1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: DE HÅRDE HUNDE 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Sandhed og konsekvenser 3 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Mediterer du igen? 4 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Jeg prøver. 5 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi lærte mig det, men det fungerer ikke for mig, som det gør for ham. 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Han er jedi. 7 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Jeg synes stadig om det. 8 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Vil du prøve? 9 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 Nej. 10 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 Jeg synes ikke om ensomhed. 11 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 Det fik jeg nok af på Skako Minor. 12 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Hvis det ikke var for holdet, var jeg stadig fange der, eller værre. 13 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 Så du sluttede dig til dem? 14 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Det var her, jeg passede ind, hvor der var brug for mig. 15 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Vi modtager en transmission. 16 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 Det er Rex. 17 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Hej, drenge. 18 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Kunne jeg mon bruge jeres ekspertise til en mission? 19 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Omsider. Jeg er træt af at vente på Cid. 20 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Hvad har du brug for, Rex? 21 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Jeg forklarer det hele, når I ankommer til Coruscant. 22 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant? 23 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Det er meget at bede om, kaptajn. 24 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Hvorfor? Hvad er der på Coruscant? 25 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 Det er galaksens hovedstad og derfor Imperiets hjerte. 26 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 Men Imperiet tror, vi er døde. 27 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 De leder ikke efter os. 28 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Sådan ønsker jeg, at det forbliver. 29 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 Det er en hemmelig mission. 30 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 En simpel dataudvinding, men af afgørende betydning. 31 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Jeg sender en flyveplan, så I kan undgå kejserlige vagtpatruljer 32 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 og koordinater til en sikker landingszone. 33 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Vi er på vej. 34 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Vi lander snart på Coruscant. 35 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Vær beredte. 36 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Godt, I kunne komme. 37 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 Dette er senator Riyo Chuchi. 38 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Dette er de særlige kloner, jeg fortalte dig om. 39 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Hej. 40 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Tak, fordi I kom. 41 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Hvorfor er vi her, kaptajn? 42 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Kom indenfor. Der er noget, I bør se. 43 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 Han er lejemorder. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Hans identifikationsnumre er blevet slettet. 45 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Det vidste jeg ikke, var muligt. 46 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Hvem var hans mål? 47 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 En af mine klonkontakter ved navn Slip. 48 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Han sagde, han var i fare. 49 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Jeg kom til Coruscant for at evakuere ham, men lejemorderen fandt ham først. 50 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Han fik næsten også senatoren. 51 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Hvorfor ville en klon angribe en anden klon eller en senator? 52 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 For at få os til at tie. 53 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 Admiral Rampart har overbevist Senatet om, at Kamino var offer 54 00:04:46,791 --> 00:04:48,125 for en katastrofal storm. 55 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip var vidne til sandheden. 56 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Jeg bad ham vidne om Ramparts forbrydelser. 57 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 Vi var der også, senator. 58 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Jeg kan være dit vidne. 59 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 Senatet vil ikke lytte til nogen af os. 60 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 Vi er desertører. 61 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Hunter har ret. 62 00:05:02,125 --> 00:05:03,916 Men der er en anden måde at give Senatet 63 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 beviserne på Imperiets forbrydelser. 64 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Kommandologgen på Ramparts Venator. 65 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip lavede en kopi af den på skibets backup-drev. 66 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Hvor er Venator nu? 67 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Den er ved at blive opdateret på det kejserlige værft her på Coruscant. 68 00:05:21,291 --> 00:05:22,916 Der er mange vagter, 69 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 men jeg kender en vej ind. 70 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Ramparts Forsvarsrekrutteringslov går til afstemning i morgen. 71 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Vi må bevise hans forbrydelser, før den vedtages. 72 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Jeg vender tilbage til Senatet og finder støtte, hvor jeg kan. 73 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 Du kunne stadig være i fare. 74 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 Så må jeg være på rette spor. 75 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Jeg kan tage med hende og holde øje. 76 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Du kan ikke være i Senatets distrikt uden en kejserlig sikkerhedsgodkendelse. 77 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Det bliver intet problem. 78 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Så lad os komme i gang. 79 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Hvad laver en senator? 80 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Vi tjener galaksen. Vi er folkets stemme. 81 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Men hvad vil det sige? 82 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Det vil du få at se det næste sted, jeg fører dig hen. 83 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senator Chuchi. 84 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Du virker overrasket over at se mig, admiral. 85 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 Slet ikke. 86 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Jeg var ved at gøre forberedelser til morgendagens afstemning. 87 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Jeg ser frem til det. 88 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Undskyld mig. 89 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Er du sikker på, senatoren ikke bliver et problem? 90 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Jeg har taget mig af det. 91 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Der er ikke andet, hun kan gøre. 92 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Det håber jeg for dig. 93 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Ikke flere forsinkelser af afstemningen, Rampart. 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Det er her, Senatet samles 95 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 for at diskutere mange presserende problemer og lovgivning. 96 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Her besluttes galaksens fremtid. 97 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 På godt og ondt. 98 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 Wauw. 99 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Hver kapsel tilhører de mange repræsenterer og delegerede. 100 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 Hvilken én tilhører klonerne? 101 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 Klonerne har ingen repræsentation i Senatet. 102 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 Det har de aldrig haft. 103 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Hvorfor ikke? 104 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Vi er også en del af galaksen. 105 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Der er dem, der kun ser kloner som militære aktiver. 106 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Men det arbejder jeg på at ændre 107 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 for at sikre, at I har samme rettigheder som andre galaktiske borgere. 108 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Det er en kamp, der er værd at kæmpe. 109 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Hvad var det? 110 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 En besked. 111 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Kan du holde på en hemmelighed? 112 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 Galaksen er fredfyldt, men vores arbejde er aldrig færdigt. 113 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Et nyt militær, bestående af vores egne borgere, vil gå forrest 114 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 -i en ny og sikker æra. -En lejemorder? 115 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Rampart er vist dygtig til at skjule sine ugerninger. 116 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Derfor har jeg i sinde at være endnu dygtigere. 117 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Mine samarbejdspartnere hjælper med at fremskaffe beviser 118 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 på hans angreb på Kamino for at præsentere dem for Senatet. 119 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 Og du er sikker på, de kan opnå dette? 120 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Meget. 121 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 Jeg er ikke skødesløs med så vigtig en opgave. 122 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Andre senatorer har muligvis information, som jeg kan bruge. 123 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 Hvis du agter at gå hele vejen med dette, 124 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 så er der en, du bør tale med. 125 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Men det er ikke sikkert, hun ønsker at samarbejde. 126 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 127 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Hvem er det? 128 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 En tidligere senator for Kamino. 129 00:08:47,375 --> 00:08:49,458 Hun var en del af Forsvarets Finanskomité, 130 00:08:49,541 --> 00:08:51,541 før hun blev afskediget. 131 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Følg pengene. 132 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 De efterlader altid et spor. 133 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 At stemme for Forsvarsrekrutteringsloven er en stemme for fremtiden. 134 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Vores fremtid. 135 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senator Burtoni. Tak, fordi du kom. 136 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Er bevæbnede vagter virkelig nødvendigt? 137 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Der er et anliggende, jeg er nødt til at tale med dig om. 138 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Så tal. 139 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Fortæl mig om Senatets forsvundne bevillingsmidler, 140 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 der var tiltænkt operationer på Kamino. 141 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Midlerne til kloningsfaciliteterne er forsvundet i løbet af året. 142 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Du må have vidst det. 143 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 Selvfølgelig gjorde jeg det. 144 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 Hvor blev pengene af? 145 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 Hvem omdirigerede midlerne? 146 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Det er tåbeligt af dig at bringe mig hertil. 147 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Ved du, hvad der sker, når du graver i ting, du ikke burde? 148 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 -Dit folk fortjener… -Mit folk er borte. 149 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 De få tilbageværende kaminoanere, der er spredt over galaksen, 150 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 betyder intet for mig, 151 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 og derfor bekymrer jeg mig ikke om dem. 152 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Hvordan kan du være ligeglad med hændelserne på Kamino? 153 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Hvorfor går du op i det, barn? 154 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Fordi jeg også er klon. 155 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Det var mit hjem. 156 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Jeg var der. 157 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Jeg så Imperiet ødelægge alt, og jeg er vred. 158 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Det, de gjorde, var ikke okay. 159 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Jeg mistænkte, at at angreb var forestående. 160 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su var arrogant. 161 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 For sikker på, at hans kloner var en nødvendighed for Imperiet. 162 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Men det er ingen af os. 163 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Omdirigerede admiral Rampart midlerne? 164 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Du kender allerede svaret. 165 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Men ja. 166 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Det er du nødt til at vidne på foran Senatet i morgen. 167 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Han må ikke slippe afsted med, hvad han har gjort. 168 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart er blot et tandhjul i maskineriet. 169 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 Og mit ord vil ikke hjælper dig. 170 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Du har brug for konkrete beviser. 171 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Jeg har brug for begge dele. 172 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 Og jeg er ved at løbe tør for tid. 173 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, kom i gang med lugen. 174 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Jeg har ikke besøgt disse vedligeholdelsestunneller siden krigen. 175 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 Jeg må sige, Rex, 176 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 at Coruscant er det sidste sted, jeg havde ventet at se dig. 177 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Det er risikoen værd. 178 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Flere og flere af vores brødre indser, hvad de er blevet udsat for. 179 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Jeg kan ikke vende dem ryggen. 180 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Hvor mange har du kontaktet? 181 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Ikke nok. 182 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Soldater, som ved for meget, er en trussel mod Imperiet. 183 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Jeg arbejder med et par kontakter, som jeg stoler på, men vi er ikke mange. 184 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Det er svært at finde hjælp nu om dage. 185 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Så er den klaret. 186 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Storartet. 187 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Stråleskjold. 188 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Lad mig om det. 189 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Og hvordan kommer vi ombord på Ramparts Venator? 190 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Jeg lader mig inspirere af jer. 191 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 Vi improviserer. 192 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Der er ikke nok dække. 193 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 Vi kommer ikke gennem værftet uden at blive set. 194 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Ikke til fods. 195 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Afsted! 196 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Er hans højdeskræk ikke blevet bedre? 197 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 -Kig ikke ned. -Den er bedre end før. 198 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Kig ikke ned. 199 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Jeg har omgået kontrollen. Vent. 200 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech? 201 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Nu. 202 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Nå, det er uheldigt. 203 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Vil du forklare? 204 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 Energikredsløbene er frakoblede. 205 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Den eneste måde at indhente dataene er ved at omdirigere strømmen, 206 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 hvilket sandsynligvis signalerer et sikkerhedsbrud. 207 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Hvor lang tid har vi? 208 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Ikke meget. 209 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Så lad os gøre det hurtigt. 210 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Der er en uautoriseret broaktivering på fartøj VZ-114. 211 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Vi har muligvis et sikkerhedsbrud. 212 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Patruljer til Alpha-7. 213 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Send vagter ind, rapportér til broen. 214 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Vi får selskab. 215 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Wrecker, forsegl døren. 216 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Kontrolpanelet virker ikke. 217 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Tilsidesæt dem! 218 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Døren holder ikke meget længere. 219 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Jeg foretager filoverførslen så hurtigt som muligt. 220 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Fjender bekræftet på broen. 221 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Ny plan, 14, 5, 86. 222 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 -Dem alle? -Ja. 223 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, bemand kanonerne. Tag dig af flyvene. 224 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Overførslen er gennemført. 225 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 -Plan 5, klar! -Aktivér. 226 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 -Pas på! -Vi bliver angrebet! 227 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Der vil være sikkerhedshold overalt. 228 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Vi har brug for en flugtplan. 229 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 -Jeg har en. Vi går over dem. -Over dem? 230 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Flugtkapslerne er i stykker. 231 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 De skal bare udstødes. Jeg kan ordne resten. 232 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Det her bliver interessant. 233 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Ikke dårligt. 234 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Jeg var 6,4 meter forbi. Ikke min bedste. 235 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Det er næsten morgen. Vi må skynde os. 236 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 Nu, hvor senator Chuchis klonsoldat-bestemmelser 237 00:19:08,833 --> 00:19:10,833 er blevet adresseret, og problemet er løst, 238 00:19:10,916 --> 00:19:12,791 bør vi gå videre til afstemningen 239 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 om Den Kejserlige Forsvarsrekrutteringslov. 240 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Det er ikke tilfældet, admiral. 241 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Vi kan ikke stole på dig, når du har givet os grund til andet. 242 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 Og hvilken grund er det? 243 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Ifølge Halle Burtoni 244 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 var du ansvarlig for omdirigeringen af kaminoanske midler 245 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 til andre projekter uden Senatets godkendelse. 246 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Og du tror på en vanæret senators løgne? 247 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 En formel efterforskning bør klargøre sagen. 248 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Medmindre du vil fortælle os, hvor midlerne blev af? 249 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Bring denne til senator Chuchi. Skynd dig. 250 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Jeg kan ikke tale frit om visse militære operationer. 251 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Midlerne, som du henviser til, blev omfordelt, ikke misbrugt. 252 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Dine handlinger begyndte måneder før tabet af Tipoca City, 253 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 næsten som om du forberedte dig på det. 254 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Hvad antyder du? 255 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Jeg påstår, at Kamino-kloningsfaciliteter blev destrueret med vilje. 256 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Jeg vil ikke værdige sådanne ubegrundede beskyldninger min tid. 257 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Hvor er beviserne, du talte om? 258 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Det ved jeg ikke. 259 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Hvis der ikke er yderligere problemer, så lad os gå videre med afstemningen. 260 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Jeg foreslår, at senator Chuchi bliver fjernet fra afstemningen 261 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 og censureret for sin forseelse. 262 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 -Jeg er enig. -Senator Organa! 263 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Jeg har det. 264 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senatorer, der er fremlagt nye beviser, som må tages i betragtning. 265 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Hvilke såkaldte beviser har du? 266 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Kommandologgen fra admiral Ramparts Venator, 267 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 som indikerer, at hans egne skibe forårsagede ødelæggelsen af Tipoca City. 268 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Det lader til, at senator Chuchis skrækkelige beskyldninger er korrekte. 269 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Dette uprovokerede angreb på Kamino var en fej handling af admiral Rampart 270 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 for at fremme sin egen dagsorden. 271 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Vagter, anhold admiralen. 272 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Hold jer tilbage! 273 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Jeg fulgte ordrer. Jeg fulgte… 274 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Orden! Vi må have orden! 275 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Jeg er dybt foruroliget over denne nylige afsløring. 276 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Jeg er taknemmelig over for senator Chuchi for at have afsløret forræderen. 277 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Mange liv er gået tabt, 278 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 men jeg lover jer, 279 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 at admiral Rampart vil blive straffet for sit forræderi. 280 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Men han handlede ikke alene. 281 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Det faktum, at klonerne så blindt fulgte hans ordrer 282 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 og forårsagede sådan skade uden tøven, 283 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 foruroliger mig. 284 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Måske er det tid til en ændring. 285 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Nu, mere end nogensinde før, 286 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 kræver det beskyttelse og sikkerhed at opbygge en stærk galakse. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 Grundet admiral Ramparts onde gerninger 288 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 og dagens lovforslags akutte natur, 289 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 er det min mening, at forslaget er vores fremtid. 290 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Med denne monumentale handling 291 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 byder vi en ny æra velkommen 292 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 bebudet af den kejserlige stormtrooper. 293 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine var ét skridt foran os under krigen, 294 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 og han er stadig adskillige skridt foran os. 295 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Vi gjorde lige, som han ønskede. 296 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Jeg forstår det ikke. 297 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Vi gjorde det rette. Vi fortalte sandheden. 298 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 Og han drejede det til sin fordel. 299 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 Kejseren ønskede, vi implicerede Rampart, så hans oprindelige ønske opfyldtes. 300 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Senatets godkendelse af stormtrooper-programmet. 301 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Alle klonernes skæbne er nu forseglet, på grund af os. 302 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 Hvad vil der ske med dem? 303 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Det ved jeg ikke. 304 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Men jeg vedbliver at kæmpe for klonerne. 305 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 I fortjener samme rettigheder som enhver anden borger. 306 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Jeg giver ikke op. 307 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Hvis du har brug for noget, Rex, så bare sig til. 308 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senator. 309 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Uanset hvor du ender, så husk, hvad jeg sagde. 310 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Kom ikke i problemer uden os. 311 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Uden os? 312 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Held og lykke, Echo. 313 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Held og lykke med hvad? 314 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Jeg tager med Rex. 315 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Klonerne får brug for vores hjælp nu mere end nogensinde før. 316 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Jeg kan ikke vende dem ryggen. 317 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Du må ikke gå. 318 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Vi... Vi er er hold. 319 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, dette er noget, jeg er nødt til at gøre. 320 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Der er brug for mig. 321 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Men vi har også for dig. 322 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 Det er ikke for evigt. 323 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Jeg vender tilbage. 324 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Bliv ved at træne, mens jeg er væk. Er du med? 325 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Javel. 326 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Hold øje med dem. 327 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 SANDHED OG KONSEKVENSER 328 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Tekster af: Jonas Kloch