1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: EL LOTE MALO
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Verdad y consecuencias
3
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
¿Otra vez meditas?
4
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Eso intento.
5
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Gungi me enseñó,
pero no funciona igual para mí.
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
Él es un Jedi.
7
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Pero me gusta.
8
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
¿Quieres intentarlo?
9
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
No.
10
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
No me gusta la soledad.
11
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
Tuve mucha soledad en Skako Minor.
12
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Si no fuera por este escuadrón,
seguiría prisionero ahí o algo peor.
13
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
¿Por eso te les uniste?
14
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Este grupo era para mí,
era donde me necesitaban.
15
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Recibo una transmisión.
16
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
Es Rex.
17
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Hola, chicos.
18
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
¿Podría usar la pericia de su escuadrón
para una misión?
19
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Por fin.
Ya estoy cansado de esperar a Cid.
20
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
¿Qué necesitas, Rex?
21
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Les explicaré todo
cuando lleguen a Coruscant.
22
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
¿A Coruscant?
23
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Estás pidiendo mucho, capitán.
24
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
¿Por qué? ¿Qué hay en Coruscant?
25
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
Es la capital galáctica,
el corazón del Imperio.
26
00:02:17,791 --> 00:02:21,791
Pero creen que estamos muertos.
No van a estar buscándonos.
27
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
Quiero que sigan pensando eso.
28
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
Es una misión encubierta.
29
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Solo es extracción de información,
pero es crucial.
30
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Les enviaré un plan de vuelo
para eludir la seguridad
31
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
y las coordenadas de un lugar seguro.
32
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Vamos para allá.
33
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Nos acercamos a Coruscant.
34
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Estén preparados.
35
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Gracias por venir.
36
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
Ella es la senadora Riyo Chuchi.
37
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
Y ellos son los clones especiales.
38
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Hola.
39
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Gracias por venir.
40
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
¿Por qué vinimos, capitán?
41
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Entremos. Quiero que vean algo.
42
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
Es un asesino.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Borraron su número de identidad.
44
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
No sabía que eso era posible.
45
00:04:21,916 --> 00:04:25,916
- ¿Quién era su objetivo?
- Un clon conocido mío llamado Slip.
46
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Dijo que estaba en peligro.
47
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Vine a sacarlo de Coruscant,
pero el asesino lo mató primero
48
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
y casi mata a la senadora.
49
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
¿Por qué un clon iría tras otro clon
o tras una senadora?
50
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Para silenciarnos.
51
00:04:43,416 --> 00:04:48,125
El almirante Rampart le dijo al senado
que una tormenta destruyó Kamino.
52
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip vio lo que pasó.
53
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Yo quería que testificara contra Rampart.
54
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
Nosotros también estuvimos ahí.
55
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Yo seré su testigo.
56
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
El senado no nos escuchará.
57
00:04:59,791 --> 00:05:02,041
- Somos desertores.
- Hunter tiene razón.
58
00:05:02,125 --> 00:05:06,083
Hay otra manera de darle al Senado
pruebas de los crímenes imperiales.
59
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
El cuaderno de bitácora
de la Venator de Rampart.
60
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip lo copió al banco de datos
de respaldo de la nave.
61
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
¿Dónde está la Venator?
62
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
La están modernizando en un astillero
justo aquí, en Coruscant.
63
00:05:21,291 --> 00:05:24,750
Está muy protegida, pero sé cómo entrar.
64
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Mañana votarán
sobre el proyecto de ley de Rampart.
65
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Debemos probar sus crímenes antes de eso.
66
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Volveré al Senado
a buscar todo el apoyo posible.
67
00:05:35,416 --> 00:05:39,125
- Aún podría estar en peligro.
- Entonces hago lo correcto.
68
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Puedo acompañarla y estar atenta.
69
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
No puedes entrar al distrito del Senado
sin autorización imperial.
70
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Eso no será problema.
71
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Pues, manos a la obra.
72
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
¿Qué hace un senador?
73
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Servimos a la galaxia.
Somos la voz de la gente.
74
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
¿Qué significa eso?
75
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Ya lo verás
en el lugar al que voy a llevarte.
76
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senadora Chuchi.
77
00:06:13,458 --> 00:06:16,666
- Parece sorprendido de verme, almirante.
- En absoluto.
78
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Solo me preparo para el voto de mañana.
79
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Claro. Lo espero con ansia.
80
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Con permiso.
81
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
¿Está seguro de que la senadora
no será un problema?
82
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Ya me encargué de eso.
83
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Ella ya no puede hacer nada más.
84
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Más vale que así sea.
85
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
No debe haber más retrasos, Rampart.
86
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Aquí se reúne el Senado
87
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
para hablar de temas urgentes
y de legislación.
88
00:07:00,125 --> 00:07:04,375
Aquí se decide el futuro de la galaxia
para bien o para mal.
89
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
Cielos.
90
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Las plataformas
son para los representantes y delegados.
91
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
¿Cuál es la de los clones?
92
00:07:15,291 --> 00:07:19,416
Los clones no tienen representación
en el Senado. Nunca la tuvieron.
93
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
¿Por qué no?
94
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Somos parte de esta galaxia.
95
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Hay quienes consideran
que los clones son solo activos militares.
96
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Yo intento cambiar eso
97
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
para que tengan los mismos derechos
que cualquier ciudadano galáctico.
98
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
Es una pelea justificada.
99
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
¿Qué fue eso?
100
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Un mensaje.
101
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
¿Me guardas un secreto?
102
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
La galaxia está en paz,
pero nuestro trabajo nunca termina.
103
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Un ejército nuevo formado por ciudadanos
marcará el comienzo
104
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
- de esta era de seguridad.
- ¿Un asesino?
105
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Rampart es muy hábil
para encubrir sus delitos.
106
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Por eso yo seré igual de hábil.
107
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Unos colegas míos me ayudan
a obtener pruebas
108
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
del ataque a Kamino
para mostrarle al Senado.
109
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
¿Confías en que puedan lograrlo?
110
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Mucho.
111
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
No dejaré al azar algo tan importante.
112
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Quizá otros senadores
tienen información útil.
113
00:08:29,625 --> 00:08:34,500
Si estás decidida a hacerlo, entonces
hay alguien con quien deberías hablar.
114
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Pero quizá no le interese cooperar.
115
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
116
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
¿Quién es?
117
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
La exsenadora de Kamino.
118
00:08:47,375 --> 00:08:51,541
Era del Comité de Finanzas de la Defensa
antes de que la echaran.
119
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Sigue el dinero.
120
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
Siempre deja un rastro.
121
00:08:57,500 --> 00:09:02,250
Un voto para la Ley de Reclutamiento
es un voto para el futuro. Nuestro futuro.
122
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senadora Burtoni. Gracias por venir.
123
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
¿Los guardias armados
son realmente necesarios?
124
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Tengo que hablarle de algo.
125
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Entonces hable.
126
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Cuénteme de los fondos
de asignación perdidos
127
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
destinados para la labor en Kamino.
128
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
El financiamiento de las instalaciones
fue desviado el año pasado.
129
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
Usted debió saberlo.
130
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
Claro que lo sabía.
131
00:09:47,583 --> 00:09:50,583
¿Adónde se fue el dinero?
¿Quién desvió los fondos?
132
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Qué tontería haberme traído aquí.
133
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
¿Sabe lo que pasa cuando uno
hace indagaciones donde no debería?
134
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
- Su gente merece…
- Mi gente murió.
135
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
Los últimos kaminoanos
dispersos por la galaxia
136
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
no me importan
137
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
y, por lo tanto, no son asunto mío.
138
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
¿Cómo no le importa lo que pasó en Kamino?
139
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
¿Por qué te importa a ti, niña?
140
00:10:19,750 --> 00:10:23,208
Porque yo también soy un clon.
Era mi hogar.
141
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Yo estuve ahí.
142
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Vi cómo el Imperio
lo destruyó todo y estoy enojada.
143
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Lo que hicieron no está bien.
144
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Sospechaba que un ataque era inminente.
145
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su era arrogante.
146
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Estaba muy confiado en que sus clones
eran indispensables para el Imperio.
147
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Pero nadie lo es.
148
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
¿El almirante Rampart desvió el dinero?
149
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Ya sabes la respuesta.
150
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Pero sí.
151
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Mañana testifique eso frente al Senado.
152
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Él no puede seguir saliéndose con la suya.
153
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart es solo un subalterno.
154
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
Mi testimonio no ayudará.
155
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Necesita pruebas concretas.
156
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Necesito ambas cosas.
157
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
Y se acaba el tiempo.
158
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, la escotilla.
159
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
No veía un túnel de mantenimiento
desde la guerra.
160
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
¿Sabes, Rex?
161
00:12:16,708 --> 00:12:21,125
- Nunca esperé verte en Coruscant.
- Vale la pena el riesgo.
162
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Más y más hermanos
se dan cuenta de lo que les hacen.
163
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
No les daré la espalda.
164
00:12:27,125 --> 00:12:30,000
- ¿Con cuántos has hablado?
- No con los suficientes.
165
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Los que saben demasiado
son una carga para el Imperio.
166
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Trabajo con algunos de mis contactos
confiables, pero no nos damos abasto.
167
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
Es difícil conseguir gente capaz.
168
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Listo.
169
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Grandioso.
170
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Escudos de rayos.
171
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Yo me encargo.
172
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
¿Cómo entraremos en la Venator de Rampart?
173
00:12:55,666 --> 00:12:59,500
Ustedes me enseñaron qué se debe hacer:
improvisar.
174
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
No hay dónde esconderse.
175
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
No lograremos atravesar sin ser vistos.
176
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
No si vamos a pie.
177
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
¡Muévanse!
178
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
¿Aún le molestan las alturas?
179
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
- No mires abajo.
- No tanto como antes.
180
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
No mires abajo.
181
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Ya tengo el control. Sujétense.
182
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
¿Tech?
183
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
¡Ahora!
184
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Vaya, qué mala suerte.
185
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
¿De qué hablas?
186
00:15:26,583 --> 00:15:31,458
No hay energía. Para recuperar
la información, debo redirigir energía
187
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
y eso activará la alarma.
188
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
¿Cuánto tiempo tendremos?
189
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
No mucho.
190
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Entonces, hagámoslo rápido.
191
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Activación no autorizada
en la nave VZ-114.
192
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
Posible violación de seguridad.
193
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Patrullas, vayan a la trinchera Alfa-7.
194
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Centinelas de a bordo, al puente.
195
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Tendremos compañía.
196
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Wrecker, sella la puerta.
197
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
No funcionan los controles.
198
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Toma el control.
199
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Pronto abrirán la puerta.
200
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Hago la transferencia
tan rápido como puedo.
201
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
¡Hay intrusos en el puente!
202
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Planes nuevos: 14, 5, 86.
203
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
- ¿Todos?
- Sí.
204
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, a los cañones. Apoyo aéreo.
205
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Terminé la transferencia.
206
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
- Ahora el plan 5.
- Actívalo.
207
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
- ¡Cuidado!
- ¡Apártense!
208
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
Vendrán muchos de seguridad.
209
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
¿Cómo escaparemos?
210
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
- Pasaremos sobre ellos.
- ¿Sobre ellos?
211
00:18:08,583 --> 00:18:12,708
- Estas cápsulas no sirven.
- Bastará si eyectan. Yo hago el resto.
212
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Esto va a estar interesante.
213
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
No estuvo mal.
214
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Fallé por 6.4 metros.
Pude haberlo hecho mejor.
215
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Ya casi amanece. Apresurémonos.
216
00:19:06,000 --> 00:19:08,750
Agregué las cláusulas
que pidió la senadora Chuchi
217
00:19:08,833 --> 00:19:12,791
y el problema está resuelto,
así que no hay por qué retrasar el voto
218
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
de la Ley de Reclutamiento para Defensa.
219
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
No es cierto, almirante.
220
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
No podemos creer en su palabra
ya que nos dio razón para dudar de ella.
221
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
¿Qué razón?
222
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Según Halle Burtoni,
223
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
usted fue el responsable
del desvío de fondos kaminoanos
224
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
a otros proyectos
sin la aprobación del Senado.
225
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
¿Y cree las mentiras
de una senadora desacreditada?
226
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Una investigación formal
aclarará las cosas.
227
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
A menos que nos diga ahora
adónde fueron esos fondos.
228
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Llévaselo a la senadora. Rápido.
229
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
No tengo la libertad de hablar
de ciertas operaciones militares.
230
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Los fondos de los que habla
fueron redistribuidos, no malversados.
231
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Sus actos comenzaron meses antes
de la pérdida de Tipoca City,
232
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
casi como si se preparara para eso.
233
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
¿Qué insinúa exactamente?
234
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Que eliminaron intencionalmente
las instalaciones kaminoanas de clonación.
235
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
No dignificaré esa acusación infundada
dándole más de mi tiempo.
236
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
¿Dónde está la prueba que dijo tener?
237
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
No lo sé.
238
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Si no hay más asuntos pendientes,
vamos a votar.
239
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Propongo que echen de este lugar
a la senadora Chuchi
240
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
y que reciba una reprimenda
por su mala conducta.
241
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
- Yo apoyo la propuesta.
- ¡Senador Organa!
242
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Aquí está.
243
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senadores, hay pruebas nuevas
que debemos considerar.
244
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
¿Qué supuestas pruebas tienen?
245
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
El cuaderno de bitácora de la Venator
del almirante Rampart.
246
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
Según esto, fueron sus naves
las que destruyeron Tipoca City.
247
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Por lo visto, las horrendas acusaciones
de la senadora son ciertas.
248
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
El ataque a Kamino sin provocación
fue un acto cobarde del almirante Rampart
249
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
para promover sus propios intereses.
250
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Guardias, arresten al almirante.
251
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
Retrocedan.
252
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
¡Obedecía órdenes! ¡Obedecía…!
253
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
¡Orden! ¡Tendremos orden!
254
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Esta reciente revelación
me tiene muy afligido.
255
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Gracias, senadora Chuchi por exponer
al canalla que estaba entre los nuestros.
256
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Muchas vidas se perdieron,
257
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
pero les aseguro
258
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
que el almirante Rampart enfrentará
las consecuencias de su traición.
259
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Sin embargo, él no actuó solo.
260
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
El hecho de que los clones bajo su mando
siguieran sus órdenes ciegamente
261
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
y causaran tal matanza sin dudarlo,
262
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
me pone a pensar.
263
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Quizá sí es tiempo de un cambio.
264
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Ahora más que nunca
265
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
se necesita protección y seguridad
para construir una galaxia fuerte.
266
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
Por las acciones nefarias
del almirante Rampart
267
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
y la inmediatez del proyecto de ley
que está a consideración,
268
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
es mi opinión
que esta ley es nuestro futuro.
269
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Esta ley trascendental
270
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
marcará el comienzo de una nueva era
271
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
precedida por el stormtrooper imperial.
272
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine estuvo un paso adelante
durante la guerra
273
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
y sigue varios pasos frente a nosotros.
274
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Caímos en su juego.
275
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
No entiendo.
276
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Hicimos lo correcto. Dijimos la verdad.
277
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
Y la torció para sacarle ventaja.
278
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
El emperador quería que implicáramos
a Rampart para obtener lo que buscaba:
279
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
que el senado aprobara
su programa de stormtroopers.
280
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
El destino de todos los clones
se decidió por culpa nuestra.
281
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
¿Qué será de ellos?
282
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
No lo sé.
283
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Seguiré peleando por los clones.
284
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Merecen los mismos derechos
que los ciudadanos.
285
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
No me rendiré.
286
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Si necesitas cualquier cosa, Rex,
avísanos.
287
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senadora.
288
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Donde sea que termines,
recuerda lo que dije.
289
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
No causes problemas sin nosotros.
290
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
¿Sin nosotros?
291
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Buena suerte, Echo.
292
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
¿Suerte con qué?
293
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Me iré con Rex.
294
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Los clones necesitarán nuestra ayuda.
295
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
No puedo darles la espalda.
296
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
No puedes irte.
297
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Somos… Somos un escuadrón.
298
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, esto es algo que debo hacer.
299
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Voy adonde me necesitan.
300
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Pero nosotros también te necesitamos.
301
00:26:24,375 --> 00:26:26,958
No es algo permanente. Regresaré.
302
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Continúa entrenando durante mi ausencia.
¿Entendido?
303
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Sí, señor.
304
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Cuídalos.
305
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
VERDAD Y CONSECUENCIAS
306
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Subtítulos: Hans Santos