1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: EL LOTE MALO 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Verdad y consecuencias 3 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 ¿Otra vez meditas? 4 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Eso intento. 5 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi me enseñó, pero no funciona igual para mí. 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Él es un Jedi. 7 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Pero me gusta. 8 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 ¿Quieres intentarlo? 9 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 No. 10 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 No me gusta la soledad. 11 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 Tuve mucha soledad en Skako Minor. 12 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Si no fuera por este escuadrón, seguiría prisionero ahí o algo peor. 13 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 ¿Por eso te les uniste? 14 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Este grupo era para mí, era donde me necesitaban. 15 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Recibo una transmisión. 16 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 Es Rex. 17 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Hola, chicos. 18 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 ¿Podría usar la pericia de su escuadrón para una misión? 19 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Por fin. Ya estoy cansado de esperar a Cid. 20 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 ¿Qué necesitas, Rex? 21 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Les explicaré todo cuando lleguen a Coruscant. 22 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 ¿A Coruscant? 23 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Estás pidiendo mucho, capitán. 24 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 ¿Por qué? ¿Qué hay en Coruscant? 25 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 Es la capital galáctica, el corazón del Imperio. 26 00:02:17,791 --> 00:02:21,791 Pero creen que estamos muertos. No van a estar buscándonos. 27 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Quiero que sigan pensando eso. 28 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 Es una misión encubierta. 29 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Solo es extracción de información, pero es crucial. 30 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Les enviaré un plan de vuelo para eludir la seguridad 31 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 y las coordenadas de un lugar seguro. 32 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Vamos para allá. 33 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Nos acercamos a Coruscant. 34 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Estén preparados. 35 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Gracias por venir. 36 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 Ella es la senadora Riyo Chuchi. 37 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Y ellos son los clones especiales. 38 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Hola. 39 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Gracias por venir. 40 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 ¿Por qué vinimos, capitán? 41 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Entremos. Quiero que vean algo. 42 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 Es un asesino. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Borraron su número de identidad. 44 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 No sabía que eso era posible. 45 00:04:21,916 --> 00:04:25,916 - ¿Quién era su objetivo? - Un clon conocido mío llamado Slip. 46 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Dijo que estaba en peligro. 47 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Vine a sacarlo de Coruscant, pero el asesino lo mató primero 48 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 y casi mata a la senadora. 49 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 ¿Por qué un clon iría tras otro clon o tras una senadora? 50 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Para silenciarnos. 51 00:04:43,416 --> 00:04:48,125 El almirante Rampart le dijo al senado que una tormenta destruyó Kamino. 52 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip vio lo que pasó. 53 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Yo quería que testificara contra Rampart. 54 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 Nosotros también estuvimos ahí. 55 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Yo seré su testigo. 56 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 El senado no nos escuchará. 57 00:04:59,791 --> 00:05:02,041 - Somos desertores. - Hunter tiene razón. 58 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 Hay otra manera de darle al Senado pruebas de los crímenes imperiales. 59 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 El cuaderno de bitácora de la Venator de Rampart. 60 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip lo copió al banco de datos de respaldo de la nave. 61 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 ¿Dónde está la Venator? 62 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 La están modernizando en un astillero justo aquí, en Coruscant. 63 00:05:21,291 --> 00:05:24,750 Está muy protegida, pero sé cómo entrar. 64 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Mañana votarán sobre el proyecto de ley de Rampart. 65 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Debemos probar sus crímenes antes de eso. 66 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Volveré al Senado a buscar todo el apoyo posible. 67 00:05:35,416 --> 00:05:39,125 - Aún podría estar en peligro. - Entonces hago lo correcto. 68 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Puedo acompañarla y estar atenta. 69 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 No puedes entrar al distrito del Senado sin autorización imperial. 70 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Eso no será problema. 71 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Pues, manos a la obra. 72 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 ¿Qué hace un senador? 73 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Servimos a la galaxia. Somos la voz de la gente. 74 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 ¿Qué significa eso? 75 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Ya lo verás en el lugar al que voy a llevarte. 76 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senadora Chuchi. 77 00:06:13,458 --> 00:06:16,666 - Parece sorprendido de verme, almirante. - En absoluto. 78 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Solo me preparo para el voto de mañana. 79 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Claro. Lo espero con ansia. 80 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Con permiso. 81 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 ¿Está seguro de que la senadora no será un problema? 82 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Ya me encargué de eso. 83 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Ella ya no puede hacer nada más. 84 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Más vale que así sea. 85 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 No debe haber más retrasos, Rampart. 86 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Aquí se reúne el Senado 87 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 para hablar de temas urgentes y de legislación. 88 00:07:00,125 --> 00:07:04,375 Aquí se decide el futuro de la galaxia para bien o para mal. 89 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 Cielos. 90 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Las plataformas son para los representantes y delegados. 91 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 ¿Cuál es la de los clones? 92 00:07:15,291 --> 00:07:19,416 Los clones no tienen representación en el Senado. Nunca la tuvieron. 93 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 ¿Por qué no? 94 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Somos parte de esta galaxia. 95 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Hay quienes consideran que los clones son solo activos militares. 96 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Yo intento cambiar eso 97 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 para que tengan los mismos derechos que cualquier ciudadano galáctico. 98 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Es una pelea justificada. 99 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 ¿Qué fue eso? 100 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Un mensaje. 101 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 ¿Me guardas un secreto? 102 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 La galaxia está en paz, pero nuestro trabajo nunca termina. 103 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Un ejército nuevo formado por ciudadanos marcará el comienzo 104 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 - de esta era de seguridad. - ¿Un asesino? 105 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Rampart es muy hábil para encubrir sus delitos. 106 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Por eso yo seré igual de hábil. 107 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Unos colegas míos me ayudan a obtener pruebas 108 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 del ataque a Kamino para mostrarle al Senado. 109 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 ¿Confías en que puedan lograrlo? 110 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Mucho. 111 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 No dejaré al azar algo tan importante. 112 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Quizá otros senadores tienen información útil. 113 00:08:29,625 --> 00:08:34,500 Si estás decidida a hacerlo, entonces hay alguien con quien deberías hablar. 114 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Pero quizá no le interese cooperar. 115 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 116 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 ¿Quién es? 117 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 La exsenadora de Kamino. 118 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 Era del Comité de Finanzas de la Defensa antes de que la echaran. 119 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Sigue el dinero. 120 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 Siempre deja un rastro. 121 00:08:57,500 --> 00:09:02,250 Un voto para la Ley de Reclutamiento es un voto para el futuro. Nuestro futuro. 122 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senadora Burtoni. Gracias por venir. 123 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 ¿Los guardias armados son realmente necesarios? 124 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Tengo que hablarle de algo. 125 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Entonces hable. 126 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Cuénteme de los fondos de asignación perdidos 127 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 destinados para la labor en Kamino. 128 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 El financiamiento de las instalaciones fue desviado el año pasado. 129 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Usted debió saberlo. 130 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 Claro que lo sabía. 131 00:09:47,583 --> 00:09:50,583 ¿Adónde se fue el dinero? ¿Quién desvió los fondos? 132 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Qué tontería haberme traído aquí. 133 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 ¿Sabe lo que pasa cuando uno hace indagaciones donde no debería? 134 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 - Su gente merece… - Mi gente murió. 135 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 Los últimos kaminoanos dispersos por la galaxia 136 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 no me importan 137 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 y, por lo tanto, no son asunto mío. 138 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 ¿Cómo no le importa lo que pasó en Kamino? 139 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 ¿Por qué te importa a ti, niña? 140 00:10:19,750 --> 00:10:23,208 Porque yo también soy un clon. Era mi hogar. 141 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Yo estuve ahí. 142 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Vi cómo el Imperio lo destruyó todo y estoy enojada. 143 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Lo que hicieron no está bien. 144 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Sospechaba que un ataque era inminente. 145 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su era arrogante. 146 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Estaba muy confiado en que sus clones eran indispensables para el Imperio. 147 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Pero nadie lo es. 148 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 ¿El almirante Rampart desvió el dinero? 149 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Ya sabes la respuesta. 150 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Pero sí. 151 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Mañana testifique eso frente al Senado. 152 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Él no puede seguir saliéndose con la suya. 153 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart es solo un subalterno. 154 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 Mi testimonio no ayudará. 155 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Necesita pruebas concretas. 156 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Necesito ambas cosas. 157 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 Y se acaba el tiempo. 158 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, la escotilla. 159 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 No veía un túnel de mantenimiento desde la guerra. 160 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 ¿Sabes, Rex? 161 00:12:16,708 --> 00:12:21,125 - Nunca esperé verte en Coruscant. - Vale la pena el riesgo. 162 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Más y más hermanos se dan cuenta de lo que les hacen. 163 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 No les daré la espalda. 164 00:12:27,125 --> 00:12:30,000 - ¿Con cuántos has hablado? - No con los suficientes. 165 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Los que saben demasiado son una carga para el Imperio. 166 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Trabajo con algunos de mis contactos confiables, pero no nos damos abasto. 167 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Es difícil conseguir gente capaz. 168 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Listo. 169 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Grandioso. 170 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Escudos de rayos. 171 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Yo me encargo. 172 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 ¿Cómo entraremos en la Venator de Rampart? 173 00:12:55,666 --> 00:12:59,500 Ustedes me enseñaron qué se debe hacer: improvisar. 174 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 No hay dónde esconderse. 175 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 No lograremos atravesar sin ser vistos. 176 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 No si vamos a pie. 177 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 ¡Muévanse! 178 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 ¿Aún le molestan las alturas? 179 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 - No mires abajo. - No tanto como antes. 180 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 No mires abajo. 181 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Ya tengo el control. Sujétense. 182 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 ¿Tech? 183 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 ¡Ahora! 184 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Vaya, qué mala suerte. 185 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 ¿De qué hablas? 186 00:15:26,583 --> 00:15:31,458 No hay energía. Para recuperar la información, debo redirigir energía 187 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 y eso activará la alarma. 188 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 ¿Cuánto tiempo tendremos? 189 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 No mucho. 190 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Entonces, hagámoslo rápido. 191 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Activación no autorizada en la nave VZ-114. 192 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Posible violación de seguridad. 193 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Patrullas, vayan a la trinchera Alfa-7. 194 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Centinelas de a bordo, al puente. 195 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Tendremos compañía. 196 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Wrecker, sella la puerta. 197 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 No funcionan los controles. 198 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Toma el control. 199 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Pronto abrirán la puerta. 200 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Hago la transferencia tan rápido como puedo. 201 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 ¡Hay intrusos en el puente! 202 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Planes nuevos: 14, 5, 86. 203 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - ¿Todos? - Sí. 204 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, a los cañones. Apoyo aéreo. 205 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Terminé la transferencia. 206 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 - Ahora el plan 5. - Actívalo. 207 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 - ¡Cuidado! - ¡Apártense! 208 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Vendrán muchos de seguridad. 209 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 ¿Cómo escaparemos? 210 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 - Pasaremos sobre ellos. - ¿Sobre ellos? 211 00:18:08,583 --> 00:18:12,708 - Estas cápsulas no sirven. - Bastará si eyectan. Yo hago el resto. 212 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Esto va a estar interesante. 213 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 No estuvo mal. 214 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Fallé por 6.4 metros. Pude haberlo hecho mejor. 215 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Ya casi amanece. Apresurémonos. 216 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 Agregué las cláusulas que pidió la senadora Chuchi 217 00:19:08,833 --> 00:19:12,791 y el problema está resuelto, así que no hay por qué retrasar el voto 218 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 de la Ley de Reclutamiento para Defensa. 219 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 No es cierto, almirante. 220 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 No podemos creer en su palabra ya que nos dio razón para dudar de ella. 221 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 ¿Qué razón? 222 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Según Halle Burtoni, 223 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 usted fue el responsable del desvío de fondos kaminoanos 224 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 a otros proyectos sin la aprobación del Senado. 225 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 ¿Y cree las mentiras de una senadora desacreditada? 226 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Una investigación formal aclarará las cosas. 227 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 A menos que nos diga ahora adónde fueron esos fondos. 228 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Llévaselo a la senadora. Rápido. 229 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 No tengo la libertad de hablar de ciertas operaciones militares. 230 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Los fondos de los que habla fueron redistribuidos, no malversados. 231 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Sus actos comenzaron meses antes de la pérdida de Tipoca City, 232 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 casi como si se preparara para eso. 233 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 ¿Qué insinúa exactamente? 234 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Que eliminaron intencionalmente las instalaciones kaminoanas de clonación. 235 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 No dignificaré esa acusación infundada dándole más de mi tiempo. 236 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 ¿Dónde está la prueba que dijo tener? 237 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 No lo sé. 238 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Si no hay más asuntos pendientes, vamos a votar. 239 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Propongo que echen de este lugar a la senadora Chuchi 240 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 y que reciba una reprimenda por su mala conducta. 241 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 - Yo apoyo la propuesta. - ¡Senador Organa! 242 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Aquí está. 243 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senadores, hay pruebas nuevas que debemos considerar. 244 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 ¿Qué supuestas pruebas tienen? 245 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 El cuaderno de bitácora de la Venator del almirante Rampart. 246 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 Según esto, fueron sus naves las que destruyeron Tipoca City. 247 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Por lo visto, las horrendas acusaciones de la senadora son ciertas. 248 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 El ataque a Kamino sin provocación fue un acto cobarde del almirante Rampart 249 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 para promover sus propios intereses. 250 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Guardias, arresten al almirante. 251 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Retrocedan. 252 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 ¡Obedecía órdenes! ¡Obedecía…! 253 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 ¡Orden! ¡Tendremos orden! 254 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Esta reciente revelación me tiene muy afligido. 255 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Gracias, senadora Chuchi por exponer al canalla que estaba entre los nuestros. 256 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Muchas vidas se perdieron, 257 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 pero les aseguro 258 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 que el almirante Rampart enfrentará las consecuencias de su traición. 259 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Sin embargo, él no actuó solo. 260 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 El hecho de que los clones bajo su mando siguieran sus órdenes ciegamente 261 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 y causaran tal matanza sin dudarlo, 262 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 me pone a pensar. 263 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Quizá sí es tiempo de un cambio. 264 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Ahora más que nunca 265 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 se necesita protección y seguridad para construir una galaxia fuerte. 266 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 Por las acciones nefarias del almirante Rampart 267 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 y la inmediatez del proyecto de ley que está a consideración, 268 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 es mi opinión que esta ley es nuestro futuro. 269 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Esta ley trascendental 270 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 marcará el comienzo de una nueva era 271 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 precedida por el stormtrooper imperial. 272 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine estuvo un paso adelante durante la guerra 273 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 y sigue varios pasos frente a nosotros. 274 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Caímos en su juego. 275 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 No entiendo. 276 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Hicimos lo correcto. Dijimos la verdad. 277 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 Y la torció para sacarle ventaja. 278 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 El emperador quería que implicáramos a Rampart para obtener lo que buscaba: 279 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 que el senado aprobara su programa de stormtroopers. 280 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 El destino de todos los clones se decidió por culpa nuestra. 281 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 ¿Qué será de ellos? 282 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 No lo sé. 283 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Seguiré peleando por los clones. 284 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Merecen los mismos derechos que los ciudadanos. 285 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 No me rendiré. 286 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Si necesitas cualquier cosa, Rex, avísanos. 287 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senadora. 288 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Donde sea que termines, recuerda lo que dije. 289 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 No causes problemas sin nosotros. 290 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 ¿Sin nosotros? 291 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Buena suerte, Echo. 292 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 ¿Suerte con qué? 293 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Me iré con Rex. 294 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Los clones necesitarán nuestra ayuda. 295 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 No puedo darles la espalda. 296 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 No puedes irte. 297 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Somos… Somos un escuadrón. 298 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, esto es algo que debo hacer. 299 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Voy adonde me necesitan. 300 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Pero nosotros también te necesitamos. 301 00:26:24,375 --> 00:26:26,958 No es algo permanente. Regresaré. 302 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Continúa entrenando durante mi ausencia. ¿Entendido? 303 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Sí, señor. 304 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Cuídalos. 305 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 VERDAD Y CONSECUENCIAS 306 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Subtítulos: Hans Santos