1
00:00:30,791 --> 00:00:33,708
Φυλή
2
00:00:53,000 --> 00:00:56,916
Η Σιντ είπε ότι ο Βάνγκαρντ Άξις
είναι διαβόητο κέντρο λαθρεμπορίου.
3
00:00:57,416 --> 00:00:59,083
Να είστε έτοιμοι για όλα.
4
00:01:00,208 --> 00:01:01,583
Εμείς θα κάνουμε την παράδοση.
5
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
Έκο, Ομέγκα. Φρουροί στο σκάφος.
6
00:01:19,416 --> 00:01:20,416
Προχωρήστε.
7
00:01:29,666 --> 00:01:31,750
Έχετε τους πλαστούς κωδικούς;
8
00:01:36,333 --> 00:01:39,291
Πρέπει να πιστοποιήσουμε
την εγκυρότητά τους.
9
00:01:39,916 --> 00:01:41,458
Δεν είναι απαραίτητο.
10
00:01:41,541 --> 00:01:43,750
Αυτούς τους κωδικούς
τους έφτιαξα εγώ ο ίδιος.
11
00:01:44,291 --> 00:01:46,041
Θα εξαπατήσουν την Αυτοκρατορία.
12
00:01:46,125 --> 00:01:48,333
Οι διαβεβαιώσεις σου είναι ανούσιες.
13
00:01:48,916 --> 00:01:50,083
Ελέγξτε τους όλους.
14
00:02:12,666 --> 00:02:16,083
Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτό το μέρος.
15
00:02:16,625 --> 00:02:17,875
Δεν μου αρέσει.
16
00:02:17,958 --> 00:02:19,333
Ναι. Ούτε εμένα.
17
00:02:19,416 --> 00:02:21,000
Αλλά θα μείνουμε λίγο.
18
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
Θα ετοιμάσω το σκάφος.
19
00:02:51,125 --> 00:02:53,208
Σταματήστε! Τον πονάτε!
20
00:02:53,291 --> 00:02:54,541
Αλτ, ανθρωποειδές.
21
00:02:54,625 --> 00:02:57,833
Μην ανακατεύεσαι
στις υποθέσεις του Βάνγκαρντ Άξις.
22
00:03:03,333 --> 00:03:04,458
Μη!
23
00:03:10,875 --> 00:03:12,958
Έρχονται κι άλλοι. Γρήγορα!
24
00:03:56,083 --> 00:03:56,916
Αλτ.
25
00:04:01,666 --> 00:04:03,125
Όχι από εκεί.
26
00:04:07,416 --> 00:04:08,583
Τι κάνεις;
27
00:04:08,666 --> 00:04:10,500
Πρέπει να φύγεις, πριν σε βρουν.
28
00:04:10,583 --> 00:04:12,416
Ομέγκα, επιστρέφουμε στο σκάφος.
29
00:04:15,583 --> 00:04:18,416
Εντάξει. Είναι φίλος.
30
00:04:20,000 --> 00:04:21,125
Περίμενε!
31
00:04:21,750 --> 00:04:24,000
Τον κυνηγάνε τα ανδροειδή. Έλα!
32
00:04:31,083 --> 00:04:32,833
Έχουμε πρόβλημα.
33
00:04:35,458 --> 00:04:36,458
Υπάρχει θέμα;
34
00:04:44,583 --> 00:04:48,250
Αυτά τα πυρά θα οφείλονται
είτε στον Έκο είτε στην Ομέγκα.
35
00:04:48,333 --> 00:04:49,666
Πιθανότατα στην Ομέγκα.
36
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
Χάντερ, θέλουμε ενισχύσεις αμέσως!
37
00:04:54,083 --> 00:04:57,375
Τι προδοσία είναι αυτή;
38
00:04:57,458 --> 00:04:59,000
Μην πλησιάζετε!
39
00:05:04,583 --> 00:05:05,625
Είναι μαζί μας.
40
00:05:07,000 --> 00:05:08,333
Θα σε συμβούλευα
41
00:05:08,416 --> 00:05:13,000
να πάρεις τους στρατιώτες σου
και να αποχωρήσετε.
42
00:05:13,083 --> 00:05:15,166
Όχι! Θα του κάνουν κακό.
43
00:05:16,416 --> 00:05:18,333
Αντιθέτως.
44
00:05:18,416 --> 00:05:21,708
Το Γούκι αξίζει πάρα πολλά
για τον αγοραστή μας.
45
00:05:22,291 --> 00:05:23,833
Ζωντανό.
46
00:05:23,916 --> 00:05:26,833
Δεν μπορείς να κάνεις λαθρεμπόριο
ζωντανών πλασμάτων.
47
00:05:26,916 --> 00:05:28,750
Με το σωστό τίμημα,
48
00:05:29,375 --> 00:05:31,875
μπορώ να κάνω ό,τι γουστάρω.
49
00:05:32,750 --> 00:05:35,833
Λοιπόν, κάντε πίσω,
αλλιώς θα σας καταστρέψουμε.
50
00:05:53,958 --> 00:05:55,125
Πηγαίνετε στο σκάφος!
51
00:05:55,208 --> 00:05:56,208
Έλα!
52
00:05:58,708 --> 00:05:59,791
Από δω!
53
00:06:09,708 --> 00:06:10,791
Γρήγορα!
54
00:06:31,833 --> 00:06:34,333
Γιατί κάθεται μόνος εκεί πίσω;
55
00:06:35,125 --> 00:06:36,791
Επειδή φοβάται.
56
00:06:37,333 --> 00:06:38,583
Πέρασε πολλά.
57
00:06:41,375 --> 00:06:42,875
Πάντως, πρέπει να φάει.
58
00:06:50,708 --> 00:06:53,083
Ορίστε. Φαίνεσαι πεινασμένος.
59
00:07:01,250 --> 00:07:02,500
Τι τρέχει;
60
00:07:03,000 --> 00:07:04,416
Δεν μας εμπιστεύεται.
61
00:07:04,500 --> 00:07:08,666
Δεδομένου ότι όλοι οι κλώνοι πήραν διαταγή
να εκτελέσουν τους Τζεντάι,
62
00:07:08,750 --> 00:07:11,208
έχει λόγους να είναι επιφυλακτικός.
63
00:07:11,291 --> 00:07:13,625
Λυπάμαι για ό,τι συνέβη.
64
00:07:13,708 --> 00:07:16,625
Αλλά εμείς δεν είμαστε
σαν τους άλλους κλώνους.
65
00:07:17,208 --> 00:07:19,333
Δεν ακολουθήσαμε εκείνη τη διαταγή.
66
00:07:19,958 --> 00:07:22,125
Ούτε δουλεύουμε για την Αυτοκρατορία.
67
00:07:23,000 --> 00:07:24,833
Ο Χάντερ λέει αλήθεια.
68
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
Δεν πρέπει να μας φοβάσαι.
69
00:07:28,041 --> 00:07:30,041
Εντάξει είναι. Φάε.
70
00:07:42,375 --> 00:07:44,625
Με λένε Ομέγκα. Εσένα πώς σε λένε;
71
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
Έχω λίγο ξεχάσει τα γουκικά μου,
72
00:07:49,833 --> 00:07:53,500
αλλά νομίζω πως είπε ότι τον λένε Γκάντζι.
73
00:07:58,750 --> 00:08:00,000
Αυτό το κατάλαβες;
74
00:08:00,083 --> 00:08:02,250
Ζει ως φυγάς μετά τη Διαταγή 66.
75
00:08:02,333 --> 00:08:05,166
Προσπαθούσε να φτάσει
στην πατρίδα των Γούκι, τον Κασίκ,
76
00:08:05,250 --> 00:08:07,791
όταν τον αιχμαλώτισαν
τα ανδροειδή-λαθρέμποροι.
77
00:08:08,375 --> 00:08:11,458
Δεν είμαι σίγουρος
πώς επιβίωσες τόσο καιρό μόνος σου,
78
00:08:11,541 --> 00:08:12,916
πάντως είναι εντυπωσιακό.
79
00:08:14,208 --> 00:08:17,333
Αν θέλει να γυρίσει σπίτι,
μπορούμε να τον πάμε εμείς.
80
00:08:17,416 --> 00:08:20,000
Έχουμε καιρό να πάμε στον Κασίκ.
81
00:08:25,291 --> 00:08:28,333
Τώρα πια, η Αυτοκρατορία
μπορεί να έχει φυλάκια εκεί.
82
00:08:28,416 --> 00:08:30,625
Δεν ξέρουμε αν είναι ασφαλής εκεί.
83
00:08:32,250 --> 00:08:33,458
Είναι Τζεντάι.
84
00:08:34,125 --> 00:08:36,083
Δεν είναι ασφαλής πουθενά.
85
00:08:50,625 --> 00:08:52,541
Θα πάμε σε ένα χωριό που ξέρουμε.
86
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
Τα Γούκι εκεί θα μπορούν να σε βοηθήσουν.
87
00:08:55,833 --> 00:08:57,541
Έχω δώσει τις συντεταγμένες.
88
00:08:57,625 --> 00:09:00,166
Αλλά βλέπω πυκνό καπνό
και αποψιλωμένα δάση.
89
00:09:00,250 --> 00:09:02,583
Έχετε τον νου σας
για αυτοκρατορικά φυλάκια.
90
00:09:03,416 --> 00:09:04,833
Κάτι ακόμα, μικρέ.
91
00:09:04,916 --> 00:09:06,791
Κράτα κρυμμένο το σπαθί λέιζερ.
92
00:09:06,875 --> 00:09:09,875
Τραβάει ανεπιθύμητη προσοχή.
93
00:09:57,875 --> 00:10:00,291
Θυμάσαι τίποτα από αυτόν τον πλανήτη;
94
00:10:02,083 --> 00:10:03,208
Τι είπε;
95
00:10:03,291 --> 00:10:05,000
Από τα όνειρά του.
96
00:10:17,750 --> 00:10:19,416
Θα το φροντίσω εγώ.
97
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Μαζεύονται γύρω μας.
98
00:10:35,583 --> 00:10:36,583
Μη ρίξετε.
99
00:10:42,583 --> 00:10:46,166
Λέει "Δεν θα μας επιτεθούν,
εκτός αν κινηθούμε απειλητικά".
100
00:11:23,208 --> 00:11:26,916
Σύμφωνα με τα τηλεμετρικά δεδομένα,
το χωριό είναι ίσια μπροστά.
101
00:11:59,208 --> 00:12:00,791
Από δω πέρασαν άρματα μάχης.
102
00:12:02,083 --> 00:12:04,583
Η Αυτοκρατορία έκαψε το χωριό ολοσχερώς.
103
00:12:10,833 --> 00:12:13,083
Κατέστρεψε και τη δική μας πατρίδα.
104
00:12:14,000 --> 00:12:15,208
Μην ανησυχείς.
105
00:12:15,291 --> 00:12:16,541
Θα βρούμε τη φυλή σου.
106
00:12:36,583 --> 00:12:37,583
Τι βλέπεις;
107
00:12:39,375 --> 00:12:40,541
Τραντόσαν.
108
00:12:40,625 --> 00:12:42,458
Έχουν κι έναν αιχμάλωτο Γούκι.
109
00:12:43,750 --> 00:12:47,166
Πώς έχουν στα χέρια τους
αυτοκρατορικά άρματα;
110
00:12:52,541 --> 00:12:57,208
Διοικητή Βένομορ,
βρήκαμε κι άλλους σκαλισμένους βράχους.
111
00:12:58,041 --> 00:13:00,291
Τηρήστε το πρόγραμμα.
112
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
Καταστρέψτε τους ολοκληρωτικά!
113
00:13:19,375 --> 00:13:20,833
Χάντερ, Γκάντζι.
114
00:13:23,708 --> 00:13:25,000
Ωχ, όχι.
115
00:13:27,291 --> 00:13:30,291
Αυτός εδώ έχει αυτοκτονικές τάσεις.
116
00:14:39,166 --> 00:14:41,166
Δεν πρέπει να εξαπλωθούν οι φλόγες.
117
00:14:41,916 --> 00:14:43,000
Αρχίστε το σκάψιμο.
118
00:15:14,708 --> 00:15:16,166
Κι άλλοι Τραντόσαν;
119
00:15:16,250 --> 00:15:17,625
Όχι.
120
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Κάτι μεγαλύτερο.
121
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
Τη λένε Γιάνα.
122
00:16:03,916 --> 00:16:05,791
Φαίνεται να είναι αρχηγός τους.
123
00:16:05,875 --> 00:16:08,541
Φέραμε τον μικρό πίσω στην πατρίδα του.
124
00:16:09,083 --> 00:16:11,875
Αλλά δεν ξέρει από ποιο χωριό είναι.
125
00:16:29,375 --> 00:16:32,166
Ήμασταν στρατιώτες της Δημοκρατίας.
126
00:16:32,791 --> 00:16:36,625
Όμως, ας πούμε ότι τα χνώτα μας
δεν ταιριάζουν με της Αυτοκρατορίας.
127
00:16:40,250 --> 00:16:42,583
Ήρθαμε, επειδή ο Γκάντζι είχε μπελάδες.
128
00:16:43,458 --> 00:16:46,208
Αν και Τζεντάι, παραμένει παιδί.
129
00:16:47,541 --> 00:16:48,916
Χρειάζεται τους δικούς του.
130
00:17:10,458 --> 00:17:12,958
Τι έχουμε εδώ;
131
00:17:13,708 --> 00:17:15,291
Σημάδια από φωτόσπαθο.
132
00:17:15,375 --> 00:17:17,000
Τζεντάι που επέζησε;
133
00:17:17,708 --> 00:17:19,875
Να ειδοποιήσουμε
το αυτοκρατορικό επιτελείο.
134
00:17:19,958 --> 00:17:22,208
Όχι, αν προλάβω να βρω εγώ τον Τζεντάι.
135
00:17:25,291 --> 00:17:27,166
Κάψτε τη ζούγκλα μέχρι τις ρίζες.
136
00:17:27,250 --> 00:17:30,833
Εκατό γούνες Γούκι
σε όποιον βρει τον Τζεντάι.
137
00:17:54,666 --> 00:17:55,666
Όχι, ευχαριστώ.
138
00:17:55,750 --> 00:17:57,583
Δεν ξέρεις τι χάνεις.
139
00:18:00,916 --> 00:18:03,041
Η Γιάνα συμφώνησε να μείνει εδώ ο Γκάντζι.
140
00:18:03,125 --> 00:18:04,833
Και οι Τραντόσαν;
141
00:18:05,541 --> 00:18:08,916
Η Αυτοκρατορία τούς αναθέτει
να αποψιλώσουν τους πόρους του πλανήτη.
142
00:18:09,000 --> 00:18:11,583
Πολλοί χωρικοί
κατέφυγαν πιο βαθιά στη ζούγκλα.
143
00:18:11,666 --> 00:18:15,541
Οι ανιχνευτές της Γιάνα αναφέρουν
μεγάλη φάλαγγα να έρχεται προς τα εδώ.
144
00:18:15,625 --> 00:18:17,125
Λέει να φύγουμε.
145
00:18:17,875 --> 00:18:20,958
Χάντερ, τα Γούκι
ήταν σύμμαχοί μας για χρόνια.
146
00:18:21,625 --> 00:18:23,375
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
147
00:18:25,708 --> 00:18:28,375
Θα μείνουμε να σας βοηθήσουμε στη μάχη.
148
00:18:32,041 --> 00:18:34,458
Δεν πρέπει να πολεμήσετε μόνοι σας.
149
00:19:12,833 --> 00:19:14,291
Τι κάνουν;
150
00:19:14,375 --> 00:19:17,125
Ζητάνε βοήθεια από τα δέντρα.
151
00:19:17,208 --> 00:19:19,458
Μιλάνε στα δέντρα;
152
00:19:19,541 --> 00:19:22,291
Πιστεύουν ότι ο πλανήτης
ανήκει στα δέντρα.
153
00:19:22,375 --> 00:19:24,291
Κι ότι είναι σύμμαχοι σε αυτήν τη μάχη.
154
00:19:24,375 --> 00:19:26,583
Κανείς σύμμαχος δεν μας περισσεύει.
155
00:19:38,958 --> 00:19:40,625
Ρέκερ, τους βρήκα.
156
00:19:42,875 --> 00:19:45,375
Η φάλαγγα των Τραντόσαν πλησιάζει.
157
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Τα δέντρα έχουν ένα σχέδιο;
158
00:19:58,041 --> 00:19:59,041
Καλά.
159
00:19:59,833 --> 00:20:01,000
Ό,τι πουν αυτά.
160
00:20:06,833 --> 00:20:08,541
Τα ίχνη διακόπτονται.
161
00:20:08,625 --> 00:20:09,791
Δεν φαίνονται πουθενά.
162
00:20:09,875 --> 00:20:12,666
Δεν μπορεί να έχουν πάει μακριά.
163
00:20:18,625 --> 00:20:19,791
Ενέδρα!
164
00:20:22,375 --> 00:20:23,583
Συντρίψτε τους!
165
00:20:23,666 --> 00:20:25,750
Πάρτε ό,τι μείνει για τρόπαιο.
166
00:20:38,041 --> 00:20:40,291
Τηρήστε το σχέδιο.
Παρασύρετέ τους στη φωλιά.
167
00:21:16,791 --> 00:21:18,375
Ο Τζεντάι.
168
00:22:00,583 --> 00:22:02,833
Τελικά, τα δέντρα ήξεραν τι έκαναν.
169
00:22:03,541 --> 00:22:04,791
Πού πήγαν τα παιδιά;
170
00:23:13,250 --> 00:23:14,250
Γκάντζι!
171
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
Η φωτιά! Εξαπλώνεται ταχύτατα!
172
00:23:37,458 --> 00:23:39,125
Τεκ, μάζεψε όλα τα Γούκι.
173
00:24:10,000 --> 00:24:12,041
Μπορεί και να το συνηθίσω αυτό.
174
00:24:16,416 --> 00:24:17,500
Καθόλου άσχημο.
175
00:24:33,500 --> 00:24:35,083
Και οι δύο είναι παιδιά.
176
00:24:35,791 --> 00:24:37,208
Αλλά δεν ζουν σαν παιδιά.
177
00:24:38,625 --> 00:24:39,875
Όχι σε αυτόν τον γαλαξία.
178
00:24:42,208 --> 00:24:45,208
"Όταν ένας νέος φεύγει, τα δέντρα κλαίνε.
179
00:24:45,916 --> 00:24:48,708
Μα όταν επιστρέφει, τα δέντρα τραγουδούν.
180
00:24:49,583 --> 00:24:51,958
Όπως αυτό το παιδί βρήκε το νέο του σπίτι,
181
00:24:52,541 --> 00:24:56,708
έτσι και όλοι εμείς μπορεί,
κάποια μέρα, να βρούμε ένα νέο μονοπάτι".
182
00:24:57,958 --> 00:25:01,708
Ελπίζω, ένα μονοπάτι
μακριά από τον πόλεμο.
183
00:25:24,500 --> 00:25:25,791
ΦΥΛΗ
184
00:25:50,833 --> 00:25:52,833
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη