1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,708 Kmeň 3 00:00:53,000 --> 00:00:56,916 Cid vravela, že Vanguardská os je známa ilegálnym pašeráctvom. 4 00:00:57,416 --> 00:00:59,083 Buďte pripravení na čokoľvek. 5 00:01:00,208 --> 00:01:01,583 My sa postaráme o dodávku. 6 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 Echo, Omega. Strážte loď. 7 00:01:19,416 --> 00:01:20,416 Pokračujte. 8 00:01:29,666 --> 00:01:31,750 Máte tie falzifikáty? 9 00:01:36,333 --> 00:01:39,291 Musíme ich overiť. 10 00:01:39,916 --> 00:01:41,458 To nebude potrebné. 11 00:01:41,541 --> 00:01:43,750 Tieto reťazové kódy som vytvoril sám. 12 00:01:44,291 --> 00:01:46,041 Oklamú Impérium. 13 00:01:46,125 --> 00:01:48,333 Tvoj prísľub je bezvýznamný. 14 00:01:48,916 --> 00:01:50,083 Skontrolujte každý jeden. 15 00:02:12,666 --> 00:02:16,083 Niečo mi na tomto mieste nesedí. 16 00:02:16,625 --> 00:02:17,875 Nepáči sa mi. 17 00:02:17,958 --> 00:02:19,333 Áno. Ani mne. 18 00:02:19,416 --> 00:02:21,000 Ale nezostaneme tu dlho. 19 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Pripravím loď. 20 00:02:51,125 --> 00:02:53,208 Prestaňte! Ubližujete mu! 21 00:02:53,291 --> 00:02:54,541 Stoj, humanoid. 22 00:02:54,625 --> 00:02:57,833 Nestaraj sa do vecí Vanguardskej osi. 23 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 Nie! 24 00:03:10,875 --> 00:03:12,958 Idú ďalší. Rýchlo! 25 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 Stoj. 26 00:04:01,666 --> 00:04:03,125 Nie tadiaľ. 27 00:04:07,416 --> 00:04:08,583 Čo robíš? 28 00:04:08,666 --> 00:04:10,500 Musíš ísť skôr, než ťa nájdu. 29 00:04:10,583 --> 00:04:12,416 Omega, vráťme sa späť na loď. 30 00:04:15,583 --> 00:04:18,416 To nič. Je kamoš. 31 00:04:20,000 --> 00:04:21,125 Počkaj! 32 00:04:21,750 --> 00:04:24,000 Naháňajú ho tí droidi. Poďme! 33 00:04:31,083 --> 00:04:32,833 Máme problém. 34 00:04:35,458 --> 00:04:36,458 Nejaký problém? 35 00:04:44,583 --> 00:04:48,250 Tú paľbu má na svedomí buď Echo alebo Omega. 36 00:04:48,333 --> 00:04:49,666 Zrejme Omega. 37 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 Hunter, hneď potrebujeme posily. 38 00:04:54,083 --> 00:04:57,375 Čo je toto za zradu? 39 00:04:57,458 --> 00:04:59,000 Nehýbte sa! 40 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Sú s nami. 41 00:05:07,000 --> 00:05:08,333 Radím vám, 42 00:05:08,416 --> 00:05:13,000 aby ste vzali svojich vojakov a stiahli sa. 43 00:05:13,083 --> 00:05:15,166 Nie! Ublížia mu. 44 00:05:16,416 --> 00:05:18,333 Práve naopak. 45 00:05:18,416 --> 00:05:21,708 Ten Wookie má pre nášho kupca veľkú hodnotu. 46 00:05:22,291 --> 00:05:23,833 Živý. 47 00:05:23,916 --> 00:05:26,833 Nemôžete pašovať živé tvory. 48 00:05:26,916 --> 00:05:28,750 Za správnu cenu 49 00:05:29,375 --> 00:05:31,875 môžem robiť, čo chcem. 50 00:05:32,750 --> 00:05:35,833 Teraz sa vzdajte, inak vás zničím. 51 00:05:53,958 --> 00:05:55,125 Choďte na loď! 52 00:05:55,208 --> 00:05:56,208 Poďme! 53 00:05:58,708 --> 00:05:59,791 Tadiaľto! 54 00:06:09,708 --> 00:06:10,791 Rýchlo! 55 00:06:31,833 --> 00:06:34,333 Prečo tam vzadu sedí sám? 56 00:06:35,125 --> 00:06:36,791 Lebo sa bojí. 57 00:06:37,333 --> 00:06:38,583 Zažil toho veľa. 58 00:06:41,375 --> 00:06:42,875 Aj tak sa musí najesť. 59 00:06:50,708 --> 00:06:53,083 Nech sa páči. Vyzeráš hladný. 60 00:07:01,250 --> 00:07:02,500 Čo sa stalo? 61 00:07:03,000 --> 00:07:04,416 Neverí nám. 62 00:07:04,500 --> 00:07:08,666 Keďže klony dostali rozkaz popraviť Jediov, 63 00:07:08,750 --> 00:07:11,208 má svoje dôvody na opatrnosť. 64 00:07:11,291 --> 00:07:13,625 Mrzí ma, čo sa stalo. 65 00:07:13,708 --> 00:07:16,625 Ale nie sme ako ostatné klony. 66 00:07:17,208 --> 00:07:19,333 Neposlúchli sme ten rozkaz. 67 00:07:19,958 --> 00:07:22,125 A už ani nepracujeme pre Impérium. 68 00:07:23,000 --> 00:07:24,833 Hunter hovorí pravdu. 69 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Nemusíš sa nás báť. 70 00:07:28,041 --> 00:07:30,041 To nič. Jedz. 71 00:07:42,375 --> 00:07:44,625 Som Omega. Ako sa voláš? 72 00:07:48,208 --> 00:07:53,500 Už neviem tak dobre po wookijsky, ale myslím, že vraví, že sa volá Gungi. 73 00:07:58,750 --> 00:08:00,000 Rozumel si? 74 00:08:00,083 --> 00:08:02,250 Od Rozkazu 66 je na úteku 75 00:08:02,333 --> 00:08:05,166 a snažil sa dostať do Kashyyku, domova Wookieov, 76 00:08:05,250 --> 00:08:07,791 kým ho nechytili tí pašerácki droidi. 77 00:08:08,375 --> 00:08:11,458 Neviem, ako si tak dlho prežil sám, 78 00:08:11,541 --> 00:08:12,916 ale je to pôsobivé. 79 00:08:14,208 --> 00:08:17,333 Ak sa snaží vrátiť domov, môžeme ho vziať. 80 00:08:17,416 --> 00:08:20,000 Na Kashyyku sme už dlho neboli. 81 00:08:25,291 --> 00:08:28,333 Impérium tam už možno má hliadky. 82 00:08:28,416 --> 00:08:30,625 Nevieme, či tam bude v bezpečí. 83 00:08:32,250 --> 00:08:33,458 Je Jedi. 84 00:08:34,125 --> 00:08:36,083 Nikde nie je v bezpečí. 85 00:08:50,625 --> 00:08:52,541 Ideme do dediny, ktorú poznáme. 86 00:08:53,083 --> 00:08:55,291 Tamojší Wookiovia by ti mali vedieť pomôcť. 87 00:08:55,833 --> 00:08:57,541 Nastavil som súradnice. 88 00:08:57,625 --> 00:09:00,166 Ale zachytávam hustý dym a odlesňovanie. 89 00:09:00,250 --> 00:09:02,583 Dávaj pozor na imperiálne hliadky. 90 00:09:03,416 --> 00:09:04,833 A kamoš. 91 00:09:04,916 --> 00:09:06,791 Schovaj si ten laserový meč. 92 00:09:06,875 --> 00:09:09,875 Priťahuje nechcenú pozornosť. 93 00:09:57,875 --> 00:10:00,291 Pamätáš si niečo z tejto planéty? 94 00:10:02,083 --> 00:10:03,208 Čo povedal? 95 00:10:03,291 --> 00:10:05,000 Zo svojich snov. 96 00:10:17,750 --> 00:10:19,416 Postarám sa o to. 97 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Obkľučujú nás. 98 00:10:35,583 --> 00:10:36,583 Zadrž paľbu. 99 00:10:42,583 --> 00:10:46,166 Hovorí: „Nezaútočia, ak ich nebudeme ohrozovať.” 100 00:11:23,208 --> 00:11:26,916 Podľa môjho diaľkového videnia je dedina priamo pred nami. 101 00:11:59,208 --> 00:12:00,791 Išli tadiaľto tanky. 102 00:12:02,083 --> 00:12:04,583 Impérium spálilo celú dedinu. 103 00:12:10,833 --> 00:12:13,083 Impérium zničilo aj náš domov. 104 00:12:14,000 --> 00:12:15,208 Neboj sa. 105 00:12:15,291 --> 00:12:16,541 Nájdeme tvojich ľudí. 106 00:12:36,583 --> 00:12:37,583 Čo vidíš? 107 00:12:39,375 --> 00:12:40,541 Trandončania. 108 00:12:40,625 --> 00:12:42,458 A majú wookijského rukojemníka. 109 00:12:43,750 --> 00:12:47,166 Ako sa zmocnili imperiálnych tankov? 110 00:12:52,541 --> 00:12:57,208 Veliteľ Venemor, našli sme viac tých vytesaných kameňov. 111 00:12:58,041 --> 00:13:00,291 Dodržte plány. 112 00:13:00,375 --> 00:13:01,875 Dorazte ich. 113 00:13:19,375 --> 00:13:20,833 Hunter, Gungi. 114 00:13:23,708 --> 00:13:25,000 Ó, nie. 115 00:13:27,291 --> 00:13:30,291 Tohto už asi život nebaví. 116 00:14:39,166 --> 00:14:41,166 Musíme zastaviť šírenie plameňov. 117 00:14:41,916 --> 00:14:43,000 Začnite kopať. 118 00:15:14,708 --> 00:15:16,166 Viac Trandončanov? 119 00:15:16,250 --> 00:15:17,625 Nie. 120 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Niečo väčšie. 121 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 Volá sa Yanna. 122 00:16:03,916 --> 00:16:05,791 Vyzerá, že ich vedie. 123 00:16:05,875 --> 00:16:08,541 Vraciame ho do jeho domovského sveta. 124 00:16:09,083 --> 00:16:11,875 Ale nevie, z akej dediny je. 125 00:16:29,375 --> 00:16:32,166 Boli sme vojaci Republiky. 126 00:16:32,791 --> 00:16:36,625 Povedzme ale, že veci vidíme inak ako Impérium. 127 00:16:40,250 --> 00:16:42,583 Prišli sme, lebo Gungi mal problémy. 128 00:16:43,458 --> 00:16:46,208 Nezáleží, že je Jedi. Je stále dieťa. 129 00:16:47,541 --> 00:16:48,916 Potrebuje svojich ľudí. 130 00:17:10,458 --> 00:17:12,958 Čo to tu máme? 131 00:17:13,708 --> 00:17:15,291 Stopy po svetelnom meči. 132 00:17:15,375 --> 00:17:17,000 Nejaký Jedi prežil? 133 00:17:17,708 --> 00:17:19,875 Musíme informovať imperiálne velenie. 134 00:17:19,958 --> 00:17:22,208 Nie, ak toho Jedija nájdem prvý. 135 00:17:25,291 --> 00:17:27,166 Zrovnajte džungľu so zemou. 136 00:17:27,250 --> 00:17:30,833 Sto wookijských koží tomu, kto nájde toho Jedija. 137 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Nie, vďaka. 138 00:17:55,750 --> 00:17:57,583 Nevieš, o čo prichádzaš. 139 00:18:00,916 --> 00:18:03,041 Yanna súhlasila, že s nimi Gungi ostane. 140 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 A čo Trandončania? 141 00:18:05,541 --> 00:18:08,916 Impérium ich využíva na vyčerpanie zdrojov planéty. 142 00:18:09,000 --> 00:18:11,583 Množstvo dedinčanov utieklo hlbšie do džungle. 143 00:18:11,666 --> 00:18:15,541 Yannini skauti hlásia veľký konvoj, ktorý ide týmto smerom. 144 00:18:15,625 --> 00:18:17,125 Vraví, že máme odísť. 145 00:18:17,875 --> 00:18:20,958 Hunter, Wookiovia boli roky naši spojenci. 146 00:18:21,625 --> 00:18:23,375 Musíme niečo urobiť. 147 00:18:25,708 --> 00:18:28,375 Ostaneme a pomôžeme vám v boji. 148 00:18:32,041 --> 00:18:34,458 Nemusíte to robiť sami. 149 00:19:12,833 --> 00:19:14,291 Čo to robia? 150 00:19:14,375 --> 00:19:17,125 Žiadajú stromy o pomoc. 151 00:19:17,208 --> 00:19:19,458 Rozprávajú sa so stromami? 152 00:19:19,541 --> 00:19:22,291 Veria, že táto planéta patrí stromom. 153 00:19:22,375 --> 00:19:24,291 A v tomto boji sú spojencami. 154 00:19:24,375 --> 00:19:26,583 Zídu sa nám akíkoľvek spojenci. 155 00:19:38,958 --> 00:19:40,625 Wrecker, našiel som ich. 156 00:19:42,875 --> 00:19:45,375 Konvoj Trandončanov sa blíži. 157 00:19:55,500 --> 00:19:57,291 Stromy majú plán? 158 00:19:58,041 --> 00:19:59,041 Tak dobre. 159 00:19:59,833 --> 00:20:01,000 Nech sú vyslyšané. 160 00:20:06,833 --> 00:20:08,541 Odtlačky už nevidno. 161 00:20:08,625 --> 00:20:09,791 Niet po nich stopy. 162 00:20:09,875 --> 00:20:12,666 Ďaleko nezájdu. 163 00:20:18,625 --> 00:20:19,791 Prepad! 164 00:20:22,375 --> 00:20:23,583 Zničte ich! 165 00:20:23,666 --> 00:20:25,750 Zvyšky vezmite ako trofeje. 166 00:20:38,041 --> 00:20:40,291 Držte sa plánu. Zlákajte ich do hniezda. 167 00:21:16,791 --> 00:21:18,375 Jedi. 168 00:22:00,583 --> 00:22:02,833 Tie stromy asi vedia, čo robia. 169 00:22:03,541 --> 00:22:04,791 Kam šli deti? 170 00:23:13,250 --> 00:23:14,250 Gungi! 171 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 Oheň! Šíri sa prirýchlo! 172 00:23:37,458 --> 00:23:39,125 Tech, zhromaždi všetkých Wookiov. 173 00:24:10,000 --> 00:24:12,041 Na toto by som si vedel zvyknúť. 174 00:24:16,416 --> 00:24:17,500 To nie je zlé. 175 00:24:33,500 --> 00:24:35,083 Sú to len deti. 176 00:24:35,791 --> 00:24:37,208 Ale nemôžu nimi byť. 177 00:24:38,625 --> 00:24:39,875 Nie v tejto galaxii. 178 00:24:42,208 --> 00:24:45,208 „Keď mladí odchádzajú, stromy plačú. 179 00:24:45,916 --> 00:24:48,708 Ale keď sa vrátia, spievajú. 180 00:24:49,583 --> 00:24:51,958 Tak ako toto dieťa našlo svoj nový domov, 181 00:24:52,541 --> 00:24:56,708 možno aj my jedného dňa nájdeme novú cestu.” 182 00:24:57,958 --> 00:25:01,708 Dúfajme, že ďaleko od vojny. 183 00:25:24,500 --> 00:25:25,791 KMEŇ 184 00:25:50,833 --> 00:25:52,833 Preklad titulkov: Peter Sirovec