1 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Vérité et conséquences 2 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Tu médites encore ? 3 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 J'essaie. 4 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi m'a montré comment, mais il y arrive mieux que moi. 5 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 C'est un Jedi. 6 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 J'aime bien quand même. 7 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Tu veux essayer ? 8 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 Non. 9 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 Je n'aime pas la solitude. 10 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 Skako Minor m'a suffi. 11 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Sans cette escouade, j'y serais toujours prisonnier. Ou pire. 12 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 C'est pour ça que tu les as rejoints ? 13 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Ma place était avec eux. On avait besoin de moi. 14 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 On reçoit une transmission. 15 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 C'est Rex. 16 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Bonjour. 17 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Je peux faire appel à votre expertise pour une mission ? 18 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Enfin ! J'en ai assez d'attendre Cid. 19 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 En quoi peut-on vous aider ? 20 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Je vous expliquerai tout sur Coruscant. 21 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant ? 22 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Vous nous en demandez beaucoup. 23 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Pourquoi ? Qu'y a-t-il là-bas ? 24 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 C'est la capitale galactique. Le cœur de l'Empire. 25 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 Mais l'Empire nous croit morts. 26 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 On ne nous cherchera pas. 27 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 J'aimerais que ça reste ainsi. 28 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 C'est une mission secrète. 29 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Une simple extraction de données, mais cruciale. 30 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 J'enverrai un plan de vol évitant la sécurité impériale 31 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 et des coordonnées d'atterrissage sûres. 32 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 On arrive. 33 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 On approche de Coruscant. 34 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Restez tous aux aguets. 35 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Ravi de vous voir. 36 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 Voici la sénatrice Riyo Chuchi. 37 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Ce sont les clones spéciaux dont je vous ai parlé. 38 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Bonjour. 39 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Merci d'être venus. 40 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Que fait-on ici ? 41 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Entrez. J'ai quelque chose à vous montrer. 42 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 C'est un tueur à gages. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Son numéro d'identification a été effacé. 44 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 J'ignorais que c'était possible. 45 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Qui était sa cible ? 46 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 Slip, un clone avec qui j'étais en contact. 47 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Il se disait en danger. 48 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 J'étais venu pour le secourir, mais le tueur m'a devancé. 49 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Il a failli tuer la sénatrice. 50 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Pourquoi un clone ciblerait un autre clone ou une sénatrice ? 51 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Pour nous faire taire. 52 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 L'amiral Rampart fait croire au Sénat que Kamino a été détruite 53 00:04:46,791 --> 00:04:48,125 par une tempête désastreuse. 54 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip avait tout vu. 55 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Je voulais qu'il témoigne contre Rampart. 56 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 On y était aussi, Sénatrice. 57 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Je peux témoigner. 58 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 Le Sénat ne nous croira pas. 59 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 On est des déserteurs. 60 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Hunter a raison. 61 00:05:02,125 --> 00:05:03,916 Mais il y a un autre moyen de prouver 62 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 les crimes commis par l'Empire. 63 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Le journal des opérations du Venator de Rampart. 64 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip en a fait une copie sur les banques de données de sauvegarde. 65 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Où est le Venator ? 66 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Au chantier naval impérial de Coruscant pour optimisation. 67 00:05:21,291 --> 00:05:24,750 Un lieu hautement sécurisé, mais je sais comment y entrer. 68 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 La loi de Rampart sera soumise au vote demain. 69 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 On doit prouver ses crimes avant son adoption. 70 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Je vais chercher du soutien au Sénat. 71 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 Vous pourriez être en danger. 72 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 C'est que je tiens le bon bout. 73 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Je peux l'accompagner et veiller au grain. 74 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Personne n'entre dans le quartier du Sénat sans autorisation impériale. 75 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Aucun problème. 76 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Alors, au travail. 77 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Que fait un sénateur, au juste ? 78 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 On est au service de la galaxie. On est le porte-parole du peuple. 79 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 C'est-à-dire ? 80 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Tu comprendras quand on y sera. 81 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Sénatrice Chuchi. 82 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Vous semblez surpris de me voir. 83 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 Pas du tout. 84 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Je me préparais au vote de demain. 85 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Oui. Il me tarde d'y être. 86 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Veuillez m'excuser. 87 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Vous êtes sûr que la sénatrice ne posera pas de problème ? 88 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Je m'en suis occupé. 89 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Elle ne peut rien faire de plus. 90 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Espérons-le. 91 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Fini de reporter le vote, Rampart. 92 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 C'est ici que le Sénat se réunit 93 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 pour discuter des problèmes urgents et de la législation. 94 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 C'est ici qu'on décide de l'avenir de la galaxie. 95 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Pour le meilleur et pour le pire. 96 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 Ça alors. 97 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Les représentants et délégués ont tous leur nacelle. 98 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 Où est celle des clones ? 99 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 Les clones ne sont pas représentés au Sénat. 100 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 Ils ne l'ont jamais été. 101 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Pourquoi ? 102 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 On fait aussi partie de la galaxie. 103 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Certains ne voient les clones que comme des biens militaires. 104 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Mais j'essaie d'y remédier, 105 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 pour que vous ayez les mêmes droits que les autres citoyens. 106 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 C'est une noble cause. 107 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 C'était quoi ? 108 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Un message. 109 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Tu peux garder un secret ? 110 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 La paix règne sur la galaxie, mais nous devons continuer à œuvrer. 111 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Une nouvelle armée constituée de citoyens fera régner 112 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 - la sécurité et la sûreté. - Un tueur à gages ? 113 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Rampart est doué pour dissimuler ses méfaits. 114 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Mais je redoublerai d'ingéniosité. 115 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Mes associés vont m'aider à obtenir des preuves 116 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 de son attaque contre Kamino pour les présenter au Sénat. 117 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 Vous êtes sûre qu'ils y parviendront ? 118 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Certaine. 119 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 Je ne laisserai rien au hasard. 120 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 D'autres sénateurs pourraient avoir des informations utiles. 121 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 Si vous comptez aller jusqu'au bout, 122 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 vous devriez parler à quelqu'un. 123 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Mais elle ne sera peut-être pas très coopérative. 124 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 125 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 C'est qui ? 126 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 L'ancienne sénatrice de Kamino. 127 00:08:47,375 --> 00:08:49,458 Elle faisait partie du Comité des Finances 128 00:08:49,541 --> 00:08:51,541 avant d'être congédiée. 129 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Suivez l'argent. 130 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 Il laisse toujours une trace. 131 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 Voter pour la loi du recrutement défensif, c'est voter pour l'avenir. 132 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Notre avenir. 133 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Sénatrice Burtoni. Merci d'être venue. 134 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Des gardes armés ? Est-ce vraiment nécessaire ? 135 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Je dois vous parler de quelque chose. 136 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Alors, parlez. 137 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Parlez-moi des fonds du Sénat manquants. 138 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 Ceux qui étaient destinés aux opérations sur Kamino. 139 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Les fonds pour les centres de clonage sont détournés depuis plus d'un an. 140 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Vous deviez le savoir. 141 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 Évidemment. 142 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 Où est passé l'argent ? 143 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 Qui a détourné les fonds ? 144 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Quelle bêtise de m'avoir fait venir. 145 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Vous savez ce qui arrive à ceux qui mettent leur nez où il ne faut pas ? 146 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 - Votre peuple mérite… - Mon peuple n'existe plus. 147 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 Les quelques Kaminoiens restants dans la galaxie 148 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 m'importent peu. 149 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 Ça ne me concerne pas. 150 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 La destruction de Kamino ne vous affecte pas ? 151 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 152 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Je suis un clone. 153 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 C'était chez moi. 154 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 J'y étais. 155 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 J'ai vu l'Empire tout détruire. Et je suis en colère. 156 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Ce qu'ils ont fait est immoral. 157 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Je me doutais qu'une attaque était imminente. 158 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su était arrogant. 159 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Il était persuadé que ses clones étaient indispensables à l'Empire. 160 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Mais personne ne l'est. 161 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 C'est Rampart qui a détourné les fonds ? 162 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Vous connaissez déjà la réponse. 163 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Mais, oui. 164 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Témoignez devant le Sénat demain. 165 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Il ne peut pas continuer à s'en tirer comme ça. 166 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart n'est qu'un maillon de la chaîne. 167 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 Mon témoignage ne vous aidera pas. 168 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Il vous faut des preuves concrètes. 169 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Il me faut les deux. 170 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 Et le temps est compté. 171 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, ouvre l'écoutille. 172 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Je n'ai pas mis les pieds dans ces tunnels depuis la guerre. 173 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 Pour être franc, Rex, 174 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 Coruscant est le dernier endroit où je pensais vous trouver. 175 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Le jeu en vaut la chandelle. 176 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 De plus en plus de nos frères ouvrent les yeux sur ce qu'on leur a fait. 177 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Je ne peux pas leur tourner le dos. 178 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Combien en avez-vous aidé ? 179 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Pas suffisamment. 180 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Les soldats qui en savent trop sont un danger pour l'Empire. 181 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 J'ai quelques collaborateurs de confiance, mais on est en sous-effectif. 182 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 L'aide se fait rare ces temps-ci. 183 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Ça y est. 184 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Génial. 185 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Des boucliers à rayons. 186 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Je m'en charge. 187 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Comment on va accéder au Venator de Rampart ? 188 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Je prends exemple sur vous. 189 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 On va improviser. 190 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 On est trop à découvert. 191 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 On traversera jamais sans se faire remarquer. 192 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Pas à pied. 193 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Avancez ! 194 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Il a toujours le vertige ? 195 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 - Ne regarde pas en bas. - Moins qu'avant. 196 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Ne regarde pas en bas. 197 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 J'ai piraté les commandes. Attendez. 198 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech ! 199 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Maintenant. 200 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Voilà qui est fâcheux. 201 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Tu peux préciser ? 202 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 Les conduits d'énergie sont hors service. 203 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Le seul moyen de récupérer les données est de rediriger le courant. 204 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 Ça déclenchera sûrement l'alerte. 205 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 On aura combien de temps ? 206 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Pas beaucoup. 207 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Alors, ne traînons pas. 208 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Activation de passerelle non autorisée sur le vaisseau VZ-114. 209 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 On a une possible intrusion. 210 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Envoyez les patrouilles à la tranchée Alpha-7. 211 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Sentinelles, à la passerelle. 212 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 On va avoir de la visite. 213 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Wrecker, bloque la porte ! 214 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Commandes hors service. 215 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Forcez-les ! 216 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 La porte va céder. 217 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Je transfère le fichier aussi vite que possible. 218 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Ennemis sur la passerelle ! 219 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Changement de plan : 14, 5, 86. 220 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - Tous ? - Oui. 221 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, aux canons. Occupe-toi de la défense antiaérienne. 222 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Transfert terminé. 223 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 - Plan 5, paré ! - Activation. 224 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 - Attention ! - Aux abris ! 225 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 La tranchée va grouiller de gardes. 226 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Une solution de repli ? 227 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 - Oui. Passons au-dessus d'eux. - Au-dessus ? 228 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Ces capsules ne fonctionnent pas. 229 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Il suffit de les éjecter. Je me charge du reste. 230 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Ça promet. 231 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Pas mal. 232 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 J'ai fait une erreur de 6,4 mètres. On a vu mieux. 233 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Le jour va se lever. Il faut faire vite. 234 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 Les requêtes de la sénatrice Chuchi concernant les clones 235 00:19:08,833 --> 00:19:10,833 ayant été discutées et l'affaire résolue, 236 00:19:10,916 --> 00:19:12,791 il n'y a plus de raison de reporter le vote 237 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 sur la loi impériale du recrutement défensif. 238 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 C'est faux, Amiral. 239 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 On ne peut pas vous croire après ce que vous avez fait. 240 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 C'est-à-dire ? 241 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 D'après Halle Burtoni, 242 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 vous avez détourné des fonds kaminoiens 243 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 pour financer des projets sans l'accord du Sénat. 244 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Et vous croyez aux mensonges d'une sénatrice déchue ? 245 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Une enquête devrait tirer ça au clair. 246 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Sauf si vous préférez nous dire où sont passés ces fonds ? 247 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Donne ça à la sénatrice Chuchi. Vite. 248 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Je n'ai pas le droit de révéler la nature de certaines opérations militaires. 249 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Les fonds dont vous parlez ont été redistribués, pas détournés. 250 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Vous avez commencé des mois avant la chute de Tipoca City, 251 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 comme si vous vous y prépariez. 252 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Qu'insinuez-vous ? 253 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Les centres de clonage kaminoiens ont été délibérément détruits. 254 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Je ne m'abaisserai pas à répondre à des accusations infondées. 255 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Où sont les preuves dont vous parliez ? 256 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Je l'ignore. 257 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 S'il n'y a pas d'autres préoccupations, passons au vote. 258 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Je propose que la sénatrice Chuchi soit exclue de la séance 259 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 et qu'elle soit réprimandée pour sa conduite. 260 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 - J'approuve. - Sénateur Organa ! 261 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Je l'ai. 262 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Sénateurs, de nouvelles preuves ont émergé et méritent votre attention. 263 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Quelles sont ces soi-disant preuves ? 264 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Le journal des opérations du Venator de l'amiral Rampart. 265 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 Qui révèle que Tipoca City a été détruite par ses vaisseaux. 266 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Il semblerait que les accusations de la sénatrice Chuchi soient avérées. 267 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Cette attaque injustifiée contre Kamino était un acte lâche de l'amiral Rampart 268 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 visant à servir ses intérêts personnels. 269 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Gardes, arrêtez et emprisonnez l'amiral. 270 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 N'approchez pas ! 271 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 J'obéissais aux ordres. J'obéissais… 272 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Silence ! Je demande le silence ! 273 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Je suis profondément troublé par cette révélation. 274 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Je remercie la sénatrice Chuchi d'avoir dénoncé un traître dans nos rangs. 275 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Ça a coûté de nombreuses vies, 276 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 mais rassurez-vous, 277 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 l'amiral Rampart subira les conséquences de sa trahison. 278 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Toutefois, il n'a pas agi seul. 279 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Le fait que les clones aient obéi à ses ordres aveuglément, 280 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 qu'ils aient causé un tel carnage sans sourciller, 281 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 me fait réfléchir. 282 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Un changement s'impose peut-être. 283 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Plus que jamais, 284 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 une galaxie forte doit reposer sur la protection et la sécurité. 285 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 En raison des abominables actes de l'amiral Rampart 286 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 et de l'immédiateté de la loi débattue aujourd'hui, 287 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 je pense que cette législation est notre avenir. 288 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Avec cette loi historique, 289 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 nous entrerons dans une nouvelle ère. 290 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 Amenée par les stormtroopers impériaux. 291 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine avait une longueur d'avance sur nous durant la guerre 292 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 et il a toujours plusieurs coups d'avance. 293 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 On a marché dans sa combine. 294 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Je comprends pas. 295 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 On a fait ce qu'il fallait. On a dit la vérité. 296 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 Et il l'a déformée à son avantage. 297 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 L'Empereur voulait qu'on accuse Rampart pour parvenir à ses fins. 298 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Obtenir l'approbation du Sénat pour son programme de stormtroopers. 299 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Le destin des clones est scellé par notre faute. 300 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 Que va-t-il leur arriver ? 301 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Je l'ignore. 302 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Mais je continuerai à me battre pour eux. 303 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Vous méritez les mêmes droits que les autres citoyens. 304 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Je n'abandonnerai pas. 305 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Appelez-nous en cas de besoin, Rex. 306 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Sénatrice. 307 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Où que tu ailles, n'oublie pas ce que j'ai dit. 308 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Ne t'attire pas d'ennuis sans nous. 309 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Sans nous ? 310 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Bonne chance, Echo. 311 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Bonne chance pour quoi ? 312 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Je pars avec Rex. 313 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Les clones ont plus que jamais besoin de notre aide. 314 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Je ne peux pas leur tourner le dos. 315 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Tu peux pas partir. 316 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 On forme une équipe. 317 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, je dois le faire. 318 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 On a besoin de moi. 319 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Nous aussi. 320 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 Ce n'est pas définitif. 321 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Je reviendrai. 322 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Continue de t'entraîner en mon absence. D'accord ? 323 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 D'accord. 324 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Veille sur eux. 325 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 VÉRITÉ ET CONSÉQUENCES 326 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Sous-titres : Cynthia Kirbach