1
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Verità e Conseguenze
2
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Mediti ancora?
3
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Ci provo.
4
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Me l'ha insegnato Gungi,
ma non mi riesce bene come a lui.
5
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
Lui è un Jedi.
6
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Però mi piace lo stesso.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Vuoi provare?
8
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
No.
9
00:01:25,416 --> 00:01:31,083
Non mi piace la solitudine.
Sono stato fin troppo solo su Skako Minor.
10
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Se non fosse per la squadra,
sarei ancora prigioniero lì o peggio.
11
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Perciò ti sei unito a loro?
12
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Era la mia casa, lì avevo un senso.
13
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Messaggio in entrata.
14
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
È Rex.
15
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Ciao, ragazzi.
16
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Potrei avvalermi della vostra competenza
per una missione?
17
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Finalmente! Sono stanco di aspettare Cid.
18
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
Di che hai bisogno, Rex?
19
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Vi spiegherò tutto
appena sarete a Coruscant.
20
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscant?
21
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Una richiesta non da poco, Capitano.
22
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Perché? Che c'è su Coruscant?
23
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
È la capitale galattica
e, pertanto, anche il cuore dell'Impero.
24
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
Ma l'Impero ci crede morti.
25
00:02:20,291 --> 00:02:23,708
- Non ci staranno cercando.
- Ed è meglio che sia ancora così.
26
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
È una missione sotto copertura.
27
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Un semplice trasferimento di dati,
molto importante.
28
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Vi inoltrerò un piano di volo
per aggirare la sicurezza imperiale
29
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
e coordinate sicure dove atterrare.
30
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Partiamo subito.
31
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Siamo vicini a Coruscant.
32
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Tenetevi tutti pronti.
33
00:03:41,958 --> 00:03:46,541
Lieto che siate arrivati.
Lei è la senatrice Riyo Chuchi.
34
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
Loro sono i cloni speciali
di cui ti avevo parlato.
35
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Ciao.
36
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Grazie di essere qui.
37
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Perché siamo qui, Capitano?
38
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Entriamo.
C'è qualcosa che voglio mostrarvi.
39
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
È un assassino.
40
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Il suo identificativo è stato cancellato.
41
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
Non credevo fosse possibile.
42
00:04:21,916 --> 00:04:25,916
- Chi era il suo obiettivo?
- Slip, un clone che conoscevo.
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Diceva di essere in pericolo.
44
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Sono corso qui per salvarlo,
ma questo assassino aveva già ucciso lui
45
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
e quasi ucciso la senatrice.
46
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Perché un clone dovrebbe voler uccidere
un altro clone o un senatore?
47
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Per metterci a tacere.
48
00:04:43,416 --> 00:04:46,708
L'ammiraglio Rampart ha convinto tutti
che a distruggere Kamino
49
00:04:46,791 --> 00:04:48,125
è stata una tempesta.
50
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip conosceva la verità.
51
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Volevo che testimoniasse
i crimini di Rampart.
52
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
C'eravamo anche noi, Senatrice.
53
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Posso testimoniare io.
54
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
Il Senato non ascolterà nessuno di noi.
55
00:04:59,791 --> 00:05:02,041
- Siamo disertori.
- Hunter ha ragione.
56
00:05:02,125 --> 00:05:06,083
Ma c'è un altro modo per provare al Senato
le malefatte dell'Impero.
57
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Il sistema centrale
sulla Venator di Rampart.
58
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip ha fatto una copia
dei dati della nave.
59
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Dov'è la Venator ora?
60
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Qui a Coruscant, nell'arsenale imperiale
dove la stanno potenziando.
61
00:05:21,291 --> 00:05:22,916
C'è molta sorveglianza,
62
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
ma so come aggirarla.
63
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Domani si voterà
la Legge per il Reclutamento della Difesa.
64
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Dobbiamo smascherare Rampart
prima del voto.
65
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Io torno al Senato
e cerco aiuto dove posso.
66
00:05:35,416 --> 00:05:39,125
- Potresti essere ancora in pericolo.
- Allora sono sulla pista giusta.
67
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Potrei andare con lei e vigilare.
68
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Non puoi entrare nel Senato
senza autorizzazione imperiale.
69
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Questo non sarà un problema.
70
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Allora mettiamoci al lavoro.
71
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Dunque, cosa fanno esattamente i senatori?
72
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Serviamo la galassia.
Siamo la voce del popolo.
73
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Ma che cosa significa?
74
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Beh, lo scoprirai dove stiamo andando.
75
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senatrice Chuchi.
76
00:06:13,458 --> 00:06:16,666
- Sembra sorpreso di vedermi, Ammiraglio.
- Niente affatto.
77
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Stavo ultimando i preparativi
per il voto di domani.
78
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Perfetto, non vedo l'ora.
79
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Vogliate scusarmi.
80
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
È sicuro
che la senatrice non creerà problemi?
81
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Me ne sto occupando io.
82
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Non c'è altro che possa fare.
83
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Preghi che sia così.
84
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Non rinvieremo ancora questo voto,
Rampart.
85
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Qui è dove il Senato si riunisce
86
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
per discutere questioni importanti
e legiferare.
87
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
Qui si decide il futuro della galassia.
88
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
Nel bene e nel male.
89
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
Accidenti.
90
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Ognuno di quei posti
appartiene a delegati e rappresentanti.
91
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
E dove siedono i cloni?
92
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
I cloni non hanno rappresentanti
in Senato.
93
00:07:18,416 --> 00:07:20,916
- Non ne hanno mai avuti.
- E perché no?
94
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Facciamo parte anche noi
di questa galassia.
95
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
C'è chi considera i cloni
solo delle risorse militari.
96
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Ma voglio che questa concezione cambi
97
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
e che tutti abbiate gli stessi diritti
di ogni cittadino galattico.
98
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
Vale la pena combattere per questo.
99
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Che cos'era?
100
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Un messaggio.
101
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Sai tenere un segreto?
102
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
Nella galassia regna la pace,
ma il nostro lavoro non finisce mai.
103
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Un nuovo esercito,
fatto di cittadini, inaugurerà
104
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
- una nuova era per la sicurezza.
- Un assassino?
105
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
A quanto pare, Rampart sa bene
come coprire i suoi misfatti.
106
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Per questo voglio agire bene
almeno quanto lui.
107
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Alcuni miei collaboratori
stanno cercando delle prove
108
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
che attestino il suo attacco a Kamino
da portare in Senato.
109
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
E sei fiduciosa che ci riusciranno?
110
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Molto.
111
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
Non lascerò al caso
un compito così importante.
112
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Altri senatori potrebbero avere
informazioni utili.
113
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
Se intendi davvero andare fino in fondo,
114
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
allora c'è qualcuno con cui devi parlare.
115
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Ma potrebbe non essere
molto collaborativa.
116
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
117
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
Chi sarebbe?
118
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
Un'ex senatrice di Kamino.
119
00:08:47,375 --> 00:08:51,541
Prima di essere rimossa, era membro
del Comitato Finanziario della Difesa.
120
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Indaga sui soldi.
121
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
Lasciano sempre una traccia.
122
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
La Legge per il Reclutamento della Difesa
è importante per il futuro.
123
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Il nostro futuro.
124
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senatrice Burtoni,
grazie di essere venuta.
125
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Sono davvero necessarie le guardie armate?
126
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
C'è una questione di cui devo parlarle.
127
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Parli pure.
128
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Vorrei sapere cosa ne è stato
dei fondi del Senato
129
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
stanziati per le operazioni su Kamino.
130
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
I fondi per le strutture di clonazione
sono stati dirottati, nell'ultimo anno.
131
00:09:44,125 --> 00:09:47,500
- Doveva esserne a conoscenza.
- Certo che lo sapevo.
132
00:09:47,583 --> 00:09:49,208
Dove sono finiti quei soldi?
133
00:09:49,291 --> 00:09:50,583
Chi li ha trasferiti?
134
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
È stata un'incosciente a portarmi qui.
135
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Sa cosa succede a chi ficca il naso
in faccende che non gli competono?
136
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
- Il suo popolo merita…
- Non ho più un popolo.
137
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
I pochi kaminoani rimasti nella galassia
138
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
non hanno importanza per me,
139
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
e pertanto non sono più affar mio.
140
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Come può non interessarle
ciò che è successo su Kamino?
141
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
E a te perché interessa, ragazzina?
142
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Perché sono un clone anch'io.
143
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
Kamino era il mio pianeta.
144
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Io c'ero.
145
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Ho visto l'Impero distruggere ogni cosa
e sono furiosa.
146
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Ciò che hanno fatto non è giusto.
147
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Avevo il sentore
che stessero per attaccarci.
148
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su era arrogante.
149
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Era davvero convinta che i suoi cloni
fossero indispensabili per l'Impero.
150
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Ma nessuno di noi lo è.
151
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
È stato l'ammiraglio Rampart
a dirottare i fondi?
152
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Conosce già la risposta.
153
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Sì.
154
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Deve raccontarlo domani davanti al Senato.
155
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Non può farla franca
per quello che ha fatto.
156
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart è solo un pedina.
157
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
E la mia testimonianza
non servirebbe a niente.
158
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Ciò di cui ha bisogno
è una prova schiacciante.
159
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
Mi servono entrambe le cose,
e non ho più molto tempo.
160
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, occupati del portello.
161
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
Non frequentavo questi tunnel
dai tempi della guerra.
162
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
Devo dirtelo, Rex.
163
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
Non mi sarei mai immaginato
di trovarti su Coruscant.
164
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Ne vale la pena.
165
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Sempre più nostri fratelli
iniziano a capire cosa hanno subito.
166
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
Non posso voltare loro le spalle.
167
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Quanti ne hai contattati?
168
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Non abbastanza.
169
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
I soldati che sanno troppo
sono un ostacolo per l'Impero.
170
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Sto lavorando con persone fidate,
ma siamo veramente troppo pochi.
171
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
È dura trovare aiuto di questi tempi.
172
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Fatto.
173
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Fantastico.
174
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Scudi a raggi.
175
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Ci penso io.
176
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
E come saliremo sulla Venator di Rampart?
177
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Faremo come fate di solito voi.
178
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
Improvviseremo.
179
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Siamo troppo scoperti.
180
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
Non riusciremo a entrare nell'arsenale
inosservati.
181
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Almeno non a piedi.
182
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Muoviamoci!
183
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Soffre ancora di vertigini?
184
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
- Non guardare giù.
- Soffre ancora.
185
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Non guardare giù.
186
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Ho aggirato i comandi. Aspettate.
187
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech?
188
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Ora!
189
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Beh, è un vero peccato.
190
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Spiegati meglio.
191
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
I condotti energetici sono off-line.
192
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
L'unico modo per recuperare i dati
è deviare la corrente,
193
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
ma questo segnalerà
la violazione della sicurezza.
194
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Quanto tempo avremo?
195
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Poco.
196
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Allora facciamo in fretta.
197
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Attivazione ponte non autorizzata
sulla nave VZ-114.
198
00:15:59,625 --> 00:16:03,833
Possibile violazione della sicurezza.
Pattuglie alla trincea Alpha-7.
199
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Sentinelle, a rapporto sul ponte.
200
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Tra poco avremo compagnia.
201
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Wrecker, blocca la porta.
202
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
I comandi sono fuori uso.
203
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Prova ancora!
204
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
La porta non resisterà a lungo.
205
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Sto trasferendo i file
il più velocemente possibile.
206
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Nemici sul ponte!
207
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Cambio piano: 14, 5, 86.
208
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
- Tutti?
- Sì.
209
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, prepara i cannoni.
Spara ai convogli aerei.
210
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Dati trasferiti.
211
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
- Piano 5, impostato.
- Attivazione.
212
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
- Attenzione!
- Stanno arrivando!
213
00:17:42,625 --> 00:17:45,916
- La trincea brulicherà di guardie.
- Serve un piano di fuga.
214
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
- Ne ho uno io, li sorvoliamo.
- Sorvoliamo?
215
00:18:08,583 --> 00:18:12,708
- Le capsule di salvataggio sono inattive.
- Dobbiamo espellerle, penso io al resto.
216
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
La cosa si fa interessante.
217
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Niente male.
218
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Mancato di 6,4 metri. Potevo fare meglio.
219
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
È quasi l'alba. Dobbiamo sbrigarci.
220
00:19:06,000 --> 00:19:10,833
Affrontate e risolte le disposizioni
della senatrice Chuchi sui cloni,
221
00:19:10,916 --> 00:19:12,791
non c'è più motivo di rinviare il voto
222
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
sulla Legge imperiale
per il Reclutamento della Difesa.
223
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Non è così, Ammiraglio.
224
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Non possiamo fidarci delle sue parole
se non ce ne ha dato motivo.
225
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
E quale sarebbe questo motivo?
226
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Secondo Halle Burtoni,
227
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
è stato lei a dirottare i fondi kaminoani
228
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
su progetti esterni,
senza l'approvazione del Senato.
229
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Non crederete alle parole
di una senatrice sciagurata?
230
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Un'indagine formale lo dimostrerebbe.
231
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
A meno che non voglia dirci subito
dove sono finiti i soldi.
232
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Dallo alla senatrice Chuchi, presto!
233
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Non mi è concesso di rivelare
la natura di certe operazioni militari.
234
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
I fondi a cui si riferisce
sono stati riassegnati, non dirottati.
235
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
E queste riassegnazioni sono iniziate
mesi prima della caduta di Tipoca City,
236
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
quasi come se la stesse organizzando
lei stesso.
237
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Cosa vuole insinuare?
238
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Che le strutture di clonazione kaminoane
sono state abbattute intenzionalmente.
239
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
Non ascolterò un minuto di più
queste accuse prive di fondamento.
240
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Dov'è questa prova di cui parlava?
241
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Non lo so.
242
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Se non ci sono ulteriori questioni,
procediamo col voto.
243
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Propongo che la senatrice Chuchi
sia rimossa da questa seduta,
244
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
con mozione di sfiducia
per la sua condotta.
245
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
- Sono d'accordo!
- Senatore Organa!
246
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Ecco!
247
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senatori, ci sono nuove prove
che meritano la nostra attenzione.
248
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Di quali prove parla?
249
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
La banca dati centrale della Venator
dell'ammiraglio Rampart
250
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
che mostra come la sua nave abbia causato
la distruzione di Tipoca City.
251
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
A quanto pare le terribili accuse
della senatrice Chuchi sono fondate.
252
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Questo ingiustificato attacco a Kamino
è stato un vile atto di Rampart
253
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
perpetrato
per il suo personale tornaconto.
254
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Guardie, arrestate
e trattenete l'ammiraglio.
255
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
State indietro.
256
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Stavo seguendo degli ordini!
Stavo seguendo…
257
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Ordine! Silenzio in aula!
258
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Sono profondamente turbato
da quest'ultima rivelazione.
259
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Ringrazio la senatrice Chuchi
per aver smascherato Rampart in pubblico.
260
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Tanta gente è morta,
261
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
ma vi assicuro
262
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
che l'ammiraglio Rampart subirà
le conseguenze del suo tradimento.
263
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Tradimento che, tuttavia,
non ha commesso da solo.
264
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Il fatto che i cloni al suo comando
abbiano seguito così ciecamente gli ordini
265
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
da produrre una tale carneficina
senza esitazioni,
266
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
mi fa riflettere.
267
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Forse, è arrivato il momento di cambiare.
268
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Ora più che mai,
269
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
per rendere solida la galassia
c'è bisogno di protezione e sicurezza.
270
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
A causa delle nefandezze
dell'ammiraglio Rampart
271
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
e dell'imminenza della votazione
all'ordine del giorno,
272
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
sono del parere che questa legge
sia fondamentale per il nostro futuro.
273
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Con questo atto epocale,
274
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
inaugureremo una nuova era
275
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
proclamata dai soldati imperiali.
276
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine era un passo avanti a noi
durante la guerra,
277
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
ed è più avanti di noi ancora adesso.
278
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Abbiamo fatto il suo gioco.
279
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
Non capisco.
280
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Abbiamo fatto la cosa giusta
dicendo la verità.
281
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
E lui l'ha rigirata a suo favore.
282
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
Voleva che accusassimo Rampart
per ottenere ciò che cercava da tempo.
283
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
L'approvazione del Senato
per il suo programma militare.
284
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Ormai, per colpa nostra,
il destino di tutti i cloni è segnato.
285
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
Che cosa accadrà loro?
286
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Non lo so.
287
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Ma continuerò a lottare per voi cloni.
288
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Avete gli stessi diritti
di ogni cittadino.
289
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
Non mi arrenderò.
290
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Se ti serve qualcosa, Rex, facci sapere.
291
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senatrice.
292
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Ovunque tu vada,
ricorda ciò che ti ho detto.
293
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Non finire nei guai senza di noi.
294
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Senza di noi?
295
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Buona fortuna, Echo.
296
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Fortuna per cosa?
297
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Io resterò con Rex.
298
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
I cloni avranno bisogno di noi
ora più che mai.
299
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Non posso voltare loro le spalle.
300
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Non puoi andartene.
301
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Siamo una squadra.
302
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, è una cosa che sento di dover fare.
303
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Vado dove c'è bisogno di me.
304
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Ma anche noi abbiamo bisogno di te.
305
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
Non starò via per sempre.
306
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Tornerò.
307
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Continua l'addestramento
in mia assenza. Capito?
308
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Sì, signore.
309
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Abbi cura degli altri.
310
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
VERITÀ E CONSEGUENZE
311
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Sottotitoli: M. D. Piccininni