1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: DE HÅRDE HUNDE
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Sandhed og konsekvenser
3
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Mediterer du igen?
4
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Jeg prøver.
5
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Gungi lærte mig det, men det fungerer ikke
for mig, som det gør for ham.
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
Han er jedi.
7
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Jeg synes stadig om det.
8
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Vil du prøve?
9
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Nej.
10
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
Jeg synes ikke om ensomhed.
11
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
Det fik jeg nok af på Skako Minor.
12
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Hvis det ikke var for holdet,
var jeg stadig fange der, eller værre.
13
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Så du sluttede dig til dem?
14
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Det var her, jeg passede ind,
hvor der var brug for mig.
15
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Vi modtager en transmission.
16
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
Det er Rex.
17
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Hej, drenge.
18
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Kunne jeg mon bruge jeres
ekspertise til en mission?
19
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Omsider. Jeg er træt af at vente på Cid.
20
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
Hvad har du brug for, Rex?
21
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Jeg forklarer det hele,
når I ankommer til Coruscant.
22
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscant?
23
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Det er meget at bede om, kaptajn.
24
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Hvorfor? Hvad er der på Coruscant?
25
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
Det er galaksens hovedstad
og derfor Imperiets hjerte.
26
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
Men Imperiet tror, vi er døde.
27
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
De leder ikke efter os.
28
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
Sådan ønsker jeg, at det forbliver.
29
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
Det er en hemmelig mission.
30
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
En simpel dataudvinding,
men af afgørende betydning.
31
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Jeg sender en flyveplan,
så I kan undgå kejserlige vagtpatruljer
32
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
og koordinater til en sikker landingszone.
33
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Vi er på vej.
34
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Vi lander snart på Coruscant.
35
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Vær beredte.
36
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Godt, I kunne komme.
37
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
Dette er senator Riyo Chuchi.
38
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
Dette er de særlige kloner,
jeg fortalte dig om.
39
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Hej.
40
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Tak, fordi I kom.
41
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Hvorfor er vi her, kaptajn?
42
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Kom indenfor. Der er noget, I bør se.
43
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
Han er lejemorder.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Hans identifikationsnumre
er blevet slettet.
45
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
Det vidste jeg ikke, var muligt.
46
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
Hvem var hans mål?
47
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
En af mine klonkontakter ved navn Slip.
48
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Han sagde, han var i fare.
49
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Jeg kom til Coruscant for at evakuere ham,
men lejemorderen fandt ham først.
50
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Han fik næsten også senatoren.
51
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Hvorfor ville en klon angribe
en anden klon eller en senator?
52
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
For at få os til at tie.
53
00:04:43,416 --> 00:04:46,708
Admiral Rampart har overbevist Senatet om,
at Kamino var offer
54
00:04:46,791 --> 00:04:48,125
for en katastrofal storm.
55
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip var vidne til sandheden.
56
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Jeg bad ham vidne
om Ramparts forbrydelser.
57
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
Vi var der også, senator.
58
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Jeg kan være dit vidne.
59
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
Senatet vil ikke lytte til nogen af os.
60
00:04:59,791 --> 00:05:00,958
Vi er desertører.
61
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
Hunter har ret.
62
00:05:02,125 --> 00:05:03,916
Men der er en anden måde at give Senatet
63
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
beviserne på Imperiets forbrydelser.
64
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Kommandologgen på Ramparts Venator.
65
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip lavede en kopi af den
på skibets backup-drev.
66
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Hvor er Venator nu?
67
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Den er ved at blive opdateret
på det kejserlige værft her på Coruscant.
68
00:05:21,291 --> 00:05:22,916
Der er mange vagter,
69
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
men jeg kender en vej ind.
70
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Ramparts Forsvarsrekrutteringslov
går til afstemning i morgen.
71
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Vi må bevise hans forbrydelser,
før den vedtages.
72
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Jeg vender tilbage til Senatet
og finder støtte, hvor jeg kan.
73
00:05:35,416 --> 00:05:37,125
Du kunne stadig være i fare.
74
00:05:37,708 --> 00:05:39,125
Så må jeg være på rette spor.
75
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Jeg kan tage med hende og holde øje.
76
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Du kan ikke være i Senatets distrikt
uden en kejserlig sikkerhedsgodkendelse.
77
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Det bliver intet problem.
78
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Så lad os komme i gang.
79
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Hvad laver en senator?
80
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Vi tjener galaksen. Vi er folkets stemme.
81
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Men hvad vil det sige?
82
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Det vil du få at se
det næste sted, jeg fører dig hen.
83
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senator Chuchi.
84
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Du virker overrasket over
at se mig, admiral.
85
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
Slet ikke.
86
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Jeg var ved at gøre forberedelser
til morgendagens afstemning.
87
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Jeg ser frem til det.
88
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Undskyld mig.
89
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Er du sikker på,
senatoren ikke bliver et problem?
90
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Jeg har taget mig af det.
91
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Der er ikke andet, hun kan gøre.
92
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Det håber jeg for dig.
93
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Ikke flere forsinkelser
af afstemningen, Rampart.
94
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Det er her, Senatet samles
95
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
for at diskutere mange
presserende problemer og lovgivning.
96
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
Her besluttes galaksens fremtid.
97
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
På godt og ondt.
98
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
Wauw.
99
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Hver kapsel tilhører
de mange repræsenterer og delegerede.
100
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
Hvilken én tilhører klonerne?
101
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
Klonerne har ingen
repræsentation i Senatet.
102
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
Det har de aldrig haft.
103
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Hvorfor ikke?
104
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Vi er også en del af galaksen.
105
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Der er dem, der kun ser kloner
som militære aktiver.
106
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Men det arbejder jeg på at ændre
107
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
for at sikre, at I har samme rettigheder
som andre galaktiske borgere.
108
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
Det er en kamp, der er værd at kæmpe.
109
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Hvad var det?
110
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
En besked.
111
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Kan du holde på en hemmelighed?
112
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
Galaksen er fredfyldt,
men vores arbejde er aldrig færdigt.
113
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Et nyt militær, bestående af
vores egne borgere, vil gå forrest
114
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
-i en ny og sikker æra.
-En lejemorder?
115
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Rampart er vist dygtig til
at skjule sine ugerninger.
116
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Derfor har jeg i sinde
at være endnu dygtigere.
117
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Mine samarbejdspartnere
hjælper med at fremskaffe beviser
118
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
på hans angreb på Kamino
for at præsentere dem for Senatet.
119
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
Og du er sikker på, de kan opnå dette?
120
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Meget.
121
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
Jeg er ikke skødesløs med
så vigtig en opgave.
122
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Andre senatorer har muligvis information,
som jeg kan bruge.
123
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
Hvis du agter at gå hele vejen med dette,
124
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
så er der en, du bør tale med.
125
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Men det er ikke sikkert,
hun ønsker at samarbejde.
126
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
127
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
Hvem er det?
128
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
En tidligere senator for Kamino.
129
00:08:47,375 --> 00:08:49,458
Hun var en del af Forsvarets Finanskomité,
130
00:08:49,541 --> 00:08:51,541
før hun blev afskediget.
131
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Følg pengene.
132
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
De efterlader altid et spor.
133
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
At stemme for Forsvarsrekrutteringsloven
er en stemme for fremtiden.
134
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Vores fremtid.
135
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senator Burtoni. Tak, fordi du kom.
136
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Er bevæbnede vagter virkelig nødvendigt?
137
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Der er et anliggende,
jeg er nødt til at tale med dig om.
138
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Så tal.
139
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Fortæl mig om Senatets
forsvundne bevillingsmidler,
140
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
der var tiltænkt operationer på Kamino.
141
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Midlerne til kloningsfaciliteterne
er forsvundet i løbet af året.
142
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
Du må have vidst det.
143
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
Selvfølgelig gjorde jeg det.
144
00:09:47,583 --> 00:09:49,208
Hvor blev pengene af?
145
00:09:49,291 --> 00:09:50,583
Hvem omdirigerede midlerne?
146
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Det er tåbeligt af dig
at bringe mig hertil.
147
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Ved du, hvad der sker,
når du graver i ting, du ikke burde?
148
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
-Dit folk fortjener…
-Mit folk er borte.
149
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
De få tilbageværende kaminoanere,
der er spredt over galaksen,
150
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
betyder intet for mig,
151
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
og derfor bekymrer jeg mig ikke om dem.
152
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Hvordan kan du være ligeglad
med hændelserne på Kamino?
153
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
Hvorfor går du op i det, barn?
154
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Fordi jeg også er klon.
155
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
Det var mit hjem.
156
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Jeg var der.
157
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Jeg så Imperiet ødelægge alt,
og jeg er vred.
158
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Det, de gjorde, var ikke okay.
159
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Jeg mistænkte,
at at angreb var forestående.
160
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su var arrogant.
161
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
For sikker på, at hans kloner
var en nødvendighed for Imperiet.
162
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Men det er ingen af os.
163
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Omdirigerede admiral Rampart midlerne?
164
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Du kender allerede svaret.
165
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Men ja.
166
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Det er du nødt til at vidne på
foran Senatet i morgen.
167
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Han må ikke slippe afsted med,
hvad han har gjort.
168
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart er blot et tandhjul i maskineriet.
169
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
Og mit ord vil ikke hjælper dig.
170
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Du har brug for konkrete beviser.
171
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Jeg har brug for begge dele.
172
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
Og jeg er ved at løbe tør for tid.
173
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, kom i gang med lugen.
174
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
Jeg har ikke besøgt disse
vedligeholdelsestunneller siden krigen.
175
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
Jeg må sige, Rex,
176
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
at Coruscant er det sidste sted,
jeg havde ventet at se dig.
177
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Det er risikoen værd.
178
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Flere og flere af vores brødre indser,
hvad de er blevet udsat for.
179
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
Jeg kan ikke vende dem ryggen.
180
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Hvor mange har du kontaktet?
181
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Ikke nok.
182
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Soldater, som ved for meget,
er en trussel mod Imperiet.
183
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Jeg arbejder med et par kontakter,
som jeg stoler på, men vi er ikke mange.
184
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
Det er svært at finde hjælp nu om dage.
185
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Så er den klaret.
186
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Storartet.
187
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Stråleskjold.
188
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Lad mig om det.
189
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
Og hvordan kommer vi ombord
på Ramparts Venator?
190
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Jeg lader mig inspirere af jer.
191
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
Vi improviserer.
192
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Der er ikke nok dække.
193
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
Vi kommer ikke gennem værftet
uden at blive set.
194
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Ikke til fods.
195
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Afsted!
196
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Er hans højdeskræk ikke blevet bedre?
197
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
-Kig ikke ned.
-Den er bedre end før.
198
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Kig ikke ned.
199
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Jeg har omgået kontrollen. Vent.
200
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech?
201
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Nu.
202
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Nå, det er uheldigt.
203
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Vil du forklare?
204
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
Energikredsløbene er frakoblede.
205
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Den eneste måde at indhente dataene
er ved at omdirigere strømmen,
206
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
hvilket sandsynligvis
signalerer et sikkerhedsbrud.
207
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Hvor lang tid har vi?
208
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Ikke meget.
209
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Så lad os gøre det hurtigt.
210
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Der er en uautoriseret broaktivering
på fartøj VZ-114.
211
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
Vi har muligvis et sikkerhedsbrud.
212
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Patruljer til Alpha-7.
213
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Send vagter ind, rapportér til broen.
214
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Vi får selskab.
215
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Wrecker, forsegl døren.
216
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Kontrolpanelet virker ikke.
217
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Tilsidesæt dem!
218
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Døren holder ikke meget længere.
219
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Jeg foretager filoverførslen
så hurtigt som muligt.
220
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Fjender bekræftet på broen.
221
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Ny plan, 14, 5, 86.
222
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
-Dem alle?
-Ja.
223
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, bemand kanonerne.
Tag dig af flyvene.
224
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Overførslen er gennemført.
225
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
-Plan 5, klar!
-Aktivér.
226
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
-Pas på!
-Vi bliver angrebet!
227
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
Der vil være sikkerhedshold overalt.
228
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Vi har brug for en flugtplan.
229
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
-Jeg har en. Vi går over dem.
-Over dem?
230
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Flugtkapslerne er i stykker.
231
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
De skal bare udstødes.
Jeg kan ordne resten.
232
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Det her bliver interessant.
233
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Ikke dårligt.
234
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Jeg var 6,4 meter forbi. Ikke min bedste.
235
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Det er næsten morgen. Vi må skynde os.
236
00:19:06,000 --> 00:19:08,750
Nu, hvor senator Chuchis
klonsoldat-bestemmelser
237
00:19:08,833 --> 00:19:10,833
er blevet adresseret,
og problemet er løst,
238
00:19:10,916 --> 00:19:12,791
bør vi gå videre til afstemningen
239
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
om Den Kejserlige
Forsvarsrekrutteringslov.
240
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Det er ikke tilfældet, admiral.
241
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Vi kan ikke stole på dig,
når du har givet os grund til andet.
242
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
Og hvilken grund er det?
243
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Ifølge Halle Burtoni
244
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
var du ansvarlig for
omdirigeringen af kaminoanske midler
245
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
til andre projekter
uden Senatets godkendelse.
246
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Og du tror på en vanæret senators løgne?
247
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
En formel efterforskning
bør klargøre sagen.
248
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
Medmindre du vil fortælle os,
hvor midlerne blev af?
249
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Bring denne til senator Chuchi. Skynd dig.
250
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Jeg kan ikke tale frit
om visse militære operationer.
251
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Midlerne, som du henviser til,
blev omfordelt, ikke misbrugt.
252
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Dine handlinger begyndte måneder før
tabet af Tipoca City,
253
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
næsten som om du forberedte dig på det.
254
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Hvad antyder du?
255
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Jeg påstår, at Kamino-kloningsfaciliteter
blev destrueret med vilje.
256
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
Jeg vil ikke værdige sådanne
ubegrundede beskyldninger min tid.
257
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Hvor er beviserne, du talte om?
258
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Det ved jeg ikke.
259
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Hvis der ikke er yderligere problemer,
så lad os gå videre med afstemningen.
260
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Jeg foreslår, at senator Chuchi
bliver fjernet fra afstemningen
261
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
og censureret for sin forseelse.
262
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
-Jeg er enig.
-Senator Organa!
263
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Jeg har det.
264
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senatorer, der er fremlagt nye beviser,
som må tages i betragtning.
265
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Hvilke såkaldte beviser har du?
266
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
Kommandologgen fra
admiral Ramparts Venator,
267
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
som indikerer, at hans egne skibe
forårsagede ødelæggelsen af Tipoca City.
268
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Det lader til, at senator Chuchis
skrækkelige beskyldninger er korrekte.
269
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Dette uprovokerede angreb på Kamino
var en fej handling af admiral Rampart
270
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
for at fremme sin egen dagsorden.
271
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Vagter, anhold admiralen.
272
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
Hold jer tilbage!
273
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Jeg fulgte ordrer. Jeg fulgte…
274
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Orden! Vi må have orden!
275
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Jeg er dybt foruroliget
over denne nylige afsløring.
276
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Jeg er taknemmelig over for senator Chuchi
for at have afsløret forræderen.
277
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Mange liv er gået tabt,
278
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
men jeg lover jer,
279
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
at admiral Rampart vil blive
straffet for sit forræderi.
280
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Men han handlede ikke alene.
281
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Det faktum,
at klonerne så blindt fulgte hans ordrer
282
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
og forårsagede sådan skade uden tøven,
283
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
foruroliger mig.
284
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Måske er det tid til en ændring.
285
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Nu, mere end nogensinde før,
286
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
kræver det beskyttelse og sikkerhed
at opbygge en stærk galakse.
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
Grundet admiral Ramparts onde gerninger
288
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
og dagens lovforslags akutte natur,
289
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
er det min mening,
at forslaget er vores fremtid.
290
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Med denne monumentale handling
291
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
byder vi en ny æra velkommen
292
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
bebudet af den kejserlige stormtrooper.
293
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine var ét skridt foran os
under krigen,
294
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
og han er stadig
adskillige skridt foran os.
295
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Vi gjorde lige, som han ønskede.
296
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
Jeg forstår det ikke.
297
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Vi gjorde det rette.
Vi fortalte sandheden.
298
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
Og han drejede det til sin fordel.
299
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
Kejseren ønskede, vi implicerede Rampart,
så hans oprindelige ønske opfyldtes.
300
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
Senatets godkendelse af
stormtrooper-programmet.
301
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Alle klonernes skæbne er nu forseglet,
på grund af os.
302
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
Hvad vil der ske med dem?
303
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Det ved jeg ikke.
304
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Men jeg vedbliver at kæmpe for klonerne.
305
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
I fortjener samme rettigheder
som enhver anden borger.
306
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
Jeg giver ikke op.
307
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Hvis du har brug for noget, Rex,
så bare sig til.
308
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senator.
309
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Uanset hvor du ender,
så husk, hvad jeg sagde.
310
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Kom ikke i problemer uden os.
311
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Uden os?
312
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Held og lykke, Echo.
313
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Held og lykke med hvad?
314
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Jeg tager med Rex.
315
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Klonerne får brug for vores hjælp nu
mere end nogensinde før.
316
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Jeg kan ikke vende dem ryggen.
317
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Du må ikke gå.
318
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Vi... Vi er er hold.
319
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, dette er noget,
jeg er nødt til at gøre.
320
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Der er brug for mig.
321
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Men vi har også for dig.
322
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
Det er ikke for evigt.
323
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Jeg vender tilbage.
324
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Bliv ved at træne, mens jeg er væk.
Er du med?
325
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Javel.
326
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Hold øje med dem.
327
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
SANDHED OG KONSEKVENSER
328
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Tekster af: Jonas Kloch