1 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Die Wahrheit und ihre Folgen 2 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Meditierst du wieder? 3 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Ich versuche es. 4 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi zeigte es mir, aber bei mir funktioniert es nicht so gut. 5 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Er ist ein Jedi. 6 00:01:20,500 --> 00:01:23,416 Mir gefällt es trotzdem. Willst du es mal versuchen? 7 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 Nein. 8 00:01:25,416 --> 00:01:31,083 Ich bin ungern allein. Die Zeit auf Skako Minor hat mir genügt. 9 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Ohne dieses Team wäre ich noch immer dort gefangen oder Schlimmeres. 10 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 Wurdest du deshalb Teil davon? 11 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Hier gehöre ich her, hier werde ich gebraucht. 12 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Wir empfangen ein Signal. 13 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 Das ist Rex. 14 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Hallo, Jungs. 15 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Könnte ich euer Team für eine Mission nutzen? 16 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Endlich! Ich habe es satt, auf Cid zu warten. 17 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Was brauchst du, Rex? 18 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Ich erkläre alles, wenn ihr auf Coruscant seid. 19 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant? 20 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Du verlangst viel, Captain. 21 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Warum? Was ist auf Coruscant? 22 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 Es ist die Hauptstadt der Galaxie und darum das Zentrum des Imperiums. 23 00:02:17,791 --> 00:02:21,791 Aber das Imperium hält uns für tot. Sie werden uns nicht suchen. 24 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Ich möchte, dass es so bleibt. 25 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 Es ist eine Geheimmission. 26 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Eine einfache Datenentnahme, aber wichtige. 27 00:02:29,000 --> 00:02:34,458 Ich sende euch eine unbewachte Flugroute und sichere Landekoordinaten. 28 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Wir kommen. 29 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Wir nähern uns Coruscant. 30 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Haltet euch alle bereit. 31 00:03:41,958 --> 00:03:46,541 Schön, dass ihr hier seid. Das ist Senatorin Riyo Chuchi. 32 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Das sind die Spezialklone, von denen ich erzählte. 33 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Hallo. 34 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Danke für Ihr Kommen. 35 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Warum sind wir hier, Captain? 36 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Drinnen. Ich möchte euch etwas zeigen. 37 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 Er ist ein Killer. 38 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Seine Kennnummer wurde gelöscht. 39 00:04:18,916 --> 00:04:22,916 -Ich wusste nicht, dass das möglich ist. -Auf wen war er angesetzt? 40 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 Auf einen Klon namens Slip, der mich kontaktierte. 41 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Er sagte, er sei in Gefahr. 42 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Ich kam nach Coruscant, um ihn zu holen, aber der Killer war schneller. 43 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Die Senatorin entkam knapp. 44 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Warum will ein Klon einen anderen Klon oder eine Senatorin töten? 45 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Damit wir nicht reden. 46 00:04:43,416 --> 00:04:48,125 Admiral Rampart hat dem Senat weisgemacht, ein Sturm habe Kamino zerstört. 47 00:04:48,958 --> 00:04:53,750 Slip kannte die Wahrheit. Ich wollte ihn als Zeugen vor dem Senat. 48 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Auch wir waren dort, Senatorin. Ich kann Ihr Zeuge sein. 49 00:04:57,416 --> 00:05:00,958 Der Senat glaubt keinem von uns. Wir sind Deserteure. 50 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Hunter hat recht. 51 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 Aber es gibt noch einen Beweis für die Verbrechen des Imperiums: 52 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Das Logbuch von Ramparts Venator. 53 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip legte eine Kopie auf dem Datenspeicher des Schiffs ab. 54 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Wo ist die Venator jetzt? 55 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Sie wird in der Werft des Imperiums hier auf Coruscant nachgerüstet. 56 00:05:21,291 --> 00:05:24,750 Viele Wachen. Aber ich weiß, wie man hineinkommt. 57 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Morgen wird über Ramparts Wehrdienstgesetz abgestimmt. 58 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Wir müssen seine Verbrechen vorher beweisen. 59 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Ich kehre in den Senat zurück und suche dort Unterstützer. 60 00:05:35,416 --> 00:05:39,125 -Sie sind weiter in Gefahr. -Dann bin ich auf der richtigen Fährte. 61 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Ich kann mit ihr gehen und aufpassen. 62 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Ohne Freigabe des Imperiums kommt niemand auf das Senatsgelände. 63 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Das ist kein Problem. 64 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Also dann, an die Arbeit. 65 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Was genau tun Senatoren? 66 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Wir dienen der Galaxie. Wir sind des Volkes Stimme. 67 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Und was bedeutet das? 68 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Wo ich dich jetzt hinführe, wirst du es sehen. 69 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senatorin Chuchi. 70 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Überrascht, mich zu sehen, Admiral? 71 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 Überhaupt nicht. 72 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Ich treffe nur einige Vorkehrungen für die Abstimmung morgen. 73 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Ja. Ich freue mich darauf. 74 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Entschuldigen Sie mich. 75 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Wird die Senatorin wirklich keine Probleme machen? 76 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Ich habe dafür gesorgt. 77 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Sie kann nichts mehr tun. 78 00:06:42,916 --> 00:06:46,875 Hoffentlich. Diese Abstimmung darf nicht mehr verschoben werden, Rampart. 79 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Hier kommt der Senat zusammen, 80 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 um über wichtige Themen und Gesetze zu diskutieren. 81 00:07:00,125 --> 00:07:04,375 Hier wird über die Zukunft entschieden, im Guten wie im Schlechten. 82 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 All diese Kapseln gehören den vielen Vertretern und Delegierten. 83 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 Welche gehört den Klonen? 84 00:07:15,291 --> 00:07:19,416 Klone sind im Senat nicht vertreten. Sie waren es noch nie. 85 00:07:19,916 --> 00:07:23,500 Warum nicht? Auch wir sind Teil dieser Galaxie. 86 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Manche sehen Klone nur als Kriegswaffen. 87 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Aber ich will das ändern, 88 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 damit ihr dieselben Rechte habt wie alle Bürger der Galaxie. 89 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Das ist ein wichtiger Kampf. 90 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Was war das? 91 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Eine Nachricht. 92 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Kannst du ein Geheimnis bewahren? 93 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 Es herrscht nun Frieden, aber unsere Arbeit geht stets weiter. 94 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Eine neue Bürgerarmee wird eine neue Ära 95 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 -der Sicherheit einleiten. -Ein Killer? 96 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Rampart will seine Verbrechen mit allen Mitteln vertuschen. 97 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Darum setze auch ich alle Mittel ein. 98 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Einige meiner Verbündeten beschaffen Beweise seines Angriffs auf Kamino, 99 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 die wir dem Senat vorlegen. 100 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 Sind Sie sicher, dass ihnen das gelingt? 101 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Sehr. 102 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 So etwas überlasse ich nicht dem Zufall. 103 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Weitere Senatoren könnten nützliche Informationen besitzen. 104 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 Wenn Sie das wirklich durchziehen wollen, 105 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 sollten Sie mit einer bestimmten Person sprechen. 106 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Aber sie wird nicht sehr mitteilsam sein. 107 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 108 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Wer ist das? 109 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Kaminos ehemalige Senatorin. 110 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 Sie gehörte dem Finanzausschuss für Verteidigung an, bis sie entfernt wurde. 111 00:08:53,583 --> 00:08:57,416 Man muss dem Geld folgen, es hinterlässt immer eine Spur. 112 00:08:57,500 --> 00:09:02,250 Wer für das Wehrdienstgesetz stimmt, stimmt für die Zukunft, unsere Zukunft. 113 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senatorin Burtoni. Danke, dass Sie hier sind. 114 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Brauchen wir wirklich bewaffnete Wachleute? 115 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Ich muss mit Ihnen über etwas sprechen. 116 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Sprechen Sie. 117 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Erzählen Sie mir von den verschwundenen Geldern, 118 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 die für Maßnahmen auf Kamino gedacht waren. 119 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Gelder für die Klonfabriken wurden seit über einem Jahr zweckentfremdet. 120 00:09:44,125 --> 00:09:47,500 -Sie haben bestimmt davon gewusst. -Natürlich. 121 00:09:47,583 --> 00:09:50,583 Wohin ging das Geld? Wer lenkte die Mittel um? 122 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Es war töricht, mich herzubestellen. 123 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Wissen Sie, was passiert, wenn man seine Nase in diese Angelegenheiten steckt? 124 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 -Ihr Volk verdient es… -Mein Volk ist tot. 125 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 Die wenigen verbliebenen, über die Galaxie 126 00:10:06,416 --> 00:10:13,166 verstreuten Kaminoaner interessieren mich nicht. 127 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Wie kann Ihnen egal sein, was auf Kamino geschah? 128 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Wieso interessiert dich das, Kleine? 129 00:10:19,750 --> 00:10:23,208 Weil auch ich ein Klon bin. Kamino war meine Heimat. 130 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Ich war dort. 131 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Ich sah, wie das Imperium alles zerstörte. Ich bin wütend. 132 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Was sie getan haben, war Unrecht. 133 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Ich hatte mit einem Angriff gerechnet. 134 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su war arrogant. 135 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Er vertraute darauf, dass seine Klone für das Imperium unersetzlich seien. 136 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Aber niemand ist es. 137 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Hat der Admiral die Mittel umgelenkt? 138 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Sie kennen die Antwort bereits. 139 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Aber: Ja. 140 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Wir brauchen Ihre Aussage morgen vor dem Senat. 141 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Er darf nicht mehr ungestraft davonkommen. 142 00:11:05,416 --> 00:11:11,833 Rampart ist nur ein kleines Rädchen. Und mein Wort wird Ihnen nichts nützen. 143 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Sie brauchen einen konkreten Beweis. 144 00:11:15,333 --> 00:11:18,666 Ich brauche beides. Und mir läuft die Zeit davon. 145 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, kümmere dich um die Luke. 146 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Ich war seit dem Krieg in keinem Wartungstunnel. 147 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Ich muss sagen, Rex, auf Coruscant hätte ich dich zuletzt vermutet. 148 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Das Risiko lohnt sich. 149 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Immer mehr unserer Brüder erkennen, was ihnen angetan wurde. 150 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Ich lasse sie nicht im Stich. 151 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Wie viele hast du gefunden? 152 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Zu wenige. 153 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Wer zu viel weiß, ist eine Gefahr für das Imperium. 154 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Ich arbeite mit Leuten, denen ich traue, aber wir sind dünn gesät. 155 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Hilfe ist zurzeit schwer zu finden. 156 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Fertig. 157 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Na toll. 158 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Ein Strahlenschirm. 159 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Überlasst den mir. 160 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Wie kommen wir in Ramparts Venator? 161 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Ich lerne von deinem Team. 162 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 Wir improvisieren. 163 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Es gibt zu wenig Deckung. 164 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 Wir kommen nicht ungesehen hinüber. 165 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Nicht zu Fuß. 166 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Los! 167 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Hat er noch immer Höhenangst? 168 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 -Nicht hinunterschauen. -Weniger als früher. 169 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Nicht hinunterschauen. 170 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Ich habe die Kontrolle. Festhalten. 171 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech? 172 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Los. 173 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Das ist Pech. 174 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Sagst du uns bitte mehr? 175 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 Der Strom ist abgeschaltet. 176 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Um die Daten auszulesen, müssen wir den Strom umleiten. 177 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 Das wird wohl einen Alarm auslösen. 178 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Wie viel Zeit bleibt uns? 179 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Nicht viel. 180 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Dann beeilen wir uns. 181 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Auf Schiff VZ-114 wurde unerlaubt die Brücke aktiviert. 182 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Das könnte ein Einbruch sein. 183 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Wachteams zu Abschnitt Alpha-7. 184 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Bordwachen zur Brücke. 185 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Wir bekommen Besuch. 186 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Wrecker, Tor verriegeln! 187 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Die Steuerung reagiert nicht. 188 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Überbrücken! 189 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Das Tor hält nicht mehr lange. 190 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Ich übertrage die Daten so schnell wie möglich. 191 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Feindkontakt auf der Brücke. 192 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Neuer Plan. 14, 5, 86. 193 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 -Alle zusammen? -Ja. 194 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, kümmere dich um Angriffe aus der Luft. 195 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Datentransfer beendet. 196 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 -Plan 5, bereit! -Aktivieren. 197 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 -Vorsicht! -Deckung! 198 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Hier sind gleich jede Menge Wachen. 199 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Wir brauchen einen Plan. 200 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 -Ich habe einen. Über sie hinweg. -Über sie hinweg? 201 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Die Rettungskapseln sind außer Betrieb. 202 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Wir lösen sie nur aus. Den Rest erledige ich. 203 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Das wird interessant. 204 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Nicht übel. 205 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Ich lag 6,4 Meter daneben. Das kann ich besser. 206 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Es ist fast Morgen. Beeilung. 207 00:19:06,000 --> 00:19:10,833 Da Senatorin Chuchis Forderungen für die Klonsoldaten erfüllt sind, 208 00:19:10,916 --> 00:19:15,416 besteht kein Grund mehr, die Abstimmung über das Wehrdienstgesetz zu verzögern. 209 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Das ist nicht wahr, Admiral. 210 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Sie gaben uns Anlass, Ihrem Wort zu misstrauen. 211 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 Und welcher Anlass soll das sein? 212 00:19:26,625 --> 00:19:32,625 Laut Halle Burtoni haben Sie Senatsgelder zweckentfremdet, 213 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 die für Kamino bestimmt waren. 214 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Sie glauben den Lügen einer abgesetzten Senatorin? 215 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Eine offizielle Untersuchung sollte das klären. 216 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Es sei denn, Sie sagen uns, wo diese Gelder gelandet sind. 217 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Bring das zu Senatorin Chuchi. Schnell. 218 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Ich darf über gewisse militärische Operationen nicht sprechen. 219 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Die Gelder wurden umverteilt, nicht zweckentfremdet. 220 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Ihre Aktionen begannen Monate vor dem Untergang von Tipoca City, 221 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 fast, als hätten Sie sich auf ihn vorbereitet. 222 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Was genau wollen Sie andeuten? 223 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Die Klonfabriken auf Kamino wurden absichtlich zerstört. 224 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Ich gebe mich nicht ab mit derart unbegründeten Anschuldigungen. 225 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Wo ist der Beweis, von dem Sie sprachen? 226 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Ich weiß es nicht. 227 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Wenn sonst nichts mehr vorliegt, sollten wir zur Abstimmung schreiten. 228 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Ich fordere, dass Senatorin Chuchi ausgeschlossen wird. 229 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 Ihr Fehlverhalten muss bestraft werden. 230 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 -Ich stimme dem zu. -Senator Organa! 231 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Ich habe die Datei. 232 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senatoren, wir haben neue Beweise, die beachtet werden müssen. 233 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Was für sogenannte Beweise sollen das sein? 234 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Das Logbuch von Admiral Ramparts Venator. 235 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 Es zeigt, dass es seine Schiffe waren, die Tipoca City zerstört haben. 236 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Senatorin Chuchis furchtbare Anschuldigungen sind korrekt. 237 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Dieser grundlose Angriff auf Kamino war eine feige Tat Admiral Ramparts, 238 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 die seinen persönlichen Zielen diente. 239 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Wachen, verhaften Sie den Admiral. 240 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Zurück! 241 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Ich befolgte Befehle. Ich befolgte… 242 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Ruhe! Ich verlange Ruhe! 243 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Diese Enthüllung löst große Sorge in mir aus. 244 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Ich danke Senatorin Chuchi dafür, dass sie diesen Abtrünnigen entlarvt hat. 245 00:23:14,833 --> 00:23:19,666 Es gab viele Opfer, aber ich versichere Ihnen, 246 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 Admiral Rampart wird die Konsequenzen für seinen Verrat tragen. 247 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Aber er handelte nicht alleine. 248 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Dass die Klone unter seinem Kommando seine Befehle blind befolgten 249 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 und ohne zu zögern solch ein Blutbad anrichteten, 250 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 gibt mir zu denken. 251 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Vielleicht ist es Zeit für einen Wandel. 252 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Mehr denn je zuvor 253 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 bedarf der Aufbau einer starken Galaxie Schutz und Sicherheit. 254 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 Angesichts der schändlichen Taten Admiral Ramparts 255 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 und der Dringlichkeit der heutigen Abstimmung 256 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 bin ich der Meinung, dass dieses Gesetz unsere Zukunft ist. 257 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Dieser bedeutende Akt 258 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 wird uns in eine neue Ära führen, 259 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 eingeläutet von den Sturmtruppen des Imperiums. 260 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine war uns im Krieg immer einen Schritt voraus. 261 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 Er ist uns noch immer mehrere Schritte voraus. 262 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Wir spielten ihm direkt in die Hände. 263 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Ich verstehe das nicht. 264 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Wir haben das Richtige getan und die Wahrheit gesagt. 265 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 Und er wendete das zu seinem Vorteil. 266 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 Der Imperator wollte, dass wir Rampart anklagen. So bekam er, was er wollte: 267 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Die Zustimmung des Senats zu seinem Sturmtruppen-Programm. 268 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Das Schicksal aller Klone ist nun besiegelt, unseretwegen. 269 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 Was wird nun aus ihnen? 270 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Ich weiß es nicht. 271 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Aber ich kämpfe weiter für die Klone. 272 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Euch stehen dieselben Rechte wie allen Bürgern zu. 273 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Ich gebe nicht auf. 274 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Wenn du irgendwas brauchst, Rex, melde dich. 275 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senatorin. 276 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Wo immer du landest, denk an das, was ich gesagt habe. 277 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Mach keine Dummheiten ohne uns. 278 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Ohne uns? 279 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Viel Glück, Echo. 280 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Glück wobei? 281 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Ich gehe mit Rex. 282 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Die Klone brauchen unsere Hilfe mehr denn je. 283 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Ich kann sie nicht im Stich lassen. 284 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Du kannst nicht weggehen. 285 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Wir… Wir sind ein Team. 286 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, ich muss das tun. 287 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Ich gehe dahin, wo man mich braucht. 288 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Aber auch wir brauchen dich. 289 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 Es ist nicht für immer. 290 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Ich komme zurück. 291 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Trainiere weiter, solange ich fort bin. Verstanden? 292 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Ja, Sir. 293 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Pass auf sie auf. 294 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 DIE WAHRHEIT UND IHRE FOLGEN 295 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Untertitel von: Georg Breusch