1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Verdad y consecuencias
3
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
¿Otra vez meditando?
4
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Eso intento.
5
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Me enseñó Gungi,
pero no me sale tan bien como a él.
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
Él es un Jedi.
7
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Aun así, me gusta.
8
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
¿Quieres probar?
9
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
No.
10
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
No me gusta la soledad.
11
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
La tuve de sobra en Skako Menor.
12
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
De no ser por este escuadrón,
seguiría allí prisionero, o algo peor.
13
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
¿Por eso te uniste a ellos?
14
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Era donde encajaba,
donde se me necesitaba.
15
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Nos llega una transmisión.
16
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
Es Rex.
17
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Hola, chicos.
18
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
¿Podría usar la eficacia
de este escuadrón para una misión?
19
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Por fin. Ya estoy harto de esperar a Cid.
20
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
¿Qué necesitas, Rex?
21
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Os lo explicaré
cuando lleguéis a Coruscant.
22
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
¿A Coruscant?
23
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Eso es mucho pedir, capitán.
24
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
¿Por qué? ¿Qué pasa en Coruscant?
25
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
Es la capital de la galaxia
y, por tanto, el corazón del Imperio.
26
00:02:17,791 --> 00:02:21,791
Pero el Imperio nos ha dado por muertos.
No nos estarán buscando.
27
00:02:21,875 --> 00:02:25,500
- Me gustaría que siguiera siendo así.
- Es una misión encubierta.
28
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Una simple, mas crucial,
extracción de datos.
29
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Os enviaré un plan de vuelo
para sortear la seguridad imperial
30
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
y una zona de aterrizaje segura.
31
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Vamos.
32
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Nos aproximamos a Coruscant.
33
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Todos preparados.
34
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Me alegro de veros.
35
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
Esta es la senadora Riyo Chuchi.
36
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
Estos son los clones especiales
de los que le hablé.
37
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Hola.
38
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Gracias por venir.
39
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
¿Por qué estamos aquí, capitán?
40
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Entrad. Quiero enseñaros una cosa.
41
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
Es un sicario.
42
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Han borrado su número de identificación.
43
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
No sabía que eso fuera posible.
44
00:04:21,916 --> 00:04:25,916
- ¿Quién era su objetivo?
- Un clon que era mi contacto, Slip.
45
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Me dijo que estaba en peligro.
46
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Vine a Coruscant para llevármelo,
pero el sicario lo encontró antes.
47
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Casi acaba con la senadora.
48
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
¿Por qué iba a ir un clon
a por otro clon o a por una senadora?
49
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Para silenciarnos.
50
00:04:43,416 --> 00:04:46,708
El almirante Rampart ha convencido
al Senado de que Kamino desapareció
51
00:04:46,791 --> 00:04:48,125
por un cataclismo.
52
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip presenció la verdad.
53
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Yo quería que testificara
sobre los crímenes de Rampart.
54
00:04:53,833 --> 00:04:57,333
Nosotros también estuvimos allí, senadora.
Puedo testificar.
55
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
El Senado no nos creerá.
56
00:04:59,791 --> 00:05:00,958
Somos desertores.
57
00:05:01,041 --> 00:05:03,916
Hunter tiene razón,
pero hay otra manera de aportar al Senado
58
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
pruebas de los crímenes del Imperio.
59
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
La bitácora de la Venator de Rampart.
60
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip hizo una copia de seguridad
en los bancos de datos de la nave.
61
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
¿Dónde está la Venator?
62
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
La están actualizando aquí,
en el astillero imperial de Coruscant.
63
00:05:21,291 --> 00:05:24,750
Hay mucha seguridad, pero sé cómo entrar.
64
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
La Ley de Reclutamiento de Defensa
de Rampart se vota mañana.
65
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Hay que demostrar sus crímenes
antes de que se apruebe.
66
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Volveré al Senado
y conseguiré todos los apoyos que pueda.
67
00:05:35,416 --> 00:05:37,125
Puede que aún esté en peligro.
68
00:05:37,708 --> 00:05:41,166
- Entonces, es que voy bien.
- Puedo ir con ella y vigilar.
69
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
No puedes entrar en el distrito del Senado
sin un pase del Imperio.
70
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Eso tiene fácil solución.
71
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Pongámonos manos a la obra.
72
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
¿Qué hace una senadora exactamente?
73
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Servimos a la galaxia.
Representamos al pueblo.
74
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
¿Y eso qué significa?
75
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Lo verás donde te llevo ahora.
76
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senadora Chuchi.
77
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Parece sorprendido de verme, almirante.
78
00:06:15,583 --> 00:06:20,291
En absoluto. Solo estaba ultimando
detalles para la votación de mañana.
79
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Por supuesto. Estoy expectante.
80
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Si me disculpa…
81
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
¿Está seguro de que la senadora
no dará problemas?
82
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Ya me he ocupado de eso.
83
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
No puede hacer nada.
84
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Más le vale.
85
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Que no se retrasase más
esta votación, Rampart.
86
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Aquí se reúne el Senado
87
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
para discutir muchas leyes
y problemas acuciantes.
88
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
Aquí se decide el futuro de la galaxia.
89
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
Para bien o para mal.
90
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Cada cápsula corresponde
a un representante o delegado.
91
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
¿Quién representa a los clones?
92
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
Los clones no tienen representación.
93
00:07:18,416 --> 00:07:20,916
- Nunca la han tenido.
- ¿Por qué no?
94
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
También somos parte de esta galaxia.
95
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Hay quien ve a los clones
como meros efectivos militares,
96
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
pero yo quiero cambiar eso
97
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
y daros los mismos derechos
que a cualquier ciudadano galáctico.
98
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
Esa causa merece la pena.
99
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
¿Y eso?
100
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Un mensaje.
101
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
¿Puedes guardar un secreto?
102
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
La galaxia está en paz,
pero nuestro trabajo nunca acaba.
103
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Un nuevo ejército compuesto de ciudadanos
nos llevará
104
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
- a una nueva era de seguridad.
- ¿Un sicario?
105
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Parece que Rampart tiene recursos
para tapar sus fechorías.
106
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Por eso pretendo
tener yo también recursos.
107
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Tengo a gente buscando pruebas
108
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
de su ataque a Kamino
para presentarlas ante el Senado.
109
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
¿Confías en que lo conseguirán?
110
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Mucho.
111
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
No dejaré algo tan importante al azar.
112
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Quizá otros senadores
sepan cosas útiles para mi causa.
113
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
Si pretendes llegar hasta el final,
114
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
hay alguien con quien deberías hablar,
115
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
aunque puede que cueste hacerla cooperar.
116
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
117
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
¿Quién es esa?
118
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
La antigua senadora por Kamino.
119
00:08:47,375 --> 00:08:51,541
Estaba en el Comité de Finanzas de Defensa
antes de que la apartaran del cargo.
120
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Sigue el dinero.
121
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
Siempre deja rastro.
122
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
Votar por la Ley de Reclutamiento
de Defensa es votar por el futuro.
123
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Por nuestro futuro.
124
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senadora Burtoni, gracias por venir.
125
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
¿Es verdaderamente necesaria
la presencia de guardias armados?
126
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Tengo que hablar de un asunto con usted.
127
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Usted dirá.
128
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Hábleme de los fondos del Senado
129
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
destinados a operaciones en Kamino.
130
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Los fondos para las fábricas de clones
llevan desviándose desde el año pasado.
131
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
Usted tenía que saberlo.
132
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
Claro que lo sabía.
133
00:09:47,583 --> 00:09:50,583
¿Adónde iba ese dinero?
¿Quién desviaba los fondos?
134
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
¿Cómo se le ocurre traerme aquí?
135
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
¿Sabe qué pasa cuando se husmea
donde no se debe?
136
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
- Su pueblo merece que…
- Mi pueblo ya no existe.
137
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
Los pocos kaminoanos que quedan
diseminados por la galaxia
138
00:10:06,416 --> 00:10:13,166
no tienen importancia para mí
y, por tanto, no son asunto mío.
139
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
¿Cómo puede no importarle
lo que pasó en Kamino?
140
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
¿Por qué te importa a ti, niña?
141
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Porque yo también soy un clon.
142
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
Era mi hogar.
143
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Yo estaba allí.
144
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Presencié cómo el Imperio
lo destruía todo, y estoy furiosa.
145
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Lo que hicieron no está bien.
146
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Yo sospechaba que un ataque era inminente.
147
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su era un arrogante.
148
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Confiaba demasiado en que sus clones
eran imprescindibles para el Imperio,
149
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
pero ninguno lo somos.
150
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
¿Desvió los fondos el almirante Rampart?
151
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Usted ya sabe la respuesta.
152
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Pero sí.
153
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Testifique ante el Senado mañana.
154
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
No puede salirse con la suya
tras hacer lo que hizo.
155
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart es solo una pieza del engranaje.
156
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
Mi testimonio no le servirá de nada.
157
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Necesita pruebas consistentes.
158
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Necesito ambas cosas.
159
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
Me queda poco tiempo.
160
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, ponte con la escotilla.
161
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
No entraba a un túnel de mantenimiento
desde la guerra.
162
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
La verdad, Rex,
163
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
Coruscant es el último sitio
donde esperaba encontrarte.
164
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Merece la pena arriesgarse.
165
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Hay cada vez más hermanos
sabedores de lo que se les ha hecho.
166
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
No puedo darles la espalda.
167
00:12:27,125 --> 00:12:30,000
- ¿Con cuántos has contactado?
- Con menos de los suficientes.
168
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Los soldados que saben demasiado
son una carga para el Imperio.
169
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Estoy trabajando con algunos contactos
de confianza, pero estamos sobrepasados.
170
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
Cuesta encontrar ayuda en este momento.
171
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Ya está.
172
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Genial.
173
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Escudos de rayos.
174
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Dejádmelos a mí.
175
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
¿Cómo accederemos a la Venator de Rampart?
176
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Lo haremos al estilo de tu escuadrón:
177
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
improvisando.
178
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Demasiado expuesto.
179
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
No podremos cruzar el astillero
sin que nos detecten.
180
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
A pie no.
181
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
¡Avanzad!
182
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
¿Aún no ha superado lo de las alturas?
183
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
- No mires abajo.
- Ha mejorado.
184
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
No mires abajo.
185
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
He tomado el control de los mandos.
Aguantad.
186
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
¿Tech?
187
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Ahora.
188
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Vaya, qué mala suerte.
189
00:15:24,875 --> 00:15:28,416
- ¿Puedes ser más específico?
- Los conductos de energía no funcionan.
190
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
La única manera de recuperar datos
es redirigir la electricidad,
191
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
lo cual seguramente
hará saltar alguna alarma.
192
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
¿Cuánto tiempo tendremos?
193
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Poco.
194
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Entonces, démonos prisa.
195
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Hay una activación no autorizada
del puente de la nave VZ-114.
196
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
Puede que tengamos intrusos.
197
00:16:01,458 --> 00:16:05,958
Patrullas al foso Alfa-7.
Centinelas a bordo, acudan al puente.
198
00:16:14,041 --> 00:16:17,583
- Vamos a tener compañía.
- ¡Wrecker, bloquea la puerta!
199
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Los mandos no funcionan.
200
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
¡Anuladlos!
201
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
La puerta no aguantará mucho.
202
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Estoy transfiriendo el archivo
tan rápido como puedo.
203
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Elementos hostiles en el puente.
204
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Nuevo plan. Catorce, cinco, 86.
205
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
- ¿Todos?
- Sí.
206
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Eco, a los cañones.
Ocúpate del apoyo aéreo.
207
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Datos transferidos.
208
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
- Plan cinco preparado.
- Activa.
209
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
- ¡Cuidado!
- ¡A cubierto!
210
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
Este foso estará lleno de efectivos.
211
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Necesitamos un plan de fuga.
212
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
- Lo tengo. Pasaremos sobre ellos.
- ¿Sobre ellos?
213
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Las cápsulas de escape no funcionan.
214
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Solo hace falta expulsarlas.
Del resto me ocupo yo.
215
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Parece interesante.
216
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
No ha estado mal.
217
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
He errado por 6,4 metros.
No he estado muy fino.
218
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Está amaneciendo. Démonos prisa.
219
00:19:06,000 --> 00:19:08,750
Las pensiones para los clones
que pidió la senadora Chuchi
220
00:19:08,833 --> 00:19:10,833
ya están en marcha
y el problema, resuelto.
221
00:19:10,916 --> 00:19:12,791
No hay por qué seguir retrasando
222
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
la votación
de la Ley de Reclutamiento de Defensa.
223
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Eso no es así, almirante.
224
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Nos ha dado motivos
para no fiarnos de su palabra.
225
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
¿A qué motivos se refiere?
226
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Según Halle Burtoni,
227
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
usted se encargó
de desviar fondos para Kamino
228
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
hacia proyectos externos
sin la aprobación del Senado.
229
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
¿Y se cree las mentiras
de una senadora caída en desgracia?
230
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Una investigación formal
debería aclarar las cosas.
231
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
A menos que quiera contarnos ahora
dónde fueron a parar esos fondos.
232
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Llévale esto a la senadora Chuchi. ¡Corre!
233
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
No estoy en disposición de dar detalles
sobre ciertas operaciones militares.
234
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Esos fondos fueron redistribuidos,
no apropiados indebidamente.
235
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Comenzó a hacerlo meses antes
del final de Ciudad Tipoca,
236
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
como si se estuviera preparando para ello.
237
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
¿Qué insinúa exactamente?
238
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Yo afirmo que las instalaciones de clones
de Kamino se eliminaron intencionadamente.
239
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
No dedicaré mi tiempo a dar pábulo
a semejantes acusaciones infundadas.
240
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
¿Dónde están
las pruebas de las que me habló?
241
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
No lo sé.
242
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Si no hay más asuntos,
procedamos a la votación.
243
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Propongo que la senadora Chuchi
sea apartada de este proceso
244
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
y que sea amonestada por mala conducta.
245
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
- Apoyo la moción.
- ¡Senador Organa!
246
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
¡La tenemos!
247
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senadores, han salido a la luz
nuevas pruebas que deben ser consideradas.
248
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
¿Cuáles son sus supuestas pruebas?
249
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
La bitácora recuperada
de la Venator del almirante Rampart,
250
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
que muestra que sus propias naves
causaron la destrucción de Ciudad Tipoca.
251
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Parece que las terribles acusaciones
de la senadora Chuchi son correctas.
252
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Este ataque injustificado a Kamino fue
un acto de cobardía del almirante Rampart
253
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
para desarrollar sus propios planes.
254
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Guardias,
arresten y detengan al almirante.
255
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
¡Atrás!
256
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Cumplía órdenes.
257
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
¡Orden! ¡Orden en la sala!
258
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Esta revelación
me ha causado una gran conmoción.
259
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Agradezco a la senadora Chuchi que haya
desenmascarado a este elemento corrupto.
260
00:23:14,833 --> 00:23:19,666
Se han perdido muchas vidas,
pero les aseguro
261
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
que el almirante Rampart pagará
las consecuencias de su traición.
262
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Sin embargo, no actuó solo.
263
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
El hecho de que los clones bajo su mando
cumplieran sus órdenes ciegamente
264
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
y cometieran semejante masacre
sin plantearse nada,
265
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
me da que pensar.
266
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Quizá sea el momento de cambiar.
267
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Ahora más que nunca,
268
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
para construir una galaxia fuerte
se necesita protección y seguridad.
269
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
Dados los actos nefandos
del almirante Rampart
270
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
y la urgencia de la ley
que hoy se debate aquí,
271
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
opino que esta legislación
es nuestro futuro.
272
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Esta ley es de gran trascendencia
273
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
y nos llevará a una nueva era
274
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
de la cual serán heraldos
las tropas de asalto imperiales.
275
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine se nos adelantó
durante la guerra
276
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
y nos sigue sacando varias cabezas.
277
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Se lo hemos puesto en bandeja.
278
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
No lo entiendo.
279
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Hemos hecho lo correcto.
Hemos contado la verdad.
280
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
Y él la ha usado en beneficio propio.
281
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
El emperador quería que acusáramos
a Rampart para lograr su objetivo:
282
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
que el Senado aprobara
la creación de las tropas de asalto.
283
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
El destino de todos los clones
ha quedado sellado por nuestra culpa.
284
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
¿Qué les pasará ahora?
285
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
No lo sé,
286
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
pero yo seguiré luchando por los clones.
287
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Merecéis los mismos derechos
que cualquier ciudadano.
288
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
No pienso rendirme.
289
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Rex, si necesitas algo, avísanos.
290
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senadora.
291
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Pase lo que pase, recuerda lo que dije.
292
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
No te metas en líos sin nosotros.
293
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
¿Sin nosotros?
294
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Mucha suerte, Eco.
295
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
¿Suerte con qué?
296
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Me voy con Rex.
297
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Los clones necesitarán
nuestra ayuda más que nunca.
298
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
No puedo darles la espalda.
299
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
No puedes irte.
300
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Somos… Somos un escuadrón.
301
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, esto es algo que debo hacer.
302
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Me voy donde me necesitan.
303
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Pero nosotros también te necesitamos.
304
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
No será para siempre.
305
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Volveré.
306
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Sigue entrenando mientras yo esté ausente,
¿entendido?
307
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Sí, señor.
308
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Vigílalos.
309
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
VERDAD Y CONSECUENCIAS
310
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Subtítulos: Jota Martínez Galiana