1 00:00:30,791 --> 00:00:33,708 Stam 2 00:00:53,000 --> 00:00:56,916 Cid zei dat de Vanguard As beruchte smokkelaars zijn. 3 00:00:57,416 --> 00:00:59,083 Wees op alles voorbereid. 4 00:01:00,208 --> 00:01:01,583 Wij doen de levering. 5 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 Echo, Omega. Bewaak het schip. 6 00:01:19,416 --> 00:01:20,416 Ga verder. 7 00:01:29,666 --> 00:01:31,750 Heb je de vervalsingen? 8 00:01:36,333 --> 00:01:39,291 We moeten nagaan of ze werken. 9 00:01:39,916 --> 00:01:41,458 Dat is niet nodig. 10 00:01:41,541 --> 00:01:43,750 Ik heb de codes zelf geprogrammeerd. 11 00:01:44,291 --> 00:01:48,333 Het Keizerrijk trapt er wel in. -Jouw woord is niet genoeg. 12 00:01:48,916 --> 00:01:50,083 Controleer ze. 13 00:02:12,666 --> 00:02:16,083 Het voelt hier niet helemaal lekker. 14 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Het zint me niet. -Mij ook niet. 15 00:02:19,416 --> 00:02:22,541 Maar we blijven niet lang. Ik maak het schip klaar. 16 00:02:51,125 --> 00:02:53,208 Stop. Je doet hem pijn. 17 00:02:53,291 --> 00:02:54,541 Halt, mensachtige. 18 00:02:54,625 --> 00:02:57,833 Bemoei je niet met de zaken van de Vanguard As. 19 00:03:10,875 --> 00:03:12,958 Er komen er meer aan. Opschieten. 20 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 Halt. 21 00:04:01,666 --> 00:04:03,125 Niet daarheen. 22 00:04:07,416 --> 00:04:08,583 Wat doe je? 23 00:04:08,666 --> 00:04:10,500 Je moet weg voor ze je vinden. 24 00:04:10,583 --> 00:04:12,416 Kom terug naar het schip. 25 00:04:15,583 --> 00:04:18,416 Rustig maar. Hij is een vriend van me. 26 00:04:20,000 --> 00:04:21,125 Wacht. 27 00:04:21,750 --> 00:04:24,000 Die droids zitten achter hem aan. Kom. 28 00:04:31,083 --> 00:04:32,833 We hebben een probleem. 29 00:04:35,458 --> 00:04:36,458 Probleem? 30 00:04:44,583 --> 00:04:48,250 Die blasterschoten worden door Echo of Omega veroorzaakt. 31 00:04:48,333 --> 00:04:49,666 Vast Omega. 32 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 We hebben versterking nodig. 33 00:04:54,083 --> 00:04:57,375 Wat is dit voor verraad? 34 00:04:57,458 --> 00:04:59,000 Achteruit. 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Ze horen bij ons. 36 00:05:07,000 --> 00:05:13,000 Ik raad je aan om je soldaten aan deze situatie te onttrekken. 37 00:05:13,083 --> 00:05:15,166 Je gaat hem iets aandoen. 38 00:05:16,416 --> 00:05:18,333 Integendeel. 39 00:05:18,416 --> 00:05:21,708 De Wookiee is onze koper veel geld waard. 40 00:05:22,291 --> 00:05:23,833 Levend. 41 00:05:23,916 --> 00:05:26,833 Je kunt geen levende wezens smokkelen. 42 00:05:26,916 --> 00:05:28,750 Voor de juiste prijs… 43 00:05:29,375 --> 00:05:31,875 …doe ik waar ik zin in heb. 44 00:05:32,750 --> 00:05:35,833 Wapens neer of je wordt vernietigd. 45 00:05:53,958 --> 00:05:55,125 Naar het schip. 46 00:05:55,208 --> 00:05:56,208 Kom op. 47 00:05:58,708 --> 00:05:59,791 Hierheen. 48 00:06:09,708 --> 00:06:10,791 Opschieten. 49 00:06:31,833 --> 00:06:34,333 Waarom zit hij alleen achterin? 50 00:06:35,125 --> 00:06:38,583 Omdat hij bang is. Hij heeft veel doorgemaakt. 51 00:06:41,375 --> 00:06:42,875 Hij moet toch eten. 52 00:06:50,708 --> 00:06:53,083 Hier. Volgens mij heb je honger. 53 00:07:01,250 --> 00:07:02,500 Wat is er? 54 00:07:03,000 --> 00:07:04,416 Hij vertrouwt ons niet. 55 00:07:04,500 --> 00:07:08,666 Alle clones hebben opdracht gekregen om de Jedi te executeren. 56 00:07:08,750 --> 00:07:11,208 Vandaar z'n argwaan. 57 00:07:11,291 --> 00:07:16,625 Het spijt me wat er gebeurd is, maar wij zijn niet als de andere clones. 58 00:07:17,208 --> 00:07:19,333 We hebben dat bevel niet opgevolgd. 59 00:07:19,958 --> 00:07:22,125 We werken niet voor het Keizerrijk. 60 00:07:23,000 --> 00:07:24,833 Hunter spreekt de waarheid. 61 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Je hoeft niet bang te zijn. 62 00:07:28,041 --> 00:07:30,041 Het is goed. Eet maar. 63 00:07:42,375 --> 00:07:44,625 Ik ben Omega. Hoe heet jij? 64 00:07:48,208 --> 00:07:53,500 M'n Wookiee is niet wat het geweest is, maar ik geloof dat hij Gungi heet. 65 00:07:58,750 --> 00:08:00,000 Versta je dat? 66 00:08:00,083 --> 00:08:02,250 Hij is op de vlucht sinds Order 66. 67 00:08:02,333 --> 00:08:07,791 Hij was op weg naar de Wookieeplaneet Kashyyyk toen hij gevangengenomen werd. 68 00:08:08,375 --> 00:08:12,916 Indrukwekkend dat je het zo lang in je eentje hebt overleefd. 69 00:08:14,208 --> 00:08:17,333 Wij kunnen hem naar z'n planeet terugbrengen. 70 00:08:17,416 --> 00:08:20,000 We zijn al een tijd niet op Kashyyyk geweest. 71 00:08:25,291 --> 00:08:28,333 Misschien heeft het Keizerrijk daar nu posten. 72 00:08:28,416 --> 00:08:30,625 Is het wel veilig voor hem? 73 00:08:32,250 --> 00:08:33,458 Hij is een Jedi. 74 00:08:34,125 --> 00:08:36,083 Hij is nergens veilig. 75 00:08:50,625 --> 00:08:55,291 We gaan naar een dorp dat we kennen. De Wookiees daar kunnen je helpen. 76 00:08:55,833 --> 00:09:00,166 Ik heb de coördinaten ingevoerd, maar ik zie rook en ontbossing. 77 00:09:00,250 --> 00:09:02,583 Pas op voor Keizerlijke posten. 78 00:09:03,416 --> 00:09:06,791 En trouwens, ik zou dat laserzwaard verbergen. 79 00:09:06,875 --> 00:09:09,875 We willen niet opvallen. 80 00:09:57,875 --> 00:10:00,291 Herinner je je iets van deze planeet? 81 00:10:02,083 --> 00:10:03,208 Wat zegt hij? 82 00:10:03,291 --> 00:10:05,000 Uit z'n dromen. 83 00:10:17,750 --> 00:10:19,416 Laat mij maar even. 84 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Ze omringen ons. 85 00:10:35,583 --> 00:10:36,583 Niet vuren. 86 00:10:42,583 --> 00:10:46,166 Hij zegt dat ze niet aanvallen als we ze niet bedreigen. 87 00:11:23,208 --> 00:11:26,916 Volgens m'n telemetrie is het dorp recht vooruit. 88 00:11:59,208 --> 00:12:00,791 Er zijn hier tanks geweest. 89 00:12:02,083 --> 00:12:04,583 Het Keizerrijk heeft het dorp platgebrand. 90 00:12:10,833 --> 00:12:13,083 Ze hebben ons huis ook vernietigd. 91 00:12:14,000 --> 00:12:16,541 Stil maar. We vinden je volk wel. 92 00:12:36,583 --> 00:12:37,583 Wat zie je? 93 00:12:39,375 --> 00:12:40,541 Trandoshanen. 94 00:12:40,625 --> 00:12:42,458 Ze gijzelen een Wookiee. 95 00:12:43,750 --> 00:12:47,166 Hoe komen ze aan Keizerlijke tanks? 96 00:12:52,541 --> 00:12:57,208 Commandant Venomor, we hebben meer gegraveerde stenen gevonden. 97 00:12:58,041 --> 00:13:00,291 Hou je aan het schema. 98 00:13:00,375 --> 00:13:01,875 Leg ze in puin. 99 00:13:27,291 --> 00:13:30,291 Die wil zeker dood. 100 00:14:39,166 --> 00:14:43,000 We moeten voorkomen dat het vuur zich verspreidt. Graven. 101 00:15:14,708 --> 00:15:16,166 Meer Trandoshanen? 102 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Iets groters. 103 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 Ze heet Yanna. 104 00:16:03,916 --> 00:16:05,791 Ze lijkt de leider te zijn. 105 00:16:05,875 --> 00:16:08,541 We brengen hem terug naar z'n planeet. 106 00:16:09,083 --> 00:16:11,875 Maar hij weet niet uit welk dorp hij komt. 107 00:16:29,375 --> 00:16:32,166 We waren soldaten van de Republiek. 108 00:16:32,791 --> 00:16:36,625 Maar laten we zeggen dat we het niet eens zijn met het Keizerrijk. 109 00:16:40,250 --> 00:16:42,583 We kwamen Gungi uit de penarie halen. 110 00:16:43,458 --> 00:16:46,208 Jedi of niet, hij is nog een kind. 111 00:16:47,541 --> 00:16:48,916 Hij heeft z'n volk nodig. 112 00:17:10,458 --> 00:17:12,958 Wat hebben we hier? 113 00:17:13,708 --> 00:17:15,291 Lightsaber-sporen. 114 00:17:15,375 --> 00:17:17,000 Een Jedi? 115 00:17:17,708 --> 00:17:19,875 Dat moet het Keizerlijk bevel weten. 116 00:17:19,958 --> 00:17:22,208 Niet als ik de Jedi vind. 117 00:17:25,291 --> 00:17:30,833 Maak de jungle met de grond gelijk. 100 Wookieepelzen voor wie de Jedi vindt. 118 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Nee, dank je. 119 00:17:55,750 --> 00:17:57,583 Je weet niet wat je mist. 120 00:18:00,916 --> 00:18:03,041 Gungi mag blijven van Yanna. 121 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 En de Trandoshanen? 122 00:18:05,541 --> 00:18:08,916 Die stelen grondstoffen voor het Keizerrijk. 123 00:18:09,000 --> 00:18:11,583 Veel dorpelingen zijn het woud in gevlucht. 124 00:18:11,666 --> 00:18:15,541 Volgens de scouts van Yanna komt een groot konvooi deze kant op. 125 00:18:15,625 --> 00:18:17,125 Ze zegt dat we weg moeten. 126 00:18:17,875 --> 00:18:20,958 De Wookiees zijn jaren onze bondgenoten geweest. 127 00:18:21,625 --> 00:18:23,375 We moeten iets doen. 128 00:18:25,708 --> 00:18:28,375 We blijven en helpen je bij de strijd. 129 00:18:32,041 --> 00:18:34,458 Je staat er niet alleen voor. 130 00:19:12,833 --> 00:19:14,291 Wat doen ze? 131 00:19:14,375 --> 00:19:17,125 Ze vragen de bomen om hulp. 132 00:19:17,208 --> 00:19:19,458 Kunnen ze met de bomen praten? 133 00:19:19,541 --> 00:19:24,291 Ze geloven dat de planeet van de bomen is en dat ze hun bondgenoten zijn. 134 00:19:24,375 --> 00:19:26,583 We kunnen alle hulp gebruiken. 135 00:19:38,958 --> 00:19:40,625 Wrecker, gevonden. 136 00:19:42,875 --> 00:19:45,375 Het Trandoshaans konvooi komt naderbij. 137 00:19:55,500 --> 00:19:57,291 Hebben de bomen een plan? 138 00:19:58,041 --> 00:19:59,041 Oké. 139 00:19:59,833 --> 00:20:01,000 Mij best. 140 00:20:06,833 --> 00:20:09,791 Ze zijn het spoor bijster. Ze zijn onvindbaar. 141 00:20:09,875 --> 00:20:12,666 Ze kunnen niet ver zijn. 142 00:20:18,625 --> 00:20:19,791 Een hinderlaag. 143 00:20:22,375 --> 00:20:23,583 Vermorzel ze. 144 00:20:23,666 --> 00:20:25,750 Neem wat overblijft mee als trofee. 145 00:20:38,041 --> 00:20:40,291 Hou je aan het plan. Lok ze het nest in. 146 00:21:16,791 --> 00:21:18,375 Jedi. 147 00:22:00,583 --> 00:22:02,833 De bomen wisten dus wat ze moesten doen. 148 00:22:03,541 --> 00:22:04,791 Waar zijn de kinderen? 149 00:23:13,250 --> 00:23:14,250 Gungi. 150 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 Het vuur slaat te snel om zich heen. 151 00:23:37,458 --> 00:23:39,125 Verzamel de Wookiees. 152 00:24:10,000 --> 00:24:12,041 Hier kan ik best aan wennen. 153 00:24:16,416 --> 00:24:17,500 Niet slecht. 154 00:24:33,500 --> 00:24:37,208 Het zijn maar kinderen, maar ze krijgen de kans niet. 155 00:24:38,625 --> 00:24:39,875 Niet in dit stelsel. 156 00:24:42,208 --> 00:24:45,208 Als jongelingen vertrekken, huilen de bomen. 157 00:24:45,916 --> 00:24:48,708 Als ze terugkomen, zingen de bomen. 158 00:24:49,583 --> 00:24:51,958 Dit kind heeft een nieuw thuis gevonden. 159 00:24:52,541 --> 00:24:56,708 Misschien vinden we allemaal ooit een nieuwe weg. 160 00:24:57,958 --> 00:25:01,708 Hopelijk eentje ver van de oorlog. 161 00:25:24,500 --> 00:25:25,791 STAM 162 00:25:50,833 --> 00:25:52,833 Vertaling: Edward Rekkers