1 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Verità e Conseguenze 2 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Mediti ancora? 3 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Ci provo. 4 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Me l'ha insegnato Gungi, ma non mi riesce bene come a lui. 5 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Lui è un Jedi. 6 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Però mi piace lo stesso. 7 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Vuoi provare? 8 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 No. 9 00:01:25,416 --> 00:01:31,083 Non mi piace la solitudine. Sono stato fin troppo solo su Skako Minor. 10 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Se non fosse per la squadra, sarei ancora prigioniero lì o peggio. 11 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 Perciò ti sei unito a loro? 12 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Era la mia casa, lì avevo un senso. 13 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Messaggio in entrata. 14 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 È Rex. 15 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Ciao, ragazzi. 16 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Potrei avvalermi della vostra competenza per una missione? 17 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Finalmente! Sono stanco di aspettare Cid. 18 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Di che hai bisogno, Rex? 19 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Vi spiegherò tutto appena sarete a Coruscant. 20 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant? 21 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Una richiesta non da poco, Capitano. 22 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Perché? Che c'è su Coruscant? 23 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 È la capitale galattica e, pertanto, anche il cuore dell'Impero. 24 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 Ma l'Impero ci crede morti. 25 00:02:20,291 --> 00:02:23,708 - Non ci staranno cercando. - Ed è meglio che sia ancora così. 26 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 È una missione sotto copertura. 27 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Un semplice trasferimento di dati, molto importante. 28 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Vi inoltrerò un piano di volo per aggirare la sicurezza imperiale 29 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 e coordinate sicure dove atterrare. 30 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Partiamo subito. 31 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Siamo vicini a Coruscant. 32 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Tenetevi tutti pronti. 33 00:03:41,958 --> 00:03:46,541 Lieto che siate arrivati. Lei è la senatrice Riyo Chuchi. 34 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Loro sono i cloni speciali di cui ti avevo parlato. 35 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Ciao. 36 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Grazie di essere qui. 37 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Perché siamo qui, Capitano? 38 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Entriamo. C'è qualcosa che voglio mostrarvi. 39 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 È un assassino. 40 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Il suo identificativo è stato cancellato. 41 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Non credevo fosse possibile. 42 00:04:21,916 --> 00:04:25,916 - Chi era il suo obiettivo? - Slip, un clone che conoscevo. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Diceva di essere in pericolo. 44 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Sono corso qui per salvarlo, ma questo assassino aveva già ucciso lui 45 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 e quasi ucciso la senatrice. 46 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Perché un clone dovrebbe voler uccidere un altro clone o un senatore? 47 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Per metterci a tacere. 48 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 L'ammiraglio Rampart ha convinto tutti che a distruggere Kamino 49 00:04:46,791 --> 00:04:48,125 è stata una tempesta. 50 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip conosceva la verità. 51 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Volevo che testimoniasse i crimini di Rampart. 52 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 C'eravamo anche noi, Senatrice. 53 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Posso testimoniare io. 54 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 Il Senato non ascolterà nessuno di noi. 55 00:04:59,791 --> 00:05:02,041 - Siamo disertori. - Hunter ha ragione. 56 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 Ma c'è un altro modo per provare al Senato le malefatte dell'Impero. 57 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Il sistema centrale sulla Venator di Rampart. 58 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip ha fatto una copia dei dati della nave. 59 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Dov'è la Venator ora? 60 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Qui a Coruscant, nell'arsenale imperiale dove la stanno potenziando. 61 00:05:21,291 --> 00:05:22,916 C'è molta sorveglianza, 62 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 ma so come aggirarla. 63 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Domani si voterà la Legge per il Reclutamento della Difesa. 64 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Dobbiamo smascherare Rampart prima del voto. 65 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Io torno al Senato e cerco aiuto dove posso. 66 00:05:35,416 --> 00:05:39,125 - Potresti essere ancora in pericolo. - Allora sono sulla pista giusta. 67 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Potrei andare con lei e vigilare. 68 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Non puoi entrare nel Senato senza autorizzazione imperiale. 69 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Questo non sarà un problema. 70 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Allora mettiamoci al lavoro. 71 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Dunque, cosa fanno esattamente i senatori? 72 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Serviamo la galassia. Siamo la voce del popolo. 73 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Ma che cosa significa? 74 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Beh, lo scoprirai dove stiamo andando. 75 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senatrice Chuchi. 76 00:06:13,458 --> 00:06:16,666 - Sembra sorpreso di vedermi, Ammiraglio. - Niente affatto. 77 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Stavo ultimando i preparativi per il voto di domani. 78 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Perfetto, non vedo l'ora. 79 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Vogliate scusarmi. 80 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 È sicuro che la senatrice non creerà problemi? 81 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Me ne sto occupando io. 82 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Non c'è altro che possa fare. 83 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Preghi che sia così. 84 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Non rinvieremo ancora questo voto, Rampart. 85 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Qui è dove il Senato si riunisce 86 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 per discutere questioni importanti e legiferare. 87 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Qui si decide il futuro della galassia. 88 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Nel bene e nel male. 89 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 Accidenti. 90 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Ognuno di quei posti appartiene a delegati e rappresentanti. 91 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 E dove siedono i cloni? 92 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 I cloni non hanno rappresentanti in Senato. 93 00:07:18,416 --> 00:07:20,916 - Non ne hanno mai avuti. - E perché no? 94 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Facciamo parte anche noi di questa galassia. 95 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 C'è chi considera i cloni solo delle risorse militari. 96 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Ma voglio che questa concezione cambi 97 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 e che tutti abbiate gli stessi diritti di ogni cittadino galattico. 98 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Vale la pena combattere per questo. 99 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Che cos'era? 100 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Un messaggio. 101 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Sai tenere un segreto? 102 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 Nella galassia regna la pace, ma il nostro lavoro non finisce mai. 103 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Un nuovo esercito, fatto di cittadini, inaugurerà 104 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 - una nuova era per la sicurezza. - Un assassino? 105 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 A quanto pare, Rampart sa bene come coprire i suoi misfatti. 106 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Per questo voglio agire bene almeno quanto lui. 107 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Alcuni miei collaboratori stanno cercando delle prove 108 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 che attestino il suo attacco a Kamino da portare in Senato. 109 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 E sei fiduciosa che ci riusciranno? 110 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Molto. 111 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 Non lascerò al caso un compito così importante. 112 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Altri senatori potrebbero avere informazioni utili. 113 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 Se intendi davvero andare fino in fondo, 114 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 allora c'è qualcuno con cui devi parlare. 115 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Ma potrebbe non essere molto collaborativa. 116 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 117 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Chi sarebbe? 118 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Un'ex senatrice di Kamino. 119 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 Prima di essere rimossa, era membro del Comitato Finanziario della Difesa. 120 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Indaga sui soldi. 121 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 Lasciano sempre una traccia. 122 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 La Legge per il Reclutamento della Difesa è importante per il futuro. 123 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Il nostro futuro. 124 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senatrice Burtoni, grazie di essere venuta. 125 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Sono davvero necessarie le guardie armate? 126 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 C'è una questione di cui devo parlarle. 127 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Parli pure. 128 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Vorrei sapere cosa ne è stato dei fondi del Senato 129 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 stanziati per le operazioni su Kamino. 130 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 I fondi per le strutture di clonazione sono stati dirottati, nell'ultimo anno. 131 00:09:44,125 --> 00:09:47,500 - Doveva esserne a conoscenza. - Certo che lo sapevo. 132 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 Dove sono finiti quei soldi? 133 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 Chi li ha trasferiti? 134 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 È stata un'incosciente a portarmi qui. 135 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Sa cosa succede a chi ficca il naso in faccende che non gli competono? 136 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 - Il suo popolo merita… - Non ho più un popolo. 137 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 I pochi kaminoani rimasti nella galassia 138 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 non hanno importanza per me, 139 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 e pertanto non sono più affar mio. 140 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Come può non interessarle ciò che è successo su Kamino? 141 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 E a te perché interessa, ragazzina? 142 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Perché sono un clone anch'io. 143 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Kamino era il mio pianeta. 144 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Io c'ero. 145 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Ho visto l'Impero distruggere ogni cosa e sono furiosa. 146 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Ciò che hanno fatto non è giusto. 147 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Avevo il sentore che stessero per attaccarci. 148 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su era arrogante. 149 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Era davvero convinta che i suoi cloni fossero indispensabili per l'Impero. 150 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Ma nessuno di noi lo è. 151 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 È stato l'ammiraglio Rampart a dirottare i fondi? 152 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Conosce già la risposta. 153 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Sì. 154 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Deve raccontarlo domani davanti al Senato. 155 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Non può farla franca per quello che ha fatto. 156 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart è solo un pedina. 157 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 E la mia testimonianza non servirebbe a niente. 158 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Ciò di cui ha bisogno è una prova schiacciante. 159 00:11:15,333 --> 00:11:18,666 Mi servono entrambe le cose, e non ho più molto tempo. 160 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, occupati del portello. 161 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Non frequentavo questi tunnel dai tempi della guerra. 162 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 Devo dirtelo, Rex. 163 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 Non mi sarei mai immaginato di trovarti su Coruscant. 164 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Ne vale la pena. 165 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Sempre più nostri fratelli iniziano a capire cosa hanno subito. 166 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Non posso voltare loro le spalle. 167 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Quanti ne hai contattati? 168 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Non abbastanza. 169 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 I soldati che sanno troppo sono un ostacolo per l'Impero. 170 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Sto lavorando con persone fidate, ma siamo veramente troppo pochi. 171 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 È dura trovare aiuto di questi tempi. 172 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Fatto. 173 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Fantastico. 174 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Scudi a raggi. 175 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Ci penso io. 176 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 E come saliremo sulla Venator di Rampart? 177 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Faremo come fate di solito voi. 178 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 Improvviseremo. 179 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Siamo troppo scoperti. 180 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 Non riusciremo a entrare nell'arsenale inosservati. 181 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Almeno non a piedi. 182 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Muoviamoci! 183 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Soffre ancora di vertigini? 184 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 - Non guardare giù. - Soffre ancora. 185 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Non guardare giù. 186 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Ho aggirato i comandi. Aspettate. 187 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech? 188 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Ora! 189 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Beh, è un vero peccato. 190 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Spiegati meglio. 191 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 I condotti energetici sono off-line. 192 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 L'unico modo per recuperare i dati è deviare la corrente, 193 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 ma questo segnalerà la violazione della sicurezza. 194 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Quanto tempo avremo? 195 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Poco. 196 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Allora facciamo in fretta. 197 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Attivazione ponte non autorizzata sulla nave VZ-114. 198 00:15:59,625 --> 00:16:03,833 Possibile violazione della sicurezza. Pattuglie alla trincea Alpha-7. 199 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Sentinelle, a rapporto sul ponte. 200 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Tra poco avremo compagnia. 201 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Wrecker, blocca la porta. 202 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 I comandi sono fuori uso. 203 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Prova ancora! 204 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 La porta non resisterà a lungo. 205 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Sto trasferendo i file il più velocemente possibile. 206 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Nemici sul ponte! 207 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Cambio piano: 14, 5, 86. 208 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - Tutti? - Sì. 209 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, prepara i cannoni. Spara ai convogli aerei. 210 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Dati trasferiti. 211 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 - Piano 5, impostato. - Attivazione. 212 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 - Attenzione! - Stanno arrivando! 213 00:17:42,625 --> 00:17:45,916 - La trincea brulicherà di guardie. - Serve un piano di fuga. 214 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 - Ne ho uno io, li sorvoliamo. - Sorvoliamo? 215 00:18:08,583 --> 00:18:12,708 - Le capsule di salvataggio sono inattive. - Dobbiamo espellerle, penso io al resto. 216 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 La cosa si fa interessante. 217 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Niente male. 218 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Mancato di 6,4 metri. Potevo fare meglio. 219 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 È quasi l'alba. Dobbiamo sbrigarci. 220 00:19:06,000 --> 00:19:10,833 Affrontate e risolte le disposizioni della senatrice Chuchi sui cloni, 221 00:19:10,916 --> 00:19:12,791 non c'è più motivo di rinviare il voto 222 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 sulla Legge imperiale per il Reclutamento della Difesa. 223 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Non è così, Ammiraglio. 224 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Non possiamo fidarci delle sue parole se non ce ne ha dato motivo. 225 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 E quale sarebbe questo motivo? 226 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Secondo Halle Burtoni, 227 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 è stato lei a dirottare i fondi kaminoani 228 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 su progetti esterni, senza l'approvazione del Senato. 229 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Non crederete alle parole di una senatrice sciagurata? 230 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Un'indagine formale lo dimostrerebbe. 231 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 A meno che non voglia dirci subito dove sono finiti i soldi. 232 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Dallo alla senatrice Chuchi, presto! 233 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Non mi è concesso di rivelare la natura di certe operazioni militari. 234 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 I fondi a cui si riferisce sono stati riassegnati, non dirottati. 235 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 E queste riassegnazioni sono iniziate mesi prima della caduta di Tipoca City, 236 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 quasi come se la stesse organizzando lei stesso. 237 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Cosa vuole insinuare? 238 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Che le strutture di clonazione kaminoane sono state abbattute intenzionalmente. 239 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Non ascolterò un minuto di più queste accuse prive di fondamento. 240 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Dov'è questa prova di cui parlava? 241 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Non lo so. 242 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Se non ci sono ulteriori questioni, procediamo col voto. 243 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Propongo che la senatrice Chuchi sia rimossa da questa seduta, 244 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 con mozione di sfiducia per la sua condotta. 245 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 - Sono d'accordo! - Senatore Organa! 246 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Ecco! 247 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senatori, ci sono nuove prove che meritano la nostra attenzione. 248 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Di quali prove parla? 249 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 La banca dati centrale della Venator dell'ammiraglio Rampart 250 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 che mostra come la sua nave abbia causato la distruzione di Tipoca City. 251 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 A quanto pare le terribili accuse della senatrice Chuchi sono fondate. 252 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Questo ingiustificato attacco a Kamino è stato un vile atto di Rampart 253 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 perpetrato per il suo personale tornaconto. 254 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Guardie, arrestate e trattenete l'ammiraglio. 255 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 State indietro. 256 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Stavo seguendo degli ordini! Stavo seguendo… 257 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Ordine! Silenzio in aula! 258 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Sono profondamente turbato da quest'ultima rivelazione. 259 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Ringrazio la senatrice Chuchi per aver smascherato Rampart in pubblico. 260 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Tanta gente è morta, 261 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 ma vi assicuro 262 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 che l'ammiraglio Rampart subirà le conseguenze del suo tradimento. 263 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Tradimento che, tuttavia, non ha commesso da solo. 264 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Il fatto che i cloni al suo comando abbiano seguito così ciecamente gli ordini 265 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 da produrre una tale carneficina senza esitazioni, 266 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 mi fa riflettere. 267 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Forse, è arrivato il momento di cambiare. 268 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Ora più che mai, 269 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 per rendere solida la galassia c'è bisogno di protezione e sicurezza. 270 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 A causa delle nefandezze dell'ammiraglio Rampart 271 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 e dell'imminenza della votazione all'ordine del giorno, 272 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 sono del parere che questa legge sia fondamentale per il nostro futuro. 273 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Con questo atto epocale, 274 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 inaugureremo una nuova era 275 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 proclamata dai soldati imperiali. 276 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine era un passo avanti a noi durante la guerra, 277 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 ed è più avanti di noi ancora adesso. 278 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Abbiamo fatto il suo gioco. 279 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Non capisco. 280 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Abbiamo fatto la cosa giusta dicendo la verità. 281 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 E lui l'ha rigirata a suo favore. 282 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 Voleva che accusassimo Rampart per ottenere ciò che cercava da tempo. 283 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 L'approvazione del Senato per il suo programma militare. 284 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Ormai, per colpa nostra, il destino di tutti i cloni è segnato. 285 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 Che cosa accadrà loro? 286 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Non lo so. 287 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Ma continuerò a lottare per voi cloni. 288 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Avete gli stessi diritti di ogni cittadino. 289 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Non mi arrenderò. 290 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Se ti serve qualcosa, Rex, facci sapere. 291 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senatrice. 292 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Ovunque tu vada, ricorda ciò che ti ho detto. 293 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Non finire nei guai senza di noi. 294 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Senza di noi? 295 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Buona fortuna, Echo. 296 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Fortuna per cosa? 297 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Io resterò con Rex. 298 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 I cloni avranno bisogno di noi ora più che mai. 299 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Non posso voltare loro le spalle. 300 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Non puoi andartene. 301 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Siamo una squadra. 302 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, è una cosa che sento di dover fare. 303 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Vado dove c'è bisogno di me. 304 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Ma anche noi abbiamo bisogno di te. 305 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 Non starò via per sempre. 306 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Tornerò. 307 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Continua l'addestramento in mia assenza. Capito? 308 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Sì, signore. 309 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Abbi cura degli altri. 310 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 VERITÀ E CONSEGUENZE 311 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Sottotitoli: M. D. Piccininni