1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Pravda a následky 3 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Zase medituješ? 4 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Snažím se. 5 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Naučil mě to Gungi, ale nejde mi to tak, jako jemu. 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 On je Jedi. 7 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Stejně se mi to líbí. 8 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Chceš to zkusit? 9 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 Ne. 10 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 Nemám rád samotu. 11 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 Na Skako Minor jsem jí měl až moc. 12 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Nebýt téhle jednotky, byl bych pořád vězeň. Nebo hůř. 13 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 Kvůli tomu ses k nim přidal? 14 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Zapadl jsem mezi ně. Potřebovali mě. 15 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Někdo se s námi chce spojit. 16 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 To je Rex. 17 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Ahoj, chlapci. 18 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Mohl bych vás využít na misi? 19 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Konečně. Posedávání u Cid už mě nebaví. 20 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Co potřebuješ, Rexi? 21 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Vysvětlím vám to, až dorazíte na Coruscant. 22 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Na Coruscant? 23 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Žádáte hodně, kapitáne. 24 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Proč? Co je na Coruscantu? 25 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 Jde o hlavní město galaxie. A tedy i srdce Impéria. 26 00:02:17,791 --> 00:02:21,791 Impérium si myslí, že jsme mrtví. Nebudou nás hledat. 27 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Rád bych, aby to tak zůstalo. 28 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 Jde o tajnou misi. 29 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Prosté získání dat. Ale zásadní. 30 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Pošlu vám letový plán, abyste se vyhnuli hlídkám, 31 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 a souřadnice pro přistání. 32 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Už letíme. 33 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Blížíme se ke Coruscantu. 34 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Všichni dávejte pozor. 35 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Zvládli jste to. 36 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 Tohle je senátorka Riyo Chuchi. 37 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 To jsou ty výjimečné klony, o kterých jsem mluvil. 38 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Ahoj. 39 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Díky, že jste přišli. 40 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Proč tu jsme, kapitáne? 41 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Dovnitř. Chci vám něco ukázat. 42 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 Je to zabiják. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Vymazali mu identifikační číslo. 44 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Netušil jsem, že je to možné. 45 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Kdo byl jeho cíl? 46 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 Můj klonový kontakt jménem Skluz. 47 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Říkal, že je v nebezpečí. 48 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Přišel jsem ho sem vyzvednout, ale ten zabiják ho dostal dřív. 49 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Málem sejmul i senátorku. 50 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Proč by klon útočil na jiný klon nebo na senátorku? 51 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Aby nás umlčel. 52 00:04:43,416 --> 00:04:48,125 Admirál Rampart přesvědčil Senát, že Kamino zničila obrovská bouře. 53 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Skluz viděl pravdu. 54 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Měl vypovídal o Rampartových zločinech. 55 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 My tam byli taky, senátorko. 56 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Můžu vypovídat místo něj. 57 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 Senát nevyslechne ani jednoho z nás. 58 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 Jsme dezertéři. 59 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Lovec má pravdu. 60 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 Ale je i jiná možnost, jak Senátu předat důkazy o zločinech Impéria. 61 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Záznam rozkazů z Rampartova Venatoru. 62 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Skluz ho zkopíroval do záložních lodních databank. 63 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Kde je ten Venator teď? 64 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Upravují ho v imperiální loděnici tady na Coruscantu. 65 00:05:21,291 --> 00:05:24,750 Dost ho hlídají, ale vím, kudy dovnitř. 66 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Zítra se hlasuje o Rampartově návrhu branného zákona. 67 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Do té doby musíme dokázat jeho zločiny. 68 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Zkusím nám v Senátu získat co největší podporu. 69 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 Pořád můžete být v nebezpečí. 70 00:05:37,708 --> 00:05:41,166 - Pak jsem na správné stopě. - Můžu jít s ní a hlídat ji. 71 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Bez imperiální prověrky do senátního obvodu nemůžeš. 72 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 To nebude problém. 73 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Tak do práce. 74 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 A co přesně dělá senátorka? 75 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Sloužíme galaxii. Jsme hlasem lidu. 76 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Ale co to znamená? 77 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Až dojdeme na místo, tak uvidíš. 78 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senátorka Chuchi. 79 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Překvapen, že mě vidíte, admirále? 80 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 Vůbec ne. 81 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Prováděl jsem přípravy před zítřejším hlasováním. 82 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Jistě. Na to už se těším. 83 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Omluvte mne, prosím. 84 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Určitě nebude ta senátorka dělat problémy? 85 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Postaral jsem se o to. 86 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Od ní už nic nehrozí. 87 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 To doufejte. 88 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Ten zákon už musí projít, Ramparte. 89 00:06:55,000 --> 00:07:00,041 Tady se Senát schází, aby diskutoval o urgentních záležitostech a zákonech. 90 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Rozhoduje o budoucnosti galaxie. 91 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 O lepší, či horší. 92 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 Tý jo. 93 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Každá gondola patří jednomu z mnoha zástupců a delegátů. 94 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 A která patří klonům? 95 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 Klony v Senátu zástupce nemají. 96 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 Nikdy neměly. 97 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Proč? 98 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 I my jsme součástí galaxie. 99 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Někteří berou klony jen jako bojový prostředek. 100 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Já se to snažím změnit 101 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 a zajistit vám stejná práva jako ostatním občanům galaxie. 102 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Tahle bitva za to stojí. 103 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Co je to? 104 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Zpráva. 105 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Dokážeš udržet tajemství? 106 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 V galaxii vládne mír, ale naše práce nekončí. 107 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Nová armáda složená z našich občanů 108 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 - zajistí éru bezpečí. - Zabiják? 109 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Rampart je při krytí svých zločinů velmi vynalézavý. 110 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Proto budu stejně vynalézavá. 111 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Několik mých společníků pracuje na zajištění důkazů 112 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 ohledně jeho útoku na Kamino. Ukážeme je Senátu. 113 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 Víte jistě, že to zvládnou? 114 00:08:21,250 --> 00:08:26,208 - Naprosto. - S tak důležitým úkolem bych neriskovala. 115 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Ostatní senátoři by mohli mít důležité informace. 116 00:08:29,625 --> 00:08:34,500 Pokud to chcete dotáhnout do konce, je tu někdo, s kým byste měla mluvit. 117 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Její spolupráce ale není jistá. 118 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 119 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 A to je kdo? 120 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Bývalá senátorka za Kamino. 121 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 Byla součástí finančního výboru pro obranu, než ji zbavili úřadu. 122 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Sledujte peníze. 123 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 Ty vždy zanechají stopu. 124 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 Hlas pro návrh branného zákona je hlasem pro budoucnost. 125 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Naši budoucnost. 126 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senátorko Burtoni. Díky, že jste přišla. 127 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Ta ozbrojená stráž je vážně nutná? 128 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Musím s vámi něco probrat. 129 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Mluvte. 130 00:09:33,291 --> 00:09:38,375 Povězte mi o zmizelých senátních fondech, jež byly vyhrazené pro operace na Kaminu. 131 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Minulý rok někdo vytuneloval finance pro klonovací zařízení. 132 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 To jste musela vědět. 133 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 Samozřejmě. 134 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 Kam ty peníze zmizely? 135 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 Kdo je odklonil? 136 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Byla hloupost mě sem zvát. 137 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Víte, co se stane, když se hrabete, v čem nemáte? 138 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 - Váš lid si zaslouží… - Můj lid je pryč. 139 00:10:03,375 --> 00:10:09,166 Na pár zbývajících Kaminoanech roztroušených po galaxii mi nezáleží. 140 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 Tudíž nejsou moje starost. 141 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Jak to můžete říct po tom, co se stalo? 142 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Proč se staráš, děvče? 143 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Protože jsem taky klon. 144 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Byl to můj domov. 145 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Byla jsem tam. 146 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Viděla jsem Impérium to vše zničit, mám vztek. 147 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 To, co udělali, není správné. 148 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Čekala jsem, že ten útok přijde. 149 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su byl arogantní. 150 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Až moc věřil, že jsou klony pro Impérium nepostradatelné. 151 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Ale to není nikdo z nás. 152 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Odklonil fondy admirál Rampart? 153 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Odpověď už znáte. 154 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Ale ano. 155 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Musíte o tom svědčit zítra před Senátem. 156 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Jeho činy mu nemůžou dál procházet. 157 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart je jen kolečko ve velkém stroji. 158 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 A má výpověď by vám nepomohla. 159 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Potřebujete hmatatelný důkaz. 160 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Potřebuju obojí. 161 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 A dochází mi čas. 162 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Bourači, pracuj na průlezu. 163 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 V těch tunelech jsem od války nebyl. 164 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Musím říct, Rexi, že Coruscant je to poslední místo, kde bych tě čekal. 165 00:12:19,916 --> 00:12:25,333 Za to riziko to stojí. Stále víc bratrů si uvědomuje, co jim provedli. 166 00:12:25,416 --> 00:12:28,708 - Nemůžu se k nim obrátit zády. - S kolika ses spojil? 167 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Není jich dost. 168 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Vojáci, kteří moc vědí, jsou pro Impérium problém. 169 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Pracuju s pár důvěryhodnými kontakty, ale je nás málo. 170 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Pomoc se dnes shání těžko. 171 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Hotovo. 172 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Paráda. 173 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Paprskový štíty. 174 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Nechte to na mně. 175 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Jak se dostaneme na Rampartův Venator? 176 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Poučil jsem se od vaší jednotky. 177 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 Budeme improvizovat. 178 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Nedá se tam skrýt. 179 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 Cestou přes loděnici nás objeví. 180 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Když nepůjdeme pěšky, tak ne. 181 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Pohyb! 182 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 S těmi výškami se to nezlepšilo? 183 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 - Nekoukej dolů. - Tohle už lepší je. 184 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Nekoukej dolů. 185 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Obešel jsem ovládání. Vydržte. 186 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Techu? 187 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Teď. 188 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Tak tohle je smůla. 189 00:15:24,875 --> 00:15:28,416 - Můžeš to upřesnit? - Energetické přivaděče nejsou aktivní. 190 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Data získáme, když přesměrujeme napájení, 191 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 což bude asi signalizovat narušení bezpečnosti. 192 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Kolik máme času? 193 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Moc ne. 194 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Tak radši rychle. 195 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Neautorizovaná aktivace můstku na plavidle VZ-114. 196 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Možné narušení bezpečnosti. 197 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Hlídky do doku Alfa-7. 198 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Palubní ostraha na můstek. 199 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Budeme mít společnosti. 200 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Bourači, zajisti dveře. 201 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Ovládání nefunguje. 202 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Obejděte ho. 203 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Dveře dlouho nevydrží. 204 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Posílám data tak rychle, jak to jde. 205 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Na můstku jsou nepřátelé. 206 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Nový plán. 14, 5, 86. 207 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - Všechny? - Ano. 208 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, jdi ke kanónům. Vyřeš letectvo. 209 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Přenos dat kompletní. 210 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 - Plán 5 připraven! - Spustit. 211 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 - Pozor! - Blíží se! 212 00:17:42,625 --> 00:17:45,916 Bezpečnostní týmy budou všude kolem. Potřebujeme únikový plán. 213 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 - Mám to. Půjdeme přes ně. - Přes ně? 214 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Únikové moduly nefungují. 215 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Stačí je vystřelit. Zbytek vyřeším. 216 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 To bude zajímavé. 217 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 To ušlo. 218 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Minul jsem o 6,4 metru. Umím to lépe. 219 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Blíží se ráno. Musíme si pospíšit. 220 00:19:06,000 --> 00:19:10,833 Zajištění klonových vojáků požadované senátorkou Chuchi je vyřešené, 221 00:19:10,916 --> 00:19:15,416 takže není důvod dál odkládat hlasování o návrhu branného zákona. 222 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 To není pravda, admirále. 223 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Nemůžeme vám věřit, když nám dáváte důvody k nedůvěře. 224 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 Jaké důvody? 225 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Podle Halle Burtoni 226 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 jste byl zodpovědný za odklonění kaminoanských fondů 227 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 na vnější projekty bez senátního souhlasu. 228 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Věříte lžím propuštěné senátorky? 229 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Formální vyšetřování by mělo vše vyjasnit. 230 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Pokud nám rovnou nechcete říct, kam ty zdroje šly. 231 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Dej to senátorce Chuchi. Rychle. 232 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Nemohu prozradit povahu jistých vojenských operací. 233 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Fondy, o kterých mluvíte, byly přerozděleny, nikoli zpronevěřeny. 234 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Konal jste měsíce před zničením Tipoca City. 235 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 Skoro jako byste se na to připravoval. 236 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Co přesně naznačujete? 237 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Prohlašuji, že kaminoanská klonovací zařízení byla záměrně zničena. 238 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 S takovými nepodloženými tvrzeními nebudu ztrácet čas. 239 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Kde je důkaz, o kterém jste mluvila? 240 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Nevím. 241 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Pokud nejsou další problémy, přistupme k hlasování. 242 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Navrhuji vyvést senátorku Chuchi 243 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 a odsoudit její nevhodné chování. 244 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 - Podporuji návrh. - Senátore Organo! 245 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Mám to. 246 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senátoři, objevily se nové důkazy, které je nutno zvážit. 247 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Jaký takzvaný důkaz máte? 248 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Záznam rozkazů z Venatoru admirála Ramparta. 249 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 Podle něj zničily Tipoca City jeho vlastní lodě. 250 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Zdá se, že hrozivá obvinění senátorky Chuchi jsou pravdivá. 251 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Nevyprovokovaný útok na Kamino byl zbabělý čin admirála Ramparta, 252 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 který provedl kvůli vlastním zájmům. 253 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Stráže, zatkněte a uvězněte admirála. 254 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Nepřibližujte se! 255 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Řídil jsem se rozkazy. Řídil… 256 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Klid! Uklidněte se! 257 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Jsem znepokojen nedávným odhalením. 258 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Jsem vděčný senátorce Chuchi za odhalení tohoto nebezpečného elementu. 259 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Bylo ztraceno mnoho životů, 260 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 ale já vás ujišťuji, 261 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 že admirál Rampart ponese následky své zrady. 262 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Nejednal ale sám. 263 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Fakt, že klony pod jeho velením slepě poslouchaly rozkazy 264 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 a bez váhání způsobily takový masakr, 265 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 mě nutí k zamyšlení. 266 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Možná je čas na změnu. 267 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Nyní víc než kdy dřív 268 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 si vybudování silné galaxie žádá ochranu a bezpečnost. 269 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 Kvůli hanebným činům admirála Ramparta 270 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 a naléhavosti předloženého návrhu 271 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 je podle mě tento zákon naší budoucností. 272 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Tímto zásadním činem 273 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 bychom měli odstartovat novou éru. 274 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 Jejími prvními posly budou imperiální stormtroopeři. 275 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Během války byl Palpatine o krok před námi. 276 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 A teď je před námi o několik kroků. 277 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Nahráli jsme mu přímo do karet. 278 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Nechápu to. 279 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Udělali jsme správnou věc. Řekli jsme pravdu. 280 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 A on ji překroutil ve svůj prospěch. 281 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 Císař chtěl, abychom Ramparta obvinili, aby tak získal, co celou dobu chtěl. 282 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Souhlas Senátu s programem stormtrooperů. 283 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Zpečetili jsme osud klonů. 284 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 Co se s nimi stane? 285 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 To netuším. 286 00:25:17,250 --> 00:25:21,958 Ale budu za ně bojovat i dál. Zasluhujete stejná práva jako ostatní občané. 287 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Já se nevzdám. 288 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Kdybyste něco potřebovali, Rexi, stačí říct. 289 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senátorko. 290 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Ať skončíš kdekoli, nezapomeň, co jsem říkal. 291 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Bez nás se do problémů nežeň. 292 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Bez nás? 293 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Hodně štěstí, Echo. 294 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Štěstí s čím? 295 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Půjdu s Rexem. 296 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Klony budou naši pomoc potřebovat víc než dřív. 297 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Nemůžu se k nim otočit zády. 298 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Nemůžeš odejít. 299 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Jsme jednotka. 300 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omego, musím to udělat. 301 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Jdu tam, kde jsem potřeba. 302 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Ale my tě potřebujeme. 303 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 Není to napořád. 304 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Vrátím se. 305 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Dokud budu pryč, pokračuj v tréninku. Rozumíš? 306 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Rozkaz. 307 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Dohlédni na ně. 308 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 PRAVDA A NÁSLEDKY 309 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Překlad titulků: Tomáš Slavík