1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Pravda a následky
3
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Zase medituješ?
4
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Snažím se.
5
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Naučil mě to Gungi,
ale nejde mi to tak, jako jemu.
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
On je Jedi.
7
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Stejně se mi to líbí.
8
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Chceš to zkusit?
9
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Ne.
10
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
Nemám rád samotu.
11
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
Na Skako Minor jsem jí měl až moc.
12
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Nebýt téhle jednotky,
byl bych pořád vězeň. Nebo hůř.
13
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Kvůli tomu ses k nim přidal?
14
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Zapadl jsem mezi ně. Potřebovali mě.
15
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Někdo se s námi chce spojit.
16
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
To je Rex.
17
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Ahoj, chlapci.
18
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Mohl bych vás využít na misi?
19
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Konečně. Posedávání u Cid už mě nebaví.
20
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
Co potřebuješ, Rexi?
21
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Vysvětlím vám to,
až dorazíte na Coruscant.
22
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Na Coruscant?
23
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Žádáte hodně, kapitáne.
24
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Proč? Co je na Coruscantu?
25
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
Jde o hlavní město galaxie.
A tedy i srdce Impéria.
26
00:02:17,791 --> 00:02:21,791
Impérium si myslí, že jsme mrtví.
Nebudou nás hledat.
27
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
Rád bych, aby to tak zůstalo.
28
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
Jde o tajnou misi.
29
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Prosté získání dat. Ale zásadní.
30
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Pošlu vám letový plán,
abyste se vyhnuli hlídkám,
31
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
a souřadnice pro přistání.
32
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Už letíme.
33
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Blížíme se ke Coruscantu.
34
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Všichni dávejte pozor.
35
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Zvládli jste to.
36
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
Tohle je senátorka Riyo Chuchi.
37
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
To jsou ty výjimečné klony,
o kterých jsem mluvil.
38
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Ahoj.
39
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Díky, že jste přišli.
40
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Proč tu jsme, kapitáne?
41
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Dovnitř. Chci vám něco ukázat.
42
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
Je to zabiják.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Vymazali mu identifikační číslo.
44
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
Netušil jsem, že je to možné.
45
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
Kdo byl jeho cíl?
46
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
Můj klonový kontakt jménem Skluz.
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Říkal, že je v nebezpečí.
48
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Přišel jsem ho sem vyzvednout,
ale ten zabiják ho dostal dřív.
49
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Málem sejmul i senátorku.
50
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Proč by klon útočil na jiný klon
nebo na senátorku?
51
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Aby nás umlčel.
52
00:04:43,416 --> 00:04:48,125
Admirál Rampart přesvědčil Senát,
že Kamino zničila obrovská bouře.
53
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Skluz viděl pravdu.
54
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Měl vypovídal o Rampartových zločinech.
55
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
My tam byli taky, senátorko.
56
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Můžu vypovídat místo něj.
57
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
Senát nevyslechne ani jednoho z nás.
58
00:04:59,791 --> 00:05:00,958
Jsme dezertéři.
59
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
Lovec má pravdu.
60
00:05:02,125 --> 00:05:06,083
Ale je i jiná možnost, jak Senátu
předat důkazy o zločinech Impéria.
61
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Záznam rozkazů z Rampartova Venatoru.
62
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Skluz ho zkopíroval
do záložních lodních databank.
63
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Kde je ten Venator teď?
64
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Upravují ho v imperiální loděnici
tady na Coruscantu.
65
00:05:21,291 --> 00:05:24,750
Dost ho hlídají, ale vím, kudy dovnitř.
66
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Zítra se hlasuje
o Rampartově návrhu branného zákona.
67
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Do té doby musíme dokázat jeho zločiny.
68
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Zkusím nám v Senátu
získat co největší podporu.
69
00:05:35,416 --> 00:05:37,125
Pořád můžete být v nebezpečí.
70
00:05:37,708 --> 00:05:41,166
- Pak jsem na správné stopě.
- Můžu jít s ní a hlídat ji.
71
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Bez imperiální prověrky
do senátního obvodu nemůžeš.
72
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
To nebude problém.
73
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Tak do práce.
74
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
A co přesně dělá senátorka?
75
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Sloužíme galaxii. Jsme hlasem lidu.
76
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Ale co to znamená?
77
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Až dojdeme na místo, tak uvidíš.
78
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senátorka Chuchi.
79
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Překvapen, že mě vidíte, admirále?
80
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
Vůbec ne.
81
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Prováděl jsem přípravy
před zítřejším hlasováním.
82
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Jistě. Na to už se těším.
83
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Omluvte mne, prosím.
84
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Určitě nebude ta senátorka dělat problémy?
85
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Postaral jsem se o to.
86
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Od ní už nic nehrozí.
87
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
To doufejte.
88
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Ten zákon už musí projít, Ramparte.
89
00:06:55,000 --> 00:07:00,041
Tady se Senát schází, aby diskutoval
o urgentních záležitostech a zákonech.
90
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
Rozhoduje o budoucnosti galaxie.
91
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
O lepší, či horší.
92
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
Tý jo.
93
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Každá gondola patří jednomu
z mnoha zástupců a delegátů.
94
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
A která patří klonům?
95
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
Klony v Senátu zástupce nemají.
96
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
Nikdy neměly.
97
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Proč?
98
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
I my jsme součástí galaxie.
99
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Někteří berou klony
jen jako bojový prostředek.
100
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Já se to snažím změnit
101
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
a zajistit vám stejná práva
jako ostatním občanům galaxie.
102
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
Tahle bitva za to stojí.
103
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Co je to?
104
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Zpráva.
105
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Dokážeš udržet tajemství?
106
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
V galaxii vládne mír,
ale naše práce nekončí.
107
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Nová armáda složená z našich občanů
108
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
- zajistí éru bezpečí.
- Zabiják?
109
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Rampart je při krytí svých zločinů
velmi vynalézavý.
110
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Proto budu stejně vynalézavá.
111
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Několik mých společníků
pracuje na zajištění důkazů
112
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
ohledně jeho útoku na Kamino.
Ukážeme je Senátu.
113
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
Víte jistě, že to zvládnou?
114
00:08:21,250 --> 00:08:26,208
- Naprosto.
- S tak důležitým úkolem bych neriskovala.
115
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Ostatní senátoři
by mohli mít důležité informace.
116
00:08:29,625 --> 00:08:34,500
Pokud to chcete dotáhnout do konce,
je tu někdo, s kým byste měla mluvit.
117
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Její spolupráce ale není jistá.
118
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
119
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
A to je kdo?
120
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
Bývalá senátorka za Kamino.
121
00:08:47,375 --> 00:08:51,541
Byla součástí finančního výboru
pro obranu, než ji zbavili úřadu.
122
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Sledujte peníze.
123
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
Ty vždy zanechají stopu.
124
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
Hlas pro návrh branného zákona
je hlasem pro budoucnost.
125
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Naši budoucnost.
126
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senátorko Burtoni. Díky, že jste přišla.
127
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Ta ozbrojená stráž je vážně nutná?
128
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Musím s vámi něco probrat.
129
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Mluvte.
130
00:09:33,291 --> 00:09:38,375
Povězte mi o zmizelých senátních fondech,
jež byly vyhrazené pro operace na Kaminu.
131
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Minulý rok někdo vytuneloval finance
pro klonovací zařízení.
132
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
To jste musela vědět.
133
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
Samozřejmě.
134
00:09:47,583 --> 00:09:49,208
Kam ty peníze zmizely?
135
00:09:49,291 --> 00:09:50,583
Kdo je odklonil?
136
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Byla hloupost mě sem zvát.
137
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Víte, co se stane,
když se hrabete, v čem nemáte?
138
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
- Váš lid si zaslouží…
- Můj lid je pryč.
139
00:10:03,375 --> 00:10:09,166
Na pár zbývajících Kaminoanech
roztroušených po galaxii mi nezáleží.
140
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
Tudíž nejsou moje starost.
141
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Jak to můžete říct po tom, co se stalo?
142
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
Proč se staráš, děvče?
143
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Protože jsem taky klon.
144
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
Byl to můj domov.
145
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Byla jsem tam.
146
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Viděla jsem Impérium to vše zničit,
mám vztek.
147
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
To, co udělali, není správné.
148
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Čekala jsem, že ten útok přijde.
149
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su byl arogantní.
150
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Až moc věřil, že jsou klony
pro Impérium nepostradatelné.
151
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Ale to není nikdo z nás.
152
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Odklonil fondy admirál Rampart?
153
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Odpověď už znáte.
154
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Ale ano.
155
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Musíte o tom svědčit zítra před Senátem.
156
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Jeho činy mu nemůžou dál procházet.
157
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart je jen kolečko ve velkém stroji.
158
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
A má výpověď by vám nepomohla.
159
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Potřebujete hmatatelný důkaz.
160
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Potřebuju obojí.
161
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
A dochází mi čas.
162
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Bourači, pracuj na průlezu.
163
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
V těch tunelech jsem od války nebyl.
164
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Musím říct, Rexi, že Coruscant
je to poslední místo, kde bych tě čekal.
165
00:12:19,916 --> 00:12:25,333
Za to riziko to stojí. Stále víc bratrů
si uvědomuje, co jim provedli.
166
00:12:25,416 --> 00:12:28,708
- Nemůžu se k nim obrátit zády.
- S kolika ses spojil?
167
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Není jich dost.
168
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Vojáci, kteří moc vědí,
jsou pro Impérium problém.
169
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Pracuju s pár důvěryhodnými kontakty,
ale je nás málo.
170
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
Pomoc se dnes shání těžko.
171
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Hotovo.
172
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Paráda.
173
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Paprskový štíty.
174
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Nechte to na mně.
175
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
Jak se dostaneme na Rampartův Venator?
176
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Poučil jsem se od vaší jednotky.
177
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
Budeme improvizovat.
178
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Nedá se tam skrýt.
179
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
Cestou přes loděnici nás objeví.
180
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Když nepůjdeme pěšky, tak ne.
181
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Pohyb!
182
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
S těmi výškami se to nezlepšilo?
183
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
- Nekoukej dolů.
- Tohle už lepší je.
184
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Nekoukej dolů.
185
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Obešel jsem ovládání. Vydržte.
186
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Techu?
187
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Teď.
188
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Tak tohle je smůla.
189
00:15:24,875 --> 00:15:28,416
- Můžeš to upřesnit?
- Energetické přivaděče nejsou aktivní.
190
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Data získáme, když přesměrujeme napájení,
191
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
což bude asi signalizovat
narušení bezpečnosti.
192
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Kolik máme času?
193
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Moc ne.
194
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Tak radši rychle.
195
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Neautorizovaná aktivace můstku
na plavidle VZ-114.
196
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
Možné narušení bezpečnosti.
197
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Hlídky do doku Alfa-7.
198
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Palubní ostraha na můstek.
199
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Budeme mít společnosti.
200
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Bourači, zajisti dveře.
201
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Ovládání nefunguje.
202
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Obejděte ho.
203
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Dveře dlouho nevydrží.
204
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Posílám data tak rychle, jak to jde.
205
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Na můstku jsou nepřátelé.
206
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Nový plán. 14, 5, 86.
207
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
- Všechny?
- Ano.
208
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, jdi ke kanónům. Vyřeš letectvo.
209
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Přenos dat kompletní.
210
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
- Plán 5 připraven!
- Spustit.
211
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
- Pozor!
- Blíží se!
212
00:17:42,625 --> 00:17:45,916
Bezpečnostní týmy budou všude kolem.
Potřebujeme únikový plán.
213
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
- Mám to. Půjdeme přes ně.
- Přes ně?
214
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Únikové moduly nefungují.
215
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Stačí je vystřelit. Zbytek vyřeším.
216
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
To bude zajímavé.
217
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
To ušlo.
218
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Minul jsem o 6,4 metru. Umím to lépe.
219
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Blíží se ráno. Musíme si pospíšit.
220
00:19:06,000 --> 00:19:10,833
Zajištění klonových vojáků
požadované senátorkou Chuchi je vyřešené,
221
00:19:10,916 --> 00:19:15,416
takže není důvod dál odkládat hlasování
o návrhu branného zákona.
222
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
To není pravda, admirále.
223
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Nemůžeme vám věřit,
když nám dáváte důvody k nedůvěře.
224
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
Jaké důvody?
225
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Podle Halle Burtoni
226
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
jste byl zodpovědný
za odklonění kaminoanských fondů
227
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
na vnější projekty bez senátního souhlasu.
228
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Věříte lžím propuštěné senátorky?
229
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Formální vyšetřování by mělo vše vyjasnit.
230
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
Pokud nám rovnou nechcete říct,
kam ty zdroje šly.
231
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Dej to senátorce Chuchi. Rychle.
232
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Nemohu prozradit
povahu jistých vojenských operací.
233
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Fondy, o kterých mluvíte,
byly přerozděleny, nikoli zpronevěřeny.
234
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Konal jste měsíce
před zničením Tipoca City.
235
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
Skoro jako byste se na to připravoval.
236
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Co přesně naznačujete?
237
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Prohlašuji, že kaminoanská
klonovací zařízení byla záměrně zničena.
238
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
S takovými nepodloženými tvrzeními
nebudu ztrácet čas.
239
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Kde je důkaz, o kterém jste mluvila?
240
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Nevím.
241
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Pokud nejsou další problémy,
přistupme k hlasování.
242
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Navrhuji vyvést senátorku Chuchi
243
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
a odsoudit její nevhodné chování.
244
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
- Podporuji návrh.
- Senátore Organo!
245
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Mám to.
246
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senátoři, objevily se nové důkazy,
které je nutno zvážit.
247
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Jaký takzvaný důkaz máte?
248
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
Záznam rozkazů
z Venatoru admirála Ramparta.
249
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
Podle něj zničily Tipoca City
jeho vlastní lodě.
250
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Zdá se, že hrozivá obvinění
senátorky Chuchi jsou pravdivá.
251
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Nevyprovokovaný útok na Kamino
byl zbabělý čin admirála Ramparta,
252
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
který provedl kvůli vlastním zájmům.
253
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Stráže, zatkněte a uvězněte admirála.
254
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
Nepřibližujte se!
255
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Řídil jsem se rozkazy. Řídil…
256
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Klid! Uklidněte se!
257
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Jsem znepokojen nedávným odhalením.
258
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Jsem vděčný senátorce Chuchi
za odhalení tohoto nebezpečného elementu.
259
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Bylo ztraceno mnoho životů,
260
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
ale já vás ujišťuji,
261
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
že admirál Rampart
ponese následky své zrady.
262
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Nejednal ale sám.
263
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Fakt, že klony pod jeho velením
slepě poslouchaly rozkazy
264
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
a bez váhání způsobily takový masakr,
265
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
mě nutí k zamyšlení.
266
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Možná je čas na změnu.
267
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Nyní víc než kdy dřív
268
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
si vybudování silné galaxie
žádá ochranu a bezpečnost.
269
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
Kvůli hanebným činům admirála Ramparta
270
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
a naléhavosti předloženého návrhu
271
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
je podle mě tento zákon naší budoucností.
272
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Tímto zásadním činem
273
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
bychom měli odstartovat novou éru.
274
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
Jejími prvními posly
budou imperiální stormtroopeři.
275
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Během války
byl Palpatine o krok před námi.
276
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
A teď je před námi o několik kroků.
277
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Nahráli jsme mu přímo do karet.
278
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
Nechápu to.
279
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Udělali jsme správnou věc.
Řekli jsme pravdu.
280
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
A on ji překroutil ve svůj prospěch.
281
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
Císař chtěl, abychom Ramparta obvinili,
aby tak získal, co celou dobu chtěl.
282
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
Souhlas Senátu s programem stormtrooperů.
283
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Zpečetili jsme osud klonů.
284
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
Co se s nimi stane?
285
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
To netuším.
286
00:25:17,250 --> 00:25:21,958
Ale budu za ně bojovat i dál. Zasluhujete
stejná práva jako ostatní občané.
287
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
Já se nevzdám.
288
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Kdybyste něco potřebovali,
Rexi, stačí říct.
289
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senátorko.
290
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Ať skončíš kdekoli,
nezapomeň, co jsem říkal.
291
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Bez nás se do problémů nežeň.
292
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Bez nás?
293
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Hodně štěstí, Echo.
294
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Štěstí s čím?
295
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Půjdu s Rexem.
296
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Klony budou naši pomoc
potřebovat víc než dřív.
297
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Nemůžu se k nim otočit zády.
298
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Nemůžeš odejít.
299
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Jsme jednotka.
300
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omego, musím to udělat.
301
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Jdu tam, kde jsem potřeba.
302
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Ale my tě potřebujeme.
303
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
Není to napořád.
304
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Vrátím se.
305
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Dokud budu pryč,
pokračuj v tréninku. Rozumíš?
306
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Rozkaz.
307
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Dohlédni na ně.
308
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
PRAVDA A NÁSLEDKY
309
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Překlad titulků: Tomáš Slavík