1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS
CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:33,708
Kmeň
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,916
Cid vravela, že Vanguardská os
je známa ilegálnym pašeráctvom.
4
00:00:57,416 --> 00:00:59,083
Buďte pripravení na čokoľvek.
5
00:01:00,208 --> 00:01:01,583
My sa postaráme o dodávku.
6
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
Echo, Omega. Strážte loď.
7
00:01:19,416 --> 00:01:20,416
Pokračujte.
8
00:01:29,666 --> 00:01:31,750
Máte tie falzifikáty?
9
00:01:36,333 --> 00:01:39,291
Musíme ich overiť.
10
00:01:39,916 --> 00:01:41,458
To nebude potrebné.
11
00:01:41,541 --> 00:01:43,750
Tieto reťazové kódy som vytvoril sám.
12
00:01:44,291 --> 00:01:46,041
Oklamú Impérium.
13
00:01:46,125 --> 00:01:48,333
Tvoj prísľub je bezvýznamný.
14
00:01:48,916 --> 00:01:50,083
Skontrolujte každý jeden.
15
00:02:12,666 --> 00:02:16,083
Niečo mi na tomto mieste nesedí.
16
00:02:16,625 --> 00:02:17,875
Nepáči sa mi.
17
00:02:17,958 --> 00:02:19,333
Áno. Ani mne.
18
00:02:19,416 --> 00:02:21,000
Ale nezostaneme tu dlho.
19
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
Pripravím loď.
20
00:02:51,125 --> 00:02:53,208
Prestaňte! Ubližujete mu!
21
00:02:53,291 --> 00:02:54,541
Stoj, humanoid.
22
00:02:54,625 --> 00:02:57,833
Nestaraj sa do vecí Vanguardskej osi.
23
00:03:03,333 --> 00:03:04,458
Nie!
24
00:03:10,875 --> 00:03:12,958
Idú ďalší. Rýchlo!
25
00:03:56,083 --> 00:03:57,083
Stoj.
26
00:04:01,666 --> 00:04:03,125
Nie tadiaľ.
27
00:04:07,416 --> 00:04:08,583
Čo robíš?
28
00:04:08,666 --> 00:04:10,500
Musíš ísť skôr, než ťa nájdu.
29
00:04:10,583 --> 00:04:12,416
Omega, vráťme sa späť na loď.
30
00:04:15,583 --> 00:04:18,416
To nič. Je kamoš.
31
00:04:20,000 --> 00:04:21,125
Počkaj!
32
00:04:21,750 --> 00:04:24,000
Naháňajú ho tí droidi. Poďme!
33
00:04:31,083 --> 00:04:32,833
Máme problém.
34
00:04:35,458 --> 00:04:36,458
Nejaký problém?
35
00:04:44,583 --> 00:04:48,250
Tú paľbu má na svedomí
buď Echo alebo Omega.
36
00:04:48,333 --> 00:04:49,666
Zrejme Omega.
37
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
Hunter, hneď potrebujeme posily.
38
00:04:54,083 --> 00:04:57,375
Čo je toto za zradu?
39
00:04:57,458 --> 00:04:59,000
Nehýbte sa!
40
00:05:04,583 --> 00:05:05,625
Sú s nami.
41
00:05:07,000 --> 00:05:08,333
Radím vám,
42
00:05:08,416 --> 00:05:13,000
aby ste vzali
svojich vojakov a stiahli sa.
43
00:05:13,083 --> 00:05:15,166
Nie! Ublížia mu.
44
00:05:16,416 --> 00:05:18,333
Práve naopak.
45
00:05:18,416 --> 00:05:21,708
Ten Wookie má pre nášho kupca
veľkú hodnotu.
46
00:05:22,291 --> 00:05:23,833
Živý.
47
00:05:23,916 --> 00:05:26,833
Nemôžete pašovať živé tvory.
48
00:05:26,916 --> 00:05:28,750
Za správnu cenu
49
00:05:29,375 --> 00:05:31,875
môžem robiť, čo chcem.
50
00:05:32,750 --> 00:05:35,833
Teraz sa vzdajte, inak vás zničím.
51
00:05:53,958 --> 00:05:55,125
Choďte na loď!
52
00:05:55,208 --> 00:05:56,208
Poďme!
53
00:05:58,708 --> 00:05:59,791
Tadiaľto!
54
00:06:09,708 --> 00:06:10,791
Rýchlo!
55
00:06:31,833 --> 00:06:34,333
Prečo tam vzadu sedí sám?
56
00:06:35,125 --> 00:06:36,791
Lebo sa bojí.
57
00:06:37,333 --> 00:06:38,583
Zažil toho veľa.
58
00:06:41,375 --> 00:06:42,875
Aj tak sa musí najesť.
59
00:06:50,708 --> 00:06:53,083
Nech sa páči. Vyzeráš hladný.
60
00:07:01,250 --> 00:07:02,500
Čo sa stalo?
61
00:07:03,000 --> 00:07:04,416
Neverí nám.
62
00:07:04,500 --> 00:07:08,666
Keďže klony dostali rozkaz
popraviť Jediov,
63
00:07:08,750 --> 00:07:11,208
má svoje dôvody na opatrnosť.
64
00:07:11,291 --> 00:07:13,625
Mrzí ma, čo sa stalo.
65
00:07:13,708 --> 00:07:16,625
Ale nie sme ako ostatné klony.
66
00:07:17,208 --> 00:07:19,333
Neposlúchli sme ten rozkaz.
67
00:07:19,958 --> 00:07:22,125
A už ani nepracujeme pre Impérium.
68
00:07:23,000 --> 00:07:24,833
Hunter hovorí pravdu.
69
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
Nemusíš sa nás báť.
70
00:07:28,041 --> 00:07:30,041
To nič. Jedz.
71
00:07:42,375 --> 00:07:44,625
Som Omega. Ako sa voláš?
72
00:07:48,208 --> 00:07:53,500
Už neviem tak dobre po wookijsky,
ale myslím, že vraví, že sa volá Gungi.
73
00:07:58,750 --> 00:08:00,000
Rozumel si?
74
00:08:00,083 --> 00:08:02,250
Od Rozkazu 66 je na úteku
75
00:08:02,333 --> 00:08:05,166
a snažil sa dostať do Kashyyku,
domova Wookieov,
76
00:08:05,250 --> 00:08:07,791
kým ho nechytili tí pašerácki droidi.
77
00:08:08,375 --> 00:08:11,458
Neviem, ako si tak dlho prežil sám,
78
00:08:11,541 --> 00:08:12,916
ale je to pôsobivé.
79
00:08:14,208 --> 00:08:17,333
Ak sa snaží vrátiť domov, môžeme ho vziať.
80
00:08:17,416 --> 00:08:20,000
Na Kashyyku sme už dlho neboli.
81
00:08:25,291 --> 00:08:28,333
Impérium tam už možno má hliadky.
82
00:08:28,416 --> 00:08:30,625
Nevieme, či tam bude v bezpečí.
83
00:08:32,250 --> 00:08:33,458
Je Jedi.
84
00:08:34,125 --> 00:08:36,083
Nikde nie je v bezpečí.
85
00:08:50,625 --> 00:08:52,541
Ideme do dediny, ktorú poznáme.
86
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
Tamojší Wookiovia
by ti mali vedieť pomôcť.
87
00:08:55,833 --> 00:08:57,541
Nastavil som súradnice.
88
00:08:57,625 --> 00:09:00,166
Ale zachytávam hustý dym a odlesňovanie.
89
00:09:00,250 --> 00:09:02,583
Dávaj pozor na imperiálne hliadky.
90
00:09:03,416 --> 00:09:04,833
A kamoš.
91
00:09:04,916 --> 00:09:06,791
Schovaj si ten laserový meč.
92
00:09:06,875 --> 00:09:09,875
Priťahuje nechcenú pozornosť.
93
00:09:57,875 --> 00:10:00,291
Pamätáš si niečo z tejto planéty?
94
00:10:02,083 --> 00:10:03,208
Čo povedal?
95
00:10:03,291 --> 00:10:05,000
Zo svojich snov.
96
00:10:17,750 --> 00:10:19,416
Postarám sa o to.
97
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Obkľučujú nás.
98
00:10:35,583 --> 00:10:36,583
Zadrž paľbu.
99
00:10:42,583 --> 00:10:46,166
Hovorí: „Nezaútočia,
ak ich nebudeme ohrozovať.”
100
00:11:23,208 --> 00:11:26,916
Podľa môjho diaľkového videnia
je dedina priamo pred nami.
101
00:11:59,208 --> 00:12:00,791
Išli tadiaľto tanky.
102
00:12:02,083 --> 00:12:04,583
Impérium spálilo celú dedinu.
103
00:12:10,833 --> 00:12:13,083
Impérium zničilo aj náš domov.
104
00:12:14,000 --> 00:12:15,208
Neboj sa.
105
00:12:15,291 --> 00:12:16,541
Nájdeme tvojich ľudí.
106
00:12:36,583 --> 00:12:37,583
Čo vidíš?
107
00:12:39,375 --> 00:12:40,541
Trandončania.
108
00:12:40,625 --> 00:12:42,458
A majú wookijského rukojemníka.
109
00:12:43,750 --> 00:12:47,166
Ako sa zmocnili imperiálnych tankov?
110
00:12:52,541 --> 00:12:57,208
Veliteľ Venemor,
našli sme viac tých vytesaných kameňov.
111
00:12:58,041 --> 00:13:00,291
Dodržte plány.
112
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
Dorazte ich.
113
00:13:19,375 --> 00:13:20,833
Hunter, Gungi.
114
00:13:23,708 --> 00:13:25,000
Ó, nie.
115
00:13:27,291 --> 00:13:30,291
Tohto už asi život nebaví.
116
00:14:39,166 --> 00:14:41,166
Musíme zastaviť šírenie plameňov.
117
00:14:41,916 --> 00:14:43,000
Začnite kopať.
118
00:15:14,708 --> 00:15:16,166
Viac Trandončanov?
119
00:15:16,250 --> 00:15:17,625
Nie.
120
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Niečo väčšie.
121
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
Volá sa Yanna.
122
00:16:03,916 --> 00:16:05,791
Vyzerá, že ich vedie.
123
00:16:05,875 --> 00:16:08,541
Vraciame ho do jeho domovského sveta.
124
00:16:09,083 --> 00:16:11,875
Ale nevie, z akej dediny je.
125
00:16:29,375 --> 00:16:32,166
Boli sme vojaci Republiky.
126
00:16:32,791 --> 00:16:36,625
Povedzme ale,
že veci vidíme inak ako Impérium.
127
00:16:40,250 --> 00:16:42,583
Prišli sme, lebo Gungi mal problémy.
128
00:16:43,458 --> 00:16:46,208
Nezáleží, že je Jedi. Je stále dieťa.
129
00:16:47,541 --> 00:16:48,916
Potrebuje svojich ľudí.
130
00:17:10,458 --> 00:17:12,958
Čo to tu máme?
131
00:17:13,708 --> 00:17:15,291
Stopy po svetelnom meči.
132
00:17:15,375 --> 00:17:17,000
Nejaký Jedi prežil?
133
00:17:17,708 --> 00:17:19,875
Musíme informovať imperiálne velenie.
134
00:17:19,958 --> 00:17:22,208
Nie, ak toho Jedija nájdem prvý.
135
00:17:25,291 --> 00:17:27,166
Zrovnajte džungľu so zemou.
136
00:17:27,250 --> 00:17:30,833
Sto wookijských koží tomu,
kto nájde toho Jedija.
137
00:17:54,666 --> 00:17:55,666
Nie, vďaka.
138
00:17:55,750 --> 00:17:57,583
Nevieš, o čo prichádzaš.
139
00:18:00,916 --> 00:18:03,041
Yanna súhlasila, že s nimi Gungi ostane.
140
00:18:03,125 --> 00:18:04,833
A čo Trandončania?
141
00:18:05,541 --> 00:18:08,916
Impérium ich využíva
na vyčerpanie zdrojov planéty.
142
00:18:09,000 --> 00:18:11,583
Množstvo dedinčanov
utieklo hlbšie do džungle.
143
00:18:11,666 --> 00:18:15,541
Yannini skauti hlásia veľký konvoj,
ktorý ide týmto smerom.
144
00:18:15,625 --> 00:18:17,125
Vraví, že máme odísť.
145
00:18:17,875 --> 00:18:20,958
Hunter, Wookiovia boli roky naši spojenci.
146
00:18:21,625 --> 00:18:23,375
Musíme niečo urobiť.
147
00:18:25,708 --> 00:18:28,375
Ostaneme a pomôžeme vám v boji.
148
00:18:32,041 --> 00:18:34,458
Nemusíte to robiť sami.
149
00:19:12,833 --> 00:19:14,291
Čo to robia?
150
00:19:14,375 --> 00:19:17,125
Žiadajú stromy o pomoc.
151
00:19:17,208 --> 00:19:19,458
Rozprávajú sa so stromami?
152
00:19:19,541 --> 00:19:22,291
Veria, že táto planéta patrí stromom.
153
00:19:22,375 --> 00:19:24,291
A v tomto boji sú spojencami.
154
00:19:24,375 --> 00:19:26,583
Zídu sa nám akíkoľvek spojenci.
155
00:19:38,958 --> 00:19:40,625
Wrecker, našiel som ich.
156
00:19:42,875 --> 00:19:45,375
Konvoj Trandončanov sa blíži.
157
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Stromy majú plán?
158
00:19:58,041 --> 00:19:59,041
Tak dobre.
159
00:19:59,833 --> 00:20:01,000
Nech sú vyslyšané.
160
00:20:06,833 --> 00:20:08,541
Odtlačky už nevidno.
161
00:20:08,625 --> 00:20:09,791
Niet po nich stopy.
162
00:20:09,875 --> 00:20:12,666
Ďaleko nezájdu.
163
00:20:18,625 --> 00:20:19,791
Prepad!
164
00:20:22,375 --> 00:20:23,583
Zničte ich!
165
00:20:23,666 --> 00:20:25,750
Zvyšky vezmite ako trofeje.
166
00:20:38,041 --> 00:20:40,291
Držte sa plánu. Zlákajte ich do hniezda.
167
00:21:16,791 --> 00:21:18,375
Jedi.
168
00:22:00,583 --> 00:22:02,833
Tie stromy asi vedia, čo robia.
169
00:22:03,541 --> 00:22:04,791
Kam šli deti?
170
00:23:13,250 --> 00:23:14,250
Gungi!
171
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
Oheň! Šíri sa prirýchlo!
172
00:23:37,458 --> 00:23:39,125
Tech, zhromaždi všetkých Wookiov.
173
00:24:10,000 --> 00:24:12,041
Na toto by som si vedel zvyknúť.
174
00:24:16,416 --> 00:24:17,500
To nie je zlé.
175
00:24:33,500 --> 00:24:35,083
Sú to len deti.
176
00:24:35,791 --> 00:24:37,208
Ale nemôžu nimi byť.
177
00:24:38,625 --> 00:24:39,875
Nie v tejto galaxii.
178
00:24:42,208 --> 00:24:45,208
„Keď mladí odchádzajú, stromy plačú.
179
00:24:45,916 --> 00:24:48,708
Ale keď sa vrátia, spievajú.
180
00:24:49,583 --> 00:24:51,958
Tak ako toto dieťa našlo svoj nový domov,
181
00:24:52,541 --> 00:24:56,708
možno aj my jedného dňa
nájdeme novú cestu.”
182
00:24:57,958 --> 00:25:01,708
Dúfajme, že ďaleko od vojny.
183
00:25:24,500 --> 00:25:25,791
KMEŇ
184
00:25:50,833 --> 00:25:52,833
Preklad titulkov: Peter Sirovec