1
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Vérité et conséquences
2
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Tu médites encore ?
3
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
J'essaie.
4
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Gungi m'a montré comment,
mais il y arrive mieux que moi.
5
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
C'est un Jedi.
6
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
J'aime bien quand même.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Tu veux essayer ?
8
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Non.
9
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
Je n'aime pas la solitude.
10
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
Skako Minor m'a suffi.
11
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Sans cette escouade,
j'y serais toujours prisonnier. Ou pire.
12
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
C'est pour ça que tu les as rejoints ?
13
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Ma place était avec eux.
On avait besoin de moi.
14
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
On reçoit une transmission.
15
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
C'est Rex.
16
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Bonjour.
17
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Je peux faire appel à votre expertise
pour une mission ?
18
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Enfin ! J'en ai assez d'attendre Cid.
19
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
En quoi peut-on vous aider ?
20
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Je vous expliquerai tout sur Coruscant.
21
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscant ?
22
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Vous nous en demandez beaucoup.
23
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Pourquoi ? Qu'y a-t-il là-bas ?
24
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
C'est la capitale galactique.
Le cœur de l'Empire.
25
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
Mais l'Empire nous croit morts.
26
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
On ne nous cherchera pas.
27
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
J'aimerais que ça reste ainsi.
28
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
C'est une mission secrète.
29
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Une simple extraction de données,
mais cruciale.
30
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
J'enverrai un plan de vol
évitant la sécurité impériale
31
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
et des coordonnées d'atterrissage sûres.
32
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
On arrive.
33
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
On approche de Coruscant.
34
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Restez tous aux aguets.
35
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Ravi de vous voir.
36
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
Voici la sénatrice Riyo Chuchi.
37
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
Ce sont les clones spéciaux
dont je vous ai parlé.
38
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Bonjour.
39
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Merci d'être venus.
40
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Que fait-on ici ?
41
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Entrez. J'ai quelque chose à vous montrer.
42
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
C'est un tueur à gages.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Son numéro d'identification a été effacé.
44
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
J'ignorais que c'était possible.
45
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
Qui était sa cible ?
46
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
Slip, un clone
avec qui j'étais en contact.
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Il se disait en danger.
48
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
J'étais venu pour le secourir,
mais le tueur m'a devancé.
49
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Il a failli tuer la sénatrice.
50
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Pourquoi un clone ciblerait un autre clone
ou une sénatrice ?
51
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Pour nous faire taire.
52
00:04:43,416 --> 00:04:46,708
L'amiral Rampart fait croire au Sénat
que Kamino a été détruite
53
00:04:46,791 --> 00:04:48,125
par une tempête désastreuse.
54
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip avait tout vu.
55
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Je voulais qu'il témoigne contre Rampart.
56
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
On y était aussi, Sénatrice.
57
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Je peux témoigner.
58
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
Le Sénat ne nous croira pas.
59
00:04:59,791 --> 00:05:00,958
On est des déserteurs.
60
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
Hunter a raison.
61
00:05:02,125 --> 00:05:03,916
Mais il y a un autre moyen de prouver
62
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
les crimes commis par l'Empire.
63
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Le journal des opérations
du Venator de Rampart.
64
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip en a fait une copie
sur les banques de données de sauvegarde.
65
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Où est le Venator ?
66
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Au chantier naval impérial de Coruscant
pour optimisation.
67
00:05:21,291 --> 00:05:24,750
Un lieu hautement sécurisé,
mais je sais comment y entrer.
68
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
La loi de Rampart
sera soumise au vote demain.
69
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
On doit prouver ses crimes
avant son adoption.
70
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Je vais chercher du soutien au Sénat.
71
00:05:35,416 --> 00:05:37,125
Vous pourriez être en danger.
72
00:05:37,708 --> 00:05:39,125
C'est que je tiens le bon bout.
73
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Je peux l'accompagner et veiller au grain.
74
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Personne n'entre dans le quartier du Sénat
sans autorisation impériale.
75
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Aucun problème.
76
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Alors, au travail.
77
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Que fait un sénateur, au juste ?
78
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
On est au service de la galaxie.
On est le porte-parole du peuple.
79
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
C'est-à-dire ?
80
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Tu comprendras quand on y sera.
81
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Sénatrice Chuchi.
82
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Vous semblez surpris de me voir.
83
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
Pas du tout.
84
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Je me préparais au vote de demain.
85
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Oui. Il me tarde d'y être.
86
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Veuillez m'excuser.
87
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Vous êtes sûr que la sénatrice
ne posera pas de problème ?
88
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Je m'en suis occupé.
89
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Elle ne peut rien faire de plus.
90
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Espérons-le.
91
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Fini de reporter le vote, Rampart.
92
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
C'est ici que le Sénat se réunit
93
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
pour discuter des problèmes urgents
et de la législation.
94
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
C'est ici qu'on décide de l'avenir
de la galaxie.
95
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
Pour le meilleur et pour le pire.
96
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
Ça alors.
97
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Les représentants et délégués
ont tous leur nacelle.
98
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
Où est celle des clones ?
99
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
Les clones ne sont pas représentés
au Sénat.
100
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
Ils ne l'ont jamais été.
101
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Pourquoi ?
102
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
On fait aussi partie de la galaxie.
103
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Certains ne voient les clones
que comme des biens militaires.
104
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Mais j'essaie d'y remédier,
105
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
pour que vous ayez les mêmes droits
que les autres citoyens.
106
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
C'est une noble cause.
107
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
C'était quoi ?
108
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Un message.
109
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Tu peux garder un secret ?
110
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
La paix règne sur la galaxie,
mais nous devons continuer à œuvrer.
111
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Une nouvelle armée
constituée de citoyens fera régner
112
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
- la sécurité et la sûreté.
- Un tueur à gages ?
113
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Rampart est doué
pour dissimuler ses méfaits.
114
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Mais je redoublerai d'ingéniosité.
115
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Mes associés vont m'aider
à obtenir des preuves
116
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
de son attaque contre Kamino
pour les présenter au Sénat.
117
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
Vous êtes sûre qu'ils y parviendront ?
118
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Certaine.
119
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
Je ne laisserai rien au hasard.
120
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
D'autres sénateurs pourraient avoir
des informations utiles.
121
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
Si vous comptez aller jusqu'au bout,
122
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
vous devriez parler à quelqu'un.
123
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Mais elle ne sera peut-être pas
très coopérative.
124
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
125
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
C'est qui ?
126
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
L'ancienne sénatrice de Kamino.
127
00:08:47,375 --> 00:08:49,458
Elle faisait partie du Comité des Finances
128
00:08:49,541 --> 00:08:51,541
avant d'être congédiée.
129
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Suivez l'argent.
130
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
Il laisse toujours une trace.
131
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
Voter pour la loi du recrutement défensif,
c'est voter pour l'avenir.
132
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Notre avenir.
133
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Sénatrice Burtoni. Merci d'être venue.
134
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Des gardes armés ?
Est-ce vraiment nécessaire ?
135
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Je dois vous parler de quelque chose.
136
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Alors, parlez.
137
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Parlez-moi des fonds du Sénat manquants.
138
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
Ceux qui étaient destinés
aux opérations sur Kamino.
139
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Les fonds pour les centres de clonage
sont détournés depuis plus d'un an.
140
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
Vous deviez le savoir.
141
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
Évidemment.
142
00:09:47,583 --> 00:09:49,208
Où est passé l'argent ?
143
00:09:49,291 --> 00:09:50,583
Qui a détourné les fonds ?
144
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Quelle bêtise de m'avoir fait venir.
145
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Vous savez ce qui arrive à ceux
qui mettent leur nez où il ne faut pas ?
146
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
- Votre peuple mérite…
- Mon peuple n'existe plus.
147
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
Les quelques Kaminoiens restants
dans la galaxie
148
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
m'importent peu.
149
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
Ça ne me concerne pas.
150
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
La destruction de Kamino
ne vous affecte pas ?
151
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
152
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Je suis un clone.
153
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
C'était chez moi.
154
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
J'y étais.
155
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
J'ai vu l'Empire tout détruire.
Et je suis en colère.
156
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Ce qu'ils ont fait est immoral.
157
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Je me doutais
qu'une attaque était imminente.
158
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su était arrogant.
159
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Il était persuadé que ses clones étaient
indispensables à l'Empire.
160
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Mais personne ne l'est.
161
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
C'est Rampart qui a détourné les fonds ?
162
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Vous connaissez déjà la réponse.
163
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Mais, oui.
164
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Témoignez devant le Sénat demain.
165
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Il ne peut pas continuer
à s'en tirer comme ça.
166
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart n'est qu'un maillon de la chaîne.
167
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
Mon témoignage ne vous aidera pas.
168
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Il vous faut des preuves concrètes.
169
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Il me faut les deux.
170
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
Et le temps est compté.
171
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, ouvre l'écoutille.
172
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
Je n'ai pas mis les pieds dans ces tunnels
depuis la guerre.
173
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
Pour être franc, Rex,
174
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
Coruscant est le dernier endroit
où je pensais vous trouver.
175
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Le jeu en vaut la chandelle.
176
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
De plus en plus de nos frères
ouvrent les yeux sur ce qu'on leur a fait.
177
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
Je ne peux pas leur tourner le dos.
178
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Combien en avez-vous aidé ?
179
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Pas suffisamment.
180
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Les soldats qui en savent trop
sont un danger pour l'Empire.
181
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
J'ai quelques collaborateurs de confiance,
mais on est en sous-effectif.
182
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
L'aide se fait rare ces temps-ci.
183
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Ça y est.
184
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Génial.
185
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Des boucliers à rayons.
186
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Je m'en charge.
187
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
Comment on va accéder
au Venator de Rampart ?
188
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Je prends exemple sur vous.
189
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
On va improviser.
190
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
On est trop à découvert.
191
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
On traversera jamais
sans se faire remarquer.
192
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Pas à pied.
193
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Avancez !
194
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Il a toujours le vertige ?
195
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
- Ne regarde pas en bas.
- Moins qu'avant.
196
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Ne regarde pas en bas.
197
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
J'ai piraté les commandes. Attendez.
198
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech !
199
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Maintenant.
200
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Voilà qui est fâcheux.
201
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Tu peux préciser ?
202
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
Les conduits d'énergie sont hors service.
203
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Le seul moyen de récupérer les données
est de rediriger le courant.
204
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
Ça déclenchera sûrement l'alerte.
205
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
On aura combien de temps ?
206
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Pas beaucoup.
207
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Alors, ne traînons pas.
208
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Activation de passerelle non autorisée
sur le vaisseau VZ-114.
209
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
On a une possible intrusion.
210
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Envoyez les patrouilles
à la tranchée Alpha-7.
211
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Sentinelles, à la passerelle.
212
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
On va avoir de la visite.
213
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Wrecker, bloque la porte !
214
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Commandes hors service.
215
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Forcez-les !
216
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
La porte va céder.
217
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Je transfère le fichier
aussi vite que possible.
218
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Ennemis sur la passerelle !
219
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Changement de plan : 14, 5, 86.
220
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
- Tous ?
- Oui.
221
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, aux canons.
Occupe-toi de la défense antiaérienne.
222
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Transfert terminé.
223
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
- Plan 5, paré !
- Activation.
224
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
- Attention !
- Aux abris !
225
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
La tranchée va grouiller de gardes.
226
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Une solution de repli ?
227
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
- Oui. Passons au-dessus d'eux.
- Au-dessus ?
228
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Ces capsules ne fonctionnent pas.
229
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Il suffit de les éjecter.
Je me charge du reste.
230
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Ça promet.
231
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Pas mal.
232
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
J'ai fait une erreur de 6,4 mètres.
On a vu mieux.
233
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Le jour va se lever. Il faut faire vite.
234
00:19:06,000 --> 00:19:08,750
Les requêtes de la sénatrice Chuchi
concernant les clones
235
00:19:08,833 --> 00:19:10,833
ayant été discutées et l'affaire résolue,
236
00:19:10,916 --> 00:19:12,791
il n'y a plus de raison
de reporter le vote
237
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
sur la loi impériale
du recrutement défensif.
238
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
C'est faux, Amiral.
239
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
On ne peut pas vous croire
après ce que vous avez fait.
240
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
C'est-à-dire ?
241
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
D'après Halle Burtoni,
242
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
vous avez détourné des fonds kaminoiens
243
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
pour financer des projets
sans l'accord du Sénat.
244
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Et vous croyez aux mensonges
d'une sénatrice déchue ?
245
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Une enquête devrait tirer ça au clair.
246
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
Sauf si vous préférez nous dire
où sont passés ces fonds ?
247
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Donne ça à la sénatrice Chuchi. Vite.
248
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Je n'ai pas le droit de révéler la nature
de certaines opérations militaires.
249
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Les fonds dont vous parlez
ont été redistribués, pas détournés.
250
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Vous avez commencé des mois
avant la chute de Tipoca City,
251
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
comme si vous vous y prépariez.
252
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Qu'insinuez-vous ?
253
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Les centres de clonage kaminoiens
ont été délibérément détruits.
254
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
Je ne m'abaisserai pas à répondre
à des accusations infondées.
255
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Où sont les preuves dont vous parliez ?
256
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Je l'ignore.
257
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
S'il n'y a pas d'autres préoccupations,
passons au vote.
258
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Je propose que la sénatrice Chuchi
soit exclue de la séance
259
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
et qu'elle soit réprimandée
pour sa conduite.
260
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
- J'approuve.
- Sénateur Organa !
261
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Je l'ai.
262
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Sénateurs, de nouvelles preuves ont émergé
et méritent votre attention.
263
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Quelles sont ces soi-disant preuves ?
264
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
Le journal des opérations
du Venator de l'amiral Rampart.
265
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
Qui révèle que Tipoca City a été détruite
par ses vaisseaux.
266
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Il semblerait que les accusations
de la sénatrice Chuchi soient avérées.
267
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Cette attaque injustifiée contre Kamino
était un acte lâche de l'amiral Rampart
268
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
visant à servir ses intérêts personnels.
269
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Gardes, arrêtez et emprisonnez l'amiral.
270
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
N'approchez pas !
271
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
J'obéissais aux ordres. J'obéissais…
272
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Silence ! Je demande le silence !
273
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Je suis profondément troublé
par cette révélation.
274
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Je remercie la sénatrice Chuchi
d'avoir dénoncé un traître dans nos rangs.
275
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Ça a coûté de nombreuses vies,
276
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
mais rassurez-vous,
277
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
l'amiral Rampart subira
les conséquences de sa trahison.
278
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Toutefois, il n'a pas agi seul.
279
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Le fait que les clones aient obéi
à ses ordres aveuglément,
280
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
qu'ils aient causé un tel carnage
sans sourciller,
281
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
me fait réfléchir.
282
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Un changement s'impose peut-être.
283
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Plus que jamais,
284
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
une galaxie forte doit reposer
sur la protection et la sécurité.
285
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
En raison des abominables actes
de l'amiral Rampart
286
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
et de l'immédiateté
de la loi débattue aujourd'hui,
287
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
je pense que cette législation
est notre avenir.
288
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Avec cette loi historique,
289
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
nous entrerons dans une nouvelle ère.
290
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
Amenée par les stormtroopers impériaux.
291
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine avait une longueur d'avance
sur nous durant la guerre
292
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
et il a toujours plusieurs coups d'avance.
293
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
On a marché dans sa combine.
294
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
Je comprends pas.
295
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
On a fait ce qu'il fallait.
On a dit la vérité.
296
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
Et il l'a déformée à son avantage.
297
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
L'Empereur voulait qu'on accuse Rampart
pour parvenir à ses fins.
298
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
Obtenir l'approbation du Sénat
pour son programme de stormtroopers.
299
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Le destin des clones est scellé
par notre faute.
300
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
Que va-t-il leur arriver ?
301
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Je l'ignore.
302
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Mais je continuerai à me battre pour eux.
303
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Vous méritez les mêmes droits
que les autres citoyens.
304
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
Je n'abandonnerai pas.
305
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Appelez-nous en cas de besoin, Rex.
306
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Sénatrice.
307
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Où que tu ailles,
n'oublie pas ce que j'ai dit.
308
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Ne t'attire pas d'ennuis sans nous.
309
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Sans nous ?
310
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Bonne chance, Echo.
311
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Bonne chance pour quoi ?
312
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Je pars avec Rex.
313
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Les clones ont plus que jamais besoin
de notre aide.
314
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Je ne peux pas leur tourner le dos.
315
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Tu peux pas partir.
316
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
On forme une équipe.
317
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, je dois le faire.
318
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
On a besoin de moi.
319
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Nous aussi.
320
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
Ce n'est pas définitif.
321
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Je reviendrai.
322
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Continue de t'entraîner en mon absence.
D'accord ?
323
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
D'accord.
324
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Veille sur eux.
325
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
VÉRITÉ ET CONSÉQUENCES
326
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Sous-titres : Cynthia Kirbach