1
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Die Wahrheit und ihre Folgen
2
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Meditierst du wieder?
3
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Ich versuche es.
4
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Gungi zeigte es mir,
aber bei mir funktioniert es nicht so gut.
5
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
Er ist ein Jedi.
6
00:01:20,500 --> 00:01:23,416
Mir gefällt es trotzdem.
Willst du es mal versuchen?
7
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Nein.
8
00:01:25,416 --> 00:01:31,083
Ich bin ungern allein.
Die Zeit auf Skako Minor hat mir genügt.
9
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Ohne dieses Team wäre ich noch immer
dort gefangen oder Schlimmeres.
10
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Wurdest du deshalb Teil davon?
11
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Hier gehöre ich her,
hier werde ich gebraucht.
12
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Wir empfangen ein Signal.
13
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
Das ist Rex.
14
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Hallo, Jungs.
15
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Könnte ich euer Team
für eine Mission nutzen?
16
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Endlich!
Ich habe es satt, auf Cid zu warten.
17
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
Was brauchst du, Rex?
18
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Ich erkläre alles,
wenn ihr auf Coruscant seid.
19
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscant?
20
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Du verlangst viel, Captain.
21
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Warum? Was ist auf Coruscant?
22
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
Es ist die Hauptstadt der Galaxie
und darum das Zentrum des Imperiums.
23
00:02:17,791 --> 00:02:21,791
Aber das Imperium hält uns für tot.
Sie werden uns nicht suchen.
24
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
Ich möchte, dass es so bleibt.
25
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
Es ist eine Geheimmission.
26
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Eine einfache Datenentnahme,
aber wichtige.
27
00:02:29,000 --> 00:02:34,458
Ich sende euch eine unbewachte Flugroute
und sichere Landekoordinaten.
28
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Wir kommen.
29
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Wir nähern uns Coruscant.
30
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Haltet euch alle bereit.
31
00:03:41,958 --> 00:03:46,541
Schön, dass ihr hier seid.
Das ist Senatorin Riyo Chuchi.
32
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
Das sind die Spezialklone,
von denen ich erzählte.
33
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Hallo.
34
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Danke für Ihr Kommen.
35
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Warum sind wir hier, Captain?
36
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Drinnen. Ich möchte euch etwas zeigen.
37
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
Er ist ein Killer.
38
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Seine Kennnummer wurde gelöscht.
39
00:04:18,916 --> 00:04:22,916
-Ich wusste nicht, dass das möglich ist.
-Auf wen war er angesetzt?
40
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
Auf einen Klon namens Slip,
der mich kontaktierte.
41
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Er sagte, er sei in Gefahr.
42
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Ich kam nach Coruscant, um ihn zu holen,
aber der Killer war schneller.
43
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Die Senatorin entkam knapp.
44
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Warum will ein Klon einen anderen Klon
oder eine Senatorin töten?
45
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Damit wir nicht reden.
46
00:04:43,416 --> 00:04:48,125
Admiral Rampart hat dem Senat weisgemacht,
ein Sturm habe Kamino zerstört.
47
00:04:48,958 --> 00:04:53,750
Slip kannte die Wahrheit.
Ich wollte ihn als Zeugen vor dem Senat.
48
00:04:53,833 --> 00:04:57,333
Auch wir waren dort, Senatorin.
Ich kann Ihr Zeuge sein.
49
00:04:57,416 --> 00:05:00,958
Der Senat glaubt keinem von uns.
Wir sind Deserteure.
50
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
Hunter hat recht.
51
00:05:02,125 --> 00:05:06,083
Aber es gibt noch einen Beweis
für die Verbrechen des Imperiums:
52
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Das Logbuch von Ramparts Venator.
53
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip legte eine Kopie
auf dem Datenspeicher des Schiffs ab.
54
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Wo ist die Venator jetzt?
55
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Sie wird in der Werft des Imperiums
hier auf Coruscant nachgerüstet.
56
00:05:21,291 --> 00:05:24,750
Viele Wachen.
Aber ich weiß, wie man hineinkommt.
57
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Morgen wird über
Ramparts Wehrdienstgesetz abgestimmt.
58
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Wir müssen seine Verbrechen
vorher beweisen.
59
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Ich kehre in den Senat zurück
und suche dort Unterstützer.
60
00:05:35,416 --> 00:05:39,125
-Sie sind weiter in Gefahr.
-Dann bin ich auf der richtigen Fährte.
61
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Ich kann mit ihr gehen und aufpassen.
62
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Ohne Freigabe des Imperiums
kommt niemand auf das Senatsgelände.
63
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Das ist kein Problem.
64
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Also dann, an die Arbeit.
65
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Was genau tun Senatoren?
66
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Wir dienen der Galaxie.
Wir sind des Volkes Stimme.
67
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Und was bedeutet das?
68
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Wo ich dich jetzt hinführe,
wirst du es sehen.
69
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senatorin Chuchi.
70
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Überrascht, mich zu sehen, Admiral?
71
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
Überhaupt nicht.
72
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Ich treffe nur einige Vorkehrungen
für die Abstimmung morgen.
73
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Ja. Ich freue mich darauf.
74
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Entschuldigen Sie mich.
75
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Wird die Senatorin
wirklich keine Probleme machen?
76
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Ich habe dafür gesorgt.
77
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Sie kann nichts mehr tun.
78
00:06:42,916 --> 00:06:46,875
Hoffentlich. Diese Abstimmung darf
nicht mehr verschoben werden, Rampart.
79
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Hier kommt der Senat zusammen,
80
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
um über wichtige Themen
und Gesetze zu diskutieren.
81
00:07:00,125 --> 00:07:04,375
Hier wird über die Zukunft entschieden,
im Guten wie im Schlechten.
82
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
All diese Kapseln gehören
den vielen Vertretern und Delegierten.
83
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
Welche gehört den Klonen?
84
00:07:15,291 --> 00:07:19,416
Klone sind im Senat nicht vertreten.
Sie waren es noch nie.
85
00:07:19,916 --> 00:07:23,500
Warum nicht?
Auch wir sind Teil dieser Galaxie.
86
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Manche sehen Klone nur als Kriegswaffen.
87
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Aber ich will das ändern,
88
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
damit ihr dieselben Rechte habt
wie alle Bürger der Galaxie.
89
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
Das ist ein wichtiger Kampf.
90
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Was war das?
91
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Eine Nachricht.
92
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Kannst du ein Geheimnis bewahren?
93
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
Es herrscht nun Frieden,
aber unsere Arbeit geht stets weiter.
94
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Eine neue Bürgerarmee wird eine neue Ära
95
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
-der Sicherheit einleiten.
-Ein Killer?
96
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Rampart will seine Verbrechen
mit allen Mitteln vertuschen.
97
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Darum setze auch ich alle Mittel ein.
98
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Einige meiner Verbündeten beschaffen
Beweise seines Angriffs auf Kamino,
99
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
die wir dem Senat vorlegen.
100
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
Sind Sie sicher, dass ihnen das gelingt?
101
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Sehr.
102
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
So etwas überlasse ich nicht dem Zufall.
103
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Weitere Senatoren könnten
nützliche Informationen besitzen.
104
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
Wenn Sie das wirklich durchziehen wollen,
105
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
sollten Sie
mit einer bestimmten Person sprechen.
106
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Aber sie wird nicht sehr mitteilsam sein.
107
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
108
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
Wer ist das?
109
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
Kaminos ehemalige Senatorin.
110
00:08:47,375 --> 00:08:51,541
Sie gehörte dem Finanzausschuss für
Verteidigung an, bis sie entfernt wurde.
111
00:08:53,583 --> 00:08:57,416
Man muss dem Geld folgen,
es hinterlässt immer eine Spur.
112
00:08:57,500 --> 00:09:02,250
Wer für das Wehrdienstgesetz stimmt,
stimmt für die Zukunft, unsere Zukunft.
113
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senatorin Burtoni.
Danke, dass Sie hier sind.
114
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Brauchen wir wirklich
bewaffnete Wachleute?
115
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Ich muss mit Ihnen über etwas sprechen.
116
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Sprechen Sie.
117
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Erzählen Sie mir
von den verschwundenen Geldern,
118
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
die für Maßnahmen
auf Kamino gedacht waren.
119
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Gelder für die Klonfabriken wurden
seit über einem Jahr zweckentfremdet.
120
00:09:44,125 --> 00:09:47,500
-Sie haben bestimmt davon gewusst.
-Natürlich.
121
00:09:47,583 --> 00:09:50,583
Wohin ging das Geld?
Wer lenkte die Mittel um?
122
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Es war töricht, mich herzubestellen.
123
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Wissen Sie, was passiert, wenn man seine
Nase in diese Angelegenheiten steckt?
124
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
-Ihr Volk verdient es…
-Mein Volk ist tot.
125
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
Die wenigen verbliebenen, über die Galaxie
126
00:10:06,416 --> 00:10:13,166
verstreuten Kaminoaner
interessieren mich nicht.
127
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Wie kann Ihnen egal sein,
was auf Kamino geschah?
128
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
Wieso interessiert dich das, Kleine?
129
00:10:19,750 --> 00:10:23,208
Weil auch ich ein Klon bin.
Kamino war meine Heimat.
130
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Ich war dort.
131
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Ich sah, wie das Imperium alles zerstörte.
Ich bin wütend.
132
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Was sie getan haben, war Unrecht.
133
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Ich hatte mit einem Angriff gerechnet.
134
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su war arrogant.
135
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Er vertraute darauf, dass seine Klone
für das Imperium unersetzlich seien.
136
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Aber niemand ist es.
137
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Hat der Admiral die Mittel umgelenkt?
138
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Sie kennen die Antwort bereits.
139
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Aber: Ja.
140
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Wir brauchen Ihre Aussage
morgen vor dem Senat.
141
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Er darf nicht mehr ungestraft davonkommen.
142
00:11:05,416 --> 00:11:11,833
Rampart ist nur ein kleines Rädchen.
Und mein Wort wird Ihnen nichts nützen.
143
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Sie brauchen einen konkreten Beweis.
144
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
Ich brauche beides.
Und mir läuft die Zeit davon.
145
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, kümmere dich um die Luke.
146
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
Ich war seit dem Krieg
in keinem Wartungstunnel.
147
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Ich muss sagen, Rex, auf Coruscant
hätte ich dich zuletzt vermutet.
148
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Das Risiko lohnt sich.
149
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Immer mehr unserer Brüder erkennen,
was ihnen angetan wurde.
150
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
Ich lasse sie nicht im Stich.
151
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Wie viele hast du gefunden?
152
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Zu wenige.
153
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Wer zu viel weiß,
ist eine Gefahr für das Imperium.
154
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Ich arbeite mit Leuten, denen ich traue,
aber wir sind dünn gesät.
155
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
Hilfe ist zurzeit schwer zu finden.
156
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Fertig.
157
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Na toll.
158
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Ein Strahlenschirm.
159
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Überlasst den mir.
160
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
Wie kommen wir in Ramparts Venator?
161
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Ich lerne von deinem Team.
162
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
Wir improvisieren.
163
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Es gibt zu wenig Deckung.
164
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
Wir kommen nicht ungesehen hinüber.
165
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Nicht zu Fuß.
166
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Los!
167
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Hat er noch immer Höhenangst?
168
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
-Nicht hinunterschauen.
-Weniger als früher.
169
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Nicht hinunterschauen.
170
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Ich habe die Kontrolle. Festhalten.
171
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech?
172
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Los.
173
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Das ist Pech.
174
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Sagst du uns bitte mehr?
175
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
Der Strom ist abgeschaltet.
176
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Um die Daten auszulesen,
müssen wir den Strom umleiten.
177
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
Das wird wohl einen Alarm auslösen.
178
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Wie viel Zeit bleibt uns?
179
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Nicht viel.
180
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Dann beeilen wir uns.
181
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Auf Schiff VZ-114
wurde unerlaubt die Brücke aktiviert.
182
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
Das könnte ein Einbruch sein.
183
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Wachteams zu Abschnitt Alpha-7.
184
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Bordwachen zur Brücke.
185
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Wir bekommen Besuch.
186
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Wrecker, Tor verriegeln!
187
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Die Steuerung reagiert nicht.
188
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Überbrücken!
189
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Das Tor hält nicht mehr lange.
190
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Ich übertrage die Daten
so schnell wie möglich.
191
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Feindkontakt auf der Brücke.
192
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Neuer Plan. 14, 5, 86.
193
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
-Alle zusammen?
-Ja.
194
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, kümmere dich
um Angriffe aus der Luft.
195
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Datentransfer beendet.
196
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
-Plan 5, bereit!
-Aktivieren.
197
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
-Vorsicht!
-Deckung!
198
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
Hier sind gleich jede Menge Wachen.
199
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Wir brauchen einen Plan.
200
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
-Ich habe einen. Über sie hinweg.
-Über sie hinweg?
201
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Die Rettungskapseln sind außer Betrieb.
202
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Wir lösen sie nur aus.
Den Rest erledige ich.
203
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Das wird interessant.
204
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Nicht übel.
205
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Ich lag 6,4 Meter daneben.
Das kann ich besser.
206
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Es ist fast Morgen. Beeilung.
207
00:19:06,000 --> 00:19:10,833
Da Senatorin Chuchis Forderungen
für die Klonsoldaten erfüllt sind,
208
00:19:10,916 --> 00:19:15,416
besteht kein Grund mehr, die Abstimmung
über das Wehrdienstgesetz zu verzögern.
209
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Das ist nicht wahr, Admiral.
210
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Sie gaben uns Anlass,
Ihrem Wort zu misstrauen.
211
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
Und welcher Anlass soll das sein?
212
00:19:26,625 --> 00:19:32,625
Laut Halle Burtoni
haben Sie Senatsgelder zweckentfremdet,
213
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
die für Kamino bestimmt waren.
214
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Sie glauben den Lügen
einer abgesetzten Senatorin?
215
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Eine offizielle Untersuchung
sollte das klären.
216
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
Es sei denn, Sie sagen uns,
wo diese Gelder gelandet sind.
217
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Bring das zu Senatorin Chuchi. Schnell.
218
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Ich darf über gewisse
militärische Operationen nicht sprechen.
219
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Die Gelder wurden umverteilt,
nicht zweckentfremdet.
220
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Ihre Aktionen begannen Monate
vor dem Untergang von Tipoca City,
221
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
fast, als hätten Sie sich
auf ihn vorbereitet.
222
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Was genau wollen Sie andeuten?
223
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Die Klonfabriken auf Kamino
wurden absichtlich zerstört.
224
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
Ich gebe mich nicht ab
mit derart unbegründeten Anschuldigungen.
225
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Wo ist der Beweis, von dem Sie sprachen?
226
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Ich weiß es nicht.
227
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Wenn sonst nichts mehr vorliegt,
sollten wir zur Abstimmung schreiten.
228
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Ich fordere,
dass Senatorin Chuchi ausgeschlossen wird.
229
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
Ihr Fehlverhalten muss bestraft werden.
230
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
-Ich stimme dem zu.
-Senator Organa!
231
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Ich habe die Datei.
232
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senatoren, wir haben neue Beweise,
die beachtet werden müssen.
233
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Was für sogenannte Beweise
sollen das sein?
234
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
Das Logbuch von Admiral Ramparts Venator.
235
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
Es zeigt, dass es seine Schiffe waren,
die Tipoca City zerstört haben.
236
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Senatorin Chuchis furchtbare
Anschuldigungen sind korrekt.
237
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Dieser grundlose Angriff auf Kamino
war eine feige Tat Admiral Ramparts,
238
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
die seinen persönlichen Zielen diente.
239
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Wachen, verhaften Sie den Admiral.
240
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
Zurück!
241
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Ich befolgte Befehle. Ich befolgte…
242
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Ruhe! Ich verlange Ruhe!
243
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Diese Enthüllung
löst große Sorge in mir aus.
244
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Ich danke Senatorin Chuchi dafür,
dass sie diesen Abtrünnigen entlarvt hat.
245
00:23:14,833 --> 00:23:19,666
Es gab viele Opfer,
aber ich versichere Ihnen,
246
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
Admiral Rampart wird die Konsequenzen
für seinen Verrat tragen.
247
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Aber er handelte nicht alleine.
248
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Dass die Klone unter seinem Kommando
seine Befehle blind befolgten
249
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
und ohne zu zögern
solch ein Blutbad anrichteten,
250
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
gibt mir zu denken.
251
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Vielleicht ist es Zeit für einen Wandel.
252
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Mehr denn je zuvor
253
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
bedarf der Aufbau einer starken Galaxie
Schutz und Sicherheit.
254
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
Angesichts der schändlichen Taten
Admiral Ramparts
255
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
und der Dringlichkeit
der heutigen Abstimmung
256
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
bin ich der Meinung,
dass dieses Gesetz unsere Zukunft ist.
257
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Dieser bedeutende Akt
258
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
wird uns in eine neue Ära führen,
259
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
eingeläutet von den Sturmtruppen
des Imperiums.
260
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine war uns
im Krieg immer einen Schritt voraus.
261
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
Er ist uns noch immer
mehrere Schritte voraus.
262
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Wir spielten ihm direkt in die Hände.
263
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
Ich verstehe das nicht.
264
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Wir haben das Richtige getan
und die Wahrheit gesagt.
265
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
Und er wendete das zu seinem Vorteil.
266
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
Der Imperator wollte, dass wir Rampart
anklagen. So bekam er, was er wollte:
267
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
Die Zustimmung des Senats
zu seinem Sturmtruppen-Programm.
268
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Das Schicksal aller Klone
ist nun besiegelt, unseretwegen.
269
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
Was wird nun aus ihnen?
270
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Ich weiß es nicht.
271
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Aber ich kämpfe weiter für die Klone.
272
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Euch stehen
dieselben Rechte wie allen Bürgern zu.
273
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
Ich gebe nicht auf.
274
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Wenn du irgendwas brauchst, Rex,
melde dich.
275
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senatorin.
276
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Wo immer du landest,
denk an das, was ich gesagt habe.
277
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Mach keine Dummheiten ohne uns.
278
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Ohne uns?
279
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Viel Glück, Echo.
280
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Glück wobei?
281
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Ich gehe mit Rex.
282
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Die Klone brauchen
unsere Hilfe mehr denn je.
283
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Ich kann sie nicht im Stich lassen.
284
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Du kannst nicht weggehen.
285
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Wir… Wir sind ein Team.
286
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, ich muss das tun.
287
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Ich gehe dahin, wo man mich braucht.
288
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Aber auch wir brauchen dich.
289
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
Es ist nicht für immer.
290
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Ich komme zurück.
291
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Trainiere weiter,
solange ich fort bin. Verstanden?
292
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Ja, Sir.
293
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Pass auf sie auf.
294
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
DIE WAHRHEIT UND IHRE FOLGEN
295
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Untertitel von: Georg Breusch