1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Verdad y consecuencias 3 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 ¿Otra vez meditando? 4 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Eso intento. 5 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Me enseñó Gungi, pero no me sale tan bien como a él. 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Él es un Jedi. 7 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Aun así, me gusta. 8 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 ¿Quieres probar? 9 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 No. 10 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 No me gusta la soledad. 11 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 La tuve de sobra en Skako Menor. 12 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 De no ser por este escuadrón, seguiría allí prisionero, o algo peor. 13 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 ¿Por eso te uniste a ellos? 14 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Era donde encajaba, donde se me necesitaba. 15 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Nos llega una transmisión. 16 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 Es Rex. 17 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Hola, chicos. 18 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 ¿Podría usar la eficacia de este escuadrón para una misión? 19 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Por fin. Ya estoy harto de esperar a Cid. 20 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 ¿Qué necesitas, Rex? 21 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Os lo explicaré cuando lleguéis a Coruscant. 22 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 ¿A Coruscant? 23 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Eso es mucho pedir, capitán. 24 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 ¿Por qué? ¿Qué pasa en Coruscant? 25 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 Es la capital de la galaxia y, por tanto, el corazón del Imperio. 26 00:02:17,791 --> 00:02:21,791 Pero el Imperio nos ha dado por muertos. No nos estarán buscando. 27 00:02:21,875 --> 00:02:25,500 - Me gustaría que siguiera siendo así. - Es una misión encubierta. 28 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Una simple, mas crucial, extracción de datos. 29 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Os enviaré un plan de vuelo para sortear la seguridad imperial 30 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 y una zona de aterrizaje segura. 31 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Vamos. 32 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Nos aproximamos a Coruscant. 33 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Todos preparados. 34 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Me alegro de veros. 35 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 Esta es la senadora Riyo Chuchi. 36 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Estos son los clones especiales de los que le hablé. 37 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Hola. 38 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Gracias por venir. 39 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 ¿Por qué estamos aquí, capitán? 40 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Entrad. Quiero enseñaros una cosa. 41 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 Es un sicario. 42 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Han borrado su número de identificación. 43 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 No sabía que eso fuera posible. 44 00:04:21,916 --> 00:04:25,916 - ¿Quién era su objetivo? - Un clon que era mi contacto, Slip. 45 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Me dijo que estaba en peligro. 46 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Vine a Coruscant para llevármelo, pero el sicario lo encontró antes. 47 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Casi acaba con la senadora. 48 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 ¿Por qué iba a ir un clon a por otro clon o a por una senadora? 49 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Para silenciarnos. 50 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 El almirante Rampart ha convencido al Senado de que Kamino desapareció 51 00:04:46,791 --> 00:04:48,125 por un cataclismo. 52 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip presenció la verdad. 53 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Yo quería que testificara sobre los crímenes de Rampart. 54 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Nosotros también estuvimos allí, senadora. Puedo testificar. 55 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 El Senado no nos creerá. 56 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 Somos desertores. 57 00:05:01,041 --> 00:05:03,916 Hunter tiene razón, pero hay otra manera de aportar al Senado 58 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 pruebas de los crímenes del Imperio. 59 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 La bitácora de la Venator de Rampart. 60 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip hizo una copia de seguridad en los bancos de datos de la nave. 61 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 ¿Dónde está la Venator? 62 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 La están actualizando aquí, en el astillero imperial de Coruscant. 63 00:05:21,291 --> 00:05:24,750 Hay mucha seguridad, pero sé cómo entrar. 64 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 La Ley de Reclutamiento de Defensa de Rampart se vota mañana. 65 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Hay que demostrar sus crímenes antes de que se apruebe. 66 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Volveré al Senado y conseguiré todos los apoyos que pueda. 67 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 Puede que aún esté en peligro. 68 00:05:37,708 --> 00:05:41,166 - Entonces, es que voy bien. - Puedo ir con ella y vigilar. 69 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 No puedes entrar en el distrito del Senado sin un pase del Imperio. 70 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Eso tiene fácil solución. 71 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Pongámonos manos a la obra. 72 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 ¿Qué hace una senadora exactamente? 73 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Servimos a la galaxia. Representamos al pueblo. 74 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 ¿Y eso qué significa? 75 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Lo verás donde te llevo ahora. 76 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senadora Chuchi. 77 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Parece sorprendido de verme, almirante. 78 00:06:15,583 --> 00:06:20,291 En absoluto. Solo estaba ultimando detalles para la votación de mañana. 79 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Por supuesto. Estoy expectante. 80 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Si me disculpa… 81 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 ¿Está seguro de que la senadora no dará problemas? 82 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Ya me he ocupado de eso. 83 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 No puede hacer nada. 84 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Más le vale. 85 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Que no se retrasase más esta votación, Rampart. 86 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Aquí se reúne el Senado 87 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 para discutir muchas leyes y problemas acuciantes. 88 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Aquí se decide el futuro de la galaxia. 89 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Para bien o para mal. 90 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Cada cápsula corresponde a un representante o delegado. 91 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 ¿Quién representa a los clones? 92 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 Los clones no tienen representación. 93 00:07:18,416 --> 00:07:20,916 - Nunca la han tenido. - ¿Por qué no? 94 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 También somos parte de esta galaxia. 95 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Hay quien ve a los clones como meros efectivos militares, 96 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 pero yo quiero cambiar eso 97 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 y daros los mismos derechos que a cualquier ciudadano galáctico. 98 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Esa causa merece la pena. 99 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 ¿Y eso? 100 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Un mensaje. 101 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 ¿Puedes guardar un secreto? 102 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 La galaxia está en paz, pero nuestro trabajo nunca acaba. 103 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Un nuevo ejército compuesto de ciudadanos nos llevará 104 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 - a una nueva era de seguridad. - ¿Un sicario? 105 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Parece que Rampart tiene recursos para tapar sus fechorías. 106 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Por eso pretendo tener yo también recursos. 107 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Tengo a gente buscando pruebas 108 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 de su ataque a Kamino para presentarlas ante el Senado. 109 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 ¿Confías en que lo conseguirán? 110 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Mucho. 111 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 No dejaré algo tan importante al azar. 112 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Quizá otros senadores sepan cosas útiles para mi causa. 113 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 Si pretendes llegar hasta el final, 114 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 hay alguien con quien deberías hablar, 115 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 aunque puede que cueste hacerla cooperar. 116 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 117 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 ¿Quién es esa? 118 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 La antigua senadora por Kamino. 119 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 Estaba en el Comité de Finanzas de Defensa antes de que la apartaran del cargo. 120 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Sigue el dinero. 121 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 Siempre deja rastro. 122 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 Votar por la Ley de Reclutamiento de Defensa es votar por el futuro. 123 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Por nuestro futuro. 124 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senadora Burtoni, gracias por venir. 125 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 ¿Es verdaderamente necesaria la presencia de guardias armados? 126 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Tengo que hablar de un asunto con usted. 127 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Usted dirá. 128 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Hábleme de los fondos del Senado 129 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 destinados a operaciones en Kamino. 130 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Los fondos para las fábricas de clones llevan desviándose desde el año pasado. 131 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Usted tenía que saberlo. 132 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 Claro que lo sabía. 133 00:09:47,583 --> 00:09:50,583 ¿Adónde iba ese dinero? ¿Quién desviaba los fondos? 134 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 ¿Cómo se le ocurre traerme aquí? 135 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 ¿Sabe qué pasa cuando se husmea donde no se debe? 136 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 - Su pueblo merece que… - Mi pueblo ya no existe. 137 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 Los pocos kaminoanos que quedan diseminados por la galaxia 138 00:10:06,416 --> 00:10:13,166 no tienen importancia para mí y, por tanto, no son asunto mío. 139 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 ¿Cómo puede no importarle lo que pasó en Kamino? 140 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 ¿Por qué te importa a ti, niña? 141 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Porque yo también soy un clon. 142 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Era mi hogar. 143 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Yo estaba allí. 144 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Presencié cómo el Imperio lo destruía todo, y estoy furiosa. 145 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Lo que hicieron no está bien. 146 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Yo sospechaba que un ataque era inminente. 147 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su era un arrogante. 148 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Confiaba demasiado en que sus clones eran imprescindibles para el Imperio, 149 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 pero ninguno lo somos. 150 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 ¿Desvió los fondos el almirante Rampart? 151 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Usted ya sabe la respuesta. 152 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Pero sí. 153 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Testifique ante el Senado mañana. 154 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 No puede salirse con la suya tras hacer lo que hizo. 155 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart es solo una pieza del engranaje. 156 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 Mi testimonio no le servirá de nada. 157 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Necesita pruebas consistentes. 158 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Necesito ambas cosas. 159 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 Me queda poco tiempo. 160 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, ponte con la escotilla. 161 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 No entraba a un túnel de mantenimiento desde la guerra. 162 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 La verdad, Rex, 163 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 Coruscant es el último sitio donde esperaba encontrarte. 164 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Merece la pena arriesgarse. 165 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Hay cada vez más hermanos sabedores de lo que se les ha hecho. 166 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 No puedo darles la espalda. 167 00:12:27,125 --> 00:12:30,000 - ¿Con cuántos has contactado? - Con menos de los suficientes. 168 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Los soldados que saben demasiado son una carga para el Imperio. 169 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Estoy trabajando con algunos contactos de confianza, pero estamos sobrepasados. 170 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Cuesta encontrar ayuda en este momento. 171 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Ya está. 172 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Genial. 173 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Escudos de rayos. 174 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Dejádmelos a mí. 175 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 ¿Cómo accederemos a la Venator de Rampart? 176 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Lo haremos al estilo de tu escuadrón: 177 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 improvisando. 178 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Demasiado expuesto. 179 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 No podremos cruzar el astillero sin que nos detecten. 180 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 A pie no. 181 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 ¡Avanzad! 182 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 ¿Aún no ha superado lo de las alturas? 183 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 - No mires abajo. - Ha mejorado. 184 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 No mires abajo. 185 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 He tomado el control de los mandos. Aguantad. 186 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 ¿Tech? 187 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Ahora. 188 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Vaya, qué mala suerte. 189 00:15:24,875 --> 00:15:28,416 - ¿Puedes ser más específico? - Los conductos de energía no funcionan. 190 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 La única manera de recuperar datos es redirigir la electricidad, 191 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 lo cual seguramente hará saltar alguna alarma. 192 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 ¿Cuánto tiempo tendremos? 193 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Poco. 194 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Entonces, démonos prisa. 195 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Hay una activación no autorizada del puente de la nave VZ-114. 196 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Puede que tengamos intrusos. 197 00:16:01,458 --> 00:16:05,958 Patrullas al foso Alfa-7. Centinelas a bordo, acudan al puente. 198 00:16:14,041 --> 00:16:17,583 - Vamos a tener compañía. - ¡Wrecker, bloquea la puerta! 199 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Los mandos no funcionan. 200 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 ¡Anuladlos! 201 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 La puerta no aguantará mucho. 202 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Estoy transfiriendo el archivo tan rápido como puedo. 203 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Elementos hostiles en el puente. 204 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Nuevo plan. Catorce, cinco, 86. 205 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - ¿Todos? - Sí. 206 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Eco, a los cañones. Ocúpate del apoyo aéreo. 207 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Datos transferidos. 208 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 - Plan cinco preparado. - Activa. 209 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 - ¡Cuidado! - ¡A cubierto! 210 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Este foso estará lleno de efectivos. 211 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Necesitamos un plan de fuga. 212 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 - Lo tengo. Pasaremos sobre ellos. - ¿Sobre ellos? 213 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Las cápsulas de escape no funcionan. 214 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Solo hace falta expulsarlas. Del resto me ocupo yo. 215 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Parece interesante. 216 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 No ha estado mal. 217 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 He errado por 6,4 metros. No he estado muy fino. 218 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Está amaneciendo. Démonos prisa. 219 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 Las pensiones para los clones que pidió la senadora Chuchi 220 00:19:08,833 --> 00:19:10,833 ya están en marcha y el problema, resuelto. 221 00:19:10,916 --> 00:19:12,791 No hay por qué seguir retrasando 222 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 la votación de la Ley de Reclutamiento de Defensa. 223 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Eso no es así, almirante. 224 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Nos ha dado motivos para no fiarnos de su palabra. 225 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 ¿A qué motivos se refiere? 226 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Según Halle Burtoni, 227 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 usted se encargó de desviar fondos para Kamino 228 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 hacia proyectos externos sin la aprobación del Senado. 229 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 ¿Y se cree las mentiras de una senadora caída en desgracia? 230 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Una investigación formal debería aclarar las cosas. 231 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 A menos que quiera contarnos ahora dónde fueron a parar esos fondos. 232 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Llévale esto a la senadora Chuchi. ¡Corre! 233 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 No estoy en disposición de dar detalles sobre ciertas operaciones militares. 234 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Esos fondos fueron redistribuidos, no apropiados indebidamente. 235 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Comenzó a hacerlo meses antes del final de Ciudad Tipoca, 236 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 como si se estuviera preparando para ello. 237 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 ¿Qué insinúa exactamente? 238 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Yo afirmo que las instalaciones de clones de Kamino se eliminaron intencionadamente. 239 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 No dedicaré mi tiempo a dar pábulo a semejantes acusaciones infundadas. 240 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 ¿Dónde están las pruebas de las que me habló? 241 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 No lo sé. 242 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Si no hay más asuntos, procedamos a la votación. 243 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Propongo que la senadora Chuchi sea apartada de este proceso 244 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 y que sea amonestada por mala conducta. 245 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 - Apoyo la moción. - ¡Senador Organa! 246 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 ¡La tenemos! 247 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senadores, han salido a la luz nuevas pruebas que deben ser consideradas. 248 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 ¿Cuáles son sus supuestas pruebas? 249 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 La bitácora recuperada de la Venator del almirante Rampart, 250 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 que muestra que sus propias naves causaron la destrucción de Ciudad Tipoca. 251 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Parece que las terribles acusaciones de la senadora Chuchi son correctas. 252 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Este ataque injustificado a Kamino fue un acto de cobardía del almirante Rampart 253 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 para desarrollar sus propios planes. 254 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Guardias, arresten y detengan al almirante. 255 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 ¡Atrás! 256 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Cumplía órdenes. 257 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 ¡Orden! ¡Orden en la sala! 258 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Esta revelación me ha causado una gran conmoción. 259 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Agradezco a la senadora Chuchi que haya desenmascarado a este elemento corrupto. 260 00:23:14,833 --> 00:23:19,666 Se han perdido muchas vidas, pero les aseguro 261 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 que el almirante Rampart pagará las consecuencias de su traición. 262 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Sin embargo, no actuó solo. 263 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 El hecho de que los clones bajo su mando cumplieran sus órdenes ciegamente 264 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 y cometieran semejante masacre sin plantearse nada, 265 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 me da que pensar. 266 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Quizá sea el momento de cambiar. 267 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Ahora más que nunca, 268 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 para construir una galaxia fuerte se necesita protección y seguridad. 269 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 Dados los actos nefandos del almirante Rampart 270 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 y la urgencia de la ley que hoy se debate aquí, 271 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 opino que esta legislación es nuestro futuro. 272 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Esta ley es de gran trascendencia 273 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 y nos llevará a una nueva era 274 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 de la cual serán heraldos las tropas de asalto imperiales. 275 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine se nos adelantó durante la guerra 276 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 y nos sigue sacando varias cabezas. 277 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Se lo hemos puesto en bandeja. 278 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 No lo entiendo. 279 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Hemos hecho lo correcto. Hemos contado la verdad. 280 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 Y él la ha usado en beneficio propio. 281 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 El emperador quería que acusáramos a Rampart para lograr su objetivo: 282 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 que el Senado aprobara la creación de las tropas de asalto. 283 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 El destino de todos los clones ha quedado sellado por nuestra culpa. 284 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 ¿Qué les pasará ahora? 285 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 No lo sé, 286 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 pero yo seguiré luchando por los clones. 287 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Merecéis los mismos derechos que cualquier ciudadano. 288 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 No pienso rendirme. 289 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Rex, si necesitas algo, avísanos. 290 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senadora. 291 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Pase lo que pase, recuerda lo que dije. 292 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 No te metas en líos sin nosotros. 293 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 ¿Sin nosotros? 294 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Mucha suerte, Eco. 295 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 ¿Suerte con qué? 296 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Me voy con Rex. 297 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Los clones necesitarán nuestra ayuda más que nunca. 298 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 No puedo darles la espalda. 299 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 No puedes irte. 300 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Somos… Somos un escuadrón. 301 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, esto es algo que debo hacer. 302 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Me voy donde me necesitan. 303 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Pero nosotros también te necesitamos. 304 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 No será para siempre. 305 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Volveré. 306 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Sigue entrenando mientras yo esté ausente, ¿entendido? 307 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Sí, señor. 308 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Vigílalos. 309 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 VERDAD Y CONSECUENCIAS 310 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Subtítulos: Jota Martínez Galiana