1
00:00:34,925 --> 00:00:37,965
AEROPUERTO DE PARÍS
2
00:00:46,685 --> 00:00:47,565
Buena suerte.
3
00:00:57,925 --> 00:00:59,965
ENTRADA
4
00:01:23,285 --> 00:01:25,445
Buenos días,
soy Lucio Urtubia.
5
00:01:39,845 --> 00:01:41,125
¡Mierda!
6
00:01:50,725 --> 00:01:53,005
- ¿Qué pasa?
- Alguien se fue de la lengua.
7
00:01:53,765 --> 00:01:55,565
- ¿Cómo?
- Hay policías fuera.
8
00:01:55,645 --> 00:01:58,205
- ¿Tienes el dinero?
- Sí. ¡Mierda!
9
00:02:02,645 --> 00:02:05,285
- ¿Le ha visto?
- El inspector Costello.
10
00:02:09,325 --> 00:02:10,885
¿Dónde estás?
11
00:02:14,965 --> 00:02:16,845
- ¡Allí!
- Nos ha visto.
12
00:02:16,925 --> 00:02:18,045
La madre que lo parió.
13
00:02:18,125 --> 00:02:19,325
Que no se escape.
14
00:02:23,165 --> 00:02:26,205
- ¡Alto!
- ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?
15
00:04:07,565 --> 00:04:08,725
¡Detente!
16
00:04:11,485 --> 00:04:12,925
Se equivoca de persona.
17
00:04:33,725 --> 00:04:35,605
- ¡Ladrón!
18
00:04:40,965 --> 00:04:42,205
¡Hijo de puta!
19
00:05:02,085 --> 00:05:03,045
¡Lucio!
20
00:05:08,005 --> 00:05:09,005
¡Lucio!
21
00:05:16,445 --> 00:05:19,165
- Papá.
- Ya no aguanto más, hijo.
22
00:05:20,005 --> 00:05:21,725
Tú no sabes lo que duele esto.
23
00:05:27,165 --> 00:05:31,765
Lucio, tú entiendes
lo que te estoy pidiendo, ¿no?
24
00:05:34,405 --> 00:05:37,085
Además, tú eres el único en esta casa
25
00:05:37,165 --> 00:05:39,845
que tiene los cojones
para hacer lo que hay que hacer.
26
00:05:40,965 --> 00:05:45,765
Dios.
27
00:06:04,485 --> 00:06:07,765
Hombre, Urtubia.
¿Qué tal tu padre? ¿Cómo está de lo suyo?
28
00:06:07,845 --> 00:06:09,125
Se está muriendo.
29
00:06:09,965 --> 00:06:11,325
Vaya por Dios.
30
00:06:11,405 --> 00:06:13,685
Así es la vida.
A todos nos llega ese momento.
31
00:06:13,765 --> 00:06:17,085
- Rezaré por él.
- No necesitamos oraciones.
32
00:06:17,165 --> 00:06:20,325
Necesitamos dinero para comprar morfina,
para que no sufra.
33
00:06:20,405 --> 00:06:23,245
Me encantaría ayudarte,
pero como le dije a tu madre,
34
00:06:23,325 --> 00:06:25,565
no podemos hacer un préstamo sin un aval.
35
00:06:25,645 --> 00:06:28,525
Tiene mucho, qué más le da
dejarme dinero para algo bueno.
36
00:06:28,605 --> 00:06:30,725
Esto es un banco, no una casa de caridad.
37
00:06:30,805 --> 00:06:33,525
En verano trabajaré en la vendimia
y se lo devolveré.
38
00:06:33,605 --> 00:06:36,965
Mi padre está sufriendo mucho.
Por favor, ayúdele.
39
00:06:37,885 --> 00:06:40,765
Lo siento, Urtubia,
pero la palabra de un chaval no basta.
40
00:06:41,925 --> 00:06:43,885
Y, menos, si es hijo de un republicano.
41
00:07:04,965 --> 00:07:06,365
Anda, niño, vete a tu casa.
42
00:08:01,165 --> 00:08:02,605
Llévame contigo, Satur.
43
00:08:03,325 --> 00:08:06,485
Lucio, no puedes moverte
hasta que hagas el servicio militar.
44
00:08:06,565 --> 00:08:07,805
Yo me quiero ir de aquí.
45
00:08:08,885 --> 00:08:11,325
- Me voy a París contigo.
- No voy de vacaciones.
46
00:08:11,405 --> 00:08:12,885
Voy a una casa, a servir.
47
00:08:12,965 --> 00:08:14,325
Yo también puedo trabajar.
48
00:08:15,445 --> 00:08:18,525
Aquí nunca vamos a salir de pobres
y nunca vamos a ser libres.
49
00:08:20,125 --> 00:08:23,925
Mira, haz el servicio militar
y, cuando te licencies, vienes a verme.
50
00:08:24,005 --> 00:08:25,165
¿De acuerdo?
51
00:08:40,685 --> 00:08:44,645
PARÍS
52
00:09:14,565 --> 00:09:15,525
¡Saturnina!
53
00:09:15,605 --> 00:09:16,525
¿Lucio?
54
00:09:18,605 --> 00:09:19,605
¡Pero bueno!
55
00:09:20,405 --> 00:09:23,085
Sacábamos los materiales
en el fondo de los cubos.
56
00:09:23,165 --> 00:09:26,165
Mantas, botas, herramientas…
¡Tienen mucho los militares!
57
00:09:26,245 --> 00:09:29,765
Echábamos los restos del rancho
y lo sacábamos en el camión de la basura.
58
00:09:30,485 --> 00:09:31,325
Tú y tus trucos.
59
00:09:31,405 --> 00:09:32,845
A veces tengo ideas.
60
00:09:32,925 --> 00:09:34,605
Sí, ideas para meterte en líos.
61
00:09:34,685 --> 00:09:37,605
Que, como sigáis así,
arruináis al ejército de Logroño.
62
00:09:37,685 --> 00:09:40,085
¡Que se jodan! Lo malo es que uno lo contó
63
00:09:40,165 --> 00:09:43,485
y a mis compañeros los pilló
la policía militar. Pero yo me escapé.
64
00:09:43,565 --> 00:09:45,165
- Deberías volver.
- Ni hablar.
65
00:09:46,125 --> 00:09:48,845
Soy un desertor.
Si vuelvo, me encierran o me matan.
66
00:09:48,925 --> 00:09:50,285
Para solucionar las cosas.
67
00:09:50,365 --> 00:09:51,805
Yo no vuelvo al ejército.
68
00:09:51,885 --> 00:09:54,285
Estoy harto de militares,
de que me den órdenes
69
00:09:54,365 --> 00:09:55,965
y de cantar el Cara al sol.
70
00:09:57,085 --> 00:09:58,525
Cariño, soy yo.
71
00:09:58,605 --> 00:09:59,805
Hola.
72
00:10:02,365 --> 00:10:04,365
Patrick, es mi hermano, Lucio.
73
00:10:04,445 --> 00:10:05,805
Él es Patrick.
74
00:10:06,485 --> 00:10:07,565
Encantado.
75
00:10:08,165 --> 00:10:11,165
- Trabaja en la Fábrica de la Moneda.
- ¿Podrías enchufarme?
76
00:10:11,245 --> 00:10:15,885
Bueno, es que en la fábrica
solo hay especialistas con titulación.
77
00:10:16,805 --> 00:10:18,725
Pero tengo un amigo, capataz de obra.
78
00:10:19,765 --> 00:10:21,405
¿Es de fiar?
79
00:10:21,485 --> 00:10:23,565
- ¿Qué dice?
- Que si eres de fiar.
80
00:10:23,645 --> 00:10:24,845
Claro que sí, cuñado.
81
00:10:25,445 --> 00:10:28,365
- Es mi hermano.
- Vale, hablaré con mi amigo.
82
00:11:03,245 --> 00:11:05,645
Oye, rapaz. Tómalo con calma, ¿eh?
83
00:11:05,725 --> 00:11:08,765
Que el día es muy largo
y vas a dejarnos mal a los demás.
84
00:11:08,845 --> 00:11:10,845
Ya, pero si voy más despacio, me canso.
85
00:11:10,925 --> 00:11:12,725
Pues no cargues tanto, ¿entendido?
86
00:11:17,205 --> 00:11:19,005
¿Estás sordo? Que si entendiste.
87
00:11:19,645 --> 00:11:20,845
No estoy sordo. ¿Y tú?
88
00:11:23,085 --> 00:11:25,485
Mira, guajín. Aquí hay unas normas.
89
00:11:26,125 --> 00:11:28,125
Y las normas las ponemos los veteranos.
90
00:11:28,205 --> 00:11:30,165
Y el más veterano de todos es Germinal.
91
00:11:41,045 --> 00:11:43,885
Haced lo que queráis,
que yo haré lo que me dé la gana.
92
00:11:59,565 --> 00:12:04,485
Republicanos, socialistas,
progresistas, estalinistas, trotskistas,
93
00:12:04,565 --> 00:12:08,045
anarcosindicalistas…
¿Cómo cojones íbamos a ganar la guerra?
94
00:12:08,125 --> 00:12:10,845
Éramos incapaces
de ponernos de acuerdo entre nosotros.
95
00:12:10,925 --> 00:12:13,605
Aún recuerdo
la pelea que tuvimos con los del PCE
96
00:12:13,685 --> 00:12:17,525
para ver quién guardaba la mercancía esta,
la munición que robamos en Mieres.
97
00:12:17,605 --> 00:12:18,445
Ya me acuerdo.
98
00:12:18,525 --> 00:12:21,285
Yo estuve afiliado
al Partit Català Progressista,
99
00:12:21,365 --> 00:12:25,045
al Partido Sindicalista Independiente
y al final acabé en la Esquerra.
100
00:12:27,005 --> 00:12:29,285
- ¿Y tú, navarro?
- ¿Mm?
101
00:12:29,365 --> 00:12:30,605
- ¿Tú qué eres?
- ¿Yo?
102
00:12:31,965 --> 00:12:34,365
- No sé.
- Algo serás, digo yo.
103
00:12:36,045 --> 00:12:37,885
Pues… comunista, supongo.
104
00:12:38,885 --> 00:12:40,205
Comunista, dice.
105
00:12:40,285 --> 00:12:43,925
Si no te gusta que te den órdenes.
Tú eres anarquista.
106
00:12:45,485 --> 00:12:48,005
¿Anarquista? ¿Y eso qué es?
107
00:12:52,485 --> 00:12:55,605
SÁBADO 30. ASAMBLEA
DE LA ASOCIACIÓN ANARQUISTA DE CLICHY
108
00:12:55,685 --> 00:12:57,765
- A trabajar.
- Id tirando. Ahora voy yo.
109
00:12:58,325 --> 00:12:59,765
Toma, camarada.
110
00:13:00,565 --> 00:13:01,645
Venga, vamos por ahí.
111
00:13:01,725 --> 00:13:04,325
Mira, Lucio. Este es Bakunin.
112
00:13:04,405 --> 00:13:08,845
Junto a Proudhon y Kropotkin, sentaron
las bases ideológicas del anarquismo.
113
00:13:08,925 --> 00:13:10,365
Ni religión, ni estado.
114
00:13:10,445 --> 00:13:12,965
Libertad, trabajo y colectivismo.
115
00:13:13,645 --> 00:13:16,725
En Francia, también hay
grandes figuras, como Louise Michel,
116
00:13:16,805 --> 00:13:19,285
una revolucionaria clave
en la Comuna de París.
117
00:13:19,365 --> 00:13:22,405
"Todo poder encarna
la maldición y la tiranía.
118
00:13:22,485 --> 00:13:24,125
Por eso me declaro anarquista".
119
00:13:25,725 --> 00:13:29,565
¡Sábado 30! Asamblea
de la asociación anarquista de Clichy.
120
00:13:29,645 --> 00:13:32,165
Faure decía
que el objetivo es crear una sociedad
121
00:13:32,245 --> 00:13:35,485
de hombres libres e iguales,
sin Gobiernos ni dinero.
122
00:13:35,565 --> 00:13:38,845
El dinero es uno de los grandes males
de la humanidad, Lucio.
123
00:13:38,925 --> 00:13:40,525
El dinero lo corrompe todo.
124
00:13:41,165 --> 00:13:43,325
¡El sábado que viene! ¡No podéis faltar!
125
00:13:43,405 --> 00:13:45,165
- Buenos días.
- ¿Es suyo?
126
00:13:45,245 --> 00:13:48,085
Buenaventura Durruti.
Robaba bancos.
127
00:13:48,165 --> 00:13:51,965
Porque los bancos explotan al obrero
y causan desigualdad en el mundo.
128
00:13:52,045 --> 00:13:55,085
Defendía la acción directa
para acabar con las injusticias
129
00:13:55,165 --> 00:13:56,365
y hacer la revolución.
130
00:13:56,445 --> 00:13:57,725
¡LA PROPIEDAD ES UN ROBO!
131
00:13:57,805 --> 00:14:00,645
Ya no hay hombres como él.
Bueno, mi amigo Quico Sabaté.
132
00:14:00,725 --> 00:14:03,285
Robó 50 000 pesetas
en un banco de Barcelona.
133
00:14:03,365 --> 00:14:05,165
- Nada.
- ¿No es nada?
134
00:14:10,285 --> 00:14:13,405
Quien niega la autoridad
y lucha contra ella es anarquista.
135
00:14:14,725 --> 00:14:16,765
- Entrégueme el papel.
- No es nada.
136
00:14:17,765 --> 00:14:20,725
Pues tenías razón. Yo soy anarquista.
137
00:14:20,805 --> 00:14:22,925
Pero más anarquista
que todos estos juntos.
138
00:14:30,605 --> 00:14:32,925
¡Eh! Pero ¿por qué les pegáis?
139
00:14:55,725 --> 00:14:56,685
¿Estás bien?
140
00:14:56,765 --> 00:14:58,485
Nada, yo soy duro de mollera.
141
00:15:02,325 --> 00:15:04,485
- ¡Cuidado!
142
00:15:10,445 --> 00:15:12,445
Tranquilo, que conduzco desde guaje.
143
00:15:14,685 --> 00:15:15,565
¿Eh?
144
00:15:15,645 --> 00:15:17,605
¿Qué pasaba? ¿Qué decían esos guardias?
145
00:15:18,325 --> 00:15:21,765
Lucio, si te vas a quedar en París,
mejor que aprendas francés.
146
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
ACADEMIA DE IDIOMAS
147
00:15:31,285 --> 00:15:32,805
¿Qué tal, Lucio?
148
00:15:34,165 --> 00:15:35,805
¿Cómo van las clases de francés?
149
00:15:35,885 --> 00:15:36,765
¿El qué?
150
00:15:37,765 --> 00:15:40,845
No, nada.
Necesito que me hagas un favor.
151
00:15:41,605 --> 00:15:43,965
Claro, lo que haga falta.
Dime, ¿qué necesitas?
152
00:16:21,445 --> 00:16:23,605
Dale algo de comer. Está muerto de hambre.
153
00:16:37,325 --> 00:16:39,165
Es arriba, en la buhardilla.
154
00:16:42,725 --> 00:16:43,685
Aquí es.
155
00:16:48,205 --> 00:16:49,445
Coge la maleta.
156
00:16:52,325 --> 00:16:53,165
Tú primero.
157
00:16:59,805 --> 00:17:01,725
- ¿Estás solo aquí?
- Sí, claro.
158
00:17:03,165 --> 00:17:04,565
No te fíes de desconocidos.
159
00:17:09,125 --> 00:17:11,485
Necesito un escondite para estos hierros.
160
00:17:11,565 --> 00:17:12,765
La hostia.
161
00:17:15,005 --> 00:17:16,125
¿Tú eres…?
162
00:17:16,925 --> 00:17:18,365
Soy Quico. Quico Sabaté.
163
00:17:19,565 --> 00:17:20,405
¿El Quico?
164
00:17:20,485 --> 00:17:22,165
- ¿Tú?
- Lucio Urtubia.
165
00:17:22,245 --> 00:17:23,845
¿Tienes algo de comer, Lucio?
166
00:17:23,925 --> 00:17:26,445
¿Un pan, un embutido, un queso?
Cualquier cosa.
167
00:17:26,525 --> 00:17:27,445
Sí, claro.
168
00:17:29,005 --> 00:17:30,845
Tengo chistorra, de mi pueblo.
169
00:17:32,645 --> 00:17:34,445
Muy bien, nano.
170
00:17:37,885 --> 00:17:38,765
Huele bien, ¿eh?
171
00:17:38,845 --> 00:17:41,365
Para lo que tenías,
no se me ocurría otra cosa.
172
00:17:41,445 --> 00:17:44,205
Tú no creerás que lo de cocinar
es cosa de mujeres, ¿no?
173
00:17:44,285 --> 00:17:46,605
¿Yo? No sé.
174
00:17:46,685 --> 00:17:49,925
Pues si te pasas la vida viajando,
lo mejor será que aprendas.
175
00:17:50,005 --> 00:17:52,445
¿Es verdad que robaste
50 000 pesetas de un banco?
176
00:17:55,285 --> 00:17:57,685
No te fíes
de todo lo que leas en los periódicos.
177
00:17:58,805 --> 00:18:00,685
Allí solo había 30 000.
178
00:18:00,765 --> 00:18:02,605
Pero los de los bancos siempre dicen
179
00:18:02,685 --> 00:18:04,805
que les han robado el doble,
por el seguro.
180
00:18:04,885 --> 00:18:06,565
Sí, a mí me pasó algo parecido.
181
00:18:06,645 --> 00:18:07,765
¿Ah, sí?
182
00:18:07,845 --> 00:18:10,805
Robé dos pesetas del cepillo,
pero el cura dijo que eran cinco.
183
00:18:10,885 --> 00:18:12,245
¡Qué capullos!
184
00:18:12,885 --> 00:18:15,525
Curas y banqueros,
la misma mierda son.
185
00:18:16,245 --> 00:18:18,525
Siempre intentando robar aunque les roben.
186
00:18:18,605 --> 00:18:19,685
¡Qué hijos de puta!
187
00:18:22,285 --> 00:18:26,045
Así que tú también eres
un hombre de acción, ¿eh, nano?
188
00:18:28,325 --> 00:18:29,405
A ver si es verdad.
189
00:18:40,365 --> 00:18:42,805
Escucha. No tienes por qué hacerlo
si no quieres.
190
00:18:42,885 --> 00:18:45,405
Claro que quiero,
pero tengo un poco de susto.
191
00:18:45,485 --> 00:18:49,005
Collons, normal.
Todos hemos tenido susto la primera vez.
192
00:18:49,085 --> 00:18:51,685
No hay que dejar
que el miedo te paralice, ¿sabes?
193
00:18:51,765 --> 00:18:52,885
No es mi primera vez.
194
00:18:52,965 --> 00:18:55,085
¿Cómo que no es tu primera vez?
195
00:18:55,165 --> 00:18:58,645
Hace años, intenté robar
la caja de ahorros de mi pueblo.
196
00:18:58,725 --> 00:18:59,765
¿Y eso?
197
00:18:59,845 --> 00:19:01,925
Mi padre, que necesitaba dinero.
198
00:19:02,005 --> 00:19:02,885
¿Y qué pasó?
199
00:19:03,925 --> 00:19:05,005
Que no salió bien.
200
00:19:06,125 --> 00:19:06,965
Ya.
201
00:19:10,645 --> 00:19:12,365
- Mira, nano.
202
00:19:12,445 --> 00:19:14,605
Tú y yo ahora vamos a entrar a ese banco
203
00:19:14,685 --> 00:19:18,285
y no vamos a robarlo,
tú y yo lo vamos a expropiar.
204
00:19:18,365 --> 00:19:20,365
Y lo vamos a hacer en honor a tu padre.
205
00:19:20,445 --> 00:19:21,485
¿Qué te parece?
206
00:19:23,205 --> 00:19:24,285
Vamos.
207
00:19:25,645 --> 00:19:26,485
Toma.
208
00:19:39,085 --> 00:19:42,045
- ¿Cómo es "todo el mundo al suelo"?
- Tout le monde au sol.
209
00:19:42,125 --> 00:19:43,165
O algo así.
210
00:19:47,805 --> 00:19:49,685
¡Todo el mundo al suelo!
211
00:19:50,405 --> 00:19:51,445
VENTANILLA 2
212
00:19:52,885 --> 00:19:54,485
Me cago en Dios.
213
00:19:54,565 --> 00:19:56,965
- ¡Todos al suelo, hostia!
214
00:19:57,045 --> 00:19:59,085
¡Venga, al suelo!
215
00:20:03,405 --> 00:20:05,965
- ¡Manos arriba!
216
00:20:11,645 --> 00:20:12,925
VENTANILLA 1
217
00:20:23,405 --> 00:20:24,245
¡Venga!
218
00:20:26,365 --> 00:20:29,165
Recuerda que aquí
los ladrones son ellos, ¿sí?
219
00:20:29,885 --> 00:20:31,205
Venga, tira atrás. Atrás.
220
00:20:35,165 --> 00:20:37,165
- ¡Venga!
221
00:20:37,245 --> 00:20:39,045
¡Rápido! ¡Rápido, hostias!
222
00:20:39,125 --> 00:20:41,725
¡El dinero! ¡Vamos!
223
00:20:44,525 --> 00:20:45,965
¡Venga, nano! ¡Venga, venga!
224
00:20:46,045 --> 00:20:47,565
- ¡El dinero!
225
00:20:47,605 --> 00:20:48,685
¡Rápido!
226
00:20:51,245 --> 00:20:53,525
- ¡Tira, nano, tira!
227
00:21:09,725 --> 00:21:10,805
¿Seguro?
228
00:21:14,925 --> 00:21:16,525
¡Venga, nano, venga!
229
00:21:21,565 --> 00:21:25,605
Poco a poco. Ahí. Ahí, ahí.
230
00:21:28,805 --> 00:21:30,805
¿Qué hacemos? ¿Cogemos el metro?
231
00:21:30,885 --> 00:21:33,285
Si tenemos dinero de sobra.
Métete en el taxi.
232
00:21:52,245 --> 00:21:54,805
Nano, tú y yo ahora vamos a celebrarlo
233
00:21:54,885 --> 00:21:57,565
comiéndonos unos chipirones
para chuparse los dedos.
234
00:21:57,645 --> 00:21:59,845
Me temblaban las piernas
y el corazón, a mil.
235
00:21:59,925 --> 00:22:03,925
- Yo no estoy hecho para robar bancos.
- Si lo has hecho estupendo. Escucha.
236
00:22:04,005 --> 00:22:07,925
La próxima vez, déjate de saltitos
y entra por la puerta como las personas.
237
00:22:10,205 --> 00:22:11,685
¿Y qué hacemos con el dinero?
238
00:22:12,725 --> 00:22:15,565
Pues mira,
yo siempre lo separo en tres partes.
239
00:22:15,645 --> 00:22:18,525
La primera, para los movimientos
anarquistas de la zona.
240
00:22:18,605 --> 00:22:22,445
La segunda,
para los compañeros presos y sus familias.
241
00:22:22,525 --> 00:22:23,365
Y la tercera…
242
00:22:26,165 --> 00:22:28,045
para los que han realizado la acción.
243
00:22:29,085 --> 00:22:29,925
¿Para nosotros?
244
00:22:30,005 --> 00:22:34,405
Hombre, claro. Habrá que comprar comida,
habrá que pagar el alquiler del piso,
245
00:22:35,565 --> 00:22:36,685
comprar un coche.
246
00:22:38,365 --> 00:22:40,685
Porque huir siempre en taxi no es serio.
247
00:22:41,605 --> 00:22:42,685
¿Tú sabes conducir?
248
00:22:42,765 --> 00:22:43,765
No.
249
00:22:44,405 --> 00:22:45,925
Pues necesitamos un conductor.
250
00:23:02,485 --> 00:23:03,765
Buenos días.
251
00:23:04,845 --> 00:23:06,725
Caballero,
no puede aparcar aquí.
252
00:23:06,805 --> 00:23:09,085
¡Vaya! No lo sabía, disculpe.
253
00:23:10,445 --> 00:23:11,925
Solo será un minuto.
254
00:23:13,805 --> 00:23:15,085
¡Corre, corre!
255
00:23:20,205 --> 00:23:21,885
- ¡Corre, corre! ¡Arranca!
- ¡Vamos!
256
00:23:21,965 --> 00:23:23,245
¡Sube por ahí!
257
00:23:24,485 --> 00:23:25,965
¡Dale, dale! ¡Tira, tira!
258
00:23:34,645 --> 00:23:36,325
- ¡Cuidado!
259
00:23:36,405 --> 00:23:38,125
¡Me cago en Dios!
260
00:23:39,045 --> 00:23:41,725
- ¿Estás bien?
- ¡Sí, sí! ¡Vamos!
261
00:23:43,045 --> 00:23:43,885
¡Mierda!
262
00:24:02,525 --> 00:24:03,565
¡Que nos cogen!
263
00:24:03,645 --> 00:24:05,125
Este trasto no corre más.
264
00:24:08,485 --> 00:24:10,365
- ¡Eh! ¿Qué haces?
265
00:24:10,445 --> 00:24:12,885
- ¿Tú qué crees?
- ¡Que le vas a dar a alguien!
266
00:24:12,965 --> 00:24:14,445
No te preocupes.
267
00:25:08,885 --> 00:25:12,725
Inspector Costello,
ha habido un robo en el sexto distrito.
268
00:25:12,805 --> 00:25:15,245
Según los testigos,
tenían acento extranjero.
269
00:25:16,725 --> 00:25:20,045
Toma, dáselo.
Repartidlo por el barrio, ¿sí?
270
00:25:20,765 --> 00:25:22,485
Ahora está en buenas manos.
271
00:25:23,445 --> 00:25:25,285
Arranca, Asturiano.
272
00:25:28,485 --> 00:25:29,685
POLICÍA
273
00:25:37,605 --> 00:25:39,085
Señor, eran dos.
274
00:25:39,165 --> 00:25:42,005
Decían que era una expropiación
y tenían acento español.
275
00:25:42,085 --> 00:25:44,605
Anarquistas españoles.
276
00:25:45,445 --> 00:25:47,165
¿Sería capaz de reconocerlos?
277
00:25:47,245 --> 00:25:50,125
No, llevaban la cara tapada.
278
00:25:51,165 --> 00:25:53,005
Pero podría reconocer su voz.
279
00:25:53,085 --> 00:25:55,925
No se preocupe, creo que sé dónde buscar.
280
00:25:58,565 --> 00:26:00,685
Respondiendo
al camarada Michel,
281
00:26:00,765 --> 00:26:03,405
nosotros,
los trabajadores exiliados españoles…
282
00:26:03,485 --> 00:26:05,325
TRABAJADORES, EL ANARQUISMO OS APELA
283
00:26:05,405 --> 00:26:07,725
…somos responsables
de extender el mensaje,
284
00:26:07,805 --> 00:26:08,885
camaradas franceses.
285
00:26:08,965 --> 00:26:11,525
La revolución no es una utopía.
286
00:26:13,885 --> 00:26:16,925
La revolución es un sueño
que aún es posible cumplir.
287
00:26:17,005 --> 00:26:17,925
¡Eso es!
288
00:26:20,325 --> 00:26:23,845
Nosotros, franceses,
queremos trabajo y seguridad,
289
00:26:23,925 --> 00:26:25,965
no revoluciones ni lucha de clases.
290
00:26:26,045 --> 00:26:28,045
La lucha de clases está muy presente.
291
00:26:28,125 --> 00:26:31,045
Los ricos son cada vez más ricos
y los pobres, más pobres.
292
00:26:31,125 --> 00:26:32,765
¿Entiendes qué dice?
293
00:26:34,645 --> 00:26:37,285
La mentalidad de la sociedad
puede cambiar.
294
00:26:37,365 --> 00:26:40,525
El mundo necesita
un nuevo orden político y social.
295
00:26:40,605 --> 00:26:44,765
No, lo que debemos establecer
son nuevos principios teóricos.
296
00:26:44,845 --> 00:26:47,325
Hay que dejarse de tanta palabrería
y actuar.
297
00:26:48,045 --> 00:26:50,245
Si queremos igualdad y justicia,
peleémoslo.
298
00:26:50,325 --> 00:26:51,805
Eso es lo que hay que hacer.
299
00:26:51,885 --> 00:26:54,325
Claro que sí. ¡Bien hablado!
300
00:26:56,885 --> 00:26:58,965
¡La policía!
¡La policía!
301
00:26:59,045 --> 00:27:01,885
¡Rápido! ¡Hay que irse!
302
00:27:12,245 --> 00:27:15,005
- ¡Sígueme, Lucio! ¡Sígueme!
303
00:27:38,885 --> 00:27:42,165
"Esto es una expropiación.
Todo el mundo al suelo".
304
00:27:44,605 --> 00:27:45,805
¡Siguiente!
305
00:27:49,885 --> 00:27:53,085
"Esto es una expropiación.
Todo el mundo al suelo".
306
00:27:55,045 --> 00:27:56,325
Siguiente.
307
00:27:59,125 --> 00:28:02,165
"Esto es una expropiación.
Todo el mundo al suelo".
308
00:28:04,605 --> 00:28:05,525
Más alto.
309
00:28:06,845 --> 00:28:09,805
"Esto es una expropiación.
Todo el mundo al suelo".
310
00:28:10,845 --> 00:28:11,805
Es él.
311
00:28:13,885 --> 00:28:15,965
Bueno… creo.
312
00:28:23,965 --> 00:28:25,525
Súbete la media.
313
00:28:29,485 --> 00:28:31,645
- ¿Cómo te llamas?
- Lucio Urtubia.
314
00:28:40,045 --> 00:28:43,165
Mira, Urtubia, no tienes antecedentes.
315
00:28:43,245 --> 00:28:45,765
Lo mejor es que confieses
y devuelvas el dinero.
316
00:28:45,845 --> 00:28:49,765
El juez será comprensivo.
Te caerán dos años, como mucho.
317
00:28:50,485 --> 00:28:51,405
Mire mis manos.
318
00:28:52,565 --> 00:28:54,325
Están llenas de yeso y pintura.
319
00:28:55,365 --> 00:28:58,365
Solo soy un simple albañil,
no sé nada de bancos ni de robos.
320
00:28:58,445 --> 00:28:59,965
Inspector.
321
00:29:03,005 --> 00:29:04,485
¡Hay algo!
322
00:29:09,605 --> 00:29:11,325
¿Qué tenemos?
323
00:29:11,405 --> 00:29:12,405
¿El dinero?
324
00:29:13,085 --> 00:29:14,245
¿Armas?
325
00:29:17,725 --> 00:29:20,885
Solo son revistas de mujeres desnudas.
326
00:29:26,725 --> 00:29:28,125
Después de la Torre Eiffel,
327
00:29:28,205 --> 00:29:30,725
la Bardot
es el mayor monumento de Francia.
328
00:29:30,805 --> 00:29:33,965
Muy bien, muy bien.
¿Sabes una cosa?
329
00:29:35,285 --> 00:29:36,445
Creo que eres culpable.
330
00:29:37,285 --> 00:29:40,645
Y antes o después,
yo siempre detengo a los culpables.
331
00:29:46,565 --> 00:29:48,685
- Buenas.
- Hola.
332
00:29:52,805 --> 00:29:53,925
¿Sabes algo del Quico?
333
00:29:55,325 --> 00:29:56,925
Escondimos los hierros y marchó.
334
00:29:57,525 --> 00:29:58,885
Navarro, ven.
335
00:29:58,965 --> 00:30:00,045
Ven aquí.
336
00:30:01,005 --> 00:30:02,565
Mirad lo que habéis conseguido.
337
00:30:07,965 --> 00:30:11,805
Germinal, si los bancos nos roban
a nosotros, debemos robarles a ellos.
338
00:30:11,885 --> 00:30:14,205
Madre mía, ya hablas como el Quico.
339
00:30:14,285 --> 00:30:16,885
- ¿Qué tiene de malo?
- Que el Quico es un fugitivo.
340
00:30:16,965 --> 00:30:19,645
No tiene casa, no tiene familia…
no tiene futuro.
341
00:30:19,725 --> 00:30:20,845
¿Quieres acabar igual?
342
00:30:21,605 --> 00:30:22,885
Es verdad, guaje.
343
00:30:22,965 --> 00:30:24,965
Si seguimos con esto de los atracos,
344
00:30:25,045 --> 00:30:27,685
acabaremos en la cárcel
o con un tiro en la espalda.
345
00:31:06,165 --> 00:31:07,325
¿Tienes hambre, nano?
346
00:31:08,325 --> 00:31:10,645
Estos barbudos
han encendido la mecha.
347
00:31:10,725 --> 00:31:12,125
Nos enseñan el camino.
348
00:31:12,205 --> 00:31:14,725
Esto no es Cuba.
No podemos ganar el poder a tiros.
349
00:31:14,805 --> 00:31:16,845
Y no tenemos armas para intentarlo.
350
00:31:16,925 --> 00:31:19,285
Ya, pero hemos sido capaces
de expropiar bancos.
351
00:31:19,365 --> 00:31:20,925
Sabremos asaltar un polvorín.
352
00:31:21,005 --> 00:31:23,445
¿A quién le damos las armas?
Somos cuatro gatos.
353
00:31:24,245 --> 00:31:26,205
Germinal dice que solo habrá revolución
354
00:31:26,285 --> 00:31:29,045
si extendemos nuestro mensaje
y conseguimos más gente.
355
00:31:29,125 --> 00:31:31,645
Y para eso no necesitamos armas,
sino una imprenta.
356
00:31:31,725 --> 00:31:33,845
¿Germinal os quiere
hacer impresores ahora?
357
00:31:34,965 --> 00:31:38,125
Bueno, no es como atracar bancos,
pero es otra forma de actuar.
358
00:31:38,205 --> 00:31:40,285
Mira, yo ya…
359
00:31:47,165 --> 00:31:48,725
Volveré a cruzar la frontera.
360
00:31:49,285 --> 00:31:50,725
Si vuelves a España, te matarán.
361
00:31:50,805 --> 00:31:53,645
Prefiero estar ahí,
luchando contra fascistas y morir
362
00:31:53,725 --> 00:31:55,045
que pegando carteles aquí.
363
00:31:55,125 --> 00:31:57,805
Y tú deberías hacer lo mismo,
tienes madera para esto.
364
00:31:58,405 --> 00:32:00,485
Lo sé desde el día que te conocí.
365
00:32:04,565 --> 00:32:06,885
No, Quico. Ese no es mi camino.
366
00:32:09,845 --> 00:32:13,845
Muy bien, nano. Pues entonces
supongo que esto es una despedida.
367
00:32:16,165 --> 00:32:17,925
- Pues toma.
368
00:32:18,725 --> 00:32:21,045
- No, Quico, tu navaja no.
- Que te la quedes.
369
00:32:23,045 --> 00:32:24,165
Coge.
370
00:32:24,245 --> 00:32:25,565
- Venga.
- Joder.
371
00:32:29,445 --> 00:32:33,165
- Has sido como un padre para mí.
- ¿Como un padre? ¡Que no soy tan viejo!
372
00:32:33,845 --> 00:32:35,645
Seré como un hermano mayor.
373
00:32:35,725 --> 00:32:38,005
O un primo tuyo
del pueblo de las chistorras.
374
00:32:38,085 --> 00:32:40,165
- Un primo…
375
00:32:40,245 --> 00:32:41,685
- Dale, anda.
- Toma.
376
00:32:43,685 --> 00:32:46,485
Queríamos solicitar
un préstamo de 10 000 francos
377
00:32:46,565 --> 00:32:47,965
para comprar una imprenta.
378
00:32:48,045 --> 00:32:50,125
Lo lamento muchísimo, pero…
379
00:32:50,925 --> 00:32:53,525
no tienen ni ingresos fijos
ni propiedades.
380
00:32:54,125 --> 00:32:55,405
Me temo que es imposible.
381
00:32:55,485 --> 00:32:59,245
Señor, somos trabajadores honestos,
382
00:32:59,325 --> 00:33:00,805
y nuestra palabra es sagrada.
383
00:33:01,405 --> 00:33:05,125
Le prometemos
que lo devolveremos en cinco años.
384
00:33:06,805 --> 00:33:08,245
Lo siento mucho,
385
00:33:08,325 --> 00:33:10,805
pero no podemos confiar
en la palabra de la gente,
386
00:33:11,645 --> 00:33:13,085
solo en sus ingresos,
387
00:33:13,165 --> 00:33:14,245
¿me entienden?
388
00:33:17,245 --> 00:33:19,165
- Pórtate bien.
- Putos bancos.
389
00:33:24,805 --> 00:33:27,245
Así que ahora
entras a los bancos sin pistolas.
390
00:33:27,325 --> 00:33:29,805
Es Navidad.
¿Qué, no tiene nada mejor que hacer?
391
00:33:30,365 --> 00:33:31,965
En Navidad se visita a los amigos.
392
00:33:32,885 --> 00:33:35,725
¿Qué quiere?
Sus hombres llevan semanas siguiéndome.
393
00:33:35,805 --> 00:33:37,885
Ya lo han visto: soy un simple albañil.
394
00:33:37,965 --> 00:33:40,205
Un informateur nos ha dicho que ahora…
395
00:33:41,005 --> 00:33:43,525
os vais a dedicar a imprimir propaganda.
396
00:33:44,605 --> 00:33:46,925
¿Y qué más le ha dicho su "informateur"?
397
00:33:47,005 --> 00:33:48,605
Que se acabaron los robos.
398
00:33:49,405 --> 00:33:52,565
O a lo mejor es que sin tu amigo Sabaté
ya no eres tan valiente.
399
00:33:53,845 --> 00:33:56,045
¿Te suena? Quico Sabaté.
400
00:33:57,885 --> 00:34:00,445
Supongo que aún no has leído
los periódicos de hoy.
401
00:34:01,365 --> 00:34:03,285
La verdad, es una pena.
402
00:34:04,005 --> 00:34:06,245
Porque me hubiera encantado detenerte.
403
00:34:06,325 --> 00:34:07,685
Encerrarte en La Santé.
404
00:34:08,805 --> 00:34:10,205
Así es la vida.
405
00:34:13,725 --> 00:34:16,125
Feliz Navidad, Urtubia.
406
00:34:41,525 --> 00:34:42,525
Por Quico.
407
00:34:48,085 --> 00:34:49,045
Por Quico.
408
00:34:53,325 --> 00:34:55,045
¡Todos al suelo!
409
00:35:01,005 --> 00:35:02,885
¿Este dinero es suyo o del banco?
410
00:35:02,965 --> 00:35:05,965
- Lo acabo de sacar. Es mío.
- Venga, guárdelo.
411
00:35:08,805 --> 00:35:09,925
¡Tú!
412
00:35:10,005 --> 00:35:13,165
No dispare, por favor.
Coja lo que quiera.
413
00:35:19,885 --> 00:35:21,765
- ¿Vamos?
- Vamos.
414
00:35:24,565 --> 00:35:27,525
Aquí van 9900.
Y 10 000 francos, señor.
415
00:35:28,525 --> 00:35:29,605
Gracias.
416
00:35:39,605 --> 00:35:42,045
Señora, ¿cómo se llama?
417
00:35:42,125 --> 00:35:45,005
Jeanette.
Pero todos me llaman Petite Jeanne.
418
00:35:45,085 --> 00:35:46,565
¿Cuánto lleva trabajando aquí?
419
00:35:47,685 --> 00:35:51,645
Desde los 14 años. No sé hacer otra cosa.
420
00:35:51,725 --> 00:35:53,605
Según tu jefe,
hablas español.
421
00:35:54,485 --> 00:35:56,725
Pues sí.
Mi madre era de Cuenca.
422
00:35:56,805 --> 00:35:59,485
Pues necesitamos a alguien
que entienda estas máquinas
423
00:35:59,565 --> 00:36:00,485
y que sea de fiar.
424
00:36:00,565 --> 00:36:03,125
Yo sé todo lo que hay que saber.
Y soy de fiar.
425
00:36:03,205 --> 00:36:05,685
¿Seguro? ¿A quién votaste
en las presidenciales?
426
00:36:05,765 --> 00:36:08,165
No voté a nadie.
Yo no creo en los políticos.
427
00:36:09,125 --> 00:36:12,365
¡Eh! ¡Lo que habéis hecho
es una estupidez!
428
00:36:12,445 --> 00:36:14,965
Necesitábamos una imprenta
y ya la tenemos.
429
00:36:17,285 --> 00:36:20,205
Vale. Hablaré con el gremio de impresores
para que se encarguen.
430
00:36:20,285 --> 00:36:21,805
¿Qué impresores dices?
431
00:36:21,885 --> 00:36:24,805
- La imprenta la dirijo yo.
- ¿Tú quién te crees que eres?
432
00:36:24,885 --> 00:36:27,565
Un anarquista.
Ni acato órdenes ni rindo cuentas.
433
00:36:27,645 --> 00:36:29,085
Me lo enseñaste tú.
434
00:36:29,845 --> 00:36:32,325
Ya, o sea que ahora vas por libre, ¿eh?
435
00:36:35,365 --> 00:36:37,525
- Asturiano, vámonos.
- Marcho luego.
436
00:36:39,285 --> 00:36:40,925
Me cago en Dios.
437
00:36:42,645 --> 00:36:45,605
¡Atente a las consecuencias! Vamos, Josep.
438
00:36:49,765 --> 00:36:51,845
¿Crees que Germinal fue el chivato?
439
00:36:51,925 --> 00:36:54,125
Pero vamos, me apostaría el cuello.
440
00:36:56,525 --> 00:36:58,765
- ¡Hola!
- ¡Buenos días!
441
00:36:58,845 --> 00:37:00,525
- ¡Buenos días!
- ¡Buenas!
442
00:37:00,605 --> 00:37:03,085
- ¿Tiene los folletos?
- Sí, ahí están. Cójanlos.
443
00:37:03,165 --> 00:37:05,165
- Gracias.
- De nada.
444
00:37:08,165 --> 00:37:09,845
Si queréis ser útiles, ayudadnos.
445
00:37:12,405 --> 00:37:14,125
Cuantos más, mejor. Es importante.
446
00:37:16,285 --> 00:37:18,125
- Adiós.
- Adiós.
447
00:37:24,565 --> 00:37:28,485
HUELGA UNIVERSITARIA
UNIVERSIDAD DE NANTERRE
448
00:37:28,565 --> 00:37:32,205
LA BELLEZA ESTÁ EN LA CALLE
449
00:37:32,285 --> 00:37:35,285
IREMOS HASTA EL FINAL
450
00:37:35,365 --> 00:37:38,085
Abandonen el campus
o tomaremos medidas.
451
00:37:38,165 --> 00:37:41,005
VIVA LA UNIVERSIDAD CRÍTICA
NANTERRE UNIDA
452
00:37:48,925 --> 00:37:51,325
La revolución burguesa
fue jurídica,
453
00:37:51,405 --> 00:37:54,285
la revolución proletaria fue económica,
y la nuestra
454
00:37:54,365 --> 00:37:57,165
tiene que ser
una revolución social y cultural.
455
00:37:57,245 --> 00:38:00,805
Porque queremos una sociedad
donde hombres y mujeres sean iguales,
456
00:38:00,885 --> 00:38:02,725
una sociedad de hombres y mujeres libres.
457
00:38:02,805 --> 00:38:06,325
- ¡Enséñanos las tetas!
- ¡Callaos ya! Ya está bien.
458
00:38:06,405 --> 00:38:08,885
El sistema político
está dirigido por una casta
459
00:38:08,965 --> 00:38:11,765
que no nos representa
y, por eso, los jóvenes,
460
00:38:11,845 --> 00:38:14,685
con nuestra capacidad
de convicción y de movilización,
461
00:38:14,765 --> 00:38:16,565
podemos cambiar el sistema.
462
00:38:16,645 --> 00:38:17,965
¡Podemos cambiar el mundo!
463
00:38:18,045 --> 00:38:20,165
¡Venga, nena, enséñanos las tetas!
464
00:38:20,245 --> 00:38:22,965
Vuelve a interrumpir a la muchacha
y te doy una hostia.
465
00:38:23,045 --> 00:38:26,365
- ¡Vamos, fuera de aquí los dos! ¡Fuera!
466
00:38:29,565 --> 00:38:31,325
- Ha ido bien, ¿no?
- Genial, sí.
467
00:38:31,405 --> 00:38:33,645
- Mira cuánta gente.
- Sí, me alegro.
468
00:38:34,205 --> 00:38:35,045
Oh.
469
00:38:35,445 --> 00:38:37,005
Gracias por plantarle cara.
470
00:38:37,085 --> 00:38:39,885
Era mi obligación
como ciudadano responsable.
471
00:38:39,965 --> 00:38:42,885
- ¿Eres español?
- Sí. ¿Se me nota?
472
00:38:42,965 --> 00:38:44,765
Y mayor para ser universitario, ¿no?
473
00:38:44,845 --> 00:38:47,645
Sí, bueno. Me diste esto.
Parecía una invitación.
474
00:38:48,445 --> 00:38:51,165
- ¿Yo te lo di?
- Sí, en la imprenta. ¿No lo recuerdas?
475
00:38:52,005 --> 00:38:55,245
No sé, es que hemos dado muchos,
pero está bien que hayas venido.
476
00:38:56,725 --> 00:38:59,245
No sé. Pensé que era importante.
477
00:38:59,845 --> 00:39:01,125
Y lo es. Mucho.
478
00:39:03,445 --> 00:39:06,045
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.
479
00:39:06,125 --> 00:39:08,805
- ¿A ti te gusta que te den órdenes?
- No demasiado.
480
00:39:08,885 --> 00:39:12,285
¿Y que los pobres sean cada vez más pobres
y los ricos, más ricos?
481
00:39:12,365 --> 00:39:13,245
Pues no.
482
00:39:13,325 --> 00:39:16,125
Abandonen el campus
o tendremos que tomar medidas.
483
00:39:16,205 --> 00:39:18,685
¿Y que curas y políticos
te impongan sus leyes?
484
00:39:18,765 --> 00:39:19,645
Claro que no.
485
00:39:20,565 --> 00:39:24,325
Entonces eres de los nuestros.
¿Te unes a nosotros, a los anarquistas?
486
00:39:25,645 --> 00:39:27,685
- ¿A qué?
487
00:39:29,485 --> 00:39:32,605
Necesitamos gente como tú.
Mujeres idealistas, inteligentes.
488
00:39:33,405 --> 00:39:34,485
Con cojones.
489
00:39:38,925 --> 00:39:40,525
¡Corred!
490
00:39:41,725 --> 00:39:43,845
¡Cuidado! ¡Tenemos que salir de aquí, ven!
491
00:40:02,005 --> 00:40:04,245
¡Qué hijos de puta!
492
00:40:05,965 --> 00:40:07,645
Siempre me dan en el mismo sitio.
493
00:40:07,725 --> 00:40:10,245
Ya veo que tú y la autoridad
no os entendéis, ¿no?
494
00:40:12,445 --> 00:40:15,525
Por cierto, ¿quién eres?
Todavía no sé ni cómo te llamas.
495
00:40:15,605 --> 00:40:18,445
Me llamo Lucio Urtubia. Soy albañil.
496
00:40:19,245 --> 00:40:21,725
Y anarquista. Y…
497
00:40:24,445 --> 00:40:25,485
¿Y?
498
00:40:26,845 --> 00:40:29,965
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí, claro. No me voy a asustar.
499
00:40:32,405 --> 00:40:33,605
Y atracador de bancos.
500
00:40:36,365 --> 00:40:38,205
Como Arsene Lupin, ¿no?
501
00:40:38,285 --> 00:40:41,325
Oye, lo digo en serio.
Además, soy un activista comprometido.
502
00:40:41,405 --> 00:40:44,205
Todo lo que robamos a los bancos
lo damos para la causa.
503
00:40:46,205 --> 00:40:47,405
¿Va en serio?
504
00:40:47,485 --> 00:40:50,525
Totalmente. ¿Y tú qué? ¿Cómo te llamas?
505
00:40:52,925 --> 00:40:57,365
Pues yo soy Anne. Estudio Biología y…
quiero cambiar el mundo.
506
00:41:21,965 --> 00:41:24,365
Está muy bien el piso
y es muy bonito, pero…
507
00:41:24,445 --> 00:41:26,725
¿cómo puedes permitírtelo
siendo estudiante?
508
00:41:27,605 --> 00:41:30,205
Mis padres me ayudan. Él es empresario.
509
00:41:31,285 --> 00:41:32,765
Eres una petite bourgeoise.
510
00:41:34,285 --> 00:41:37,285
Una que intenta
que su padre colectivice su empresa
511
00:41:37,365 --> 00:41:39,205
y la ponga en manos de los obreros.
512
00:41:39,285 --> 00:41:40,765
¿Y qué te dice?
513
00:41:41,725 --> 00:41:44,885
Que la policía
no nos pega lo suficiente.
514
00:41:51,125 --> 00:41:53,525
- ¿Tú no bailas o qué?
- ¿Yo?
515
00:41:56,325 --> 00:41:57,405
Estoy bien aquí.
516
00:42:01,085 --> 00:42:02,085
Venga, va.
517
00:42:06,965 --> 00:42:08,685
- Muévete un poco.
- No sé bailar.
518
00:42:08,765 --> 00:42:11,525
Que sí que sabes, hombre.
Así, con los pies.
519
00:42:15,645 --> 00:42:19,205
Mucho atraco y anarquismo,
pero de mujeres no sabes nada, ¿no?
520
00:43:10,005 --> 00:43:12,045
El español se ha enamorado.
521
00:43:12,645 --> 00:43:15,445
Prefiere
hacer el amor que la guerra.
522
00:43:22,085 --> 00:43:23,965
- Inspector.
523
00:43:40,165 --> 00:43:41,165
Comisario.
524
00:43:41,245 --> 00:43:44,165
Hombre, Costello.
Espero que tengas novedades.
525
00:43:44,645 --> 00:43:45,765
Se ha enamorado.
526
00:43:45,845 --> 00:43:49,765
Qué bien. París es una de las ciudades
que gasta más dinero
527
00:43:49,845 --> 00:43:53,405
para luchar contra el crimen,
y mi inspector jefe lleva semanas sentado
528
00:43:53,485 --> 00:43:56,485
y costándome una fortuna
mientras se dedica a ser un mirón.
529
00:43:56,565 --> 00:43:59,485
Jefe, créame,
seguro que están tramando algo.
530
00:43:59,565 --> 00:44:00,605
¿Tramar qué?
531
00:44:00,685 --> 00:44:02,845
¿Besitos mientras se pasean
por los Elíseos?
532
00:44:03,605 --> 00:44:07,525
Jefe, le apuesto lo que quiera
a que vuelve a atracar.
533
00:44:07,605 --> 00:44:09,805
Y como ya te he dicho en varias ocasiones,
534
00:44:09,885 --> 00:44:11,405
sin pruebas, no hay caso.
535
00:44:11,485 --> 00:44:16,205
Así que mueve el culo
y ocúpate de los casos de verdad
536
00:44:16,285 --> 00:44:17,925
que se acumulan en mi despacho.
537
00:44:25,085 --> 00:44:28,645
La tensión
entre EE. UU. y Cuba va en aumento.
538
00:44:28,725 --> 00:44:31,725
La construcción de rampas
de lanzamiento de misiles en Cuba
539
00:44:31,805 --> 00:44:34,445
ha obligado a Kennedy
a realizar un bloqueo naval.
540
00:44:34,525 --> 00:44:38,125
Este Gobierno,
como prometió, está vigilando de cerca…
541
00:44:38,205 --> 00:44:41,965
El presidente
de los EE. UU. anuncia medidas inmediatas…
542
00:44:42,045 --> 00:44:45,405
Estos están empeñados
en acabar con Castro y con la revolución.
543
00:44:45,485 --> 00:44:48,325
- Me cago en Dios. Deberíamos actuar.
- Cuba está lejos.
544
00:44:48,405 --> 00:44:50,445
Podemos imprimir octavillas denunciando.
545
00:44:50,525 --> 00:44:52,565
No. Imprimir octavillas no basta.
546
00:44:52,645 --> 00:44:53,925
¿Y qué podemos hacer?
547
00:44:54,005 --> 00:44:58,365
En una imprenta se pueden hacer más cosas,
aparte de octavillas.
548
00:44:59,525 --> 00:45:04,885
Se pueden imprimir documentos…
y falsificar pasaportes.
549
00:45:17,045 --> 00:45:18,245
TRABAJO DE CALIDAD
550
00:45:23,125 --> 00:45:24,445
¿Qué tal, Patrick?
551
00:45:27,005 --> 00:45:29,285
Aquí, a ver si encuentro algo.
552
00:45:29,365 --> 00:45:31,365
Increíble que os despidieran a 20
de golpe.
553
00:45:31,445 --> 00:45:33,445
Ya… No me lo recuerdes.
554
00:45:36,525 --> 00:45:38,045
Yo puedo ofrecerte un trabajo.
555
00:45:40,245 --> 00:45:41,085
¿De qué tipo?
556
00:45:41,165 --> 00:45:44,365
Algo que solo puede hacer
un experto en fabricación de billetes.
557
00:45:47,285 --> 00:45:49,085
No querrás falsificar francos…
558
00:45:49,165 --> 00:45:51,645
¿Francos? Claro que no.
559
00:45:52,845 --> 00:45:54,045
Falsificaremos dólares.
560
00:46:03,045 --> 00:46:06,045
Estáis de broma.
¡Estáis como una cabra!
561
00:46:07,005 --> 00:46:08,845
Tenemos un plan.
562
00:46:08,925 --> 00:46:12,645
No, ni hablar. Es una locura.
Además, tu hermana me mata.
563
00:46:12,725 --> 00:46:16,445
Vamos a ver, Patrick.
Eh… Mi hermana no tiene por qué enterarse.
564
00:46:17,085 --> 00:46:19,445
Y tú llevarás un buen sueldo a casa
cada semana.
565
00:46:19,525 --> 00:46:21,925
Pero si quieres seguir
como un jubilado…
566
00:47:28,965 --> 00:47:30,325
¿Cuál es el verdadero?
567
00:47:31,045 --> 00:47:34,205
Son idénticos.
Solo un experto podría distinguirlos.
568
00:47:34,285 --> 00:47:35,765
Eso habrá que comprobarlo.
569
00:47:39,605 --> 00:47:41,965
- Buenos días.
- Hola.
570
00:47:42,045 --> 00:47:44,045
Queríamos cambiarlos por francos.
571
00:47:47,405 --> 00:47:48,605
Son nuevecitos.
572
00:47:50,205 --> 00:47:52,765
Estamos de luna de miel. ¿Mm?
573
00:48:13,085 --> 00:48:14,045
Gracias, Lucio.
574
00:48:14,125 --> 00:48:15,805
Al pueblo, lo que es del pueblo.
575
00:48:26,725 --> 00:48:29,645
¿Cómo? ¿Vamos a tener un pequeño Urtubia?
576
00:48:29,725 --> 00:48:31,165
O pequeña.
577
00:48:55,525 --> 00:48:59,285
Mire, embajadora, estos billetes
son tan poderosos como una bomba.
578
00:49:00,725 --> 00:49:02,965
Si fabricamos a millones
billetes como estos
579
00:49:03,045 --> 00:49:06,565
y llenamos el mundo de dólares falsos,
los bancos americanos quebrarán.
580
00:49:06,645 --> 00:49:08,365
Su moneda no tendrá ningún valor.
581
00:49:11,045 --> 00:49:12,125
Hable con Castro.
582
00:49:13,245 --> 00:49:16,845
Imposible. Nuestras comunicaciones
están intervenidas.
583
00:49:20,965 --> 00:49:25,525
Pero el Che viajará dentro de unas semanas
a la Unión Soviética y pasará por París.
584
00:49:25,605 --> 00:49:28,605
Hable con él.
Déjele que le cuente mi plan.
585
00:49:29,485 --> 00:49:33,245
Señoras
y señores, los pasajeros del vuelo
586
00:49:33,325 --> 00:49:36,885
que se dirijan a la puerta de embarque.
587
00:49:41,645 --> 00:49:43,805
Buenos días,
soy Lucio Urtubia.
588
00:49:43,885 --> 00:49:45,645
Espere. La embajadora le espera.
589
00:49:56,845 --> 00:49:58,325
Lucio, adelante.
590
00:50:02,885 --> 00:50:05,165
Tienes cinco minutos. Sé amable.
591
00:50:05,245 --> 00:50:09,965
Enséñale tu material, le cuentas tu plan,
le das las gracias por recibirte y te vas.
592
00:50:10,045 --> 00:50:14,485
¿De acuerdo? Ah, y por lo que más quieras,
no discutas con él.
593
00:50:14,565 --> 00:50:15,725
Tranquila, embajadora.
594
00:50:15,805 --> 00:50:18,565
- Me conformo con no quedarme en blanco.
- Es ahí.
595
00:50:22,565 --> 00:50:24,765
- ¿Aquí?
- Sí, es ahí. Puedes entrar.
596
00:50:49,325 --> 00:50:50,885
Usted es el de los dólares.
597
00:50:50,965 --> 00:50:53,765
Sí. Represento a un grupo revolucionario,
como ustedes.
598
00:50:54,725 --> 00:50:57,725
Comandante, creemos
que podemos acabar con el capitalismo.
599
00:50:57,805 --> 00:50:59,125
Tenemos un plan para ello.
600
00:50:59,205 --> 00:51:01,365
¿Con dólares? ¿Falsos?
601
00:51:01,445 --> 00:51:03,805
Estos billetes
podrían ser un arma de guerra.
602
00:51:03,885 --> 00:51:07,645
Son casi perfectos. Solo un experto
podría distinguirlos de los verdaderos.
603
00:51:07,725 --> 00:51:11,445
Mire, comandante:
si los producimos a millones
604
00:51:11,525 --> 00:51:15,085
y llenamos el mundo de dólares falsos,
los bancos americanos quebrarán.
605
00:51:15,165 --> 00:51:18,325
Su moneda no tendrá ningún valor.
Podríamos arruinarles.
606
00:51:18,405 --> 00:51:21,525
Podríamos acabar con el capitalismo
y cambiar el mundo.
607
00:51:21,605 --> 00:51:22,445
Ya.
608
00:51:24,005 --> 00:51:25,165
¿Usted a qué se dedica?
609
00:51:26,605 --> 00:51:29,445
Soy albañil.
Pero a veces se me ocurren ideas.
610
00:51:30,405 --> 00:51:31,485
Albañil.
611
00:51:41,245 --> 00:51:42,805
El plan es ingenioso, gallego.
612
00:51:44,365 --> 00:51:47,045
Pero EE. UU.
es un país demasiado poderoso.
613
00:51:47,885 --> 00:51:51,845
Demasiado rico
como para hundirlo con dólares falsos.
614
00:51:51,925 --> 00:51:53,685
- Bueno, pero si lo…
- Compañero.
615
00:51:56,445 --> 00:51:58,525
Una pulga no puede matar a un elefante.
616
00:52:09,925 --> 00:52:11,845
- Gilipollas.
617
00:52:16,405 --> 00:52:18,525
- ¿Qué pasa?
- Alguien se fue de la lengua.
618
00:52:20,205 --> 00:52:21,085
Mierda.
619
00:52:24,645 --> 00:52:25,925
Es el inspector Costello.
620
00:52:26,005 --> 00:52:27,845
- Nos ha visto.
621
00:52:27,925 --> 00:52:29,805
- La madre que lo parió.
622
00:52:29,885 --> 00:52:31,845
¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?
623
00:52:50,685 --> 00:52:53,205
¡Dejadme pasar! ¡Detente!
624
00:52:56,005 --> 00:52:57,165
Se equivoca de persona.
625
00:53:07,005 --> 00:53:08,925
Costello a todas las unidades.
626
00:53:09,005 --> 00:53:11,445
Urtubia se ha escapado.
Vigilen las salidas.
627
00:53:16,445 --> 00:53:17,405
¡Allí!
628
00:53:17,485 --> 00:53:19,005
- ¿Dónde?
- Allí. Se lo dije.
629
00:53:20,725 --> 00:53:23,405
A todas las unidades, Urtubia ha salido.
Detenedlo.
630
00:53:23,485 --> 00:53:26,285
Está cerca de los taxis
y lleva gafas de sol. ¡Venga!
631
00:53:28,965 --> 00:53:31,005
¡Alto! ¡Alto!
632
00:53:39,125 --> 00:53:40,845
Te lo dije.
633
00:53:41,925 --> 00:53:45,485
Urtubia,
yo siempre detengo a los culpables.
634
00:54:10,725 --> 00:54:14,365
Tranquilo. El primer día es el peor.
635
00:54:14,445 --> 00:54:16,685
Pero pronto te acostumbras,
ya lo vas a ver.
636
00:54:34,045 --> 00:54:38,285
Sí, es una porquería, pero pronto
te acostumbras, ya lo vas a ver.
637
00:54:38,925 --> 00:54:41,925
- ¡No!
638
00:54:45,885 --> 00:54:47,965
¡Urtubia, para!
639
00:54:49,125 --> 00:54:51,765
- ¿Estás bien?
- Sí. ¡La concha de tu hermana!
640
00:54:51,845 --> 00:54:53,325
Me salvaste la vida, gallego.
641
00:54:53,405 --> 00:54:55,285
- Vamos, a la enfermería.
- Sí.
642
00:54:55,365 --> 00:54:56,725
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
643
00:54:56,805 --> 00:54:59,285
Les vendí cheques falsos
a unos marselleses. Una mierda.
644
00:54:59,365 --> 00:55:00,445
Era un plan perfecto.
645
00:55:00,525 --> 00:55:02,445
Sí, el mío también y mira dónde estoy.
646
00:55:02,525 --> 00:55:05,925
La cárcel está llena de planes perfectos
que salieron como el orto.
647
00:55:12,165 --> 00:55:14,685
Mira, Lucio. Este es Thierry.
Será tu abogado.
648
00:55:15,645 --> 00:55:16,725
Te sacaremos de aquí.
649
00:55:16,805 --> 00:55:17,725
¿Y a los demás?
650
00:55:17,805 --> 00:55:19,445
Declararon que no sabían nada
651
00:55:19,525 --> 00:55:21,765
y el juez les dejó
en libertad bajo fianza.
652
00:55:21,845 --> 00:55:23,285
Igual que hicieron con Anne.
653
00:55:24,045 --> 00:55:27,845
Contigo todavía no han tomado
una decisión, pero no tienes antecedentes,
654
00:55:27,925 --> 00:55:30,445
así que deberían darte
también la condicional.
655
00:55:30,525 --> 00:55:32,245
Todo va a salir bien, ya lo verás.
656
00:55:33,485 --> 00:55:36,765
Y, por cierto, se llamará Juliette.
657
00:55:37,405 --> 00:55:39,005
- ¿Es una niña?
658
00:55:39,085 --> 00:55:40,005
Sí.
659
00:55:43,285 --> 00:55:44,645
Tienes que sacarme de aquí.
660
00:55:46,085 --> 00:55:48,525
No te preocupes.
En una semana estás fuera.
661
00:55:58,405 --> 00:56:00,365
Me cago en Sos, que Anne ha dado a luz.
662
00:56:00,445 --> 00:56:03,285
Lucio, no hagas ninguna pelotudez,
que ya te falta poco.
663
00:56:03,365 --> 00:56:05,685
Eso dijo mi abogado
y mira los meses que llevo.
664
00:56:05,765 --> 00:56:07,205
Bueno, tranquilo.
665
00:56:07,285 --> 00:56:10,085
Urtubia.
Le han dado la condicional.
666
00:56:11,245 --> 00:56:12,445
¡Ja!
667
00:56:12,525 --> 00:56:14,885
Dale. Andá a conocer a la piba.
668
00:57:22,565 --> 00:57:24,045
- Toma.
669
00:57:27,325 --> 00:57:29,685
¿Esto qué cojones es?
¿Dónde está mi dinero?
670
00:57:29,765 --> 00:57:32,165
Es lo que hay.
Se llaman cheques de viajes.
671
00:57:32,245 --> 00:57:35,125
Se pueden cambiar por dinero
en cualquier banco del mundo.
672
00:57:35,765 --> 00:57:38,245
O sea, ¿tú entregas este papelito
y te dan dinero?
673
00:57:38,325 --> 00:57:41,285
Sí. En las tiendas también.
Esto es el futuro.
674
00:57:42,165 --> 00:57:45,405
- No, prefiero billetes.
- Pues esta semana es lo que hay, Lucio.
675
00:57:45,485 --> 00:57:47,045
O lo tomas o lo dejas, ¿vale?
676
00:57:49,325 --> 00:57:50,845
- Menuda mierda.
- Ya.
677
00:57:53,245 --> 00:57:54,685
- Hasta luego.
- Hasta luego.
678
00:57:54,765 --> 00:57:56,405
- ¿Es un gato?
- Sí.
679
00:57:56,485 --> 00:57:58,045
¿Segura? Yo veo una jirafa.
680
00:57:58,725 --> 00:58:00,805
- Mira, ha llegado papá.
681
00:58:05,005 --> 00:58:07,765
- ¿Qué? ¿Cómo están mis chicas?
- Muy bien.
682
00:58:07,845 --> 00:58:09,165
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
683
00:58:09,925 --> 00:58:12,085
¡He sacado un nueve en matemáticas!
684
00:58:12,165 --> 00:58:13,725
Pues eso se merece un premio.
685
00:58:16,805 --> 00:58:20,485
- ¡Un religieuse! Gracias, papi.
- ¡Hala, vámonos!
686
00:58:27,525 --> 00:58:29,445
23,30 francos, por favor.
687
00:58:33,445 --> 00:58:35,565
Señorita, solo tengo diez.
688
00:58:35,645 --> 00:58:37,245
¿Le puedo pagar en unos días?
689
00:58:38,125 --> 00:58:40,125
El banco, que no te deja ni respirar.
690
00:58:40,205 --> 00:58:42,725
Lo siento,
solo puede llevarse lo que pueda pagar.
691
00:58:51,125 --> 00:58:52,445
Pero puede pagar con esto.
692
00:58:53,005 --> 00:58:56,925
- ¿Con eso?
- Claro, solo tiene que firmar aquí.
693
00:58:57,805 --> 00:58:58,845
Vale.
694
00:59:22,845 --> 00:59:25,325
- ¿Cómo se llaman?
- Cheques de viaje.
695
00:59:25,405 --> 00:59:27,405
Se cambian por dinero en cualquier banco.
696
00:59:27,485 --> 00:59:31,445
Hasta en los supermercados. Tú entregas
este papelito y ellos te dan dinero.
697
00:59:31,525 --> 00:59:32,765
¡Menudo invento!
698
00:59:32,845 --> 00:59:35,405
Hay que dejarse de atracos.
Esto es el futuro.
699
00:59:36,125 --> 00:59:39,005
No sé, Lucio. Esto de meterse
con los bancos americanos…
700
00:59:39,885 --> 00:59:40,805
Es peligroso.
701
00:59:40,885 --> 00:59:43,445
Claro que lo es.
Todo lo que hacemos es peligroso.
702
00:59:43,525 --> 00:59:44,405
A ver, Patrick.
703
00:59:44,485 --> 00:59:48,005
Lo último que quiero
es volver a la cárcel. Aquello es lo peor.
704
00:59:48,085 --> 00:59:50,605
Pero somos anarquistas
y no podemos aburguesarnos.
705
00:59:51,285 --> 00:59:52,885
Los bancos, políticos, jueces…
706
00:59:52,965 --> 00:59:56,725
Para ellos, el trabajador es lo último.
Ellos se empeñan en jodernos.
707
00:59:56,805 --> 01:00:00,405
Pues nosotros tenemos derecho a joderlos.
Y más si es un puto banco.
708
01:00:00,485 --> 01:00:01,365
¡Claro, coño!
709
01:00:01,445 --> 01:00:03,725
Son mucho más fáciles de falsificar
710
01:00:03,805 --> 01:00:06,045
que los pasaportes
y los documentos de identidad.
711
01:00:06,125 --> 01:00:08,085
Ya, pero más difíciles que los dólares.
712
01:00:08,165 --> 01:00:11,085
Me he informado y la pena
por falsificar cheques es mínima.
713
01:00:11,165 --> 01:00:13,365
Es una entidad privada,
el delito es menor.
714
01:00:13,445 --> 01:00:14,525
¿Y por qué City Bank?
715
01:00:14,605 --> 01:00:17,885
Ya que vamos a por un banco,
que sea el mayor banco del mundo.
716
01:00:19,845 --> 01:00:21,365
Y colocarlos sería pan comido.
717
01:00:22,445 --> 01:00:25,245
Vamos, Patrick.
Ayúdanos con las planchas de impresión.
718
01:00:25,325 --> 01:00:27,925
Solo eso. Nosotros nos ocupamos del resto.
719
01:00:33,005 --> 01:00:35,245
Más vale que tu hermana no se entere, ¿eh?
720
01:00:35,325 --> 01:00:38,045
Pues basta de palabrerío y venga.
Manos a la obra.
721
01:01:44,445 --> 01:01:45,565
Están perfectos.
722
01:01:45,645 --> 01:01:47,765
¡Sí! ¡Grande!
723
01:01:55,245 --> 01:01:56,805
¿En qué andas metido?
724
01:01:56,885 --> 01:01:59,125
Hace varias noches
que no se te ve el pelo.
725
01:01:59,205 --> 01:02:03,045
Dijimos que tendríamos más cuidado
y sabes que la policía aún nos vigila.
726
01:02:03,765 --> 01:02:06,245
Si vamos a la cárcel,
¿quién cuidará de Juliette?
727
01:02:10,205 --> 01:02:13,445
Mira, estos son los últimos pasaportes
que hago. Se acabó.
728
01:02:14,125 --> 01:02:15,605
Y tú también deberías parar.
729
01:02:20,285 --> 01:02:23,805
Buenos días,
quería cobrar este cheque, por favor.
730
01:02:27,125 --> 01:02:28,365
CAMBIO
731
01:02:30,805 --> 01:02:31,885
¿Algún problema?
732
01:02:31,965 --> 01:02:34,925
Solo estoy verificando
que la numeración no corresponda
733
01:02:35,005 --> 01:02:37,285
a algún lote
de cheques robados o perdidos.
734
01:02:49,565 --> 01:02:50,925
¿Qué, qué, qué,?
735
01:02:56,365 --> 01:02:59,085
Vamos a ver.
Cada pareja llevará 20 cheques,
736
01:02:59,165 --> 01:03:01,085
y viajaréis a ciudades diferentes.
737
01:03:01,165 --> 01:03:03,405
Los cobros, en oficinas del City Bank
738
01:03:03,485 --> 01:03:05,285
a las doce en punto del mediodía.
739
01:03:05,925 --> 01:03:08,085
Cuantas más sucursales diferentes
visitemos,
740
01:03:08,165 --> 01:03:10,005
más pérdidas tendrán esos cabrones.
741
01:03:11,525 --> 01:03:14,725
Ojo, muy importante:
la operación debe ser a las doce en punto
742
01:03:14,805 --> 01:03:15,965
y todos a la vez.
743
01:03:16,045 --> 01:03:18,925
Así evitaremos que comprueben
el número de serie, este.
744
01:03:19,005 --> 01:03:19,885
Aquí lo tenéis.
745
01:03:20,525 --> 01:03:22,205
Tenemos que ser muy cuidadosos.
746
01:03:22,285 --> 01:03:25,525
Uno entra y el otro se queda fuera
atento a cualquier movimiento.
747
01:03:26,925 --> 01:03:28,205
Esto será algo muy gordo.
748
01:03:28,285 --> 01:03:31,085
Una expropiación histórica
que marcará un hito anarquista.
749
01:03:31,165 --> 01:03:35,045
Pero solo funcionará si lo hacemos
de forma conjunta y al mismo tiempo.
750
01:03:35,125 --> 01:03:38,525
Cuando los cheques lleguen
a su central y detecten que son falsos,
751
01:03:38,605 --> 01:03:41,405
ya habremos repartido el dinero
entre quien lo necesita.
752
01:03:42,325 --> 01:03:45,085
Al salir de cada sucursal,
os esperará vuestra pareja
753
01:03:45,165 --> 01:03:47,445
para ayudaros con el dinero,
para distribuirlo
754
01:03:47,525 --> 01:03:50,645
o avisar a los demás
en caso de que hubiera algún problema.
755
01:03:51,805 --> 01:03:55,325
Y si todo sale bien,
repetiremos el sistema una vez al mes.
756
01:04:02,565 --> 01:04:04,085
Bueno, ya sabéis cómo va esto.
757
01:04:04,165 --> 01:04:07,325
Tres partes. Una para la causa anarquista,
758
01:04:07,405 --> 01:04:09,645
la segunda, para los presos y sus familias
759
01:04:09,725 --> 01:04:11,525
y la tercera, para nuestros gastos.
760
01:04:11,605 --> 01:04:14,725
Y en nuestros gastos,
entrarán unos vinos para celebrarlo, ¿no?
761
01:04:14,805 --> 01:04:17,605
- ¡Hombre, Asturiano! ¡Faltaría más, coño!
762
01:04:38,165 --> 01:04:39,765
BOLIVIA
763
01:04:55,245 --> 01:04:57,405
NATIONAL CITY BANK, NUEVA YORK
764
01:04:57,485 --> 01:04:59,485
Es bastante simple.
765
01:04:59,565 --> 01:05:02,805
Su sistema consiste
en comprar cheques de viaje reales
766
01:05:02,885 --> 01:05:04,365
para copiar su numeración.
767
01:05:04,445 --> 01:05:07,205
Luego, hacen cien copias de cada uno.
768
01:05:07,285 --> 01:05:10,565
Y como los cobran
el mismo día, a la misma hora,
769
01:05:10,645 --> 01:05:12,365
en diferentes sucursales,
770
01:05:12,445 --> 01:05:14,125
es imposible detectar el fraude
771
01:05:14,205 --> 01:05:16,765
hasta que los cheques llegan aquí
unos días después.
772
01:05:17,805 --> 01:05:19,685
Estos son del último lote.
773
01:05:20,965 --> 01:05:23,885
Como pueden ver, tienen mucha calidad.
774
01:05:25,365 --> 01:05:27,285
Es un fraude masivo a gran escala.
775
01:05:27,365 --> 01:05:29,325
¿Y qué hace
la policía francesa?
776
01:05:29,405 --> 01:05:32,685
Dicen que están en ello
y que pronto habrá detenidos.
777
01:05:32,765 --> 01:05:35,685
Pero siguen llegando cheques.
Vamos a perder millones.
778
01:05:36,485 --> 01:05:37,485
Sí.
779
01:05:38,885 --> 01:05:40,085
Será un desastre.
780
01:05:41,925 --> 01:05:46,005
Señor Barrow,
vaya a París a solucionar todo esto.
781
01:05:54,645 --> 01:05:56,565
Entiendo su preocupación,
782
01:05:56,645 --> 01:05:59,925
pero no podemos poner un agente
en cada sucursal.
783
01:06:00,005 --> 01:06:03,725
Créame.
La investigación pronto dará sus frutos.
784
01:06:06,365 --> 01:06:09,605
No sé qué métodos está usando,
785
01:06:09,685 --> 01:06:12,205
pero no dejamos de recibir cheques falsos.
786
01:06:12,285 --> 01:06:15,365
Necesitamos pruebas suficientes
para poder detener a alguien
787
01:06:15,445 --> 01:06:16,765
¿Pruebas?
788
01:06:17,765 --> 01:06:19,125
¿Más pruebas que esta?
789
01:06:20,125 --> 01:06:24,085
Si fuera un banco francés,
¿no cree que ya habría gente detenida?
790
01:06:24,165 --> 01:06:26,805
¿Nos está acusando
de no hacer bien nuestro trabajo?
791
01:06:26,885 --> 01:06:28,805
No. Claro que no.
792
01:06:30,045 --> 01:06:32,925
- Estamos en el mismo barco, ¿no?
- Eso creo.
793
01:06:34,485 --> 01:06:38,445
Bien, ¿y cómo van
sus avanzadas investigaciones?
794
01:06:38,525 --> 01:06:40,645
Mañana
es el cumple de Sophie.
795
01:06:40,725 --> 01:06:42,285
- ¿De Sophie?
- Sí.
796
01:06:42,365 --> 01:06:44,645
- ¿Y quieres ir?
- Sí, por favor.
797
01:06:44,725 --> 01:06:46,845
- ¿A qué hora es?
- A las seis.
798
01:06:46,925 --> 01:06:50,565
- Commissaire, cuánto tiempo.
- ¿Sigues yendo a la obra cada día?
799
01:06:53,805 --> 01:06:56,245
Soy albañil.
Es lo que llevo haciendo 20 años.
800
01:06:57,245 --> 01:07:00,925
La verdad, están muy bien hechos.
¿Te suena?
801
01:07:04,205 --> 01:07:06,485
Ya se lo dije, commissaire.
Ya estoy retirado.
802
01:07:07,605 --> 01:07:12,165
Los del City Bank están muy cabreados.
Quieren a los responsables en la cárcel.
803
01:07:12,245 --> 01:07:14,325
Papá, ¿vas a ir a la cárcel?
804
01:07:14,405 --> 01:07:16,565
No, mi amor.
Solo está preguntando.
805
01:07:25,925 --> 01:07:30,005
Mire, commissaire: los bancos
son los mayores ladrones del mundo.
806
01:07:30,085 --> 01:07:31,925
Así que me alegro de que les roben.
807
01:07:32,005 --> 01:07:34,725
Si encima es un banco americano,
me alegro todavía más.
808
01:07:38,645 --> 01:07:41,205
- Tú hazte el listo.
809
01:07:43,085 --> 01:07:45,925
Estate detrás de él.
No le pierdas de vista.
810
01:07:57,565 --> 01:07:59,645
¿Así que es eso en lo que andáis?
811
01:08:01,925 --> 01:08:03,325
Deberías pensar en Juliette.
812
01:08:04,685 --> 01:08:05,965
Pues eso es lo que hago.
813
01:08:07,685 --> 01:08:10,805
Si queremos un mundo mejor para ella,
debemos seguir luchando.
814
01:08:11,645 --> 01:08:13,165
Hay otras formas de luchar.
815
01:08:13,245 --> 01:08:15,285
¿Ah, sí? ¿Y cuáles son?
816
01:08:16,765 --> 01:08:19,165
Me han ofrecido colaborar
con Médicos del Mundo.
817
01:08:19,245 --> 01:08:20,765
Es un proyecto en Bolivia.
818
01:08:20,845 --> 01:08:24,165
Podríamos ir los tres,
yo colaboraría con un hospital,
819
01:08:24,245 --> 01:08:26,285
tú podrías ayudarles a construir casas.
820
01:08:26,365 --> 01:08:28,765
Sería otra forma de luchar
y de cambiar el mundo.
821
01:08:30,725 --> 01:08:33,645
Eso ahora no puede ser, Anne.
Esto es algo muy grande.
822
01:08:35,405 --> 01:08:40,765
Lucio, la policía se puede equivocar
mil veces y no pasa nada,
823
01:08:40,845 --> 01:08:46,085
vuelve a empezar. Pero si tú cometes
un solo error, estás acabado.
824
01:08:52,165 --> 01:08:54,285
Un fraude masivo
825
01:08:54,365 --> 01:08:57,645
que afecta al mayor banco del mundo,
el First National City Bank.
826
01:08:57,725 --> 01:09:00,885
Cheques de viaje falsificados
que circulan por toda Francia.
827
01:09:00,965 --> 01:09:02,765
Algunos bancos ya no aceptan cheques
828
01:09:02,845 --> 01:09:05,645
por las fuertes pérdidas
que provocan las falsificaciones,
829
01:09:05,725 --> 01:09:08,325
con el consiguiente descontento
de sus clientes.
830
01:09:08,405 --> 01:09:10,845
Me quiere decir
que ese albañil
831
01:09:10,925 --> 01:09:12,685
es el cerebro de la operación.
832
01:09:14,325 --> 01:09:17,565
Sería más sencillo
si fueran ladrones de poca monta.
833
01:09:17,645 --> 01:09:19,885
Son estúpidos, fáciles de atrapar,
834
01:09:21,125 --> 01:09:24,005
pero Urtubia es muy cuidadoso
835
01:09:25,045 --> 01:09:26,285
y desconfiado.
836
01:09:27,085 --> 01:09:29,525
No es fácil conseguir pruebas contra él.
837
01:09:30,805 --> 01:09:34,925
¿Y cuánto cree
que usted y su equipo tardarán
838
01:09:35,005 --> 01:09:36,285
en capturar a este genio?
839
01:09:40,525 --> 01:09:41,365
¡Bravo!
840
01:09:43,965 --> 01:09:46,205
Un compañero de celda es como un hermano.
841
01:09:46,285 --> 01:09:50,525
Seis meses escuchando sus ronquidos,
oliendo sus pedos…
842
01:09:50,605 --> 01:09:53,925
Es que ni la mujer de uno
les va a conocer tan bien.
843
01:09:54,565 --> 01:09:57,285
Son situaciones límite.
O las afrontás de verdad,
844
01:09:57,365 --> 01:09:59,805
y te pones ahí todo estoico
o te vas para abajo.
845
01:09:59,885 --> 01:10:01,445
- ¿Cómo?
- Estoico.
846
01:10:01,525 --> 01:10:04,045
- ¿Quién quiere beber otra cerveza?
- Yo.
847
01:10:04,125 --> 01:10:06,485
Si nos esforzamos
en la educación,
848
01:10:06,565 --> 01:10:08,885
- la gente responde.
- Sí.
849
01:10:08,965 --> 01:10:11,885
- Pero hay que plantar las bases desde…
- Ah. ¡Lucio!
850
01:10:13,845 --> 01:10:17,645
Quiero que conozcas a Pierre,
el director de Médicos del Mundo en París.
851
01:10:17,725 --> 01:10:19,285
- Mucho gusto.
- Igualmente.
852
01:10:19,365 --> 01:10:22,205
El mes que viene viaja
con los que se instalarán en Bolivia.
853
01:10:23,085 --> 01:10:27,045
- Sí, y espero que ustedes nos acompañen.
- Le he dicho que lo estamos pensando.
854
01:10:27,125 --> 01:10:29,405
Sí, bueno, es una decisión complicada.
855
01:10:29,485 --> 01:10:31,925
Sin duda, pero espero que se animen.
856
01:10:32,005 --> 01:10:35,685
Necesitamos gente preparada
y comprometida, como Anne, por ejemplo.
857
01:10:36,285 --> 01:10:37,325
Todo se verá.
858
01:10:43,725 --> 01:10:46,125
- ¿Esta noche también vas a salir?
- Sí.
859
01:10:47,125 --> 01:10:48,045
Ya.
860
01:10:50,285 --> 01:10:51,645
Necesito una respuesta.
861
01:10:52,485 --> 01:10:54,965
Necesito saber
si vienes con nosotras o te quedas.
862
01:10:55,885 --> 01:10:57,565
Veo que ya has decidido.
863
01:10:57,645 --> 01:10:59,525
No puedo dejar pasar esta oportunidad
864
01:10:59,605 --> 01:11:02,405
ni dejar que Juliette vea
cómo encarcelan a su padre.
865
01:11:02,485 --> 01:11:03,845
¿Es que no lo entiendes?
866
01:11:03,925 --> 01:11:06,285
¡Estamos haciendo la puñeta
al banco más grande!
867
01:11:06,365 --> 01:11:07,885
Tú eres el que no lo entiende.
868
01:11:07,965 --> 01:11:10,125
Por mucho que les robéis,
nunca podréis con ellos.
869
01:11:10,205 --> 01:11:12,605
Pues ellos tampoco
van a poder con nosotros.
870
01:11:15,365 --> 01:11:18,445
Tú verás qué haces, pero nosotras
nos iremos. Contigo o sin ti.
871
01:11:21,605 --> 01:11:23,365
Haz lo que te salga de los cojones.
872
01:11:23,445 --> 01:11:25,925
Yo tengo cosas más importantes
en las que pensar.
873
01:12:31,085 --> 01:12:33,205
La gente está nerviosa, Lucio.
874
01:12:33,285 --> 01:12:36,725
Hay sucursales que solo cambian
un cheque al día y otras que ni eso.
875
01:12:36,805 --> 01:12:38,525
Antes o después iban a cortarlo.
876
01:12:38,605 --> 01:12:42,725
Bueno, ¿y qué hacemos con todo esto?
Aquí tenemos 30 000 cheques listos.
877
01:12:42,805 --> 01:12:44,965
¿Vamos a tirar tres millones de dólares?
878
01:12:45,045 --> 01:12:47,205
¿Y qué? No podemos cambiarlos uno a uno.
879
01:12:47,285 --> 01:12:49,205
Sí, el riesgo sería altísimo.
880
01:12:49,285 --> 01:12:51,365
Quizá ha llegado el momento de retirarse.
881
01:12:55,245 --> 01:12:56,085
¿Qué piensas?
882
01:13:00,325 --> 01:13:03,045
Me cago en Dios.
Que tenemos que vender todo de golpe.
883
01:13:03,125 --> 01:13:04,685
Un comprador, una última venta.
884
01:13:04,765 --> 01:13:08,925
Una última acción y nos retiramos todos.
Será una despedida por todo lo alto.
885
01:13:09,485 --> 01:13:12,405
Nuestro mayor golpe. ¿Qué? ¿Qué me decís?
886
01:13:13,365 --> 01:13:14,645
Venga, va. Votos a favor.
887
01:13:20,245 --> 01:13:22,565
Imaginad cuánto ayudaría eso
a nuestra causa.
888
01:13:22,645 --> 01:13:25,325
Los compañeros exiliados
aún necesitan nuestra ayuda.
889
01:13:35,885 --> 01:13:37,485
Muy bien.
890
01:13:41,045 --> 01:13:43,845
Ahora dinos dónde vas a encontrar
un comprador para esto.
891
01:13:45,685 --> 01:13:48,045
EMPEÑOS ÁLVAREZ
892
01:13:53,325 --> 01:13:55,645
- ¿Qué tal, Charlie?
893
01:13:55,725 --> 01:13:57,485
Lucio, ¿qué hacés acá, boludo?
894
01:13:57,565 --> 01:14:00,125
¿Viniste de visita o querés empeñar algo?
895
01:14:00,805 --> 01:14:01,725
Necesito tu ayuda.
896
01:14:02,885 --> 01:14:06,485
Sí, claro. Me salvaste la vida, pibe.
Pedí por esa boquita.
897
01:14:25,805 --> 01:14:29,285
El avión sale el sábado a las 12:00.
Aún estás a tiempo.
898
01:14:54,485 --> 01:14:56,925
- ¿Trajeron el material?
- Traemos una muestra.
899
01:14:57,005 --> 01:15:00,005
Muy bien. Venga, va,
que Tony Greco les espera. Por aquí.
900
01:15:10,525 --> 01:15:11,365
Es increíble.
901
01:15:12,405 --> 01:15:13,565
Es casi perfecto.
902
01:15:19,725 --> 01:15:21,445
¿Puedo ofrecerles algo de beber?
903
01:15:21,525 --> 01:15:23,205
No bebemos en horas de trabajo.
904
01:15:23,285 --> 01:15:26,125
Bueno, habla por ti.
Yo un trago sí que me puedo tomar.
905
01:15:27,285 --> 01:15:29,645
- Asturiano…
- No sé si Charlie os lo ha dicho,
906
01:15:30,405 --> 01:15:33,525
pero hace tiempo
que simpatizo con ustedes.
907
01:15:33,605 --> 01:15:35,165
Con los anarquistas españoles.
908
01:15:36,165 --> 01:15:40,525
Es que, en mi casa, mi padre estuvo
en las Brigadas Internacionales.
909
01:15:40,605 --> 01:15:46,045
Había libros que hablaban de Durruti,
de Ascaso, de Quico Sabaté.
910
01:15:47,605 --> 01:15:48,965
Sabaté fue amigo nuestro.
911
01:15:49,045 --> 01:15:53,525
¿En serio? Una pena que no haya más gente
como vosotros en Estados Unidos.
912
01:15:53,605 --> 01:15:56,285
Nosotros preferimos
el dinero a los ideales.
913
01:15:58,845 --> 01:16:00,245
Así que hablemos de dinero.
914
01:16:00,925 --> 01:16:04,445
Yo estaría dispuesto a comprar
todo el stock si el precio es razonable.
915
01:16:05,125 --> 01:16:06,645
¿Y qué es un precio razonable?
916
01:16:06,725 --> 01:16:08,525
Un tercio de su valor nominal.
917
01:16:10,805 --> 01:16:13,485
Muy bien.
Pues consiga un millón de dólares.
918
01:16:13,565 --> 01:16:15,525
Le daremos cheques por valor de tres.
919
01:16:16,805 --> 01:16:17,885
Necesitaré unos días.
920
01:16:18,965 --> 01:16:21,445
Pues tiene hasta el sábado.
Y antes de las 12:00.
921
01:16:27,485 --> 01:16:30,445
- ¿No te fías de él?
- De un desconocido, nunca.
922
01:16:37,645 --> 01:16:39,165
¡Vamos!
923
01:16:52,125 --> 01:16:54,205
Michel, cámbiame el billete.
924
01:17:08,605 --> 01:17:11,325
- ¿Qué hacéis aquí?
- Por tu culpa iremos todos en la cárcel.
925
01:17:11,405 --> 01:17:14,525
La policía vigila nuestra casa.
Nos siguen por todas partes.
926
01:17:14,605 --> 01:17:16,725
Tú solo piensas en ti y en tu revolución.
927
01:17:16,805 --> 01:17:19,885
- ¿Cuándo vas a pensar en los demás?
- Es la última acción.
928
01:17:19,965 --> 01:17:22,045
¡No! ¡Se acabó!
929
01:17:22,125 --> 01:17:23,965
Estoy harta de que te metas en líos.
930
01:17:24,045 --> 01:17:26,645
Tú haz lo que quieras,
pero déjanos en paz al resto.
931
01:17:27,725 --> 01:17:29,845
Patrick, vámonos. Anne.
932
01:17:42,205 --> 01:17:45,605
Nos están siguiendo a todos.
Está claro que saben algo.
933
01:17:46,445 --> 01:17:48,645
Dónde y cuándo
solo lo sabemos nosotros y el americano.
934
01:17:48,725 --> 01:17:50,485
¿Y si el americano está con ellos?
935
01:17:50,565 --> 01:17:54,245
Asturiano y yo lo hemos seguido.
Nos hemos informado. Y es quien dice ser.
936
01:17:54,325 --> 01:17:56,125
Deberíamos cancelar la operación.
937
01:17:56,205 --> 01:17:59,485
No podemos dejar pasar la ocasión.
Podemos ayudar a mucha gente.
938
01:18:00,885 --> 01:18:03,125
Mira… Lo siento, Lucio.
939
01:18:03,925 --> 01:18:06,005
Pero yo no quiero acabar en la cárcel.
940
01:18:06,605 --> 01:18:07,565
No.
941
01:18:09,085 --> 01:18:10,325
Adiós.
942
01:18:23,125 --> 01:18:24,205
Yo me voy a la cama.
943
01:18:44,525 --> 01:18:47,405
Déjalo estar. No merece la pena.
944
01:18:47,485 --> 01:18:50,285
Tengo que hacerlo. O ellos habrán vencido.
945
01:18:50,365 --> 01:18:52,965
- ¿Ellos?
- Los bancos. Los poderosos.
946
01:18:53,045 --> 01:18:56,525
El sistema. Si no luchamos
contra el enemigo, se hará más fuerte.
947
01:18:57,405 --> 01:19:00,365
Ayúdame. Vamos. Podemos hacerlo.
948
01:19:02,245 --> 01:19:04,845
Tú y yo, como en los viejos tiempos.
949
01:19:07,565 --> 01:19:12,165
No, Lucio. Se acabó. Es demasiado tarde.
El avión sale a las 12:00. Lo sabes.
950
01:19:12,245 --> 01:19:14,285
Pero tenemos tiempo hasta las 12:00.
951
01:19:14,365 --> 01:19:17,005
Ayúdame a despistarlos. Una última vez.
952
01:19:17,085 --> 01:19:19,445
Y luego nos vamos
los tres juntos a Bolivia.
953
01:19:19,525 --> 01:19:23,525
Te digo que no. Y tú, como siempre,
o no escuchas o no quieres escuchar.
954
01:19:26,045 --> 01:19:28,765
Aquí tienes tu billete. Tú mismo.
955
01:19:28,845 --> 01:19:32,245
Juliette no tardará en despertarse
y yo debo acabar con las maletas.
956
01:19:33,165 --> 01:19:34,365
Muy bien.
957
01:19:34,445 --> 01:19:36,965
- Nos vemos en el aeropuerto.
958
01:19:37,925 --> 01:19:40,125
Perfecto. Buena suerte.
959
01:20:18,525 --> 01:20:20,085
MOSCÚ 1980
960
01:21:08,405 --> 01:21:11,085
Disculpe. Pero ¿qué hace?
961
01:21:11,165 --> 01:21:12,965
Tranquilo, mon ami. Será un momento.
962
01:21:13,045 --> 01:21:14,885
Pero bueno, ¿está loco o qué?
963
01:21:24,885 --> 01:21:25,725
¡Cabrón!
964
01:21:47,405 --> 01:21:49,085
¿Dónde estabas? ¿Qué pasó?
965
01:21:50,005 --> 01:21:52,765
Buenos días.
¿Qué le pongo?
966
01:21:52,845 --> 01:21:54,645
Un Calvados, por favor.
967
01:21:54,725 --> 01:21:57,525
Para mí,
un café con leche y dos croissants,
968
01:21:57,605 --> 01:21:59,245
con mantequilla y mermelada.
969
01:21:59,325 --> 01:22:00,325
Muy bien.
970
01:22:00,885 --> 01:22:03,125
Estos chanchullos
me dan hambre.
971
01:22:07,965 --> 01:22:09,845
Buenos días. Gracias.
972
01:22:09,925 --> 01:22:12,285
Y esta. Ya está.
973
01:22:13,965 --> 01:22:14,965
Sube, cariño.
974
01:22:22,445 --> 01:22:24,565
Tranquilo. Tenemos tiempo.
975
01:22:24,645 --> 01:22:25,925
No vas a perder el vuelo.
976
01:22:30,725 --> 01:22:31,965
Ahí está.
977
01:23:09,165 --> 01:23:10,445
- Espérame aquí.
- Vale.
978
01:23:17,645 --> 01:23:19,565
¡Alto! ¡Al suelo!
979
01:23:48,405 --> 01:23:49,845
Disculpe, señora.
980
01:23:59,045 --> 01:24:02,125
Se acabó, Urtubia.
Has jugado y has perdido.
981
01:24:02,965 --> 01:24:04,685
De esta no te libras.
982
01:24:15,965 --> 01:24:17,165
¿Cómo lo supieron?
983
01:24:17,885 --> 01:24:20,885
El Asturiano, Petite Jeanne y el americano
están en prisión.
984
01:24:21,885 --> 01:24:23,965
El único que ha desaparecido es Patrick.
985
01:24:25,445 --> 01:24:26,325
No, no puede ser.
986
01:24:26,405 --> 01:24:29,845
Me han dicho que jugaba más de la cuenta
y que tenía deudas.
987
01:24:29,925 --> 01:24:31,565
¡Si me lo dice, le ayudo!
988
01:24:31,645 --> 01:24:35,085
- Mira, lo que ha hecho… ¡no tiene nombre!
989
01:24:39,005 --> 01:24:42,005
La juez soltará al Asturiano
y a Petite Jeanne bajo fianza.
990
01:24:43,085 --> 01:24:46,605
Pero lo tuyo… va a ser más complicado.
991
01:24:46,685 --> 01:24:49,925
Barrow, el jefe de seguridad
del City Bank, va a por ti con todo.
992
01:24:50,885 --> 01:24:52,725
Están pidiendo 20 años de cárcel.
993
01:24:52,805 --> 01:24:56,605
Y una indemnización de 50 millones
por las pérdidas que les has causado.
994
01:24:58,445 --> 01:24:59,925
Ahora sí que estamos jodidos.
995
01:25:01,525 --> 01:25:05,525
Querido Lucio, siempre supe
que eras un hombre idealista.
996
01:25:05,605 --> 01:25:07,045
También un hombre de acción.
997
01:25:07,685 --> 01:25:09,925
Seguramente,
eso fue lo que me enamoró de ti.
998
01:25:10,485 --> 01:25:13,605
Y ahora sé que la lucha
siempre será lo más importante para ti.
999
01:25:14,805 --> 01:25:16,405
Pero los tiempos han cambiado.
1000
01:25:17,205 --> 01:25:19,245
La revolución es una utopía del pasado.
1001
01:25:19,325 --> 01:25:21,005
Vivimos en otro mundo.
1002
01:25:21,085 --> 01:25:22,365
Ahora la lucha es otra.
1003
01:25:23,805 --> 01:25:26,565
Aquí, en Bolivia,
estamos conociendo otra cultura,
1004
01:25:26,645 --> 01:25:28,325
otra forma de ayudar a los demás.
1005
01:25:29,085 --> 01:25:30,925
En definitiva, otro mundo.
1006
01:25:31,685 --> 01:25:34,965
Juliette y yo estamos bien.
Creo que podemos ser felices aquí.
1007
01:25:36,045 --> 01:25:39,325
Espero que salgas pronto de la cárcel
y puedas venir a visitarnos.
1008
01:25:40,125 --> 01:25:42,245
Juliette te echa de menos y sabes que…
1009
01:25:43,125 --> 01:25:45,725
que yo siempre te querré,
de una forma u otra.
1010
01:25:46,645 --> 01:25:47,845
Juliette y Anne.
1011
01:25:47,925 --> 01:25:50,165
Urtubia.
Tienes visita.
1012
01:25:51,365 --> 01:25:54,565
La juez quiere cerrar el sumario
antes de que expire el plazo.
1013
01:25:54,645 --> 01:25:57,565
Si lo hace, seguirás en la prisión
hasta el día del juicio.
1014
01:25:57,645 --> 01:26:01,365
Pero, si lo evitamos, tendrá que dejarte
en libertad condicional.
1015
01:26:01,445 --> 01:26:03,405
- ¿Y qué podemos hacer?
- Pues…
1016
01:26:06,045 --> 01:26:09,045
Según todas las pruebas
y testimonios recogidos,
1017
01:26:09,685 --> 01:26:12,165
Lucio Urtubia está a la cabeza de una red
1018
01:26:12,245 --> 01:26:16,405
dedicada a la falsificación
de cheques del City Bank
1019
01:26:16,485 --> 01:26:19,165
y a la financiación
de grupos de ideología anarquista.
1020
01:26:19,245 --> 01:26:21,445
Le pedimos a su señoría cerrar el sumario.
1021
01:26:21,525 --> 01:26:23,645
Y que fije una fecha para el juicio oral.
1022
01:26:24,565 --> 01:26:28,965
Este tribunal aprueba
la conclusión y cierre del sumario
1023
01:26:29,045 --> 01:26:30,925
contra Lucio Urtubia.
1024
01:26:31,645 --> 01:26:33,925
¿El acusado tiene algo que añadir?
1025
01:26:38,285 --> 01:26:41,365
Sí, señoría.
Solicito la anulación del procedimiento.
1026
01:26:42,285 --> 01:26:44,565
Señoría, hemos encontrado
1027
01:26:44,645 --> 01:26:47,045
varios errores de procedimiento
en este caso.
1028
01:26:47,125 --> 01:26:49,205
Como puede constatar en estos documentos,
1029
01:26:49,285 --> 01:26:52,285
ha habido varios errores de transcripción
en nombres y datos.
1030
01:26:52,365 --> 01:26:54,245
También tenemos ciertas dudas
1031
01:26:54,325 --> 01:26:56,925
sobre la cadena de custodia
de algunas pruebas.
1032
01:26:58,085 --> 01:27:01,205
Como el plazo máximo
de prisión preventiva expira el lunes,
1033
01:27:01,285 --> 01:27:06,965
solicitamos que nuestro cliente
obtenga la libertad condicional,
1034
01:27:07,045 --> 01:27:09,765
hasta corregir los errores del caso.
1035
01:27:11,045 --> 01:27:13,285
Señoría, es una farsa
1036
01:27:13,365 --> 01:27:15,405
para sacar al acusado de la cárcel.
1037
01:27:17,245 --> 01:27:19,805
Lo siento, no parle français.
1038
01:27:19,885 --> 01:27:22,845
Son asuntos jurídicos
que no podemos ignorar.
1039
01:27:23,485 --> 01:27:25,445
Hay un alto riesgo de fuga.
1040
01:27:25,525 --> 01:27:27,045
¡Silencio!
1041
01:27:27,125 --> 01:27:30,405
La ley y la presunción
de inocencia están con nosotros.
1042
01:27:32,005 --> 01:27:35,005
¡Lucio!
¡Lucio, una foto, por favor!
1043
01:27:35,085 --> 01:27:37,405
El caso está
en todas las televisiones.
1044
01:27:37,485 --> 01:27:39,365
Te has convertido en una celebridad.
1045
01:27:40,925 --> 01:27:44,165
¡Paso, disculpen! ¡Disculpen!
1046
01:27:47,085 --> 01:27:48,085
EL ROBIN HOOD ALBAÑIL
1047
01:27:48,165 --> 01:27:50,805
Dicen que es un idealista
que pelea contra el sistema.
1048
01:27:50,885 --> 01:27:54,085
Es un delincuente
y no puede andar suelto por la calle.
1049
01:27:54,165 --> 01:27:56,645
Y no podemos permitir
que parezca un héroe.
1050
01:27:56,725 --> 01:28:00,325
La jueza le concedió
la libertad, no puedo hacer nada.
1051
01:28:00,405 --> 01:28:03,925
Sí. Siempre se puede hacer algo.
1052
01:28:05,245 --> 01:28:07,605
Arréstelo. No me importa por qué.
1053
01:28:07,685 --> 01:28:11,925
Invénteselo. Use su imaginación
y métalo en la cárcel.
1054
01:28:12,005 --> 01:28:14,005
- Es la ley, señor Barrow.
- ¿Eh?
1055
01:28:14,845 --> 01:28:17,005
- Que es la ley.
- La ley…
1056
01:28:18,485 --> 01:28:20,725
Mientras Lucio siga localizable,
1057
01:28:20,805 --> 01:28:23,365
solo podemos esperar
a la fecha del juicio.
1058
01:28:23,445 --> 01:28:25,525
Y a que la jueza pronuncie su sentencia.
1059
01:28:26,485 --> 01:28:29,285
Ahora, si me disculpa,
tengo trabajo que hacer.
1060
01:28:29,365 --> 01:28:31,685
Suena como esos periodistas.
1061
01:28:32,845 --> 01:28:35,885
En el fondo, le gusta
que roben bancos americanos, ¿verdad?
1062
01:28:38,045 --> 01:28:39,165
¡Bah!
1063
01:28:40,925 --> 01:28:43,925
EL IDEALISTA QUE PELEA CONTRA EL PODER
OBTIENE LA PROVISIONAL
1064
01:28:47,085 --> 01:28:49,045
¡Tú! ¡Tú eres un hijo de puta!
1065
01:28:49,125 --> 01:28:51,005
- ¡Eh!
- ¡Patrick no fue!
1066
01:28:51,085 --> 01:28:54,125
El de City Bank me visitó.
Quiso pagar mis deudas, pero me negué.
1067
01:28:54,205 --> 01:28:58,005
Cuando salimos de tu casa esa noche,
cogimos un tren y nos fuimos al pueblo.
1068
01:28:58,925 --> 01:29:02,965
- Vale. Y si no fuiste tú, ¿quién fue?
- No lo sé, Lucio. Pero yo no fui.
1069
01:29:03,045 --> 01:29:04,485
Yo nunca te traicionaría.
1070
01:29:06,125 --> 01:29:07,765
Y me duele que lo hayas pensado.
1071
01:29:41,605 --> 01:29:42,645
Entra.
1072
01:29:44,285 --> 01:29:46,765
- Dime, Thierry, ¿qué pasa?
1073
01:29:48,125 --> 01:29:52,005
Fue todo una encerrona.
Tony Greco era un policía infiltrado.
1074
01:29:52,085 --> 01:29:54,325
¡Lo sabía!
¡Sabía que no fue uno de los míos!
1075
01:29:54,405 --> 01:29:56,405
Debí prestar más atención. Me engañaron.
1076
01:29:56,485 --> 01:29:58,565
Charlie Álvarez,
tu compañero de celda, les ayudó.
1077
01:29:58,645 --> 01:30:00,965
- ¿Charlie?
- Lo usaron para llegar hasta ti.
1078
01:30:01,045 --> 01:30:03,005
No puede ser, pero si le salvé la vida.
1079
01:30:03,925 --> 01:30:06,285
Le amenazaron con una condena de 20 años.
1080
01:30:06,365 --> 01:30:09,285
Al final aceptó 10 000 francos
y un billete a Buenos Aires.
1081
01:30:09,885 --> 01:30:12,125
- ¡Hijo de puta, boludo!
- Toma.
1082
01:30:13,325 --> 01:30:14,725
Ya hay fecha para el juicio.
1083
01:30:17,285 --> 01:30:18,485
¿Qué posibilidades hay?
1084
01:30:19,525 --> 01:30:21,485
Lucio, es imposible evitar una condena.
1085
01:30:21,565 --> 01:30:24,245
- Ya, pero ¿de cuánto hablamos?
- Cuatro o cinco años.
1086
01:30:24,325 --> 01:30:25,965
- ¿Cuatro o cinco?
- Con suerte.
1087
01:30:26,045 --> 01:30:28,165
Diez o doce
si se aceptan todos los cargos.
1088
01:30:47,885 --> 01:30:48,765
¿Anne?
1089
01:30:49,885 --> 01:30:53,165
La próxima bala
no la verás venir.
1090
01:31:17,885 --> 01:31:19,245
Tenemos que hablar.
1091
01:31:20,285 --> 01:31:23,805
Se supone que nosotros te vigilamos a ti.
No al revés.
1092
01:31:25,165 --> 01:31:28,445
- ¿Cómo me has encontrado?
- Tengo mis recursos. Deberías saberlo.
1093
01:31:28,525 --> 01:31:30,365
Ya. ¿Qué quieres?
1094
01:31:31,525 --> 01:31:33,205
Amenazas, llamadas por la noche…
1095
01:31:33,285 --> 01:31:36,045
Es más, creo que quieren liquidarme.
1096
01:31:37,725 --> 01:31:38,845
¿Por qué acudes a mí?
1097
01:31:38,925 --> 01:31:41,325
¿Cuánto hace que nos conocemos?
¿Veinte años?
1098
01:31:42,405 --> 01:31:44,285
Los mejores de nuestra vida, dicen.
1099
01:31:45,005 --> 01:31:48,005
Y en todo este tiempo,
siempre hemos jugado limpio, ¿verdad?
1100
01:31:48,085 --> 01:31:50,965
Yo diría que yo
un poco más que tú, pero bueno.
1101
01:31:55,085 --> 01:31:57,685
Si vienes para que te diga
quién está detrás de esto…
1102
01:31:57,765 --> 01:31:59,325
te equivocas, porque no lo sé.
1103
01:32:00,805 --> 01:32:03,485
En estos años, te has metido en líos
con mucha gente.
1104
01:32:04,645 --> 01:32:07,445
Puede ser cosa
de los servicios secretos españoles
1105
01:32:07,525 --> 01:32:09,965
o de traficantes de armas de Marsella.
1106
01:32:10,045 --> 01:32:14,085
Venga, Costello. No me toques los cojones.
Sabes que han sido los americanos.
1107
01:32:19,165 --> 01:32:22,485
Lo siento, Urtubia,
pero ya sabes muy bien cómo va esto.
1108
01:32:22,565 --> 01:32:24,285
Sin pruebas, no puedo hacer nada.
1109
01:32:28,125 --> 01:32:29,645
¡Cago en Sos!
1110
01:32:29,725 --> 01:32:30,885
¡Lucio!
1111
01:32:32,525 --> 01:32:34,925
Han sido 20 años de trabajo limpio
1112
01:32:35,005 --> 01:32:39,485
y ahora llegan esos y creen
que pueden hacer lo que les dé la gana.
1113
01:32:42,565 --> 01:32:44,485
No dejes que se salgan con la suya.
1114
01:34:11,605 --> 01:34:13,965
La policía
y los servicios secretos lo buscan.
1115
01:34:14,045 --> 01:34:17,965
Lo detendrán en un par de horas
y no habrá posibilidad de fianza.
1116
01:34:18,045 --> 01:34:22,325
Señor Barrow, resuelva
esto o enfréntese a las consecuencias.
1117
01:34:22,405 --> 01:34:23,325
Sí, señor.
1118
01:34:59,725 --> 01:35:01,525
EL ESPÍRITU DE DE GAULLE SIGUE VIVO
1119
01:35:01,605 --> 01:35:03,485
Ya sabes lo que debes hacer.
1120
01:35:08,045 --> 01:35:11,605
- ¿Crees que funcionará?
- Más nos vale.
1121
01:35:23,445 --> 01:35:26,405
Buenos días. ¿Qué? ¿Qué tal has dormido?
1122
01:35:27,005 --> 01:35:29,325
Hacía meses que no dormía
cinco horas seguidas.
1123
01:35:29,405 --> 01:35:32,765
De todos modos, me iré ahora.
No quiero buscaros líos.
1124
01:35:32,845 --> 01:35:34,445
Quédate el tiempo que quieras.
1125
01:35:34,525 --> 01:35:37,565
Ayudaste a mi familia cuando estuve preso
y eso no se olvida.
1126
01:35:37,645 --> 01:35:40,805
Gracias. Pero, si todo sale bien,
en nada podré dormir tranquilo.
1127
01:35:40,885 --> 01:35:42,885
Lo que haga falta. Aquí me tienes.
1128
01:35:42,965 --> 01:35:44,365
- Muchas gracias.
- Nada.
1129
01:35:50,725 --> 01:35:51,725
¡Eh! ¿Qué pasa?
1130
01:35:54,885 --> 01:35:56,125
¿Por qué me miras así?
1131
01:35:56,205 --> 01:35:58,365
Mi padre me ha contado
que atracabas bancos.
1132
01:35:58,445 --> 01:36:00,485
Y que una vez estuviste con el Che.
1133
01:36:00,565 --> 01:36:01,485
¿Es verdad?
1134
01:36:24,805 --> 01:36:26,485
Está fuera de control.
1135
01:36:26,565 --> 01:36:29,445
Han aparecido cheques
en Holanda, Bélgica y Alemania
1136
01:36:29,525 --> 01:36:32,365
y hay un lote que viene de México.
¡Me cago en todo!
1137
01:37:09,125 --> 01:37:10,485
- ¿Sí?
- Anne.
1138
01:37:11,445 --> 01:37:14,085
- Lucio.
¿Qué tal? ¿Cómo estás? ¿Cómo estáis?
1139
01:37:15,245 --> 01:37:20,325
Bien, estamos bien. ¿Y tú? ¿Qué pasa?
¿Es verdad eso de que te has escapado?
1140
01:37:20,405 --> 01:37:23,165
Ya sabes que no me gusta
que me digan lo que debo hacer.
1141
01:37:26,525 --> 01:37:27,805
Os echo mucho de menos.
1142
01:37:28,605 --> 01:37:30,005
¿Qué estás tramando, Lucio?
1143
01:37:32,485 --> 01:37:33,645
Voy a solucionar esto.
1144
01:37:34,325 --> 01:37:36,645
Voy a arreglar las cosas
y me iré con vosotras.
1145
01:37:36,725 --> 01:37:37,805
Empezaremos de cero.
1146
01:37:38,445 --> 01:37:41,045
Las cosas han cambiado, ya lo sabes.
1147
01:37:41,125 --> 01:37:44,565
- ¿Es papá? Déjame hablar.
- Te paso a Juliette.
1148
01:37:44,645 --> 01:37:47,085
- ¿Papá?
- Hola, mi amor. ¿Cómo estás?
1149
01:37:47,685 --> 01:37:51,685
Muy bien. Aquí todo bien.
¿Y tú? ¿Qué haces? ¿Cómo estás?
1150
01:37:51,765 --> 01:37:53,645
¿Yo? Trabajando, como siempre.
1151
01:37:53,725 --> 01:37:55,965
Cabina telefónica
en la plaza Lafayette.
1152
01:37:57,885 --> 01:37:59,885
¿En serio te ha dicho eso la tía?
1153
01:37:59,965 --> 01:38:03,005
Y dice que estás loco
y que un día te van a matar.
1154
01:38:03,085 --> 01:38:05,885
No hagas caso a la tía.
Ella sí que está loca.
1155
01:38:08,725 --> 01:38:10,725
- Bueno, cariño, debo dejarte.
- ¡Papá!
1156
01:38:11,685 --> 01:38:13,845
Prométeme que no dejarás que te maten.
1157
01:38:17,725 --> 01:38:20,165
- Te lo prometo.
- Y que vendrás a vernos.
1158
01:38:22,165 --> 01:38:23,485
Iré a veros muy pronto.
1159
01:38:24,885 --> 01:38:27,085
- Te quiero mucho.
- Y yo a ti.
1160
01:38:29,485 --> 01:38:31,325
Dile a tu madre que la quiero mucho.
1161
01:38:31,405 --> 01:38:33,565
Bueno, ya se lo dirás tú
cuando vengas, ¿no?
1162
01:38:34,325 --> 01:38:37,045
Tienes razón. Ya se lo diré yo.
1163
01:38:37,645 --> 01:38:38,845
Au revoir, papá.
1164
01:38:40,085 --> 01:38:41,005
Au revoir.
1165
01:38:45,285 --> 01:38:48,485
- ¡Al suelo!
- ¡No voy armado!
1166
01:38:48,565 --> 01:38:49,885
¡No voy armado!
1167
01:39:08,365 --> 01:39:10,765
Por fin,
la pesadilla llega al final.
1168
01:39:10,845 --> 01:39:13,885
Estoy deseando volver a Nueva York
y comerme una hamburguesa.
1169
01:39:13,965 --> 01:39:15,645
¿Sabe a qué me refiero, Costello?
1170
01:39:15,725 --> 01:39:17,765
Bueno, se ha entregado.
1171
01:39:17,845 --> 01:39:19,845
No tenía elección.
1172
01:39:20,965 --> 01:39:22,285
Quiere hablar con usted.
1173
01:39:23,565 --> 01:39:24,405
¿Qué?
1174
01:39:34,285 --> 01:39:35,845
Soy Lucio, Lucio Urtubia.
1175
01:39:37,605 --> 01:39:41,285
Ya. No acostumbro
a dar la mano a criminales.
1176
01:39:43,045 --> 01:39:45,805
¡Me cago en Dios!
Ustedes sí que son criminales.
1177
01:39:45,885 --> 01:39:49,685
Que corrompen el mundo entero
con sus dólares y sus mierdas de guerras.
1178
01:39:51,125 --> 01:39:53,405
¿Ha terminado con su discurso anarquista?
1179
01:39:53,965 --> 01:39:57,725
Porque yo solo estoy aquí para asegurarme
de que se celebra un juicio justo.
1180
01:40:00,405 --> 01:40:02,525
Quiero ofrecerle un trato.
1181
01:40:02,605 --> 01:40:05,685
Lo siento,
pero nosotros no negociamos.
1182
01:40:05,765 --> 01:40:09,005
Sería un síntoma de debilidad
y un pésimo precedente.
1183
01:40:10,525 --> 01:40:13,645
Bueno, creo que le interesará saber
lo que tengo que ofrecerle.
1184
01:40:15,245 --> 01:40:18,645
Mis jefes quieren ver en usted
una condena ejemplar.
1185
01:40:19,445 --> 01:40:20,805
Y eso es innegociable.
1186
01:40:22,285 --> 01:40:25,565
Pero, aunque me condenen,
los cheques falsos seguirán apareciendo.
1187
01:40:26,925 --> 01:40:30,685
Me tienen a mí, pero siguen sin tener
las planchas de impresión.
1188
01:40:31,565 --> 01:40:33,085
Y estas seguirán funcionando.
1189
01:40:33,165 --> 01:40:35,725
Los cheques falsos
seguirán llegando a sus oficinas.
1190
01:40:35,805 --> 01:40:38,205
Antes o después,
encontraremos esas planchas
1191
01:40:38,285 --> 01:40:39,685
y al resto de su banda.
1192
01:40:39,765 --> 01:40:43,245
Quizá. Pero, de momento,
su banco va a seguir perdiendo dinero.
1193
01:40:43,325 --> 01:40:44,245
Mucho dinero.
1194
01:40:45,085 --> 01:40:48,765
Señor Barrow, mi condena
no va a solucionar su problema.
1195
01:40:48,845 --> 01:40:51,245
Muy bien, hagamos un trato.
1196
01:40:52,125 --> 01:40:55,485
Entrégueme las planchas de impresión
y puede que aceptemos
1197
01:40:55,565 --> 01:40:57,125
una rebaja de su condena.
1198
01:40:58,845 --> 01:41:00,005
Le propongo otro trato.
1199
01:41:01,285 --> 01:41:05,085
Le daré las planchas de impresión
y mi palabra de que no volverá a llegar
1200
01:41:05,165 --> 01:41:07,365
ni un solo cheque falso más
a sus oficinas.
1201
01:41:07,965 --> 01:41:11,245
Ahora, a cambio,
ustedes retirarán la acusación
1202
01:41:11,325 --> 01:41:14,485
y me dará una compensación
por los inconvenientes causados.
1203
01:41:14,565 --> 01:41:17,165
¿Qué? ¿Qué? ¿Estás loco?
1204
01:41:17,245 --> 01:41:20,125
City Bank no aceptará
semejante chantaje.
1205
01:41:20,205 --> 01:41:21,885
¿Con quién cree que habla?
1206
01:41:22,925 --> 01:41:26,285
Piénselo bien. Los cheques de viaje
son su producto estrella.
1207
01:41:26,365 --> 01:41:28,965
Y en Francia muchos bancos
ya no trabajan con ellos
1208
01:41:29,045 --> 01:41:31,405
por la cantidad de falsificaciones
que aparecen.
1209
01:41:32,405 --> 01:41:34,645
De usted depende
que esto se extienda o no.
1210
01:41:35,965 --> 01:41:38,645
- ¿Qué quiere decir?
- Si aparecen más cheques falsos,
1211
01:41:38,725 --> 01:41:42,445
tendrán que dejar de comercializar
los cheques para no tener más pérdidas,
1212
01:41:42,525 --> 01:41:45,165
y eso será como reconocer
que les han derrotado.
1213
01:41:45,245 --> 01:41:48,165
Imagínese cómo afectaría eso
a la imagen de City Bank.
1214
01:41:48,245 --> 01:41:50,005
Por no hablar de sus jefes,
1215
01:41:50,085 --> 01:41:52,405
que verán
que ha sido incapaz de solucionarlo,
1216
01:41:52,485 --> 01:41:55,205
pensarán que ha sido un incompetente
y lo despedirán.
1217
01:41:59,685 --> 01:42:03,245
Acepte mi oferta y sus problemas
y los de su banco se habrán acabado.
1218
01:42:04,405 --> 01:42:06,925
Hágame caso. Todos saldremos ganando.
1219
01:42:07,565 --> 01:42:08,405
Todos.
1220
01:42:53,325 --> 01:42:54,485
Adelante.
1221
01:43:03,965 --> 01:43:06,205
No se preocupe, todo está en orden.
1222
01:43:07,085 --> 01:43:09,125
Lo siento, me enseñaron a no fiarme.
1223
01:43:09,205 --> 01:43:10,565
Y menos de un banco.
1224
01:43:11,525 --> 01:43:14,245
Si en 20 minutos no bajo,
sabrán que me ha engañado.
1225
01:43:15,125 --> 01:43:19,405
Tiene usted la extraña costumbre de pensar
que somos nosotros los criminales.
1226
01:43:22,245 --> 01:43:23,365
La cantidad pactada.
1227
01:43:27,045 --> 01:43:27,925
Ahí tiene.
1228
01:43:36,925 --> 01:43:39,125
No se preocupe. No son falsos.
1229
01:43:47,405 --> 01:43:50,885
Y estos son
los últimos cheques falsos que recibirán.
1230
01:43:52,005 --> 01:43:53,805
¿Y cómo puedo estar seguro?
1231
01:43:56,045 --> 01:43:58,005
Bueno, tiene mi palabra.
1232
01:44:00,805 --> 01:44:01,845
¿Su palabra?
1233
01:44:05,245 --> 01:44:06,405
No le queda otra.
1234
01:44:08,285 --> 01:44:10,405
- Ahí está.
1235
01:44:12,605 --> 01:44:15,125
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- ¿Qué? ¿Qué ha pasado?
1236
01:44:18,805 --> 01:44:20,885
Esta vez la pulga ha vencido al elefante.
1237
01:44:46,725 --> 01:44:48,085
Irónico, ¿no?
1238
01:44:49,405 --> 01:44:52,725
Un simple albañil
ha derrotado al banco más poderoso.
1239
01:44:55,125 --> 01:44:59,045
Hemos salvado nuestro negocio
por una simple propina.
1240
01:44:59,845 --> 01:45:01,805
¿No lo sabía, Costello?
1241
01:45:03,565 --> 01:45:05,125
La banca siempre gana.
1242
01:45:42,005 --> 01:45:43,605
¿Cómo están mis chicas?
1243
01:45:44,205 --> 01:45:46,485
- ¡Papá! ¡Has venido!
1244
01:45:47,725 --> 01:45:51,885
Claro que sí. La familia es lo primero.
¡Pero qué guapa estás y qué mayor!
1245
01:45:52,805 --> 01:45:53,805
Lo conseguiste.
1246
01:45:54,405 --> 01:45:57,325
- Ya sabes que soy muy cabezón.
- Lo vas a echar de menos.
1247
01:45:57,925 --> 01:45:59,845
No, porque la lucha continúa.
1248
01:46:04,685 --> 01:46:05,525
¿No pensarás…?
1249
01:46:05,605 --> 01:46:09,205
No, no. A ver, quiero decir,
habrá que reformar todo esto, ¿no?
1250
01:46:09,285 --> 01:46:12,125
Alicatar la fachada,
pintar las paredes, solar…
1251
01:46:13,165 --> 01:46:14,005
Esas cosas.
1252
01:46:15,045 --> 01:46:16,205
Sí, claro.
1253
01:46:17,085 --> 01:46:17,965
Venga, vamos.