1
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Totuus ja seuraukset
2
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Mietiskeletkö taas?
3
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Yritän.
4
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Gungi opetti sitä,
mutta en onnistu yhtä hyvin.
5
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
Hän on jedi.
6
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Pidän siitä silti.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Haluatko kokeilla?
8
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
En.
9
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
En nauti yksinolosta.
10
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
Sain sitä riittämiin Skako Minorilla.
11
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Mätänisin siellä vankina tai pahempaa
ilman tätä sakkia.
12
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Senkö takia liityit heihin?
13
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Sovin tänne. Minua tarvittiin täällä.
14
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Saamme lähetyksen.
15
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
Se on Rex.
16
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Hei, pojat.
17
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Voisinko käyttää taitojanne
erääseen tehtävään?
18
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Lopultakin. En jaksa enää odotella Cidiä.
19
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
Mitä tarvitset, Rex?
20
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Selitän kaiken Coruscantilla.
21
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscantilla?
22
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Se on aikamoinen pyyntö, kapteeni.
23
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Miksi? Mitä siellä on?
24
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
Se on galaksin pääkaupunki
ja siten Imperiumin keskus.
25
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
Imperiumi pitää meitä kuolleina.
26
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
Meitä ei etsitä.
27
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
Ja se jatkukoon niin.
28
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
Tehtävä on salainen.
29
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Helppoa mutta tärkeää tiedonhakua.
30
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Lähetän lentosuunnitelman
turvatoimien ohittamiseen -
31
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
ja koordinaatit laskeutumista varten.
32
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Tulossa ollaan.
33
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Lähestymme Coruscantia.
34
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Olkaa valmiina.
35
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Hienoa, että pääsitte.
36
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
Tämä on senaattori Riyo Chuchi.
37
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
He ovat kloonit, joista kerroin.
38
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Päivää.
39
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Kiitos tulostanne.
40
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Mistä syystä tulimme?
41
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Mennään sisälle. Haluan näyttää jotain.
42
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
Hän on salamurhaaja.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Henkilöllisyysnumero on poistettu.
44
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
En tiennyt, että se on mahdollista.
45
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
Kuka kohde oli?
46
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
Kloonikontaktini nimeltä Slip.
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Slip sanoi olevansa vaarassa.
48
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Tulin tänne hakemaan häntä,
mutta tappaja ehti ensin.
49
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Senaattorikin oli kuolla.
50
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Miksi klooni tappaisi
toisen kloonin tai senaattorin?
51
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Vaientaakseen meidät.
52
00:04:43,416 --> 00:04:48,125
Amiraali Rampart uskotteli senaatille,
että Kamino tuhoutui myrskyssä.
53
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip näki totuuden.
54
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Halusin hänen todistavan
Rampartin rikoksista.
55
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
Mekin olimme siellä.
56
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Voin olla todistajanne.
57
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
Senaatti ei kuuntele meitä.
58
00:04:59,791 --> 00:05:02,041
Olemme karkureita.
-Hunter on oikeassa.
59
00:05:02,125 --> 00:05:06,083
Voimme todistaa Imperiumin rikokset
toisellakin tavalla.
60
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Rampartin aluksen komentolokin avulla.
61
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip kopioi sen aluksen varatietokantaan.
62
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Missä alus on?
63
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Sitä päivitetään Imperiumin varikolla
täällä Coruscantilla.
64
00:05:21,291 --> 00:05:24,750
Tiukka vartiointi,
mutta tiedän reitin sisään.
65
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Puolustuksen värväyslaista
äänestetään huomenna.
66
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Rampartin rikosten
pitää paljastua sitä ennen.
67
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Yritän kerätä sille tukea senaatista.
68
00:05:35,416 --> 00:05:39,125
Voitte olla vaarassa.
-Minun pitää siis toimia oikein.
69
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Voin lähteä tarkkailijaksi.
70
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Et pääse senaatin alueelle
ilman turvatarkastuksia.
71
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Se ei ole ongelma.
72
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Ruvetaan hommiin.
73
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Mitä senaattori oikein tekee?
74
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Palvelemme galaksia. Olemme kansan ääni.
75
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Mitä se tarkoittaa?
76
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Vien sinut paikkaan,
jossa näet, mitä se tarkoittaa.
77
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senaattori Chuchi.
78
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Yllätytte tulostani, amiraali.
79
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
En laisinkaan.
80
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Valmistelen huomista äänestystä.
81
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Tosiaan. Odotan sitä innolla.
82
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Suokaa anteeksi.
83
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Oletteko varma,
ettei senaattorista koidu ongelmia?
84
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Olen hoitanut asian.
85
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Hän ei kykene enempään.
86
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Toivottavasti ei.
87
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Äänestystä ei saa enää viivyttää.
88
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Senaatti kokoontuu tänne -
89
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
keskustelemaan
tärkeistä asioista ja lakisäädöksistä.
90
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
Päätämme galaksin tulevaisuudesta.
91
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
Oli se hyvä tai huono.
92
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
Vau.
93
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Jokainen kapseli kuuluu edustajalle.
94
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
Mikä niistä on kloonien?
95
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
Klooneilla ei ole edustajaa.
96
00:07:18,416 --> 00:07:20,916
Ei ole ikinä ollutkaan.
-Miksi ei?
97
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Mekin kuulumme galaksiin.
98
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Jotkut pitävät klooneja
pelkästään sotilaallisena voimavarana.
99
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Minä haluan muuttaa sen,
100
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
jotta saatte samat oikeudet
kuin muutkin kansalaiset.
101
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
Sitä kannattaa puolustaa.
102
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Mitä tuo oli?
103
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Viesti.
104
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Osaatko säilyttää salaisuuden?
105
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
Galaksissa vallitsee rauha,
mutta työmme on kesken.
106
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Uusi kansalaisistamme koostuva armeija -
107
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
turvaa ja suojelee meitä.
-Salamurhaaja?
108
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Rampart peittää juonensa kekseliäästi.
109
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Siksi aion olla yhtä kekseliäs.
110
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Eräät tuttavani
auttavat keräämään todisteita -
111
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
hänen tekemästään iskusta Kaminoon.
112
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
Oletteko varma onnistumisesta?
113
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Hyvin varma.
114
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
En hutiloi näin tärkeässä tehtävässä.
115
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Senaattoreilla
voi olla hyödyllisiä tietoja.
116
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
Jos aiotte viedä tämän loppuun,
117
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
kannattaa puhua erään henkilön kanssa.
118
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Hän ei ehkä ole halukas auttamaan.
119
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
120
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
Kuka hän on?
121
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
Kaminon entinen senaattori.
122
00:08:47,375 --> 00:08:51,541
Hän kuului puolustusvarojen komiteaan
ennen erottamistaan.
123
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Seuratkaa rahoja.
124
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
Raha jättää aina jäljen.
125
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
Ääni värväyslain puolesta
on ääni tulevaisuudelle.
126
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Meidän tulevaisuudellemme.
127
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senaattori Burtoni. Kiitos tulostanne.
128
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Ovatko aseistetut vartijat
todella tarpeen?
129
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Haluan keskustella eräästä asiasta.
130
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Puhukaa sitten.
131
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Kertokaa kadonneista määrärahoista,
132
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
jotka oli merkitty Kaminoa varten.
133
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Kloonilaitosten rahoitusta
on ohjattu muualle jo vuoden ajan.
134
00:09:44,125 --> 00:09:47,500
Kai tiesitte siitä?
-Totta kai.
135
00:09:47,583 --> 00:09:49,208
Minne rahat menivät?
136
00:09:49,291 --> 00:09:50,583
Kuka rahoja ohjasi?
137
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Oli typerää kutsua minut tänne.
138
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Tiedättekö, miten käy niille,
jotka tonkivat muiden asioita?
139
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
Kansanne...
-He ovat poissa.
140
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
Jäljelle jääneet kaminoalaiset
ympäri galaksia -
141
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
ovat minulle merkityksettömiä,
142
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
enkä siten piittaa heidän tilanteestaan.
143
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Ettekö välitä Kaminon tapahtumista?
144
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
Miksi sinä välität niistä, lapsi?
145
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Minäkin olen klooni.
146
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
Se oli kotini.
147
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Olin paikalla.
148
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Näin, kun Imperiumi tuhosi kaiken,
ja olen vihainen.
149
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Se ei ollut oikein.
150
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Epäilin hyökkäyksen tulevan pian.
151
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su oli ylimielinen.
152
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Hän luotti siihen,
että Imperiumi tarvitsi hänen kloonejaan,
153
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
mutta se ei tarvitse ketään.
154
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Ohjasiko Rampart rahat muualle?
155
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Tiedätte vastauksen.
156
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Mutta kyllä.
157
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Teidän täytyy
kertoa tuo senaatille huomenna.
158
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Rampart ei saa jatkaa näin.
159
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Hän on pelkkä koneiston osa.
160
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
Eikä sanoistani ole apua.
161
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Tarvitaan konkreettisia todisteita.
162
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Tarvitsen molempia.
163
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
Ja aika käy vähiin.
164
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, aukaise luukku.
165
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
En ole käynyt huoltotunneleissa
sodan jälkeen.
166
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
Täytyy sanoa.
167
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
Olosi Coruscantissa on yllättävää.
168
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Riski kannattaa.
169
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Yhä useammat veljemme
ovat tajunneet kohtelumme.
170
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
En voi hylätä heitä.
171
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Moniko on vastannut?
172
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Ei riittävän moni.
173
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Liikaa tietävät sotilaat
ovat uhka Imperiumille.
174
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Teen töitä luottokontaktieni kanssa,
mutta meitä on liian vähän.
175
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
Apua on nykyään vaikea saada.
176
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Hoidettu.
177
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Mahtavaa.
178
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Sädesuojia.
179
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Hoidan ne.
180
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
Miten pääsemme Rampartin alukselle?
181
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Noudatan teidän tapaanne.
182
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
Improvisoidaan.
183
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Ei tarpeeksi suojaa.
184
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
Emme pääse tuonne paljastumatta.
185
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Emme jalan.
186
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Mennään!
187
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Hän pelkää korkeita paikkoja yhä.
188
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
Ei saa katsoa alas...
-Hän on nyt aika hyvä.
189
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Ei saa katsoa alas.
190
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Ohitin säädöt. Odottakaa.
191
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech?
192
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Nyt.
193
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Tämäpä ikävää.
194
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Tarkennatko vähän?
195
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
Sähköyhteys on katkaistu.
196
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Saamme datan
vain ohjaamalla virran muualta,
197
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
mutta se aiheuttaisi hälytyksen.
198
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Paljonko aikaa on?
199
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Ei paljon.
200
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Toimitaan ripeästi.
201
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Aluksen VZ-114 komentosillalla
on luvaton käynnistys.
202
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
Mahdollinen tunkeutuja.
203
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Partiot käytävälle Alpha-7.
204
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Vartijat, menkää komentosillalle.
205
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Saamme seuraa.
206
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Sulje ovi, Wrecker.
207
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Ohjaimet eivät toimi.
208
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Ohita ne!
209
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Ovi ei kestä enää kauan.
210
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Yritän siirtää tiedot
mahdollisimman nopeasti.
211
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Sillalla on tunkeilijoita.
212
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Uusi suunnitelma. 14, 5, 86.
213
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
Kaikkiko?
-Kyllä.
214
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, ammu tykeillä ilmatukea.
215
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Datan siirto on tehty.
216
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
Suunnitelma 5 on valmis.
-Aktivoi.
217
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
Varokaa!
-Tulossa!
218
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
Tänne tulee lisäjoukkoja.
219
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Tarvitaan reitti ulos.
220
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
On jo. Ylitämme heidät.
-Mitä?
221
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Pakokapselit eivät toimi.
222
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Laukaisu riittää. Teen loput.
223
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Tästä tulee kiinnostavaa.
224
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Ei hullumpaa.
225
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Se meni 6,4 metriä ohi.
Pystyn parempaan.
226
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Kohta on aamu. Nyt on kiire.
227
00:19:06,000 --> 00:19:08,750
Senaattori Chuchin pyytämät
kloonitoimenpiteet -
228
00:19:08,833 --> 00:19:10,833
on nyt hoidettu kuntoon,
229
00:19:10,916 --> 00:19:15,416
joten värväyslain äänestystä
on turha viivyttää enempää.
230
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Ei aivan, amiraali.
231
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Emme voi hyväksyä sanojanne,
kun olette antanut syyn epäillä niitä.
232
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
Mikähän se syy on?
233
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Halle Burtonin mukaan -
234
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
te olette ohjannut
Kaminolle tarkoitettuja varoja -
235
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
muualle ilman senaatin hyväksyntää.
236
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Uskotteko häväistyn senaattorin valheita?
237
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Virallinen tutkimus selvittää asian.
238
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
Vai kerrotteko nyt, minne varat päätyivät?
239
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Vie tämä Chuchille heti.
240
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
En voi paljastaa tietoja
tietyistä sotilaallisista operaatioista.
241
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Kyseiset varat ohjattiin muualle.
Niitä ei käytetty väärin.
242
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Toimintanne alkoi kuukausia ennen
Tipoca Cityn tuhoa.
243
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
Aivan kuin olisitte valmistautunut siihen.
244
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Mitä te vihjaatte?
245
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Väitän, että Kaminon kloonilaitokset
tuhottiin tarkoituksella.
246
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
En suo katteettomille syytöksille
enempää aikaani.
247
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Missä ovat todisteenne?
248
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
En tiedä.
249
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Jatketaan äänestystä,
jos muita asioita ei ole.
250
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Ehdotan, että senaattori Chuchi
poistetaan äänestyksestä,
251
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
ja häntä rangaistaan tästä.
252
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
Kannatetaan.
-Senaattori Organa!
253
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Saimme sen.
254
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senaattorit, olemme saaneet
uusia todisteita, jotka täytyy tutkia.
255
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Mitä ne muka ovat?
256
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
Komentoloki amiraali Rampartin
Venator-aluksesta.
257
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
Niiden mukaan hänen aluksensa
aiheuttivat Tipoca Cityn tuhon.
258
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Senaattori Chuchin syytökset
vaikuttavat pitävän paikkansa.
259
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Hyökkäys Kaminoon oli
amiraali Rampartin pelkurimainen teko,
260
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
jolla hän edisti pyrkimyksiään.
-Murhaaja!
261
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Vartijat, pidättäkää amiraali.
262
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
Älkää tulko.
263
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Minä noudatin käskyjä...
264
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Hiljaisuus! Pyydän hiljaisuutta.
265
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Tämä paljastus on erittäin järkyttävä.
266
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Kiitokseni senaattori Chuchille,
joka paljasti rikkurin riveissämme.
267
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Moni on menettänyt henkensä,
268
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
mutta voin vakuuttaa,
269
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
että amiraali Rampart joutuu
vastaamaan petoksensa seurauksista.
270
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Mutta hän ei toiminut yksin.
271
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Hänen alaisuudessaan toimivat kloonit
tottelivat häntä sokeasti -
272
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
ja aiheuttivat
hirvittävää tuhoa epäröimättä.
273
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
Se antaa miettimisen aihetta.
274
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Ehkä nyt on muutoksen aika.
275
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
On entistä selvempää,
276
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
että vahvan galaksin rakentaminen
vaatii suojelua ja turvaa.
277
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
Amiraalin pahansuovan toiminnan -
278
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
ja tämän lakialoitteen
ajankohtaisuuden takia -
279
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
olen sitä mieltä,
että tämä aloite on tulevaisuutemme.
280
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Tällä mullistavalla aloitteella -
281
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
saamme alkuun uuden aikakauden.
282
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
Sen airueena
ovat täten Imperiumin iskujoukot.
283
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine oli aina askeleen edellä
sodan aikana,
284
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
ja hän on sitä edelleen.
285
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Toimintamme auttoi häntä.
286
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
En ymmärrä.
287
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Toimimme oikein ja paljastimme totuuden.
288
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
Hän käytti sitä hyväkseen.
289
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
Keisari halusi Rampartin syytteeseen
saadakseen haluamansa.
290
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
Senaatin hyväksynnän iskusotilaille.
291
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Kloonien kohtalo
on sinetöity meidän takiamme.
292
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
Miten heidän käy?
293
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
En tiedä.
294
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Jatkan heidän puolustamistaan.
295
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Ansaitsette samat kansalaisoikeudet.
296
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
En luovuta.
297
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Lähetä viesti, jos tarvitset apua, Rex.
298
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senaattori.
299
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Muista sanani, minne päädytkin.
300
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Älä hankkiudu ikävyyksiin ilman meitä.
301
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Ilman meitä?
302
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Onnea matkaan, Echo.
303
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Minkä kanssa?
304
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Menen Rexin mukaan.
305
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Kloonit tarvitsevat enemmän apua.
306
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
En voi hylätä heitä.
307
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Et voi lähteä pois.
308
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Me olemme ryhmä.
309
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Minun täytyy tehdä näin, Omega.
310
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Minua tarvitaan siellä.
311
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Mekin tarvitsemme sinua.
312
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
En jää lopullisesti.
313
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Palaan vielä.
314
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Jatka harjoittelua, kun olen poissa.
Ymmärrätkö?
315
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Ymmärrän, sir.
316
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Pidä heitä silmällä.
317
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
TOTUUS JA SEURAUKSET
318
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Tekstitys: Kati Karvonen