1 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Waarheid en consequenties 2 00:01:11,916 --> 00:01:14,750 Weer aan het mediteren? -Dat probeer ik. 3 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi heeft 't me geleerd, maar het werkt niet zoals bij hem. 4 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Hij is een Jedi. 5 00:01:20,500 --> 00:01:23,416 Toch vind ik het wel leuk. Wil jij het proberen? 6 00:01:25,416 --> 00:01:31,083 Ik hou niet van afzondering. Daar heb ik op Skako Minor al genoeg van gehad. 7 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Zonder deze ploeg zat ik daar nog gevangen. Of erger. 8 00:01:37,916 --> 00:01:44,333 Ben je daarom met ze meegegaan? -Dit past bij mij en hier was ik nodig. 9 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Binnenkomend bericht. 10 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 Het is Rex. 11 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Hé, jongens. 12 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Kan ik op jullie expertise rekenen voor een missie? 13 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Eindelijk. Ik ben het wachten op Cid wel beu. 14 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Wat moet er gebeuren? 15 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Ik leg het uit als je op Coruscant bent. 16 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant? 17 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Daar vraag je nogal wat. 18 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Hoezo? Wat is er op Coruscant? 19 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 Dat is de galactische hoofdstad en dus het hart van het Keizerrijk. 20 00:02:17,791 --> 00:02:21,791 Het Keizerrijk denkt dat we dood zijn. Ze zoeken ons niet. 21 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Zo wil ik het graag houden. 22 00:02:23,791 --> 00:02:28,500 Het is een geheime missie. Een eenvoudige gegevensextractie, maar wel cruciaal. 23 00:02:29,000 --> 00:02:34,458 Ik stuur een vluchtplan waarmee je de beveiliging omzeilt en veilig landt. 24 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 We gaan al. 25 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 We naderen Coruscant. 26 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Hou je paraat. 27 00:03:41,958 --> 00:03:46,541 Fijn dat je er bent. Dit is senator Riyo Chuchi. 28 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Dit zijn nou die speciale clones. 29 00:03:54,958 --> 00:03:59,500 Dank voor jullie komst. -Waarom zijn we hier, kapitein? 30 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Naar binnen. Ik wil jullie iets laten zien. 31 00:04:14,666 --> 00:04:18,833 Hij is een huurmoordenaar. Z'n identiteitsnummer is gewist. 32 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Ik wist niet eens dat dat kon. 33 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Wie was z'n doelwit? 34 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 Een clone die ik kende, Slip genaamd. 35 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Hij zei dat hij in gevaar was. 36 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Ik kwam naar Coruscant om hem te redden, maar de moordenaar was me voor. 37 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Hij had bijna ook de senator. 38 00:04:36,875 --> 00:04:42,916 Waarom wilde hij jullie dood hebben? -Om ons tot zwijgen te brengen. 39 00:04:43,416 --> 00:04:48,125 Admiraal Rampart heeft de Senaat verteld dat een storm Kamino heeft verwoest. 40 00:04:48,958 --> 00:04:53,750 Slip heeft de waarheid gezien. Ik wilde dat hij tegen Rampart zou getuigen. 41 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 Wij waren er ook, senator. 42 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Ik wil wel getuigen. 43 00:04:57,416 --> 00:05:02,041 De Senaat luistert niet naar deserteurs. -Hunter heeft gelijk. 44 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 Maar er is nog een manier om de misdaden van het Keizerrijk aan te tonen. 45 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Het logboek van Ramparts Venator. 46 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip heeft een kopie in de database van het schip bewaard. 47 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Waar is de Venator nu? 48 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Die wordt gerenoveerd op de keizerlijke scheepswerf hier op Coruscant. 49 00:05:21,291 --> 00:05:24,750 Zwaar beveiligd, maar ik weet wel een weg naar binnen. 50 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Morgen stemmen ze over Ramparts rekruteringswet. 51 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 We moeten z'n misdaden bewijzen. 52 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Ik zal steun binnen de Senaat zoeken. 53 00:05:35,416 --> 00:05:39,125 U bent nog in gevaar. -Dan zit ik op het juiste spoor. 54 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Ik kan meegaan ter bescherming. 55 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Je komt niet bij de Senaat zonder Keizerlijke toestemming. 56 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Dat is geen probleem. 57 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Aan de slag dan. 58 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Wat doet een senator precies? 59 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Wij dienen het universum als stem van het volk. 60 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Wat betekent dat? 61 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Dat zul je op onze plaats van bestemming wel zien. 62 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senator Chuchi. 63 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Wat klinkt u verbaasd, Admiraal. 64 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 Nee, hoor. 65 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Ik bereidde me voor op de stemming van morgen. 66 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Juist. Ik verheug me er al op. 67 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Excuseer me. 68 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Weet je zeker dat de senator geen probleem is? 69 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Ik heb maatregelen genomen. 70 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Ze kan niets uithalen. 71 00:06:42,916 --> 00:06:46,875 Laten we het hopen. Geen uitstel meer met die wet. 72 00:06:55,000 --> 00:07:00,041 Hier komt de Senaat bijeen om belangrijke kwesties en wetten te bespreken. 73 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Hier wordt de toekomst bepaald. 74 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Ten goede of kwade. 75 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Iedere pod is van vertegenwoordigers en afgevaardigden. 76 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 Welke is van de clones? 77 00:07:15,291 --> 00:07:19,416 Clones zijn niet vertegenwoordigd. Dat zijn ze nooit geweest. 78 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Waarom niet? 79 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Wij wonen ook in dit universum. 80 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Sommigen zien clones puur als een militair wapen. 81 00:07:27,583 --> 00:07:33,416 Maar ik wil zorgen dat jullie dezelfde rechten krijgen als andere burgers. 82 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Ik strijd voor de goede zaak. 83 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Wat was dat? 84 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Een bericht. 85 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Kun je een geheim bewaren? 86 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 Er is vrede in het universum, maar ons werk is nooit voltooid. 87 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Een nieuw leger, bestaande uit onze eigen burgers… 88 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 Een huurmoordenaar? 89 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Rampart is sluw in het verbergen van z'n misdaden. 90 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Daarom zal ik net zo sluw zijn. 91 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Kennissen van me zullen bewijsmateriaal verzamelen… 92 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 …dat hij Kamino heeft aangevallen. 93 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 Weet je zeker dat het ze zal lukken? 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Heel zeker. 95 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 Ik laat niets aan het toeval over. 96 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Andere senatoren hebben misschien ook informatie. 97 00:08:29,625 --> 00:08:34,500 Als het je echt menens is, is er iemand die je moet spreken. 98 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Maar ik weet niet of ze wil meewerken. 99 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 100 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Wie is dat? 101 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Voormalig senator van Kamino. 102 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 Ze zat bij het Defensiebegrotingscomité, maar werd uit haar functie ontheven. 103 00:08:53,583 --> 00:08:57,416 Volg het geld. Dat laat altijd een spoor na. 104 00:08:57,500 --> 00:09:02,250 Een stem voor de rekruteringswet is een stem voor onze toekomst. 105 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senator Burtoni. Dank voor uw komst. 106 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Zijn die bewapende bewakers echt nodig? 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Ik heb iets met u te bespreken. 108 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Steek van wal. 109 00:09:33,291 --> 00:09:38,375 Wat is er met de voor de operaties op Kamino bestemde fondsen gebeurd? 110 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Het geld voor de clonefabrieken van het afgelopen jaar is weggesluisd. 111 00:09:44,125 --> 00:09:47,500 Dat moet u geweten hebben. -Natuurlijk. 112 00:09:47,583 --> 00:09:50,583 Waar is het geld gebleven? Wie heeft het weggesluisd? 113 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Het is dom dat je me hierheen hebt gehaald. 114 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Weet je wat er gebeurt als je je neus in andermans zaken steekt? 115 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 Uw volk verdient het… -Mijn volk is verdwenen. 116 00:10:03,375 --> 00:10:09,166 Aan de paar overgebleven door 't universum verspreide Kaminoanen heb ik niets. 117 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 En dus maak ik me niet druk om hen. 118 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Vindt u niet erg wat er op Kamino is gebeurd? 119 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Kind, wat kan jou het schelen? 120 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Ik ben ook een clone. 121 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Ik kom daarvandaan. 122 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Ik was erbij. 123 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Ik zag dat het Keizerrijk alles vernietigde en ik ben boos. 124 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Wat ze hebben gedaan, klopt niet. 125 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Ik verwachtte de aanval. 126 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su was arrogant. 127 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Ervan overtuigd dat z'n clones onmisbaar waren voor het Keizerrijk. 128 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Maar dat is niemand. 129 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Heeft admiraal Rampart het geld weggesluisd? 130 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Je weet het antwoord al. 131 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Ja, dus. 132 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 U moet morgen voor de Senaat getuigen. 133 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Hij mag er niet langer mee wegkomen. 134 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart is maar een radertje in de machine. 135 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 En aan mijn getuigenis heb je niets. 136 00:11:12,500 --> 00:11:16,916 Je moet harde bewijzen hebben. -Ik heb ze allebei nodig. 137 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 En er is weinig tijd. 138 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, maak dat luik open. 139 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Ik ben sinds de oorlog niet in deze tunnels geweest. 140 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Coruscant is wel de laatste plek waar ik jou had verwacht. 141 00:12:19,916 --> 00:12:25,333 Het is het risico waard. Steeds meer broeders krijgen door wat ze is aangedaan. 142 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Ik kan ze niet negeren. 143 00:12:27,125 --> 00:12:30,000 Hoevelen heb je bereikt? -Niet genoeg. 144 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Troopers die te veel weten zijn gevaarlijk voor het Keizerrijk. 145 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Ik werk met een paar lui die ik vertrouw, maar we zijn met weinigen. 146 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Het is moeilijk aan hulp te komen. 147 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Gelukt. 148 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Fijn. 149 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Stralingsschilden. 150 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Laat mij maar. 151 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Hoe komen we aan boord van Ramparts Venator? 152 00:12:55,666 --> 00:12:59,500 Zoals ik het van jullie heb geleerd. Door te improviseren. 153 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Er is niet genoeg beschutting. 154 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 We komen er nooit ongezien. 155 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Te voet tenminste. 156 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Nu. 157 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Nog steeds hoogtevrees? 158 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 Niet kijken. -Hij is al een stuk beter. 159 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Niet naar beneden kijken. 160 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Ik heb de besturing uitgeschakeld. 161 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Nu. 162 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Dat is nou jammer. 163 00:15:24,875 --> 00:15:28,416 Kun je iets specifieker zijn? -De energietoevoer staat uit. 164 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Om bij de data te komen, moeten we energie omleiden. 165 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 En dan gaat er vast een alarm over. 166 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Hoeveel tijd hebben we? 167 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Niet veel. 168 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Voortmaken dan. 169 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Ongeautoriseerde brugactivering op schip VZ-114. 170 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Mogelijk een inbraak. 171 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Patrouille naar gang Alpha-7. 172 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Bewaking, naar de brug. 173 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 We krijgen bezoek. 174 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Sluit de deur af. 175 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 De bediening werkt niet. 176 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Hef haar op. 177 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Die deur houdt het niet lang. 178 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Ik download het bestand zo snel mogelijk. 179 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Vijanden op de brug. 180 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Nieuw plan.14, 5, 86. 181 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 Allemaal? 182 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Beschiet de luchtsteun met de kanonnen. 183 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Data gedownload. 184 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 Plan 5, gereed. -Activeren. 185 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 Opgepast. -Inkomend. 186 00:17:42,625 --> 00:17:45,916 Massa's bewakers op komst. Wat is ons ontsnappingsplan? 187 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 Over ze heen. -Erover? 188 00:18:08,583 --> 00:18:12,708 De ontsnappingscapsules werken niet. -Als ze maar lossen, doe ik de rest. 189 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Dit wordt interessant. 190 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Niet slecht. 191 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Ik zat er 6,4 meter naast. Niet best. 192 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Het is bijna ochtend. Tempo. 193 00:19:06,000 --> 00:19:10,833 Nu de door senator Chuchi gewenste clone trooper-bepalingen zijn geregeld… 194 00:19:10,916 --> 00:19:15,416 …kunnen we tot stemming over de rekruteringswet overgaan. 195 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Dat is niet het geval. 196 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 U heeft ons reden gegeven om u niet op uw woord te vertrouwen. 197 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 Wat is die reden dan? 198 00:19:26,625 --> 00:19:32,625 Volgens Halle Burtoni heeft u geld voor Kamino weggesluisd… 199 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 …naar andere projecten zonder goedkeuring van de Senaat. 200 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 En u gelooft de leugens van een onteerde senator? 201 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Formeel onderzoek kan elke twijfel wegnemen. 202 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Tenzij u nu kunt vertellen waar het geld is gebleven. 203 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Geef dit aan senator Chuchi. 204 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Ik mag bepaalde militaire operaties niet bespreken. 205 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Het geld waar u op doelt is elders legitiem besteed, niet verduisterd. 206 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Uw activiteiten begonnen voor de val van Tipoca Stad. 207 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 Alsof u die voorbereidde. 208 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Waar doelt u precies op? 209 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Ik bedoel dat de Kaminoaanse clonefabrieken doelbewust zijn vernield. 210 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Ik verdoe m'n tijd niet met zulke ongegronde beschuldigingen. 211 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Waar is het bewijs waarover je het had? 212 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Weet ik niet. 213 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Als dat alles was, kunnen we dan tot stemming overgaan? 214 00:20:54,375 --> 00:21:00,583 Ik stel voor dat senator Chuchi wordt geschorst en gestraft voor haar wangedrag. 215 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 Ik steun dit voorstel. -Senator Organa. 216 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Hebbes. 217 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Er zijn nieuwe bewijzen aan het licht gekomen die we eerst moeten bekijken. 218 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Wat is dat zogenaamde bewijs? 219 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Het logboek van admiraal Ramparts Venator… 220 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 …dat aangeeft dat z'n eigen schepen Tipoca Stad hebben verwoest. 221 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Het lijkt erop dat senator Chuchi's vreselijke beweringen kloppen. 222 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Deze aanval zonder aanleiding op Kamino was een laffe daad van admiraal Rampart… 223 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 …door persoonlijke motieven gedreven. 224 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Wachters, neem de admiraal in hechtenis. 225 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Ga weg. 226 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Ik volgde bevelen op. Ik… 227 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Stilte. Stilte in de zaal. 228 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Ik ben zeer verontrust door deze ontwikkelingen. 229 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Mijn dank aan senator Chuchi dat ze deze malafide praktijken aan de kaak stelt. 230 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Er zijn vele levens verloren gegaan. 231 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 Maar ik verzeker u… 232 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 …dat admiraal Rampart de consequenties van z'n verraad onder ogen zal moeten zien. 233 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Hij handelde echter niet alleen. 234 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Het feit dat de clones z'n bevelen blindelings opvolgden… 235 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 …en zonder enige aarzeling dit bloedbad aanrichtten… 236 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 …zet me aan het denken. 237 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Misschien is het tijd voor verandering. 238 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Nu meer dan ooit… 239 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 …is er voor een sterk universum bescherming en beveiliging nodig. 240 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 De snode daden van admiraal Rampart… 241 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 …maken het wetsvoorstel dat we vandaag behandelen extra actueel. 242 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 Ik ben van mening dat deze wet de toekomst is. 243 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Met deze ingrijpende wet… 244 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 …staan we aan de vooravond van een nieuw tijdperk. 245 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 Ingeluid door de keizerlijke stormtrooper. 246 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine was ons tijdens de oorlog al een stap voor. 247 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 En hij is ons nog altijd enkele stappen voor. 248 00:24:47,750 --> 00:24:51,750 We hebben hem zo in de kaart gespeeld. -Ik snap het niet. 249 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Wat we deden was juist. We vertelden de waarheid. 250 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 En hij heeft het in z'n voordeel gebruikt. 251 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 De keizer wilde dat we Rampart beschuldigden om te krijgen wat hij wilde. 252 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Goedkeuring voor z'n stormtrooper-programma. 253 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Het lot van alle clones is nu door ons bezegeld. 254 00:25:12,333 --> 00:25:15,291 Wat gaat er met ze gebeuren? -Geen idee. 255 00:25:17,250 --> 00:25:21,958 Maar ik blijf voor jullie vechten. Jullie verdienen dezelfde rechten als iedereen. 256 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Ik geef niet op. 257 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Als je iets nodig hebt, dan zeg je het maar. 258 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senator. 259 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Waar je ook terechtkomt, onthoud wat ik gezegd heb. 260 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Blijf uit de problemen zonder ons. 261 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Zonder ons? 262 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Succes, Echo. 263 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Waarmee? 264 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Ik ga met Rex mee. 265 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 De clones hebben onze hulp meer dan ooit nodig. 266 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Ik laat ze niet in de steek. 267 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Je kan niet zomaar gaan. 268 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 We zijn een team. 269 00:26:14,416 --> 00:26:19,916 Omega, ik moet dit doen. Ik ga naar waar ze me nodig hebben. 270 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Maar wij hebben je ook nodig. 271 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 Het is niet voorgoed. 272 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Ik kom terug. 273 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Zorg dat je goed blijft oefenen als ik weg ben. Begrepen? 274 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Let een beetje op ze. 275 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 WAARHEID EN CONSEQUENTIES 276 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Vertaling: Edward Rekkers