1 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Totuus ja seuraukset 2 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Mietiskeletkö taas? 3 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Yritän. 4 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi opetti sitä, mutta en onnistu yhtä hyvin. 5 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Hän on jedi. 6 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Pidän siitä silti. 7 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Haluatko kokeilla? 8 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 En. 9 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 En nauti yksinolosta. 10 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 Sain sitä riittämiin Skako Minorilla. 11 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Mätänisin siellä vankina tai pahempaa ilman tätä sakkia. 12 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 Senkö takia liityit heihin? 13 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Sovin tänne. Minua tarvittiin täällä. 14 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Saamme lähetyksen. 15 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 Se on Rex. 16 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Hei, pojat. 17 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Voisinko käyttää taitojanne erääseen tehtävään? 18 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Lopultakin. En jaksa enää odotella Cidiä. 19 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Mitä tarvitset, Rex? 20 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Selitän kaiken Coruscantilla. 21 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscantilla? 22 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Se on aikamoinen pyyntö, kapteeni. 23 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Miksi? Mitä siellä on? 24 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 Se on galaksin pääkaupunki ja siten Imperiumin keskus. 25 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 Imperiumi pitää meitä kuolleina. 26 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 Meitä ei etsitä. 27 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Ja se jatkukoon niin. 28 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 Tehtävä on salainen. 29 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Helppoa mutta tärkeää tiedonhakua. 30 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Lähetän lentosuunnitelman turvatoimien ohittamiseen - 31 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 ja koordinaatit laskeutumista varten. 32 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Tulossa ollaan. 33 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Lähestymme Coruscantia. 34 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Olkaa valmiina. 35 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Hienoa, että pääsitte. 36 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 Tämä on senaattori Riyo Chuchi. 37 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 He ovat kloonit, joista kerroin. 38 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Päivää. 39 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Kiitos tulostanne. 40 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Mistä syystä tulimme? 41 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Mennään sisälle. Haluan näyttää jotain. 42 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 Hän on salamurhaaja. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Henkilöllisyysnumero on poistettu. 44 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 En tiennyt, että se on mahdollista. 45 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Kuka kohde oli? 46 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 Kloonikontaktini nimeltä Slip. 47 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Slip sanoi olevansa vaarassa. 48 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Tulin tänne hakemaan häntä, mutta tappaja ehti ensin. 49 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Senaattorikin oli kuolla. 50 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Miksi klooni tappaisi toisen kloonin tai senaattorin? 51 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Vaientaakseen meidät. 52 00:04:43,416 --> 00:04:48,125 Amiraali Rampart uskotteli senaatille, että Kamino tuhoutui myrskyssä. 53 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip näki totuuden. 54 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Halusin hänen todistavan Rampartin rikoksista. 55 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 Mekin olimme siellä. 56 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Voin olla todistajanne. 57 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 Senaatti ei kuuntele meitä. 58 00:04:59,791 --> 00:05:02,041 Olemme karkureita. -Hunter on oikeassa. 59 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 Voimme todistaa Imperiumin rikokset toisellakin tavalla. 60 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Rampartin aluksen komentolokin avulla. 61 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip kopioi sen aluksen varatietokantaan. 62 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Missä alus on? 63 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Sitä päivitetään Imperiumin varikolla täällä Coruscantilla. 64 00:05:21,291 --> 00:05:24,750 Tiukka vartiointi, mutta tiedän reitin sisään. 65 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Puolustuksen värväyslaista äänestetään huomenna. 66 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Rampartin rikosten pitää paljastua sitä ennen. 67 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Yritän kerätä sille tukea senaatista. 68 00:05:35,416 --> 00:05:39,125 Voitte olla vaarassa. -Minun pitää siis toimia oikein. 69 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Voin lähteä tarkkailijaksi. 70 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Et pääse senaatin alueelle ilman turvatarkastuksia. 71 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Se ei ole ongelma. 72 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Ruvetaan hommiin. 73 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Mitä senaattori oikein tekee? 74 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Palvelemme galaksia. Olemme kansan ääni. 75 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Mitä se tarkoittaa? 76 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Vien sinut paikkaan, jossa näet, mitä se tarkoittaa. 77 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senaattori Chuchi. 78 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Yllätytte tulostani, amiraali. 79 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 En laisinkaan. 80 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Valmistelen huomista äänestystä. 81 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Tosiaan. Odotan sitä innolla. 82 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Suokaa anteeksi. 83 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Oletteko varma, ettei senaattorista koidu ongelmia? 84 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Olen hoitanut asian. 85 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Hän ei kykene enempään. 86 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Toivottavasti ei. 87 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Äänestystä ei saa enää viivyttää. 88 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Senaatti kokoontuu tänne - 89 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 keskustelemaan tärkeistä asioista ja lakisäädöksistä. 90 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Päätämme galaksin tulevaisuudesta. 91 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Oli se hyvä tai huono. 92 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 Vau. 93 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Jokainen kapseli kuuluu edustajalle. 94 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 Mikä niistä on kloonien? 95 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 Klooneilla ei ole edustajaa. 96 00:07:18,416 --> 00:07:20,916 Ei ole ikinä ollutkaan. -Miksi ei? 97 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Mekin kuulumme galaksiin. 98 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Jotkut pitävät klooneja pelkästään sotilaallisena voimavarana. 99 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Minä haluan muuttaa sen, 100 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 jotta saatte samat oikeudet kuin muutkin kansalaiset. 101 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Sitä kannattaa puolustaa. 102 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Mitä tuo oli? 103 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Viesti. 104 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Osaatko säilyttää salaisuuden? 105 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 Galaksissa vallitsee rauha, mutta työmme on kesken. 106 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Uusi kansalaisistamme koostuva armeija - 107 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 turvaa ja suojelee meitä. -Salamurhaaja? 108 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Rampart peittää juonensa kekseliäästi. 109 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Siksi aion olla yhtä kekseliäs. 110 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Eräät tuttavani auttavat keräämään todisteita - 111 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 hänen tekemästään iskusta Kaminoon. 112 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 Oletteko varma onnistumisesta? 113 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Hyvin varma. 114 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 En hutiloi näin tärkeässä tehtävässä. 115 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Senaattoreilla voi olla hyödyllisiä tietoja. 116 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 Jos aiotte viedä tämän loppuun, 117 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 kannattaa puhua erään henkilön kanssa. 118 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Hän ei ehkä ole halukas auttamaan. 119 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 120 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Kuka hän on? 121 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Kaminon entinen senaattori. 122 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 Hän kuului puolustusvarojen komiteaan ennen erottamistaan. 123 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Seuratkaa rahoja. 124 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 Raha jättää aina jäljen. 125 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 Ääni värväyslain puolesta on ääni tulevaisuudelle. 126 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Meidän tulevaisuudellemme. 127 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senaattori Burtoni. Kiitos tulostanne. 128 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Ovatko aseistetut vartijat todella tarpeen? 129 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Haluan keskustella eräästä asiasta. 130 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Puhukaa sitten. 131 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Kertokaa kadonneista määrärahoista, 132 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 jotka oli merkitty Kaminoa varten. 133 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Kloonilaitosten rahoitusta on ohjattu muualle jo vuoden ajan. 134 00:09:44,125 --> 00:09:47,500 Kai tiesitte siitä? -Totta kai. 135 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 Minne rahat menivät? 136 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 Kuka rahoja ohjasi? 137 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Oli typerää kutsua minut tänne. 138 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Tiedättekö, miten käy niille, jotka tonkivat muiden asioita? 139 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 Kansanne... -He ovat poissa. 140 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 Jäljelle jääneet kaminoalaiset ympäri galaksia - 141 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 ovat minulle merkityksettömiä, 142 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 enkä siten piittaa heidän tilanteestaan. 143 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Ettekö välitä Kaminon tapahtumista? 144 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Miksi sinä välität niistä, lapsi? 145 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Minäkin olen klooni. 146 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Se oli kotini. 147 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Olin paikalla. 148 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Näin, kun Imperiumi tuhosi kaiken, ja olen vihainen. 149 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Se ei ollut oikein. 150 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Epäilin hyökkäyksen tulevan pian. 151 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su oli ylimielinen. 152 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Hän luotti siihen, että Imperiumi tarvitsi hänen kloonejaan, 153 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 mutta se ei tarvitse ketään. 154 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Ohjasiko Rampart rahat muualle? 155 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Tiedätte vastauksen. 156 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Mutta kyllä. 157 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Teidän täytyy kertoa tuo senaatille huomenna. 158 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Rampart ei saa jatkaa näin. 159 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Hän on pelkkä koneiston osa. 160 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 Eikä sanoistani ole apua. 161 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Tarvitaan konkreettisia todisteita. 162 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Tarvitsen molempia. 163 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 Ja aika käy vähiin. 164 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, aukaise luukku. 165 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 En ole käynyt huoltotunneleissa sodan jälkeen. 166 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 Täytyy sanoa. 167 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 Olosi Coruscantissa on yllättävää. 168 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Riski kannattaa. 169 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Yhä useammat veljemme ovat tajunneet kohtelumme. 170 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 En voi hylätä heitä. 171 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Moniko on vastannut? 172 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Ei riittävän moni. 173 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Liikaa tietävät sotilaat ovat uhka Imperiumille. 174 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Teen töitä luottokontaktieni kanssa, mutta meitä on liian vähän. 175 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Apua on nykyään vaikea saada. 176 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Hoidettu. 177 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Mahtavaa. 178 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Sädesuojia. 179 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Hoidan ne. 180 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Miten pääsemme Rampartin alukselle? 181 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Noudatan teidän tapaanne. 182 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 Improvisoidaan. 183 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Ei tarpeeksi suojaa. 184 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 Emme pääse tuonne paljastumatta. 185 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Emme jalan. 186 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Mennään! 187 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Hän pelkää korkeita paikkoja yhä. 188 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 Ei saa katsoa alas... -Hän on nyt aika hyvä. 189 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Ei saa katsoa alas. 190 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Ohitin säädöt. Odottakaa. 191 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech? 192 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Nyt. 193 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Tämäpä ikävää. 194 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Tarkennatko vähän? 195 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 Sähköyhteys on katkaistu. 196 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Saamme datan vain ohjaamalla virran muualta, 197 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 mutta se aiheuttaisi hälytyksen. 198 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Paljonko aikaa on? 199 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Ei paljon. 200 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Toimitaan ripeästi. 201 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Aluksen VZ-114 komentosillalla on luvaton käynnistys. 202 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Mahdollinen tunkeutuja. 203 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Partiot käytävälle Alpha-7. 204 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Vartijat, menkää komentosillalle. 205 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Saamme seuraa. 206 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Sulje ovi, Wrecker. 207 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Ohjaimet eivät toimi. 208 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Ohita ne! 209 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Ovi ei kestä enää kauan. 210 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Yritän siirtää tiedot mahdollisimman nopeasti. 211 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Sillalla on tunkeilijoita. 212 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Uusi suunnitelma. 14, 5, 86. 213 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 Kaikkiko? -Kyllä. 214 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, ammu tykeillä ilmatukea. 215 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Datan siirto on tehty. 216 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 Suunnitelma 5 on valmis. -Aktivoi. 217 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 Varokaa! -Tulossa! 218 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Tänne tulee lisäjoukkoja. 219 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Tarvitaan reitti ulos. 220 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 On jo. Ylitämme heidät. -Mitä? 221 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Pakokapselit eivät toimi. 222 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Laukaisu riittää. Teen loput. 223 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Tästä tulee kiinnostavaa. 224 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Ei hullumpaa. 225 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Se meni 6,4 metriä ohi. Pystyn parempaan. 226 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Kohta on aamu. Nyt on kiire. 227 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 Senaattori Chuchin pyytämät kloonitoimenpiteet - 228 00:19:08,833 --> 00:19:10,833 on nyt hoidettu kuntoon, 229 00:19:10,916 --> 00:19:15,416 joten värväyslain äänestystä on turha viivyttää enempää. 230 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Ei aivan, amiraali. 231 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Emme voi hyväksyä sanojanne, kun olette antanut syyn epäillä niitä. 232 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 Mikähän se syy on? 233 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Halle Burtonin mukaan - 234 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 te olette ohjannut Kaminolle tarkoitettuja varoja - 235 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 muualle ilman senaatin hyväksyntää. 236 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Uskotteko häväistyn senaattorin valheita? 237 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Virallinen tutkimus selvittää asian. 238 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Vai kerrotteko nyt, minne varat päätyivät? 239 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Vie tämä Chuchille heti. 240 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 En voi paljastaa tietoja tietyistä sotilaallisista operaatioista. 241 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Kyseiset varat ohjattiin muualle. Niitä ei käytetty väärin. 242 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Toimintanne alkoi kuukausia ennen Tipoca Cityn tuhoa. 243 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 Aivan kuin olisitte valmistautunut siihen. 244 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Mitä te vihjaatte? 245 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Väitän, että Kaminon kloonilaitokset tuhottiin tarkoituksella. 246 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 En suo katteettomille syytöksille enempää aikaani. 247 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Missä ovat todisteenne? 248 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 En tiedä. 249 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Jatketaan äänestystä, jos muita asioita ei ole. 250 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Ehdotan, että senaattori Chuchi poistetaan äänestyksestä, 251 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 ja häntä rangaistaan tästä. 252 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 Kannatetaan. -Senaattori Organa! 253 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Saimme sen. 254 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senaattorit, olemme saaneet uusia todisteita, jotka täytyy tutkia. 255 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Mitä ne muka ovat? 256 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Komentoloki amiraali Rampartin Venator-aluksesta. 257 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 Niiden mukaan hänen aluksensa aiheuttivat Tipoca Cityn tuhon. 258 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Senaattori Chuchin syytökset vaikuttavat pitävän paikkansa. 259 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Hyökkäys Kaminoon oli amiraali Rampartin pelkurimainen teko, 260 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 jolla hän edisti pyrkimyksiään. -Murhaaja! 261 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Vartijat, pidättäkää amiraali. 262 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Älkää tulko. 263 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Minä noudatin käskyjä... 264 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Hiljaisuus! Pyydän hiljaisuutta. 265 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Tämä paljastus on erittäin järkyttävä. 266 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Kiitokseni senaattori Chuchille, joka paljasti rikkurin riveissämme. 267 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Moni on menettänyt henkensä, 268 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 mutta voin vakuuttaa, 269 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 että amiraali Rampart joutuu vastaamaan petoksensa seurauksista. 270 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Mutta hän ei toiminut yksin. 271 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Hänen alaisuudessaan toimivat kloonit tottelivat häntä sokeasti - 272 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 ja aiheuttivat hirvittävää tuhoa epäröimättä. 273 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 Se antaa miettimisen aihetta. 274 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Ehkä nyt on muutoksen aika. 275 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 On entistä selvempää, 276 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 että vahvan galaksin rakentaminen vaatii suojelua ja turvaa. 277 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 Amiraalin pahansuovan toiminnan - 278 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 ja tämän lakialoitteen ajankohtaisuuden takia - 279 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 olen sitä mieltä, että tämä aloite on tulevaisuutemme. 280 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Tällä mullistavalla aloitteella - 281 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 saamme alkuun uuden aikakauden. 282 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 Sen airueena ovat täten Imperiumin iskujoukot. 283 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine oli aina askeleen edellä sodan aikana, 284 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 ja hän on sitä edelleen. 285 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Toimintamme auttoi häntä. 286 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 En ymmärrä. 287 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Toimimme oikein ja paljastimme totuuden. 288 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 Hän käytti sitä hyväkseen. 289 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 Keisari halusi Rampartin syytteeseen saadakseen haluamansa. 290 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Senaatin hyväksynnän iskusotilaille. 291 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Kloonien kohtalo on sinetöity meidän takiamme. 292 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 Miten heidän käy? 293 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 En tiedä. 294 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Jatkan heidän puolustamistaan. 295 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Ansaitsette samat kansalaisoikeudet. 296 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 En luovuta. 297 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Lähetä viesti, jos tarvitset apua, Rex. 298 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senaattori. 299 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Muista sanani, minne päädytkin. 300 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Älä hankkiudu ikävyyksiin ilman meitä. 301 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Ilman meitä? 302 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Onnea matkaan, Echo. 303 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Minkä kanssa? 304 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Menen Rexin mukaan. 305 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Kloonit tarvitsevat enemmän apua. 306 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 En voi hylätä heitä. 307 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Et voi lähteä pois. 308 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Me olemme ryhmä. 309 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Minun täytyy tehdä näin, Omega. 310 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Minua tarvitaan siellä. 311 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Mekin tarvitsemme sinua. 312 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 En jää lopullisesti. 313 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Palaan vielä. 314 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Jatka harjoittelua, kun olen poissa. Ymmärrätkö? 315 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Ymmärrän, sir. 316 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Pidä heitä silmällä. 317 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 TOTUUS JA SEURAUKSET 318 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Tekstitys: Kati Karvonen