1 00:00:30,791 --> 00:00:33,708 Φυλή 2 00:00:53,000 --> 00:00:56,916 Η Σιντ είπε ότι ο Βάνγκαρντ Άξις είναι διαβόητο κέντρο λαθρεμπορίου. 3 00:00:57,416 --> 00:00:59,083 Να είστε έτοιμοι για όλα. 4 00:01:00,208 --> 00:01:01,583 Εμείς θα κάνουμε την παράδοση. 5 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 Έκο, Ομέγκα. Φρουροί στο σκάφος. 6 00:01:19,416 --> 00:01:20,416 Προχωρήστε. 7 00:01:29,666 --> 00:01:31,750 Έχετε τους πλαστούς κωδικούς; 8 00:01:36,333 --> 00:01:39,291 Πρέπει να πιστοποιήσουμε την εγκυρότητά τους. 9 00:01:39,916 --> 00:01:41,458 Δεν είναι απαραίτητο. 10 00:01:41,541 --> 00:01:43,750 Αυτούς τους κωδικούς τους έφτιαξα εγώ ο ίδιος. 11 00:01:44,291 --> 00:01:46,041 Θα εξαπατήσουν την Αυτοκρατορία. 12 00:01:46,125 --> 00:01:48,333 Οι διαβεβαιώσεις σου είναι ανούσιες. 13 00:01:48,916 --> 00:01:50,083 Ελέγξτε τους όλους. 14 00:02:12,666 --> 00:02:16,083 Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτό το μέρος. 15 00:02:16,625 --> 00:02:17,875 Δεν μου αρέσει. 16 00:02:17,958 --> 00:02:19,333 Ναι. Ούτε εμένα. 17 00:02:19,416 --> 00:02:21,000 Αλλά θα μείνουμε λίγο. 18 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Θα ετοιμάσω το σκάφος. 19 00:02:51,125 --> 00:02:53,208 Σταματήστε! Τον πονάτε! 20 00:02:53,291 --> 00:02:54,541 Αλτ, ανθρωποειδές. 21 00:02:54,625 --> 00:02:57,833 Μην ανακατεύεσαι στις υποθέσεις του Βάνγκαρντ Άξις. 22 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 Μη! 23 00:03:10,875 --> 00:03:12,958 Έρχονται κι άλλοι. Γρήγορα! 24 00:03:56,083 --> 00:03:56,916 Αλτ. 25 00:04:01,666 --> 00:04:03,125 Όχι από εκεί. 26 00:04:07,416 --> 00:04:08,583 Τι κάνεις; 27 00:04:08,666 --> 00:04:10,500 Πρέπει να φύγεις, πριν σε βρουν. 28 00:04:10,583 --> 00:04:12,416 Ομέγκα, επιστρέφουμε στο σκάφος. 29 00:04:15,583 --> 00:04:18,416 Εντάξει. Είναι φίλος. 30 00:04:20,000 --> 00:04:21,125 Περίμενε! 31 00:04:21,750 --> 00:04:24,000 Τον κυνηγάνε τα ανδροειδή. Έλα! 32 00:04:31,083 --> 00:04:32,833 Έχουμε πρόβλημα. 33 00:04:35,458 --> 00:04:36,458 Υπάρχει θέμα; 34 00:04:44,583 --> 00:04:48,250 Αυτά τα πυρά θα οφείλονται είτε στον Έκο είτε στην Ομέγκα. 35 00:04:48,333 --> 00:04:49,666 Πιθανότατα στην Ομέγκα. 36 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 Χάντερ, θέλουμε ενισχύσεις αμέσως! 37 00:04:54,083 --> 00:04:57,375 Τι προδοσία είναι αυτή; 38 00:04:57,458 --> 00:04:59,000 Μην πλησιάζετε! 39 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Είναι μαζί μας. 40 00:05:07,000 --> 00:05:08,333 Θα σε συμβούλευα 41 00:05:08,416 --> 00:05:13,000 να πάρεις τους στρατιώτες σου και να αποχωρήσετε. 42 00:05:13,083 --> 00:05:15,166 Όχι! Θα του κάνουν κακό. 43 00:05:16,416 --> 00:05:18,333 Αντιθέτως. 44 00:05:18,416 --> 00:05:21,708 Το Γούκι αξίζει πάρα πολλά για τον αγοραστή μας. 45 00:05:22,291 --> 00:05:23,833 Ζωντανό. 46 00:05:23,916 --> 00:05:26,833 Δεν μπορείς να κάνεις λαθρεμπόριο ζωντανών πλασμάτων. 47 00:05:26,916 --> 00:05:28,750 Με το σωστό τίμημα, 48 00:05:29,375 --> 00:05:31,875 μπορώ να κάνω ό,τι γουστάρω. 49 00:05:32,750 --> 00:05:35,833 Λοιπόν, κάντε πίσω, αλλιώς θα σας καταστρέψουμε. 50 00:05:53,958 --> 00:05:55,125 Πηγαίνετε στο σκάφος! 51 00:05:55,208 --> 00:05:56,208 Έλα! 52 00:05:58,708 --> 00:05:59,791 Από δω! 53 00:06:09,708 --> 00:06:10,791 Γρήγορα! 54 00:06:31,833 --> 00:06:34,333 Γιατί κάθεται μόνος εκεί πίσω; 55 00:06:35,125 --> 00:06:36,791 Επειδή φοβάται. 56 00:06:37,333 --> 00:06:38,583 Πέρασε πολλά. 57 00:06:41,375 --> 00:06:42,875 Πάντως, πρέπει να φάει. 58 00:06:50,708 --> 00:06:53,083 Ορίστε. Φαίνεσαι πεινασμένος. 59 00:07:01,250 --> 00:07:02,500 Τι τρέχει; 60 00:07:03,000 --> 00:07:04,416 Δεν μας εμπιστεύεται. 61 00:07:04,500 --> 00:07:08,666 Δεδομένου ότι όλοι οι κλώνοι πήραν διαταγή να εκτελέσουν τους Τζεντάι, 62 00:07:08,750 --> 00:07:11,208 έχει λόγους να είναι επιφυλακτικός. 63 00:07:11,291 --> 00:07:13,625 Λυπάμαι για ό,τι συνέβη. 64 00:07:13,708 --> 00:07:16,625 Αλλά εμείς δεν είμαστε σαν τους άλλους κλώνους. 65 00:07:17,208 --> 00:07:19,333 Δεν ακολουθήσαμε εκείνη τη διαταγή. 66 00:07:19,958 --> 00:07:22,125 Ούτε δουλεύουμε για την Αυτοκρατορία. 67 00:07:23,000 --> 00:07:24,833 Ο Χάντερ λέει αλήθεια. 68 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Δεν πρέπει να μας φοβάσαι. 69 00:07:28,041 --> 00:07:30,041 Εντάξει είναι. Φάε. 70 00:07:42,375 --> 00:07:44,625 Με λένε Ομέγκα. Εσένα πώς σε λένε; 71 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 Έχω λίγο ξεχάσει τα γουκικά μου, 72 00:07:49,833 --> 00:07:53,500 αλλά νομίζω πως είπε ότι τον λένε Γκάντζι. 73 00:07:58,750 --> 00:08:00,000 Αυτό το κατάλαβες; 74 00:08:00,083 --> 00:08:02,250 Ζει ως φυγάς μετά τη Διαταγή 66. 75 00:08:02,333 --> 00:08:05,166 Προσπαθούσε να φτάσει στην πατρίδα των Γούκι, τον Κασίκ, 76 00:08:05,250 --> 00:08:07,791 όταν τον αιχμαλώτισαν τα ανδροειδή-λαθρέμποροι. 77 00:08:08,375 --> 00:08:11,458 Δεν είμαι σίγουρος πώς επιβίωσες τόσο καιρό μόνος σου, 78 00:08:11,541 --> 00:08:12,916 πάντως είναι εντυπωσιακό. 79 00:08:14,208 --> 00:08:17,333 Αν θέλει να γυρίσει σπίτι, μπορούμε να τον πάμε εμείς. 80 00:08:17,416 --> 00:08:20,000 Έχουμε καιρό να πάμε στον Κασίκ. 81 00:08:25,291 --> 00:08:28,333 Τώρα πια, η Αυτοκρατορία μπορεί να έχει φυλάκια εκεί. 82 00:08:28,416 --> 00:08:30,625 Δεν ξέρουμε αν είναι ασφαλής εκεί. 83 00:08:32,250 --> 00:08:33,458 Είναι Τζεντάι. 84 00:08:34,125 --> 00:08:36,083 Δεν είναι ασφαλής πουθενά. 85 00:08:50,625 --> 00:08:52,541 Θα πάμε σε ένα χωριό που ξέρουμε. 86 00:08:53,083 --> 00:08:55,291 Τα Γούκι εκεί θα μπορούν να σε βοηθήσουν. 87 00:08:55,833 --> 00:08:57,541 Έχω δώσει τις συντεταγμένες. 88 00:08:57,625 --> 00:09:00,166 Αλλά βλέπω πυκνό καπνό και αποψιλωμένα δάση. 89 00:09:00,250 --> 00:09:02,583 Έχετε τον νου σας για αυτοκρατορικά φυλάκια. 90 00:09:03,416 --> 00:09:04,833 Κάτι ακόμα, μικρέ. 91 00:09:04,916 --> 00:09:06,791 Κράτα κρυμμένο το σπαθί λέιζερ. 92 00:09:06,875 --> 00:09:09,875 Τραβάει ανεπιθύμητη προσοχή. 93 00:09:57,875 --> 00:10:00,291 Θυμάσαι τίποτα από αυτόν τον πλανήτη; 94 00:10:02,083 --> 00:10:03,208 Τι είπε; 95 00:10:03,291 --> 00:10:05,000 Από τα όνειρά του. 96 00:10:17,750 --> 00:10:19,416 Θα το φροντίσω εγώ. 97 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Μαζεύονται γύρω μας. 98 00:10:35,583 --> 00:10:36,583 Μη ρίξετε. 99 00:10:42,583 --> 00:10:46,166 Λέει "Δεν θα μας επιτεθούν, εκτός αν κινηθούμε απειλητικά". 100 00:11:23,208 --> 00:11:26,916 Σύμφωνα με τα τηλεμετρικά δεδομένα, το χωριό είναι ίσια μπροστά. 101 00:11:59,208 --> 00:12:00,791 Από δω πέρασαν άρματα μάχης. 102 00:12:02,083 --> 00:12:04,583 Η Αυτοκρατορία έκαψε το χωριό ολοσχερώς. 103 00:12:10,833 --> 00:12:13,083 Κατέστρεψε και τη δική μας πατρίδα. 104 00:12:14,000 --> 00:12:15,208 Μην ανησυχείς. 105 00:12:15,291 --> 00:12:16,541 Θα βρούμε τη φυλή σου. 106 00:12:36,583 --> 00:12:37,583 Τι βλέπεις; 107 00:12:39,375 --> 00:12:40,541 Τραντόσαν. 108 00:12:40,625 --> 00:12:42,458 Έχουν κι έναν αιχμάλωτο Γούκι. 109 00:12:43,750 --> 00:12:47,166 Πώς έχουν στα χέρια τους αυτοκρατορικά άρματα; 110 00:12:52,541 --> 00:12:57,208 Διοικητή Βένομορ, βρήκαμε κι άλλους σκαλισμένους βράχους. 111 00:12:58,041 --> 00:13:00,291 Τηρήστε το πρόγραμμα. 112 00:13:00,375 --> 00:13:01,875 Καταστρέψτε τους ολοκληρωτικά! 113 00:13:19,375 --> 00:13:20,833 Χάντερ, Γκάντζι. 114 00:13:23,708 --> 00:13:25,000 Ωχ, όχι. 115 00:13:27,291 --> 00:13:30,291 Αυτός εδώ έχει αυτοκτονικές τάσεις. 116 00:14:39,166 --> 00:14:41,166 Δεν πρέπει να εξαπλωθούν οι φλόγες. 117 00:14:41,916 --> 00:14:43,000 Αρχίστε το σκάψιμο. 118 00:15:14,708 --> 00:15:16,166 Κι άλλοι Τραντόσαν; 119 00:15:16,250 --> 00:15:17,625 Όχι. 120 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Κάτι μεγαλύτερο. 121 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 Τη λένε Γιάνα. 122 00:16:03,916 --> 00:16:05,791 Φαίνεται να είναι αρχηγός τους. 123 00:16:05,875 --> 00:16:08,541 Φέραμε τον μικρό πίσω στην πατρίδα του. 124 00:16:09,083 --> 00:16:11,875 Αλλά δεν ξέρει από ποιο χωριό είναι. 125 00:16:29,375 --> 00:16:32,166 Ήμασταν στρατιώτες της Δημοκρατίας. 126 00:16:32,791 --> 00:16:36,625 Όμως, ας πούμε ότι τα χνώτα μας δεν ταιριάζουν με της Αυτοκρατορίας. 127 00:16:40,250 --> 00:16:42,583 Ήρθαμε, επειδή ο Γκάντζι είχε μπελάδες. 128 00:16:43,458 --> 00:16:46,208 Αν και Τζεντάι, παραμένει παιδί. 129 00:16:47,541 --> 00:16:48,916 Χρειάζεται τους δικούς του. 130 00:17:10,458 --> 00:17:12,958 Τι έχουμε εδώ; 131 00:17:13,708 --> 00:17:15,291 Σημάδια από φωτόσπαθο. 132 00:17:15,375 --> 00:17:17,000 Τζεντάι που επέζησε; 133 00:17:17,708 --> 00:17:19,875 Να ειδοποιήσουμε το αυτοκρατορικό επιτελείο. 134 00:17:19,958 --> 00:17:22,208 Όχι, αν προλάβω να βρω εγώ τον Τζεντάι. 135 00:17:25,291 --> 00:17:27,166 Κάψτε τη ζούγκλα μέχρι τις ρίζες. 136 00:17:27,250 --> 00:17:30,833 Εκατό γούνες Γούκι σε όποιον βρει τον Τζεντάι. 137 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Όχι, ευχαριστώ. 138 00:17:55,750 --> 00:17:57,583 Δεν ξέρεις τι χάνεις. 139 00:18:00,916 --> 00:18:03,041 Η Γιάνα συμφώνησε να μείνει εδώ ο Γκάντζι. 140 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Και οι Τραντόσαν; 141 00:18:05,541 --> 00:18:08,916 Η Αυτοκρατορία τούς αναθέτει να αποψιλώσουν τους πόρους του πλανήτη. 142 00:18:09,000 --> 00:18:11,583 Πολλοί χωρικοί κατέφυγαν πιο βαθιά στη ζούγκλα. 143 00:18:11,666 --> 00:18:15,541 Οι ανιχνευτές της Γιάνα αναφέρουν μεγάλη φάλαγγα να έρχεται προς τα εδώ. 144 00:18:15,625 --> 00:18:17,125 Λέει να φύγουμε. 145 00:18:17,875 --> 00:18:20,958 Χάντερ, τα Γούκι ήταν σύμμαχοί μας για χρόνια. 146 00:18:21,625 --> 00:18:23,375 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 147 00:18:25,708 --> 00:18:28,375 Θα μείνουμε να σας βοηθήσουμε στη μάχη. 148 00:18:32,041 --> 00:18:34,458 Δεν πρέπει να πολεμήσετε μόνοι σας. 149 00:19:12,833 --> 00:19:14,291 Τι κάνουν; 150 00:19:14,375 --> 00:19:17,125 Ζητάνε βοήθεια από τα δέντρα. 151 00:19:17,208 --> 00:19:19,458 Μιλάνε στα δέντρα; 152 00:19:19,541 --> 00:19:22,291 Πιστεύουν ότι ο πλανήτης ανήκει στα δέντρα. 153 00:19:22,375 --> 00:19:24,291 Κι ότι είναι σύμμαχοι σε αυτήν τη μάχη. 154 00:19:24,375 --> 00:19:26,583 Κανείς σύμμαχος δεν μας περισσεύει. 155 00:19:38,958 --> 00:19:40,625 Ρέκερ, τους βρήκα. 156 00:19:42,875 --> 00:19:45,375 Η φάλαγγα των Τραντόσαν πλησιάζει. 157 00:19:55,500 --> 00:19:57,291 Τα δέντρα έχουν ένα σχέδιο; 158 00:19:58,041 --> 00:19:59,041 Καλά. 159 00:19:59,833 --> 00:20:01,000 Ό,τι πουν αυτά. 160 00:20:06,833 --> 00:20:08,541 Τα ίχνη διακόπτονται. 161 00:20:08,625 --> 00:20:09,791 Δεν φαίνονται πουθενά. 162 00:20:09,875 --> 00:20:12,666 Δεν μπορεί να έχουν πάει μακριά. 163 00:20:18,625 --> 00:20:19,791 Ενέδρα! 164 00:20:22,375 --> 00:20:23,583 Συντρίψτε τους! 165 00:20:23,666 --> 00:20:25,750 Πάρτε ό,τι μείνει για τρόπαιο. 166 00:20:38,041 --> 00:20:40,291 Τηρήστε το σχέδιο. Παρασύρετέ τους στη φωλιά. 167 00:21:16,791 --> 00:21:18,375 Ο Τζεντάι. 168 00:22:00,583 --> 00:22:02,833 Τελικά, τα δέντρα ήξεραν τι έκαναν. 169 00:22:03,541 --> 00:22:04,791 Πού πήγαν τα παιδιά; 170 00:23:13,250 --> 00:23:14,250 Γκάντζι! 171 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 Η φωτιά! Εξαπλώνεται ταχύτατα! 172 00:23:37,458 --> 00:23:39,125 Τεκ, μάζεψε όλα τα Γούκι. 173 00:24:10,000 --> 00:24:12,041 Μπορεί και να το συνηθίσω αυτό. 174 00:24:16,416 --> 00:24:17,500 Καθόλου άσχημο. 175 00:24:33,500 --> 00:24:35,083 Και οι δύο είναι παιδιά. 176 00:24:35,791 --> 00:24:37,208 Αλλά δεν ζουν σαν παιδιά. 177 00:24:38,625 --> 00:24:39,875 Όχι σε αυτόν τον γαλαξία. 178 00:24:42,208 --> 00:24:45,208 "Όταν ένας νέος φεύγει, τα δέντρα κλαίνε. 179 00:24:45,916 --> 00:24:48,708 Μα όταν επιστρέφει, τα δέντρα τραγουδούν. 180 00:24:49,583 --> 00:24:51,958 Όπως αυτό το παιδί βρήκε το νέο του σπίτι, 181 00:24:52,541 --> 00:24:56,708 έτσι και όλοι εμείς μπορεί, κάποια μέρα, να βρούμε ένα νέο μονοπάτι". 182 00:24:57,958 --> 00:25:01,708 Ελπίζω, ένα μονοπάτι μακριά από τον πόλεμο. 183 00:25:24,500 --> 00:25:25,791 ΦΥΛΗ 184 00:25:50,833 --> 00:25:52,833 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη