1 00:00:34,925 --> 00:00:37,965 AEROPUERTO DE PARÍS 2 00:00:46,685 --> 00:00:47,565 Buena suerte. 3 00:00:57,925 --> 00:00:59,965 ENTRADA 4 00:01:23,285 --> 00:01:25,445 Buenos días, soy Lucio Urtubia. 5 00:01:39,845 --> 00:01:41,125 ¡Mierda! 6 00:01:50,725 --> 00:01:53,005 - ¿Qué pasa? - Alguien se fue de la lengua. 7 00:01:53,765 --> 00:01:55,565 - ¿Cómo? - Hay policías fuera. 8 00:01:55,645 --> 00:01:58,205 - ¿Tienes el dinero? - Sí. ¡Mierda! 9 00:02:02,645 --> 00:02:05,285 - ¿Le ha visto? - El inspector Costello. 10 00:02:09,325 --> 00:02:10,885 ¿Dónde estás? 11 00:02:14,965 --> 00:02:16,845 - ¡Allí! - Nos ha visto. 12 00:02:16,925 --> 00:02:18,045 La madre que lo parió. 13 00:02:18,125 --> 00:02:19,325 Que no se escape. 14 00:02:23,165 --> 00:02:26,205 - ¡Alto! - ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos? 15 00:04:07,565 --> 00:04:08,725 ¡Detente! 16 00:04:11,485 --> 00:04:12,925 Se equivoca de persona. 17 00:04:33,725 --> 00:04:35,605 - ¡Ladrón! 18 00:04:40,965 --> 00:04:42,205 ¡Hijo de puta! 19 00:05:02,085 --> 00:05:03,045 ¡Lucio! 20 00:05:08,005 --> 00:05:09,005 ¡Lucio! 21 00:05:16,445 --> 00:05:19,165 - Papá. - Ya no aguanto más, hijo. 22 00:05:20,005 --> 00:05:21,725 Tú no sabes lo que duele esto. 23 00:05:27,165 --> 00:05:31,765 Lucio, tú entiendes lo que te estoy pidiendo, ¿no? 24 00:05:34,405 --> 00:05:37,085 Además, tú eres el único en esta casa 25 00:05:37,165 --> 00:05:39,845 que tiene los cojones para hacer lo que hay que hacer. 26 00:05:40,965 --> 00:05:45,765 Dios. 27 00:06:04,485 --> 00:06:07,765 Hombre, Urtubia. ¿Qué tal tu padre? ¿Cómo está de lo suyo? 28 00:06:07,845 --> 00:06:09,125 Se está muriendo. 29 00:06:09,965 --> 00:06:11,325 Vaya por Dios. 30 00:06:11,405 --> 00:06:13,685 Así es la vida. A todos nos llega ese momento. 31 00:06:13,765 --> 00:06:17,085 - Rezaré por él. - No necesitamos oraciones. 32 00:06:17,165 --> 00:06:20,325 Necesitamos dinero para comprar morfina, para que no sufra. 33 00:06:20,405 --> 00:06:23,245 Me encantaría ayudarte, pero como le dije a tu madre, 34 00:06:23,325 --> 00:06:25,565 no podemos hacer un préstamo sin un aval. 35 00:06:25,645 --> 00:06:28,525 Tiene mucho, qué más le da dejarme dinero para algo bueno. 36 00:06:28,605 --> 00:06:30,725 Esto es un banco, no una casa de caridad. 37 00:06:30,805 --> 00:06:33,525 En verano trabajaré en la vendimia y se lo devolveré. 38 00:06:33,605 --> 00:06:36,965 Mi padre está sufriendo mucho. Por favor, ayúdele. 39 00:06:37,885 --> 00:06:40,765 Lo siento, Urtubia, pero la palabra de un chaval no basta. 40 00:06:41,925 --> 00:06:43,885 Y, menos, si es hijo de un republicano. 41 00:07:04,965 --> 00:07:06,365 Anda, niño, vete a tu casa. 42 00:08:01,165 --> 00:08:02,605 Llévame contigo, Satur. 43 00:08:03,325 --> 00:08:06,485 Lucio, no puedes moverte hasta que hagas el servicio militar. 44 00:08:06,565 --> 00:08:07,805 Yo me quiero ir de aquí. 45 00:08:08,885 --> 00:08:11,325 - Me voy a París contigo. - No voy de vacaciones. 46 00:08:11,405 --> 00:08:12,885 Voy a una casa, a servir. 47 00:08:12,965 --> 00:08:14,325 Yo también puedo trabajar. 48 00:08:15,445 --> 00:08:18,525 Aquí nunca vamos a salir de pobres y nunca vamos a ser libres. 49 00:08:20,125 --> 00:08:23,925 Mira, haz el servicio militar y, cuando te licencies, vienes a verme. 50 00:08:24,005 --> 00:08:25,165 ¿De acuerdo? 51 00:08:40,685 --> 00:08:44,645 PARÍS 52 00:09:14,565 --> 00:09:15,525 ¡Saturnina! 53 00:09:15,605 --> 00:09:16,525 ¿Lucio? 54 00:09:18,605 --> 00:09:19,605 ¡Pero bueno! 55 00:09:20,405 --> 00:09:23,085 Sacábamos los materiales en el fondo de los cubos. 56 00:09:23,165 --> 00:09:26,165 Mantas, botas, herramientas… ¡Tienen mucho los militares! 57 00:09:26,245 --> 00:09:29,765 Echábamos los restos del rancho y lo sacábamos en el camión de la basura. 58 00:09:30,485 --> 00:09:31,325 Tú y tus trucos. 59 00:09:31,405 --> 00:09:32,845 A veces tengo ideas. 60 00:09:32,925 --> 00:09:34,605 Sí, ideas para meterte en líos. 61 00:09:34,685 --> 00:09:37,605 Que, como sigáis así, arruináis al ejército de Logroño. 62 00:09:37,685 --> 00:09:40,085 ¡Que se jodan! Lo malo es que uno lo contó 63 00:09:40,165 --> 00:09:43,485 y a mis compañeros los pilló la policía militar. Pero yo me escapé. 64 00:09:43,565 --> 00:09:45,165 - Deberías volver. - Ni hablar. 65 00:09:46,125 --> 00:09:48,845 Soy un desertor. Si vuelvo, me encierran o me matan. 66 00:09:48,925 --> 00:09:50,285 Para solucionar las cosas. 67 00:09:50,365 --> 00:09:51,805 Yo no vuelvo al ejército. 68 00:09:51,885 --> 00:09:54,285 Estoy harto de militares, de que me den órdenes 69 00:09:54,365 --> 00:09:55,965 y de cantar el Cara al sol. 70 00:09:57,085 --> 00:09:58,525 Cariño, soy yo. 71 00:09:58,605 --> 00:09:59,805 Hola. 72 00:10:02,365 --> 00:10:04,365 Patrick, es mi hermano, Lucio. 73 00:10:04,445 --> 00:10:05,805 Él es Patrick. 74 00:10:06,485 --> 00:10:07,565 Encantado. 75 00:10:08,165 --> 00:10:11,165 - Trabaja en la Fábrica de la Moneda. - ¿Podrías enchufarme? 76 00:10:11,245 --> 00:10:15,885 Bueno, es que en la fábrica solo hay especialistas con titulación. 77 00:10:16,805 --> 00:10:18,725 Pero tengo un amigo, capataz de obra. 78 00:10:19,765 --> 00:10:21,405 ¿Es de fiar? 79 00:10:21,485 --> 00:10:23,565 - ¿Qué dice? - Que si eres de fiar. 80 00:10:23,645 --> 00:10:24,845 Claro que sí, cuñado. 81 00:10:25,445 --> 00:10:28,365 - Es mi hermano. - Vale, hablaré con mi amigo. 82 00:11:03,245 --> 00:11:05,645 Oye, rapaz. Tómalo con calma, ¿eh? 83 00:11:05,725 --> 00:11:08,765 Que el día es muy largo y vas a dejarnos mal a los demás. 84 00:11:08,845 --> 00:11:10,845 Ya, pero si voy más despacio, me canso. 85 00:11:10,925 --> 00:11:12,725 Pues no cargues tanto, ¿entendido? 86 00:11:17,205 --> 00:11:19,005 ¿Estás sordo? Que si entendiste. 87 00:11:19,645 --> 00:11:20,845 No estoy sordo. ¿Y tú? 88 00:11:23,085 --> 00:11:25,485 Mira, guajín. Aquí hay unas normas. 89 00:11:26,125 --> 00:11:28,125 Y las normas las ponemos los veteranos. 90 00:11:28,205 --> 00:11:30,165 Y el más veterano de todos es Germinal. 91 00:11:41,045 --> 00:11:43,885 Haced lo que queráis, que yo haré lo que me dé la gana. 92 00:11:59,565 --> 00:12:04,485 Republicanos, socialistas, progresistas, estalinistas, trotskistas, 93 00:12:04,565 --> 00:12:08,045 anarcosindicalistas… ¿Cómo cojones íbamos a ganar la guerra? 94 00:12:08,125 --> 00:12:10,845 Éramos incapaces de ponernos de acuerdo entre nosotros. 95 00:12:10,925 --> 00:12:13,605 Aún recuerdo la pelea que tuvimos con los del PCE 96 00:12:13,685 --> 00:12:17,525 para ver quién guardaba la mercancía esta, la munición que robamos en Mieres. 97 00:12:17,605 --> 00:12:18,445 Ya me acuerdo. 98 00:12:18,525 --> 00:12:21,285 Yo estuve afiliado al Partit Català Progressista, 99 00:12:21,365 --> 00:12:25,045 al Partido Sindicalista Independiente y al final acabé en la Esquerra. 100 00:12:27,005 --> 00:12:29,285 - ¿Y tú, navarro? - ¿Mm? 101 00:12:29,365 --> 00:12:30,605 - ¿Tú qué eres? - ¿Yo? 102 00:12:31,965 --> 00:12:34,365 - No sé. - Algo serás, digo yo. 103 00:12:36,045 --> 00:12:37,885 Pues… comunista, supongo. 104 00:12:38,885 --> 00:12:40,205 Comunista, dice. 105 00:12:40,285 --> 00:12:43,925 Si no te gusta que te den órdenes. Tú eres anarquista. 106 00:12:45,485 --> 00:12:48,005 ¿Anarquista? ¿Y eso qué es? 107 00:12:52,485 --> 00:12:55,605 SÁBADO 30. ASAMBLEA DE LA ASOCIACIÓN ANARQUISTA DE CLICHY 108 00:12:55,685 --> 00:12:57,765 - A trabajar. - Id tirando. Ahora voy yo. 109 00:12:58,325 --> 00:12:59,765 Toma, camarada. 110 00:13:00,565 --> 00:13:01,645 Venga, vamos por ahí. 111 00:13:01,725 --> 00:13:04,325 Mira, Lucio. Este es Bakunin. 112 00:13:04,405 --> 00:13:08,845 Junto a Proudhon y Kropotkin, sentaron las bases ideológicas del anarquismo. 113 00:13:08,925 --> 00:13:10,365 Ni religión, ni estado. 114 00:13:10,445 --> 00:13:12,965 Libertad, trabajo y colectivismo. 115 00:13:13,645 --> 00:13:16,725 En Francia, también hay grandes figuras, como Louise Michel, 116 00:13:16,805 --> 00:13:19,285 una revolucionaria clave en la Comuna de París. 117 00:13:19,365 --> 00:13:22,405 "Todo poder encarna la maldición y la tiranía. 118 00:13:22,485 --> 00:13:24,125 Por eso me declaro anarquista". 119 00:13:25,725 --> 00:13:29,565 ¡Sábado 30! Asamblea de la asociación anarquista de Clichy. 120 00:13:29,645 --> 00:13:32,165 Faure decía que el objetivo es crear una sociedad 121 00:13:32,245 --> 00:13:35,485 de hombres libres e iguales, sin Gobiernos ni dinero. 122 00:13:35,565 --> 00:13:38,845 El dinero es uno de los grandes males de la humanidad, Lucio. 123 00:13:38,925 --> 00:13:40,525 El dinero lo corrompe todo. 124 00:13:41,165 --> 00:13:43,325 ¡El sábado que viene! ¡No podéis faltar! 125 00:13:43,405 --> 00:13:45,165 - Buenos días. - ¿Es suyo? 126 00:13:45,245 --> 00:13:48,085 Buenaventura Durruti. Robaba bancos. 127 00:13:48,165 --> 00:13:51,965 Porque los bancos explotan al obrero y causan desigualdad en el mundo. 128 00:13:52,045 --> 00:13:55,085 Defendía la acción directa para acabar con las injusticias 129 00:13:55,165 --> 00:13:56,365 y hacer la revolución. 130 00:13:56,445 --> 00:13:57,725 ¡LA PROPIEDAD ES UN ROBO! 131 00:13:57,805 --> 00:14:00,645 Ya no hay hombres como él. Bueno, mi amigo Quico Sabaté. 132 00:14:00,725 --> 00:14:03,285 Robó 50 000 pesetas en un banco de Barcelona. 133 00:14:03,365 --> 00:14:05,165 - Nada. - ¿No es nada? 134 00:14:10,285 --> 00:14:13,405 Quien niega la autoridad y lucha contra ella es anarquista. 135 00:14:14,725 --> 00:14:16,765 - Entrégueme el papel. - No es nada. 136 00:14:17,765 --> 00:14:20,725 Pues tenías razón. Yo soy anarquista. 137 00:14:20,805 --> 00:14:22,925 Pero más anarquista que todos estos juntos. 138 00:14:30,605 --> 00:14:32,925 ¡Eh! Pero ¿por qué les pegáis? 139 00:14:55,725 --> 00:14:56,685 ¿Estás bien? 140 00:14:56,765 --> 00:14:58,485 Nada, yo soy duro de mollera. 141 00:15:02,325 --> 00:15:04,485 - ¡Cuidado! 142 00:15:10,445 --> 00:15:12,445 Tranquilo, que conduzco desde guaje. 143 00:15:14,685 --> 00:15:15,565 ¿Eh? 144 00:15:15,645 --> 00:15:17,605 ¿Qué pasaba? ¿Qué decían esos guardias? 145 00:15:18,325 --> 00:15:21,765 Lucio, si te vas a quedar en París, mejor que aprendas francés. 146 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 ACADEMIA DE IDIOMAS 147 00:15:31,285 --> 00:15:32,805 ¿Qué tal, Lucio? 148 00:15:34,165 --> 00:15:35,805 ¿Cómo van las clases de francés? 149 00:15:35,885 --> 00:15:36,765 ¿El qué? 150 00:15:37,765 --> 00:15:40,845 No, nada. Necesito que me hagas un favor. 151 00:15:41,605 --> 00:15:43,965 Claro, lo que haga falta. Dime, ¿qué necesitas? 152 00:16:21,445 --> 00:16:23,605 Dale algo de comer. Está muerto de hambre. 153 00:16:37,325 --> 00:16:39,165 Es arriba, en la buhardilla. 154 00:16:42,725 --> 00:16:43,685 Aquí es. 155 00:16:48,205 --> 00:16:49,445 Coge la maleta. 156 00:16:52,325 --> 00:16:53,165 Tú primero. 157 00:16:59,805 --> 00:17:01,725 - ¿Estás solo aquí? - Sí, claro. 158 00:17:03,165 --> 00:17:04,565 No te fíes de desconocidos. 159 00:17:09,125 --> 00:17:11,485 Necesito un escondite para estos hierros. 160 00:17:11,565 --> 00:17:12,765 La hostia. 161 00:17:15,005 --> 00:17:16,125 ¿Tú eres…? 162 00:17:16,925 --> 00:17:18,365 Soy Quico. Quico Sabaté. 163 00:17:19,565 --> 00:17:20,405 ¿El Quico? 164 00:17:20,485 --> 00:17:22,165 - ¿Tú? - Lucio Urtubia. 165 00:17:22,245 --> 00:17:23,845 ¿Tienes algo de comer, Lucio? 166 00:17:23,925 --> 00:17:26,445 ¿Un pan, un embutido, un queso? Cualquier cosa. 167 00:17:26,525 --> 00:17:27,445 Sí, claro. 168 00:17:29,005 --> 00:17:30,845 Tengo chistorra, de mi pueblo. 169 00:17:32,645 --> 00:17:34,445 Muy bien, nano. 170 00:17:37,885 --> 00:17:38,765 Huele bien, ¿eh? 171 00:17:38,845 --> 00:17:41,365 Para lo que tenías, no se me ocurría otra cosa. 172 00:17:41,445 --> 00:17:44,205 Tú no creerás que lo de cocinar es cosa de mujeres, ¿no? 173 00:17:44,285 --> 00:17:46,605 ¿Yo? No sé. 174 00:17:46,685 --> 00:17:49,925 Pues si te pasas la vida viajando, lo mejor será que aprendas. 175 00:17:50,005 --> 00:17:52,445 ¿Es verdad que robaste 50 000 pesetas de un banco? 176 00:17:55,285 --> 00:17:57,685 No te fíes de todo lo que leas en los periódicos. 177 00:17:58,805 --> 00:18:00,685 Allí solo había 30 000. 178 00:18:00,765 --> 00:18:02,605 Pero los de los bancos siempre dicen 179 00:18:02,685 --> 00:18:04,805 que les han robado el doble, por el seguro. 180 00:18:04,885 --> 00:18:06,565 Sí, a mí me pasó algo parecido. 181 00:18:06,645 --> 00:18:07,765 ¿Ah, sí? 182 00:18:07,845 --> 00:18:10,805 Robé dos pesetas del cepillo, pero el cura dijo que eran cinco. 183 00:18:10,885 --> 00:18:12,245 ¡Qué capullos! 184 00:18:12,885 --> 00:18:15,525 Curas y banqueros, la misma mierda son. 185 00:18:16,245 --> 00:18:18,525 Siempre intentando robar aunque les roben. 186 00:18:18,605 --> 00:18:19,685 ¡Qué hijos de puta! 187 00:18:22,285 --> 00:18:26,045 Así que tú también eres un hombre de acción, ¿eh, nano? 188 00:18:28,325 --> 00:18:29,405 A ver si es verdad. 189 00:18:40,365 --> 00:18:42,805 Escucha. No tienes por qué hacerlo si no quieres. 190 00:18:42,885 --> 00:18:45,405 Claro que quiero, pero tengo un poco de susto. 191 00:18:45,485 --> 00:18:49,005 Collons, normal. Todos hemos tenido susto la primera vez. 192 00:18:49,085 --> 00:18:51,685 No hay que dejar que el miedo te paralice, ¿sabes? 193 00:18:51,765 --> 00:18:52,885 No es mi primera vez. 194 00:18:52,965 --> 00:18:55,085 ¿Cómo que no es tu primera vez? 195 00:18:55,165 --> 00:18:58,645 Hace años, intenté robar la caja de ahorros de mi pueblo. 196 00:18:58,725 --> 00:18:59,765 ¿Y eso? 197 00:18:59,845 --> 00:19:01,925 Mi padre, que necesitaba dinero. 198 00:19:02,005 --> 00:19:02,885 ¿Y qué pasó? 199 00:19:03,925 --> 00:19:05,005 Que no salió bien. 200 00:19:06,125 --> 00:19:06,965 Ya. 201 00:19:10,645 --> 00:19:12,365 - Mira, nano. 202 00:19:12,445 --> 00:19:14,605 Tú y yo ahora vamos a entrar a ese banco 203 00:19:14,685 --> 00:19:18,285 y no vamos a robarlo, tú y yo lo vamos a expropiar. 204 00:19:18,365 --> 00:19:20,365 Y lo vamos a hacer en honor a tu padre. 205 00:19:20,445 --> 00:19:21,485 ¿Qué te parece? 206 00:19:23,205 --> 00:19:24,285 Vamos. 207 00:19:25,645 --> 00:19:26,485 Toma. 208 00:19:39,085 --> 00:19:42,045 - ¿Cómo es "todo el mundo al suelo"? - Tout le monde au sol. 209 00:19:42,125 --> 00:19:43,165 O algo así. 210 00:19:47,805 --> 00:19:49,685 ¡Todo el mundo al suelo! 211 00:19:50,405 --> 00:19:51,445 VENTANILLA 2 212 00:19:52,885 --> 00:19:54,485 Me cago en Dios. 213 00:19:54,565 --> 00:19:56,965 - ¡Todos al suelo, hostia! 214 00:19:57,045 --> 00:19:59,085 ¡Venga, al suelo! 215 00:20:03,405 --> 00:20:05,965 - ¡Manos arriba! 216 00:20:11,645 --> 00:20:12,925 VENTANILLA 1 217 00:20:23,405 --> 00:20:24,245 ¡Venga! 218 00:20:26,365 --> 00:20:29,165 Recuerda que aquí los ladrones son ellos, ¿sí? 219 00:20:29,885 --> 00:20:31,205 Venga, tira atrás. Atrás. 220 00:20:35,165 --> 00:20:37,165 - ¡Venga! 221 00:20:37,245 --> 00:20:39,045 ¡Rápido! ¡Rápido, hostias! 222 00:20:39,125 --> 00:20:41,725 ¡El dinero! ¡Vamos! 223 00:20:44,525 --> 00:20:45,965 ¡Venga, nano! ¡Venga, venga! 224 00:20:46,045 --> 00:20:47,565 - ¡El dinero! 225 00:20:47,605 --> 00:20:48,685 ¡Rápido! 226 00:20:51,245 --> 00:20:53,525 - ¡Tira, nano, tira! 227 00:21:09,725 --> 00:21:10,805 ¿Seguro? 228 00:21:14,925 --> 00:21:16,525 ¡Venga, nano, venga! 229 00:21:21,565 --> 00:21:25,605 Poco a poco. Ahí. Ahí, ahí. 230 00:21:28,805 --> 00:21:30,805 ¿Qué hacemos? ¿Cogemos el metro? 231 00:21:30,885 --> 00:21:33,285 Si tenemos dinero de sobra. Métete en el taxi. 232 00:21:52,245 --> 00:21:54,805 Nano, tú y yo ahora vamos a celebrarlo 233 00:21:54,885 --> 00:21:57,565 comiéndonos unos chipirones para chuparse los dedos. 234 00:21:57,645 --> 00:21:59,845 Me temblaban las piernas y el corazón, a mil. 235 00:21:59,925 --> 00:22:03,925 - Yo no estoy hecho para robar bancos. - Si lo has hecho estupendo. Escucha. 236 00:22:04,005 --> 00:22:07,925 La próxima vez, déjate de saltitos y entra por la puerta como las personas. 237 00:22:10,205 --> 00:22:11,685 ¿Y qué hacemos con el dinero? 238 00:22:12,725 --> 00:22:15,565 Pues mira, yo siempre lo separo en tres partes. 239 00:22:15,645 --> 00:22:18,525 La primera, para los movimientos anarquistas de la zona. 240 00:22:18,605 --> 00:22:22,445 La segunda, para los compañeros presos y sus familias. 241 00:22:22,525 --> 00:22:23,365 Y la tercera… 242 00:22:26,165 --> 00:22:28,045 para los que han realizado la acción. 243 00:22:29,085 --> 00:22:29,925 ¿Para nosotros? 244 00:22:30,005 --> 00:22:34,405 Hombre, claro. Habrá que comprar comida, habrá que pagar el alquiler del piso, 245 00:22:35,565 --> 00:22:36,685 comprar un coche. 246 00:22:38,365 --> 00:22:40,685 Porque huir siempre en taxi no es serio. 247 00:22:41,605 --> 00:22:42,685 ¿Tú sabes conducir? 248 00:22:42,765 --> 00:22:43,765 No. 249 00:22:44,405 --> 00:22:45,925 Pues necesitamos un conductor. 250 00:23:02,485 --> 00:23:03,765 Buenos días. 251 00:23:04,845 --> 00:23:06,725 Caballero, no puede aparcar aquí. 252 00:23:06,805 --> 00:23:09,085 ¡Vaya! No lo sabía, disculpe. 253 00:23:10,445 --> 00:23:11,925 Solo será un minuto. 254 00:23:13,805 --> 00:23:15,085 ¡Corre, corre! 255 00:23:20,205 --> 00:23:21,885 - ¡Corre, corre! ¡Arranca! - ¡Vamos! 256 00:23:21,965 --> 00:23:23,245 ¡Sube por ahí! 257 00:23:24,485 --> 00:23:25,965 ¡Dale, dale! ¡Tira, tira! 258 00:23:34,645 --> 00:23:36,325 - ¡Cuidado! 259 00:23:36,405 --> 00:23:38,125 ¡Me cago en Dios! 260 00:23:39,045 --> 00:23:41,725 - ¿Estás bien? - ¡Sí, sí! ¡Vamos! 261 00:23:43,045 --> 00:23:43,885 ¡Mierda! 262 00:24:02,525 --> 00:24:03,565 ¡Que nos cogen! 263 00:24:03,645 --> 00:24:05,125 Este trasto no corre más. 264 00:24:08,485 --> 00:24:10,365 - ¡Eh! ¿Qué haces? 265 00:24:10,445 --> 00:24:12,885 - ¿Tú qué crees? - ¡Que le vas a dar a alguien! 266 00:24:12,965 --> 00:24:14,445 No te preocupes. 267 00:25:08,885 --> 00:25:12,725 Inspector Costello, ha habido un robo en el sexto distrito. 268 00:25:12,805 --> 00:25:15,245 Según los testigos, tenían acento extranjero. 269 00:25:16,725 --> 00:25:20,045 Toma, dáselo. Repartidlo por el barrio, ¿sí? 270 00:25:20,765 --> 00:25:22,485 Ahora está en buenas manos. 271 00:25:23,445 --> 00:25:25,285 Arranca, Asturiano. 272 00:25:28,485 --> 00:25:29,685 POLICÍA 273 00:25:37,605 --> 00:25:39,085 Señor, eran dos. 274 00:25:39,165 --> 00:25:42,005 Decían que era una expropiación y tenían acento español. 275 00:25:42,085 --> 00:25:44,605 Anarquistas españoles. 276 00:25:45,445 --> 00:25:47,165 ¿Sería capaz de reconocerlos? 277 00:25:47,245 --> 00:25:50,125 No, llevaban la cara tapada. 278 00:25:51,165 --> 00:25:53,005 Pero podría reconocer su voz. 279 00:25:53,085 --> 00:25:55,925 No se preocupe, creo que sé dónde buscar. 280 00:25:58,565 --> 00:26:00,685 Respondiendo al camarada Michel, 281 00:26:00,765 --> 00:26:03,405 nosotros, los trabajadores exiliados españoles… 282 00:26:03,485 --> 00:26:05,325 TRABAJADORES, EL ANARQUISMO OS APELA 283 00:26:05,405 --> 00:26:07,725 …somos responsables de extender el mensaje, 284 00:26:07,805 --> 00:26:08,885 camaradas franceses. 285 00:26:08,965 --> 00:26:11,525 La revolución no es una utopía. 286 00:26:13,885 --> 00:26:16,925 La revolución es un sueño que aún es posible cumplir. 287 00:26:17,005 --> 00:26:17,925 ¡Eso es! 288 00:26:20,325 --> 00:26:23,845 Nosotros, franceses, queremos trabajo y seguridad, 289 00:26:23,925 --> 00:26:25,965 no revoluciones ni lucha de clases. 290 00:26:26,045 --> 00:26:28,045 La lucha de clases está muy presente. 291 00:26:28,125 --> 00:26:31,045 Los ricos son cada vez más ricos y los pobres, más pobres. 292 00:26:31,125 --> 00:26:32,765 ¿Entiendes qué dice? 293 00:26:34,645 --> 00:26:37,285 La mentalidad de la sociedad puede cambiar. 294 00:26:37,365 --> 00:26:40,525 El mundo necesita un nuevo orden político y social. 295 00:26:40,605 --> 00:26:44,765 No, lo que debemos establecer son nuevos principios teóricos. 296 00:26:44,845 --> 00:26:47,325 Hay que dejarse de tanta palabrería y actuar. 297 00:26:48,045 --> 00:26:50,245 Si queremos igualdad y justicia, peleémoslo. 298 00:26:50,325 --> 00:26:51,805 Eso es lo que hay que hacer. 299 00:26:51,885 --> 00:26:54,325 Claro que sí. ¡Bien hablado! 300 00:26:56,885 --> 00:26:58,965 ¡La policía! ¡La policía! 301 00:26:59,045 --> 00:27:01,885 ¡Rápido! ¡Hay que irse! 302 00:27:12,245 --> 00:27:15,005 - ¡Sígueme, Lucio! ¡Sígueme! 303 00:27:38,885 --> 00:27:42,165 "Esto es una expropiación. Todo el mundo al suelo". 304 00:27:44,605 --> 00:27:45,805 ¡Siguiente! 305 00:27:49,885 --> 00:27:53,085 "Esto es una expropiación. Todo el mundo al suelo". 306 00:27:55,045 --> 00:27:56,325 Siguiente. 307 00:27:59,125 --> 00:28:02,165 "Esto es una expropiación. Todo el mundo al suelo". 308 00:28:04,605 --> 00:28:05,525 Más alto. 309 00:28:06,845 --> 00:28:09,805 "Esto es una expropiación. Todo el mundo al suelo". 310 00:28:10,845 --> 00:28:11,805 Es él. 311 00:28:13,885 --> 00:28:15,965 Bueno… creo. 312 00:28:23,965 --> 00:28:25,525 Súbete la media. 313 00:28:29,485 --> 00:28:31,645 - ¿Cómo te llamas? - Lucio Urtubia. 314 00:28:40,045 --> 00:28:43,165 Mira, Urtubia, no tienes antecedentes. 315 00:28:43,245 --> 00:28:45,765 Lo mejor es que confieses y devuelvas el dinero. 316 00:28:45,845 --> 00:28:49,765 El juez será comprensivo. Te caerán dos años, como mucho. 317 00:28:50,485 --> 00:28:51,405 Mire mis manos. 318 00:28:52,565 --> 00:28:54,325 Están llenas de yeso y pintura. 319 00:28:55,365 --> 00:28:58,365 Solo soy un simple albañil, no sé nada de bancos ni de robos. 320 00:28:58,445 --> 00:28:59,965 Inspector. 321 00:29:03,005 --> 00:29:04,485 ¡Hay algo! 322 00:29:09,605 --> 00:29:11,325 ¿Qué tenemos? 323 00:29:11,405 --> 00:29:12,405 ¿El dinero? 324 00:29:13,085 --> 00:29:14,245 ¿Armas? 325 00:29:17,725 --> 00:29:20,885 Solo son revistas de mujeres desnudas. 326 00:29:26,725 --> 00:29:28,125 Después de la Torre Eiffel, 327 00:29:28,205 --> 00:29:30,725 la Bardot es el mayor monumento de Francia. 328 00:29:30,805 --> 00:29:33,965 Muy bien, muy bien. ¿Sabes una cosa? 329 00:29:35,285 --> 00:29:36,445 Creo que eres culpable. 330 00:29:37,285 --> 00:29:40,645 Y antes o después, yo siempre detengo a los culpables. 331 00:29:46,565 --> 00:29:48,685 - Buenas. - Hola. 332 00:29:52,805 --> 00:29:53,925 ¿Sabes algo del Quico? 333 00:29:55,325 --> 00:29:56,925 Escondimos los hierros y marchó. 334 00:29:57,525 --> 00:29:58,885 Navarro, ven. 335 00:29:58,965 --> 00:30:00,045 Ven aquí. 336 00:30:01,005 --> 00:30:02,565 Mirad lo que habéis conseguido. 337 00:30:07,965 --> 00:30:11,805 Germinal, si los bancos nos roban a nosotros, debemos robarles a ellos. 338 00:30:11,885 --> 00:30:14,205 Madre mía, ya hablas como el Quico. 339 00:30:14,285 --> 00:30:16,885 - ¿Qué tiene de malo? - Que el Quico es un fugitivo. 340 00:30:16,965 --> 00:30:19,645 No tiene casa, no tiene familia… no tiene futuro. 341 00:30:19,725 --> 00:30:20,845 ¿Quieres acabar igual? 342 00:30:21,605 --> 00:30:22,885 Es verdad, guaje. 343 00:30:22,965 --> 00:30:24,965 Si seguimos con esto de los atracos, 344 00:30:25,045 --> 00:30:27,685 acabaremos en la cárcel o con un tiro en la espalda. 345 00:31:06,165 --> 00:31:07,325 ¿Tienes hambre, nano? 346 00:31:08,325 --> 00:31:10,645 Estos barbudos han encendido la mecha. 347 00:31:10,725 --> 00:31:12,125 Nos enseñan el camino. 348 00:31:12,205 --> 00:31:14,725 Esto no es Cuba. No podemos ganar el poder a tiros. 349 00:31:14,805 --> 00:31:16,845 Y no tenemos armas para intentarlo. 350 00:31:16,925 --> 00:31:19,285 Ya, pero hemos sido capaces de expropiar bancos. 351 00:31:19,365 --> 00:31:20,925 Sabremos asaltar un polvorín. 352 00:31:21,005 --> 00:31:23,445 ¿A quién le damos las armas? Somos cuatro gatos. 353 00:31:24,245 --> 00:31:26,205 Germinal dice que solo habrá revolución 354 00:31:26,285 --> 00:31:29,045 si extendemos nuestro mensaje y conseguimos más gente. 355 00:31:29,125 --> 00:31:31,645 Y para eso no necesitamos armas, sino una imprenta. 356 00:31:31,725 --> 00:31:33,845 ¿Germinal os quiere hacer impresores ahora? 357 00:31:34,965 --> 00:31:38,125 Bueno, no es como atracar bancos, pero es otra forma de actuar. 358 00:31:38,205 --> 00:31:40,285 Mira, yo ya… 359 00:31:47,165 --> 00:31:48,725 Volveré a cruzar la frontera. 360 00:31:49,285 --> 00:31:50,725 Si vuelves a España, te matarán. 361 00:31:50,805 --> 00:31:53,645 Prefiero estar ahí, luchando contra fascistas y morir 362 00:31:53,725 --> 00:31:55,045 que pegando carteles aquí. 363 00:31:55,125 --> 00:31:57,805 Y tú deberías hacer lo mismo, tienes madera para esto. 364 00:31:58,405 --> 00:32:00,485 Lo sé desde el día que te conocí. 365 00:32:04,565 --> 00:32:06,885 No, Quico. Ese no es mi camino. 366 00:32:09,845 --> 00:32:13,845 Muy bien, nano. Pues entonces supongo que esto es una despedida. 367 00:32:16,165 --> 00:32:17,925 - Pues toma. 368 00:32:18,725 --> 00:32:21,045 - No, Quico, tu navaja no. - Que te la quedes. 369 00:32:23,045 --> 00:32:24,165 Coge. 370 00:32:24,245 --> 00:32:25,565 - Venga. - Joder. 371 00:32:29,445 --> 00:32:33,165 - Has sido como un padre para mí. - ¿Como un padre? ¡Que no soy tan viejo! 372 00:32:33,845 --> 00:32:35,645 Seré como un hermano mayor. 373 00:32:35,725 --> 00:32:38,005 O un primo tuyo del pueblo de las chistorras. 374 00:32:38,085 --> 00:32:40,165 - Un primo… 375 00:32:40,245 --> 00:32:41,685 - Dale, anda. - Toma. 376 00:32:43,685 --> 00:32:46,485 Queríamos solicitar un préstamo de 10 000 francos 377 00:32:46,565 --> 00:32:47,965 para comprar una imprenta. 378 00:32:48,045 --> 00:32:50,125 Lo lamento muchísimo, pero… 379 00:32:50,925 --> 00:32:53,525 no tienen ni ingresos fijos ni propiedades. 380 00:32:54,125 --> 00:32:55,405 Me temo que es imposible. 381 00:32:55,485 --> 00:32:59,245 Señor, somos trabajadores honestos, 382 00:32:59,325 --> 00:33:00,805 y nuestra palabra es sagrada. 383 00:33:01,405 --> 00:33:05,125 Le prometemos que lo devolveremos en cinco años. 384 00:33:06,805 --> 00:33:08,245 Lo siento mucho, 385 00:33:08,325 --> 00:33:10,805 pero no podemos confiar en la palabra de la gente, 386 00:33:11,645 --> 00:33:13,085 solo en sus ingresos, 387 00:33:13,165 --> 00:33:14,245 ¿me entienden? 388 00:33:17,245 --> 00:33:19,165 - Pórtate bien. - Putos bancos. 389 00:33:24,805 --> 00:33:27,245 Así que ahora entras a los bancos sin pistolas. 390 00:33:27,325 --> 00:33:29,805 Es Navidad. ¿Qué, no tiene nada mejor que hacer? 391 00:33:30,365 --> 00:33:31,965 En Navidad se visita a los amigos. 392 00:33:32,885 --> 00:33:35,725 ¿Qué quiere? Sus hombres llevan semanas siguiéndome. 393 00:33:35,805 --> 00:33:37,885 Ya lo han visto: soy un simple albañil. 394 00:33:37,965 --> 00:33:40,205 Un informateur nos ha dicho que ahora… 395 00:33:41,005 --> 00:33:43,525 os vais a dedicar a imprimir propaganda. 396 00:33:44,605 --> 00:33:46,925 ¿Y qué más le ha dicho su "informateur"? 397 00:33:47,005 --> 00:33:48,605 Que se acabaron los robos. 398 00:33:49,405 --> 00:33:52,565 O a lo mejor es que sin tu amigo Sabaté ya no eres tan valiente. 399 00:33:53,845 --> 00:33:56,045 ¿Te suena? Quico Sabaté. 400 00:33:57,885 --> 00:34:00,445 Supongo que aún no has leído los periódicos de hoy. 401 00:34:01,365 --> 00:34:03,285 La verdad, es una pena. 402 00:34:04,005 --> 00:34:06,245 Porque me hubiera encantado detenerte. 403 00:34:06,325 --> 00:34:07,685 Encerrarte en La Santé. 404 00:34:08,805 --> 00:34:10,205 Así es la vida. 405 00:34:13,725 --> 00:34:16,125 Feliz Navidad, Urtubia. 406 00:34:41,525 --> 00:34:42,525 Por Quico. 407 00:34:48,085 --> 00:34:49,045 Por Quico. 408 00:34:53,325 --> 00:34:55,045 ¡Todos al suelo! 409 00:35:01,005 --> 00:35:02,885 ¿Este dinero es suyo o del banco? 410 00:35:02,965 --> 00:35:05,965 - Lo acabo de sacar. Es mío. - Venga, guárdelo. 411 00:35:08,805 --> 00:35:09,925 ¡Tú! 412 00:35:10,005 --> 00:35:13,165 No dispare, por favor. Coja lo que quiera. 413 00:35:19,885 --> 00:35:21,765 - ¿Vamos? - Vamos. 414 00:35:24,565 --> 00:35:27,525 Aquí van 9900. Y 10 000 francos, señor. 415 00:35:28,525 --> 00:35:29,605 Gracias. 416 00:35:39,605 --> 00:35:42,045 Señora, ¿cómo se llama? 417 00:35:42,125 --> 00:35:45,005 Jeanette. Pero todos me llaman Petite Jeanne. 418 00:35:45,085 --> 00:35:46,565 ¿Cuánto lleva trabajando aquí? 419 00:35:47,685 --> 00:35:51,645 Desde los 14 años. No sé hacer otra cosa. 420 00:35:51,725 --> 00:35:53,605 Según tu jefe, hablas español. 421 00:35:54,485 --> 00:35:56,725 Pues sí. Mi madre era de Cuenca. 422 00:35:56,805 --> 00:35:59,485 Pues necesitamos a alguien que entienda estas máquinas 423 00:35:59,565 --> 00:36:00,485 y que sea de fiar. 424 00:36:00,565 --> 00:36:03,125 Yo sé todo lo que hay que saber. Y soy de fiar. 425 00:36:03,205 --> 00:36:05,685 ¿Seguro? ¿A quién votaste en las presidenciales? 426 00:36:05,765 --> 00:36:08,165 No voté a nadie. Yo no creo en los políticos. 427 00:36:09,125 --> 00:36:12,365 ¡Eh! ¡Lo que habéis hecho es una estupidez! 428 00:36:12,445 --> 00:36:14,965 Necesitábamos una imprenta y ya la tenemos. 429 00:36:17,285 --> 00:36:20,205 Vale. Hablaré con el gremio de impresores para que se encarguen. 430 00:36:20,285 --> 00:36:21,805 ¿Qué impresores dices? 431 00:36:21,885 --> 00:36:24,805 - La imprenta la dirijo yo. - ¿Tú quién te crees que eres? 432 00:36:24,885 --> 00:36:27,565 Un anarquista. Ni acato órdenes ni rindo cuentas. 433 00:36:27,645 --> 00:36:29,085 Me lo enseñaste tú. 434 00:36:29,845 --> 00:36:32,325 Ya, o sea que ahora vas por libre, ¿eh? 435 00:36:35,365 --> 00:36:37,525 - Asturiano, vámonos. - Marcho luego. 436 00:36:39,285 --> 00:36:40,925 Me cago en Dios. 437 00:36:42,645 --> 00:36:45,605 ¡Atente a las consecuencias! Vamos, Josep. 438 00:36:49,765 --> 00:36:51,845 ¿Crees que Germinal fue el chivato? 439 00:36:51,925 --> 00:36:54,125 Pero vamos, me apostaría el cuello. 440 00:36:56,525 --> 00:36:58,765 - ¡Hola! - ¡Buenos días! 441 00:36:58,845 --> 00:37:00,525 - ¡Buenos días! - ¡Buenas! 442 00:37:00,605 --> 00:37:03,085 - ¿Tiene los folletos? - Sí, ahí están. Cójanlos. 443 00:37:03,165 --> 00:37:05,165 - Gracias. - De nada. 444 00:37:08,165 --> 00:37:09,845 Si queréis ser útiles, ayudadnos. 445 00:37:12,405 --> 00:37:14,125 Cuantos más, mejor. Es importante. 446 00:37:16,285 --> 00:37:18,125 - Adiós. - Adiós. 447 00:37:24,565 --> 00:37:28,485 HUELGA UNIVERSITARIA UNIVERSIDAD DE NANTERRE 448 00:37:28,565 --> 00:37:32,205 LA BELLEZA ESTÁ EN LA CALLE 449 00:37:32,285 --> 00:37:35,285 IREMOS HASTA EL FINAL 450 00:37:35,365 --> 00:37:38,085 Abandonen el campus o tomaremos medidas. 451 00:37:38,165 --> 00:37:41,005 VIVA LA UNIVERSIDAD CRÍTICA NANTERRE UNIDA 452 00:37:48,925 --> 00:37:51,325 La revolución burguesa fue jurídica, 453 00:37:51,405 --> 00:37:54,285 la revolución proletaria fue económica, y la nuestra 454 00:37:54,365 --> 00:37:57,165 tiene que ser una revolución social y cultural. 455 00:37:57,245 --> 00:38:00,805 Porque queremos una sociedad donde hombres y mujeres sean iguales, 456 00:38:00,885 --> 00:38:02,725 una sociedad de hombres y mujeres libres. 457 00:38:02,805 --> 00:38:06,325 - ¡Enséñanos las tetas! - ¡Callaos ya! Ya está bien. 458 00:38:06,405 --> 00:38:08,885 El sistema político está dirigido por una casta 459 00:38:08,965 --> 00:38:11,765 que no nos representa y, por eso, los jóvenes, 460 00:38:11,845 --> 00:38:14,685 con nuestra capacidad de convicción y de movilización, 461 00:38:14,765 --> 00:38:16,565 podemos cambiar el sistema. 462 00:38:16,645 --> 00:38:17,965 ¡Podemos cambiar el mundo! 463 00:38:18,045 --> 00:38:20,165 ¡Venga, nena, enséñanos las tetas! 464 00:38:20,245 --> 00:38:22,965 Vuelve a interrumpir a la muchacha y te doy una hostia. 465 00:38:23,045 --> 00:38:26,365 - ¡Vamos, fuera de aquí los dos! ¡Fuera! 466 00:38:29,565 --> 00:38:31,325 - Ha ido bien, ¿no? - Genial, sí. 467 00:38:31,405 --> 00:38:33,645 - Mira cuánta gente. - Sí, me alegro. 468 00:38:34,205 --> 00:38:35,045 Oh. 469 00:38:35,445 --> 00:38:37,005 Gracias por plantarle cara. 470 00:38:37,085 --> 00:38:39,885 Era mi obligación como ciudadano responsable. 471 00:38:39,965 --> 00:38:42,885 - ¿Eres español? - Sí. ¿Se me nota? 472 00:38:42,965 --> 00:38:44,765 Y mayor para ser universitario, ¿no? 473 00:38:44,845 --> 00:38:47,645 Sí, bueno. Me diste esto. Parecía una invitación. 474 00:38:48,445 --> 00:38:51,165 - ¿Yo te lo di? - Sí, en la imprenta. ¿No lo recuerdas? 475 00:38:52,005 --> 00:38:55,245 No sé, es que hemos dado muchos, pero está bien que hayas venido. 476 00:38:56,725 --> 00:38:59,245 No sé. Pensé que era importante. 477 00:38:59,845 --> 00:39:01,125 Y lo es. Mucho. 478 00:39:03,445 --> 00:39:06,045 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 479 00:39:06,125 --> 00:39:08,805 - ¿A ti te gusta que te den órdenes? - No demasiado. 480 00:39:08,885 --> 00:39:12,285 ¿Y que los pobres sean cada vez más pobres y los ricos, más ricos? 481 00:39:12,365 --> 00:39:13,245 Pues no. 482 00:39:13,325 --> 00:39:16,125 Abandonen el campus o tendremos que tomar medidas. 483 00:39:16,205 --> 00:39:18,685 ¿Y que curas y políticos te impongan sus leyes? 484 00:39:18,765 --> 00:39:19,645 Claro que no. 485 00:39:20,565 --> 00:39:24,325 Entonces eres de los nuestros. ¿Te unes a nosotros, a los anarquistas? 486 00:39:25,645 --> 00:39:27,685 - ¿A qué? 487 00:39:29,485 --> 00:39:32,605 Necesitamos gente como tú. Mujeres idealistas, inteligentes. 488 00:39:33,405 --> 00:39:34,485 Con cojones. 489 00:39:38,925 --> 00:39:40,525 ¡Corred! 490 00:39:41,725 --> 00:39:43,845 ¡Cuidado! ¡Tenemos que salir de aquí, ven! 491 00:40:02,005 --> 00:40:04,245 ¡Qué hijos de puta! 492 00:40:05,965 --> 00:40:07,645 Siempre me dan en el mismo sitio. 493 00:40:07,725 --> 00:40:10,245 Ya veo que tú y la autoridad no os entendéis, ¿no? 494 00:40:12,445 --> 00:40:15,525 Por cierto, ¿quién eres? Todavía no sé ni cómo te llamas. 495 00:40:15,605 --> 00:40:18,445 Me llamo Lucio Urtubia. Soy albañil. 496 00:40:19,245 --> 00:40:21,725 Y anarquista. Y… 497 00:40:24,445 --> 00:40:25,485 ¿Y? 498 00:40:26,845 --> 00:40:29,965 - ¿De verdad quieres saberlo? - Sí, claro. No me voy a asustar. 499 00:40:32,405 --> 00:40:33,605 Y atracador de bancos. 500 00:40:36,365 --> 00:40:38,205 Como Arsene Lupin, ¿no? 501 00:40:38,285 --> 00:40:41,325 Oye, lo digo en serio. Además, soy un activista comprometido. 502 00:40:41,405 --> 00:40:44,205 Todo lo que robamos a los bancos lo damos para la causa. 503 00:40:46,205 --> 00:40:47,405 ¿Va en serio? 504 00:40:47,485 --> 00:40:50,525 Totalmente. ¿Y tú qué? ¿Cómo te llamas? 505 00:40:52,925 --> 00:40:57,365 Pues yo soy Anne. Estudio Biología y… quiero cambiar el mundo. 506 00:41:21,965 --> 00:41:24,365 Está muy bien el piso y es muy bonito, pero… 507 00:41:24,445 --> 00:41:26,725 ¿cómo puedes permitírtelo siendo estudiante? 508 00:41:27,605 --> 00:41:30,205 Mis padres me ayudan. Él es empresario. 509 00:41:31,285 --> 00:41:32,765 Eres una petite bourgeoise. 510 00:41:34,285 --> 00:41:37,285 Una que intenta que su padre colectivice su empresa 511 00:41:37,365 --> 00:41:39,205 y la ponga en manos de los obreros. 512 00:41:39,285 --> 00:41:40,765 ¿Y qué te dice? 513 00:41:41,725 --> 00:41:44,885 Que la policía no nos pega lo suficiente. 514 00:41:51,125 --> 00:41:53,525 - ¿Tú no bailas o qué? - ¿Yo? 515 00:41:56,325 --> 00:41:57,405 Estoy bien aquí. 516 00:42:01,085 --> 00:42:02,085 Venga, va. 517 00:42:06,965 --> 00:42:08,685 - Muévete un poco. - No sé bailar. 518 00:42:08,765 --> 00:42:11,525 Que sí que sabes, hombre. Así, con los pies. 519 00:42:15,645 --> 00:42:19,205 Mucho atraco y anarquismo, pero de mujeres no sabes nada, ¿no? 520 00:43:10,005 --> 00:43:12,045 El español se ha enamorado. 521 00:43:12,645 --> 00:43:15,445 Prefiere hacer el amor que la guerra. 522 00:43:22,085 --> 00:43:23,965 - Inspector. 523 00:43:40,165 --> 00:43:41,165 Comisario. 524 00:43:41,245 --> 00:43:44,165 Hombre, Costello. Espero que tengas novedades. 525 00:43:44,645 --> 00:43:45,765 Se ha enamorado. 526 00:43:45,845 --> 00:43:49,765 Qué bien. París es una de las ciudades que gasta más dinero 527 00:43:49,845 --> 00:43:53,405 para luchar contra el crimen, y mi inspector jefe lleva semanas sentado 528 00:43:53,485 --> 00:43:56,485 y costándome una fortuna mientras se dedica a ser un mirón. 529 00:43:56,565 --> 00:43:59,485 Jefe, créame, seguro que están tramando algo. 530 00:43:59,565 --> 00:44:00,605 ¿Tramar qué? 531 00:44:00,685 --> 00:44:02,845 ¿Besitos mientras se pasean por los Elíseos? 532 00:44:03,605 --> 00:44:07,525 Jefe, le apuesto lo que quiera a que vuelve a atracar. 533 00:44:07,605 --> 00:44:09,805 Y como ya te he dicho en varias ocasiones, 534 00:44:09,885 --> 00:44:11,405 sin pruebas, no hay caso. 535 00:44:11,485 --> 00:44:16,205 Así que mueve el culo y ocúpate de los casos de verdad 536 00:44:16,285 --> 00:44:17,925 que se acumulan en mi despacho. 537 00:44:25,085 --> 00:44:28,645 La tensión entre EE. UU. y Cuba va en aumento. 538 00:44:28,725 --> 00:44:31,725 La construcción de rampas de lanzamiento de misiles en Cuba 539 00:44:31,805 --> 00:44:34,445 ha obligado a Kennedy a realizar un bloqueo naval. 540 00:44:34,525 --> 00:44:38,125 Este Gobierno, como prometió, está vigilando de cerca… 541 00:44:38,205 --> 00:44:41,965 El presidente de los EE. UU. anuncia medidas inmediatas… 542 00:44:42,045 --> 00:44:45,405 Estos están empeñados en acabar con Castro y con la revolución. 543 00:44:45,485 --> 00:44:48,325 - Me cago en Dios. Deberíamos actuar. - Cuba está lejos. 544 00:44:48,405 --> 00:44:50,445 Podemos imprimir octavillas denunciando. 545 00:44:50,525 --> 00:44:52,565 No. Imprimir octavillas no basta. 546 00:44:52,645 --> 00:44:53,925 ¿Y qué podemos hacer? 547 00:44:54,005 --> 00:44:58,365 En una imprenta se pueden hacer más cosas, aparte de octavillas. 548 00:44:59,525 --> 00:45:04,885 Se pueden imprimir documentos… y falsificar pasaportes. 549 00:45:17,045 --> 00:45:18,245 TRABAJO DE CALIDAD 550 00:45:23,125 --> 00:45:24,445 ¿Qué tal, Patrick? 551 00:45:27,005 --> 00:45:29,285 Aquí, a ver si encuentro algo. 552 00:45:29,365 --> 00:45:31,365 Increíble que os despidieran a 20 de golpe. 553 00:45:31,445 --> 00:45:33,445 Ya… No me lo recuerdes. 554 00:45:36,525 --> 00:45:38,045 Yo puedo ofrecerte un trabajo. 555 00:45:40,245 --> 00:45:41,085 ¿De qué tipo? 556 00:45:41,165 --> 00:45:44,365 Algo que solo puede hacer un experto en fabricación de billetes. 557 00:45:47,285 --> 00:45:49,085 No querrás falsificar francos… 558 00:45:49,165 --> 00:45:51,645 ¿Francos? Claro que no. 559 00:45:52,845 --> 00:45:54,045 Falsificaremos dólares. 560 00:46:03,045 --> 00:46:06,045 Estáis de broma. ¡Estáis como una cabra! 561 00:46:07,005 --> 00:46:08,845 Tenemos un plan. 562 00:46:08,925 --> 00:46:12,645 No, ni hablar. Es una locura. Además, tu hermana me mata. 563 00:46:12,725 --> 00:46:16,445 Vamos a ver, Patrick. Eh… Mi hermana no tiene por qué enterarse. 564 00:46:17,085 --> 00:46:19,445 Y tú llevarás un buen sueldo a casa cada semana. 565 00:46:19,525 --> 00:46:21,925 Pero si quieres seguir como un jubilado… 566 00:47:28,965 --> 00:47:30,325 ¿Cuál es el verdadero? 567 00:47:31,045 --> 00:47:34,205 Son idénticos. Solo un experto podría distinguirlos. 568 00:47:34,285 --> 00:47:35,765 Eso habrá que comprobarlo. 569 00:47:39,605 --> 00:47:41,965 - Buenos días. - Hola. 570 00:47:42,045 --> 00:47:44,045 Queríamos cambiarlos por francos. 571 00:47:47,405 --> 00:47:48,605 Son nuevecitos. 572 00:47:50,205 --> 00:47:52,765 Estamos de luna de miel. ¿Mm? 573 00:48:13,085 --> 00:48:14,045 Gracias, Lucio. 574 00:48:14,125 --> 00:48:15,805 Al pueblo, lo que es del pueblo. 575 00:48:26,725 --> 00:48:29,645 ¿Cómo? ¿Vamos a tener un pequeño Urtubia? 576 00:48:29,725 --> 00:48:31,165 O pequeña. 577 00:48:55,525 --> 00:48:59,285 Mire, embajadora, estos billetes son tan poderosos como una bomba. 578 00:49:00,725 --> 00:49:02,965 Si fabricamos a millones billetes como estos 579 00:49:03,045 --> 00:49:06,565 y llenamos el mundo de dólares falsos, los bancos americanos quebrarán. 580 00:49:06,645 --> 00:49:08,365 Su moneda no tendrá ningún valor. 581 00:49:11,045 --> 00:49:12,125 Hable con Castro. 582 00:49:13,245 --> 00:49:16,845 Imposible. Nuestras comunicaciones están intervenidas. 583 00:49:20,965 --> 00:49:25,525 Pero el Che viajará dentro de unas semanas a la Unión Soviética y pasará por París. 584 00:49:25,605 --> 00:49:28,605 Hable con él. Déjele que le cuente mi plan. 585 00:49:29,485 --> 00:49:33,245 Señoras y señores, los pasajeros del vuelo 586 00:49:33,325 --> 00:49:36,885 que se dirijan a la puerta de embarque. 587 00:49:41,645 --> 00:49:43,805 Buenos días, soy Lucio Urtubia. 588 00:49:43,885 --> 00:49:45,645 Espere. La embajadora le espera. 589 00:49:56,845 --> 00:49:58,325 Lucio, adelante. 590 00:50:02,885 --> 00:50:05,165 Tienes cinco minutos. Sé amable. 591 00:50:05,245 --> 00:50:09,965 Enséñale tu material, le cuentas tu plan, le das las gracias por recibirte y te vas. 592 00:50:10,045 --> 00:50:14,485 ¿De acuerdo? Ah, y por lo que más quieras, no discutas con él. 593 00:50:14,565 --> 00:50:15,725 Tranquila, embajadora. 594 00:50:15,805 --> 00:50:18,565 - Me conformo con no quedarme en blanco. - Es ahí. 595 00:50:22,565 --> 00:50:24,765 - ¿Aquí? - Sí, es ahí. Puedes entrar. 596 00:50:49,325 --> 00:50:50,885 Usted es el de los dólares. 597 00:50:50,965 --> 00:50:53,765 Sí. Represento a un grupo revolucionario, como ustedes. 598 00:50:54,725 --> 00:50:57,725 Comandante, creemos que podemos acabar con el capitalismo. 599 00:50:57,805 --> 00:50:59,125 Tenemos un plan para ello. 600 00:50:59,205 --> 00:51:01,365 ¿Con dólares? ¿Falsos? 601 00:51:01,445 --> 00:51:03,805 Estos billetes podrían ser un arma de guerra. 602 00:51:03,885 --> 00:51:07,645 Son casi perfectos. Solo un experto podría distinguirlos de los verdaderos. 603 00:51:07,725 --> 00:51:11,445 Mire, comandante: si los producimos a millones 604 00:51:11,525 --> 00:51:15,085 y llenamos el mundo de dólares falsos, los bancos americanos quebrarán. 605 00:51:15,165 --> 00:51:18,325 Su moneda no tendrá ningún valor. Podríamos arruinarles. 606 00:51:18,405 --> 00:51:21,525 Podríamos acabar con el capitalismo y cambiar el mundo. 607 00:51:21,605 --> 00:51:22,445 Ya. 608 00:51:24,005 --> 00:51:25,165 ¿Usted a qué se dedica? 609 00:51:26,605 --> 00:51:29,445 Soy albañil. Pero a veces se me ocurren ideas. 610 00:51:30,405 --> 00:51:31,485 Albañil. 611 00:51:41,245 --> 00:51:42,805 El plan es ingenioso, gallego. 612 00:51:44,365 --> 00:51:47,045 Pero EE. UU. es un país demasiado poderoso. 613 00:51:47,885 --> 00:51:51,845 Demasiado rico como para hundirlo con dólares falsos. 614 00:51:51,925 --> 00:51:53,685 - Bueno, pero si lo… - Compañero. 615 00:51:56,445 --> 00:51:58,525 Una pulga no puede matar a un elefante. 616 00:52:09,925 --> 00:52:11,845 - Gilipollas. 617 00:52:16,405 --> 00:52:18,525 - ¿Qué pasa? - Alguien se fue de la lengua. 618 00:52:20,205 --> 00:52:21,085 Mierda. 619 00:52:24,645 --> 00:52:25,925 Es el inspector Costello. 620 00:52:26,005 --> 00:52:27,845 - Nos ha visto. 621 00:52:27,925 --> 00:52:29,805 - La madre que lo parió. 622 00:52:29,885 --> 00:52:31,845 ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos? 623 00:52:50,685 --> 00:52:53,205 ¡Dejadme pasar! ¡Detente! 624 00:52:56,005 --> 00:52:57,165 Se equivoca de persona. 625 00:53:07,005 --> 00:53:08,925 Costello a todas las unidades. 626 00:53:09,005 --> 00:53:11,445 Urtubia se ha escapado. Vigilen las salidas. 627 00:53:16,445 --> 00:53:17,405 ¡Allí! 628 00:53:17,485 --> 00:53:19,005 - ¿Dónde? - Allí. Se lo dije. 629 00:53:20,725 --> 00:53:23,405 A todas las unidades, Urtubia ha salido. Detenedlo. 630 00:53:23,485 --> 00:53:26,285 Está cerca de los taxis y lleva gafas de sol. ¡Venga! 631 00:53:28,965 --> 00:53:31,005 ¡Alto! ¡Alto! 632 00:53:39,125 --> 00:53:40,845 Te lo dije. 633 00:53:41,925 --> 00:53:45,485 Urtubia, yo siempre detengo a los culpables. 634 00:54:10,725 --> 00:54:14,365 Tranquilo. El primer día es el peor. 635 00:54:14,445 --> 00:54:16,685 Pero pronto te acostumbras, ya lo vas a ver. 636 00:54:34,045 --> 00:54:38,285 Sí, es una porquería, pero pronto te acostumbras, ya lo vas a ver. 637 00:54:38,925 --> 00:54:41,925 - ¡No! 638 00:54:45,885 --> 00:54:47,965 ¡Urtubia, para! 639 00:54:49,125 --> 00:54:51,765 - ¿Estás bien? - Sí. ¡La concha de tu hermana! 640 00:54:51,845 --> 00:54:53,325 Me salvaste la vida, gallego. 641 00:54:53,405 --> 00:54:55,285 - Vamos, a la enfermería. - Sí. 642 00:54:55,365 --> 00:54:56,725 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 643 00:54:56,805 --> 00:54:59,285 Les vendí cheques falsos a unos marselleses. Una mierda. 644 00:54:59,365 --> 00:55:00,445 Era un plan perfecto. 645 00:55:00,525 --> 00:55:02,445 Sí, el mío también y mira dónde estoy. 646 00:55:02,525 --> 00:55:05,925 La cárcel está llena de planes perfectos que salieron como el orto. 647 00:55:12,165 --> 00:55:14,685 Mira, Lucio. Este es Thierry. Será tu abogado. 648 00:55:15,645 --> 00:55:16,725 Te sacaremos de aquí. 649 00:55:16,805 --> 00:55:17,725 ¿Y a los demás? 650 00:55:17,805 --> 00:55:19,445 Declararon que no sabían nada 651 00:55:19,525 --> 00:55:21,765 y el juez les dejó en libertad bajo fianza. 652 00:55:21,845 --> 00:55:23,285 Igual que hicieron con Anne. 653 00:55:24,045 --> 00:55:27,845 Contigo todavía no han tomado una decisión, pero no tienes antecedentes, 654 00:55:27,925 --> 00:55:30,445 así que deberían darte también la condicional. 655 00:55:30,525 --> 00:55:32,245 Todo va a salir bien, ya lo verás. 656 00:55:33,485 --> 00:55:36,765 Y, por cierto, se llamará Juliette. 657 00:55:37,405 --> 00:55:39,005 - ¿Es una niña? 658 00:55:39,085 --> 00:55:40,005 Sí. 659 00:55:43,285 --> 00:55:44,645 Tienes que sacarme de aquí. 660 00:55:46,085 --> 00:55:48,525 No te preocupes. En una semana estás fuera. 661 00:55:58,405 --> 00:56:00,365 Me cago en Sos, que Anne ha dado a luz. 662 00:56:00,445 --> 00:56:03,285 Lucio, no hagas ninguna pelotudez, que ya te falta poco. 663 00:56:03,365 --> 00:56:05,685 Eso dijo mi abogado y mira los meses que llevo. 664 00:56:05,765 --> 00:56:07,205 Bueno, tranquilo. 665 00:56:07,285 --> 00:56:10,085 Urtubia. Le han dado la condicional. 666 00:56:11,245 --> 00:56:12,445 ¡Ja! 667 00:56:12,525 --> 00:56:14,885 Dale. Andá a conocer a la piba. 668 00:57:22,565 --> 00:57:24,045 - Toma. 669 00:57:27,325 --> 00:57:29,685 ¿Esto qué cojones es? ¿Dónde está mi dinero? 670 00:57:29,765 --> 00:57:32,165 Es lo que hay. Se llaman cheques de viajes. 671 00:57:32,245 --> 00:57:35,125 Se pueden cambiar por dinero en cualquier banco del mundo. 672 00:57:35,765 --> 00:57:38,245 O sea, ¿tú entregas este papelito y te dan dinero? 673 00:57:38,325 --> 00:57:41,285 Sí. En las tiendas también. Esto es el futuro. 674 00:57:42,165 --> 00:57:45,405 - No, prefiero billetes. - Pues esta semana es lo que hay, Lucio. 675 00:57:45,485 --> 00:57:47,045 O lo tomas o lo dejas, ¿vale? 676 00:57:49,325 --> 00:57:50,845 - Menuda mierda. - Ya. 677 00:57:53,245 --> 00:57:54,685 - Hasta luego. - Hasta luego. 678 00:57:54,765 --> 00:57:56,405 - ¿Es un gato? - Sí. 679 00:57:56,485 --> 00:57:58,045 ¿Segura? Yo veo una jirafa. 680 00:57:58,725 --> 00:58:00,805 - Mira, ha llegado papá. 681 00:58:05,005 --> 00:58:07,765 - ¿Qué? ¿Cómo están mis chicas? - Muy bien. 682 00:58:07,845 --> 00:58:09,165 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 683 00:58:09,925 --> 00:58:12,085 ¡He sacado un nueve en matemáticas! 684 00:58:12,165 --> 00:58:13,725 Pues eso se merece un premio. 685 00:58:16,805 --> 00:58:20,485 - ¡Un religieuse! Gracias, papi. - ¡Hala, vámonos! 686 00:58:27,525 --> 00:58:29,445 23,30 francos, por favor. 687 00:58:33,445 --> 00:58:35,565 Señorita, solo tengo diez. 688 00:58:35,645 --> 00:58:37,245 ¿Le puedo pagar en unos días? 689 00:58:38,125 --> 00:58:40,125 El banco, que no te deja ni respirar. 690 00:58:40,205 --> 00:58:42,725 Lo siento, solo puede llevarse lo que pueda pagar. 691 00:58:51,125 --> 00:58:52,445 Pero puede pagar con esto. 692 00:58:53,005 --> 00:58:56,925 - ¿Con eso? - Claro, solo tiene que firmar aquí. 693 00:58:57,805 --> 00:58:58,845 Vale. 694 00:59:22,845 --> 00:59:25,325 - ¿Cómo se llaman? - Cheques de viaje. 695 00:59:25,405 --> 00:59:27,405 Se cambian por dinero en cualquier banco. 696 00:59:27,485 --> 00:59:31,445 Hasta en los supermercados. Tú entregas este papelito y ellos te dan dinero. 697 00:59:31,525 --> 00:59:32,765 ¡Menudo invento! 698 00:59:32,845 --> 00:59:35,405 Hay que dejarse de atracos. Esto es el futuro. 699 00:59:36,125 --> 00:59:39,005 No sé, Lucio. Esto de meterse con los bancos americanos… 700 00:59:39,885 --> 00:59:40,805 Es peligroso. 701 00:59:40,885 --> 00:59:43,445 Claro que lo es. Todo lo que hacemos es peligroso. 702 00:59:43,525 --> 00:59:44,405 A ver, Patrick. 703 00:59:44,485 --> 00:59:48,005 Lo último que quiero es volver a la cárcel. Aquello es lo peor. 704 00:59:48,085 --> 00:59:50,605 Pero somos anarquistas y no podemos aburguesarnos. 705 00:59:51,285 --> 00:59:52,885 Los bancos, políticos, jueces… 706 00:59:52,965 --> 00:59:56,725 Para ellos, el trabajador es lo último. Ellos se empeñan en jodernos. 707 00:59:56,805 --> 01:00:00,405 Pues nosotros tenemos derecho a joderlos. Y más si es un puto banco. 708 01:00:00,485 --> 01:00:01,365 ¡Claro, coño! 709 01:00:01,445 --> 01:00:03,725 Son mucho más fáciles de falsificar 710 01:00:03,805 --> 01:00:06,045 que los pasaportes y los documentos de identidad. 711 01:00:06,125 --> 01:00:08,085 Ya, pero más difíciles que los dólares. 712 01:00:08,165 --> 01:00:11,085 Me he informado y la pena por falsificar cheques es mínima. 713 01:00:11,165 --> 01:00:13,365 Es una entidad privada, el delito es menor. 714 01:00:13,445 --> 01:00:14,525 ¿Y por qué City Bank? 715 01:00:14,605 --> 01:00:17,885 Ya que vamos a por un banco, que sea el mayor banco del mundo. 716 01:00:19,845 --> 01:00:21,365 Y colocarlos sería pan comido. 717 01:00:22,445 --> 01:00:25,245 Vamos, Patrick. Ayúdanos con las planchas de impresión. 718 01:00:25,325 --> 01:00:27,925 Solo eso. Nosotros nos ocupamos del resto. 719 01:00:33,005 --> 01:00:35,245 Más vale que tu hermana no se entere, ¿eh? 720 01:00:35,325 --> 01:00:38,045 Pues basta de palabrerío y venga. Manos a la obra. 721 01:01:44,445 --> 01:01:45,565 Están perfectos. 722 01:01:45,645 --> 01:01:47,765 ¡Sí! ¡Grande! 723 01:01:55,245 --> 01:01:56,805 ¿En qué andas metido? 724 01:01:56,885 --> 01:01:59,125 Hace varias noches que no se te ve el pelo. 725 01:01:59,205 --> 01:02:03,045 Dijimos que tendríamos más cuidado y sabes que la policía aún nos vigila. 726 01:02:03,765 --> 01:02:06,245 Si vamos a la cárcel, ¿quién cuidará de Juliette? 727 01:02:10,205 --> 01:02:13,445 Mira, estos son los últimos pasaportes que hago. Se acabó. 728 01:02:14,125 --> 01:02:15,605 Y tú también deberías parar. 729 01:02:20,285 --> 01:02:23,805 Buenos días, quería cobrar este cheque, por favor. 730 01:02:27,125 --> 01:02:28,365 CAMBIO 731 01:02:30,805 --> 01:02:31,885 ¿Algún problema? 732 01:02:31,965 --> 01:02:34,925 Solo estoy verificando que la numeración no corresponda 733 01:02:35,005 --> 01:02:37,285 a algún lote de cheques robados o perdidos. 734 01:02:49,565 --> 01:02:50,925 ¿Qué, qué, qué,? 735 01:02:56,365 --> 01:02:59,085 Vamos a ver. Cada pareja llevará 20 cheques, 736 01:02:59,165 --> 01:03:01,085 y viajaréis a ciudades diferentes. 737 01:03:01,165 --> 01:03:03,405 Los cobros, en oficinas del City Bank 738 01:03:03,485 --> 01:03:05,285 a las doce en punto del mediodía. 739 01:03:05,925 --> 01:03:08,085 Cuantas más sucursales diferentes visitemos, 740 01:03:08,165 --> 01:03:10,005 más pérdidas tendrán esos cabrones. 741 01:03:11,525 --> 01:03:14,725 Ojo, muy importante: la operación debe ser a las doce en punto 742 01:03:14,805 --> 01:03:15,965 y todos a la vez. 743 01:03:16,045 --> 01:03:18,925 Así evitaremos que comprueben el número de serie, este. 744 01:03:19,005 --> 01:03:19,885 Aquí lo tenéis. 745 01:03:20,525 --> 01:03:22,205 Tenemos que ser muy cuidadosos. 746 01:03:22,285 --> 01:03:25,525 Uno entra y el otro se queda fuera atento a cualquier movimiento. 747 01:03:26,925 --> 01:03:28,205 Esto será algo muy gordo. 748 01:03:28,285 --> 01:03:31,085 Una expropiación histórica que marcará un hito anarquista. 749 01:03:31,165 --> 01:03:35,045 Pero solo funcionará si lo hacemos de forma conjunta y al mismo tiempo. 750 01:03:35,125 --> 01:03:38,525 Cuando los cheques lleguen a su central y detecten que son falsos, 751 01:03:38,605 --> 01:03:41,405 ya habremos repartido el dinero entre quien lo necesita. 752 01:03:42,325 --> 01:03:45,085 Al salir de cada sucursal, os esperará vuestra pareja 753 01:03:45,165 --> 01:03:47,445 para ayudaros con el dinero, para distribuirlo 754 01:03:47,525 --> 01:03:50,645 o avisar a los demás en caso de que hubiera algún problema. 755 01:03:51,805 --> 01:03:55,325 Y si todo sale bien, repetiremos el sistema una vez al mes. 756 01:04:02,565 --> 01:04:04,085 Bueno, ya sabéis cómo va esto. 757 01:04:04,165 --> 01:04:07,325 Tres partes. Una para la causa anarquista, 758 01:04:07,405 --> 01:04:09,645 la segunda, para los presos y sus familias 759 01:04:09,725 --> 01:04:11,525 y la tercera, para nuestros gastos. 760 01:04:11,605 --> 01:04:14,725 Y en nuestros gastos, entrarán unos vinos para celebrarlo, ¿no? 761 01:04:14,805 --> 01:04:17,605 - ¡Hombre, Asturiano! ¡Faltaría más, coño! 762 01:04:38,165 --> 01:04:39,765 BOLIVIA 763 01:04:55,245 --> 01:04:57,405 NATIONAL CITY BANK, NUEVA YORK 764 01:04:57,485 --> 01:04:59,485 Es bastante simple. 765 01:04:59,565 --> 01:05:02,805 Su sistema consiste en comprar cheques de viaje reales 766 01:05:02,885 --> 01:05:04,365 para copiar su numeración. 767 01:05:04,445 --> 01:05:07,205 Luego, hacen cien copias de cada uno. 768 01:05:07,285 --> 01:05:10,565 Y como los cobran el mismo día, a la misma hora, 769 01:05:10,645 --> 01:05:12,365 en diferentes sucursales, 770 01:05:12,445 --> 01:05:14,125 es imposible detectar el fraude 771 01:05:14,205 --> 01:05:16,765 hasta que los cheques llegan aquí unos días después. 772 01:05:17,805 --> 01:05:19,685 Estos son del último lote. 773 01:05:20,965 --> 01:05:23,885 Como pueden ver, tienen mucha calidad. 774 01:05:25,365 --> 01:05:27,285 Es un fraude masivo a gran escala. 775 01:05:27,365 --> 01:05:29,325 ¿Y qué hace la policía francesa? 776 01:05:29,405 --> 01:05:32,685 Dicen que están en ello y que pronto habrá detenidos. 777 01:05:32,765 --> 01:05:35,685 Pero siguen llegando cheques. Vamos a perder millones. 778 01:05:36,485 --> 01:05:37,485 Sí. 779 01:05:38,885 --> 01:05:40,085 Será un desastre. 780 01:05:41,925 --> 01:05:46,005 Señor Barrow, vaya a París a solucionar todo esto. 781 01:05:54,645 --> 01:05:56,565 Entiendo su preocupación, 782 01:05:56,645 --> 01:05:59,925 pero no podemos poner un agente en cada sucursal. 783 01:06:00,005 --> 01:06:03,725 Créame. La investigación pronto dará sus frutos. 784 01:06:06,365 --> 01:06:09,605 No sé qué métodos está usando, 785 01:06:09,685 --> 01:06:12,205 pero no dejamos de recibir cheques falsos. 786 01:06:12,285 --> 01:06:15,365 Necesitamos pruebas suficientes para poder detener a alguien 787 01:06:15,445 --> 01:06:16,765 ¿Pruebas? 788 01:06:17,765 --> 01:06:19,125 ¿Más pruebas que esta? 789 01:06:20,125 --> 01:06:24,085 Si fuera un banco francés, ¿no cree que ya habría gente detenida? 790 01:06:24,165 --> 01:06:26,805 ¿Nos está acusando de no hacer bien nuestro trabajo? 791 01:06:26,885 --> 01:06:28,805 No. Claro que no. 792 01:06:30,045 --> 01:06:32,925 - Estamos en el mismo barco, ¿no? - Eso creo. 793 01:06:34,485 --> 01:06:38,445 Bien, ¿y cómo van sus avanzadas investigaciones? 794 01:06:38,525 --> 01:06:40,645 Mañana es el cumple de Sophie. 795 01:06:40,725 --> 01:06:42,285 - ¿De Sophie? - Sí. 796 01:06:42,365 --> 01:06:44,645 - ¿Y quieres ir? - Sí, por favor. 797 01:06:44,725 --> 01:06:46,845 - ¿A qué hora es? - A las seis. 798 01:06:46,925 --> 01:06:50,565 - Commissaire, cuánto tiempo. - ¿Sigues yendo a la obra cada día? 799 01:06:53,805 --> 01:06:56,245 Soy albañil. Es lo que llevo haciendo 20 años. 800 01:06:57,245 --> 01:07:00,925 La verdad, están muy bien hechos. ¿Te suena? 801 01:07:04,205 --> 01:07:06,485 Ya se lo dije, commissaire. Ya estoy retirado. 802 01:07:07,605 --> 01:07:12,165 Los del City Bank están muy cabreados. Quieren a los responsables en la cárcel. 803 01:07:12,245 --> 01:07:14,325 Papá, ¿vas a ir a la cárcel? 804 01:07:14,405 --> 01:07:16,565 No, mi amor. Solo está preguntando. 805 01:07:25,925 --> 01:07:30,005 Mire, commissaire: los bancos son los mayores ladrones del mundo. 806 01:07:30,085 --> 01:07:31,925 Así que me alegro de que les roben. 807 01:07:32,005 --> 01:07:34,725 Si encima es un banco americano, me alegro todavía más. 808 01:07:38,645 --> 01:07:41,205 - Tú hazte el listo. 809 01:07:43,085 --> 01:07:45,925 Estate detrás de él. No le pierdas de vista. 810 01:07:57,565 --> 01:07:59,645 ¿Así que es eso en lo que andáis? 811 01:08:01,925 --> 01:08:03,325 Deberías pensar en Juliette. 812 01:08:04,685 --> 01:08:05,965 Pues eso es lo que hago. 813 01:08:07,685 --> 01:08:10,805 Si queremos un mundo mejor para ella, debemos seguir luchando. 814 01:08:11,645 --> 01:08:13,165 Hay otras formas de luchar. 815 01:08:13,245 --> 01:08:15,285 ¿Ah, sí? ¿Y cuáles son? 816 01:08:16,765 --> 01:08:19,165 Me han ofrecido colaborar con Médicos del Mundo. 817 01:08:19,245 --> 01:08:20,765 Es un proyecto en Bolivia. 818 01:08:20,845 --> 01:08:24,165 Podríamos ir los tres, yo colaboraría con un hospital, 819 01:08:24,245 --> 01:08:26,285 tú podrías ayudarles a construir casas. 820 01:08:26,365 --> 01:08:28,765 Sería otra forma de luchar y de cambiar el mundo. 821 01:08:30,725 --> 01:08:33,645 Eso ahora no puede ser, Anne. Esto es algo muy grande. 822 01:08:35,405 --> 01:08:40,765 Lucio, la policía se puede equivocar mil veces y no pasa nada, 823 01:08:40,845 --> 01:08:46,085 vuelve a empezar. Pero si tú cometes un solo error, estás acabado. 824 01:08:52,165 --> 01:08:54,285 Un fraude masivo 825 01:08:54,365 --> 01:08:57,645 que afecta al mayor banco del mundo, el First National City Bank. 826 01:08:57,725 --> 01:09:00,885 Cheques de viaje falsificados que circulan por toda Francia. 827 01:09:00,965 --> 01:09:02,765 Algunos bancos ya no aceptan cheques 828 01:09:02,845 --> 01:09:05,645 por las fuertes pérdidas que provocan las falsificaciones, 829 01:09:05,725 --> 01:09:08,325 con el consiguiente descontento de sus clientes. 830 01:09:08,405 --> 01:09:10,845 Me quiere decir que ese albañil 831 01:09:10,925 --> 01:09:12,685 es el cerebro de la operación. 832 01:09:14,325 --> 01:09:17,565 Sería más sencillo si fueran ladrones de poca monta. 833 01:09:17,645 --> 01:09:19,885 Son estúpidos, fáciles de atrapar, 834 01:09:21,125 --> 01:09:24,005 pero Urtubia es muy cuidadoso 835 01:09:25,045 --> 01:09:26,285 y desconfiado. 836 01:09:27,085 --> 01:09:29,525 No es fácil conseguir pruebas contra él. 837 01:09:30,805 --> 01:09:34,925 ¿Y cuánto cree que usted y su equipo tardarán 838 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 en capturar a este genio? 839 01:09:40,525 --> 01:09:41,365 ¡Bravo! 840 01:09:43,965 --> 01:09:46,205 Un compañero de celda es como un hermano. 841 01:09:46,285 --> 01:09:50,525 Seis meses escuchando sus ronquidos, oliendo sus pedos… 842 01:09:50,605 --> 01:09:53,925 Es que ni la mujer de uno les va a conocer tan bien. 843 01:09:54,565 --> 01:09:57,285 Son situaciones límite. O las afrontás de verdad, 844 01:09:57,365 --> 01:09:59,805 y te pones ahí todo estoico o te vas para abajo. 845 01:09:59,885 --> 01:10:01,445 - ¿Cómo? - Estoico. 846 01:10:01,525 --> 01:10:04,045 - ¿Quién quiere beber otra cerveza? - Yo. 847 01:10:04,125 --> 01:10:06,485 Si nos esforzamos en la educación, 848 01:10:06,565 --> 01:10:08,885 - la gente responde. - Sí. 849 01:10:08,965 --> 01:10:11,885 - Pero hay que plantar las bases desde… - Ah. ¡Lucio! 850 01:10:13,845 --> 01:10:17,645 Quiero que conozcas a Pierre, el director de Médicos del Mundo en París. 851 01:10:17,725 --> 01:10:19,285 - Mucho gusto. - Igualmente. 852 01:10:19,365 --> 01:10:22,205 El mes que viene viaja con los que se instalarán en Bolivia. 853 01:10:23,085 --> 01:10:27,045 - Sí, y espero que ustedes nos acompañen. - Le he dicho que lo estamos pensando. 854 01:10:27,125 --> 01:10:29,405 Sí, bueno, es una decisión complicada. 855 01:10:29,485 --> 01:10:31,925 Sin duda, pero espero que se animen. 856 01:10:32,005 --> 01:10:35,685 Necesitamos gente preparada y comprometida, como Anne, por ejemplo. 857 01:10:36,285 --> 01:10:37,325 Todo se verá. 858 01:10:43,725 --> 01:10:46,125 - ¿Esta noche también vas a salir? - Sí. 859 01:10:47,125 --> 01:10:48,045 Ya. 860 01:10:50,285 --> 01:10:51,645 Necesito una respuesta. 861 01:10:52,485 --> 01:10:54,965 Necesito saber si vienes con nosotras o te quedas. 862 01:10:55,885 --> 01:10:57,565 Veo que ya has decidido. 863 01:10:57,645 --> 01:10:59,525 No puedo dejar pasar esta oportunidad 864 01:10:59,605 --> 01:11:02,405 ni dejar que Juliette vea cómo encarcelan a su padre. 865 01:11:02,485 --> 01:11:03,845 ¿Es que no lo entiendes? 866 01:11:03,925 --> 01:11:06,285 ¡Estamos haciendo la puñeta al banco más grande! 867 01:11:06,365 --> 01:11:07,885 Tú eres el que no lo entiende. 868 01:11:07,965 --> 01:11:10,125 Por mucho que les robéis, nunca podréis con ellos. 869 01:11:10,205 --> 01:11:12,605 Pues ellos tampoco van a poder con nosotros. 870 01:11:15,365 --> 01:11:18,445 Tú verás qué haces, pero nosotras nos iremos. Contigo o sin ti. 871 01:11:21,605 --> 01:11:23,365 Haz lo que te salga de los cojones. 872 01:11:23,445 --> 01:11:25,925 Yo tengo cosas más importantes en las que pensar. 873 01:12:31,085 --> 01:12:33,205 La gente está nerviosa, Lucio. 874 01:12:33,285 --> 01:12:36,725 Hay sucursales que solo cambian un cheque al día y otras que ni eso. 875 01:12:36,805 --> 01:12:38,525 Antes o después iban a cortarlo. 876 01:12:38,605 --> 01:12:42,725 Bueno, ¿y qué hacemos con todo esto? Aquí tenemos 30 000 cheques listos. 877 01:12:42,805 --> 01:12:44,965 ¿Vamos a tirar tres millones de dólares? 878 01:12:45,045 --> 01:12:47,205 ¿Y qué? No podemos cambiarlos uno a uno. 879 01:12:47,285 --> 01:12:49,205 Sí, el riesgo sería altísimo. 880 01:12:49,285 --> 01:12:51,365 Quizá ha llegado el momento de retirarse. 881 01:12:55,245 --> 01:12:56,085 ¿Qué piensas? 882 01:13:00,325 --> 01:13:03,045 Me cago en Dios. Que tenemos que vender todo de golpe. 883 01:13:03,125 --> 01:13:04,685 Un comprador, una última venta. 884 01:13:04,765 --> 01:13:08,925 Una última acción y nos retiramos todos. Será una despedida por todo lo alto. 885 01:13:09,485 --> 01:13:12,405 Nuestro mayor golpe. ¿Qué? ¿Qué me decís? 886 01:13:13,365 --> 01:13:14,645 Venga, va. Votos a favor. 887 01:13:20,245 --> 01:13:22,565 Imaginad cuánto ayudaría eso a nuestra causa. 888 01:13:22,645 --> 01:13:25,325 Los compañeros exiliados aún necesitan nuestra ayuda. 889 01:13:35,885 --> 01:13:37,485 Muy bien. 890 01:13:41,045 --> 01:13:43,845 Ahora dinos dónde vas a encontrar un comprador para esto. 891 01:13:45,685 --> 01:13:48,045 EMPEÑOS ÁLVAREZ 892 01:13:53,325 --> 01:13:55,645 - ¿Qué tal, Charlie? 893 01:13:55,725 --> 01:13:57,485 Lucio, ¿qué hacés acá, boludo? 894 01:13:57,565 --> 01:14:00,125 ¿Viniste de visita o querés empeñar algo? 895 01:14:00,805 --> 01:14:01,725 Necesito tu ayuda. 896 01:14:02,885 --> 01:14:06,485 Sí, claro. Me salvaste la vida, pibe. Pedí por esa boquita. 897 01:14:25,805 --> 01:14:29,285 El avión sale el sábado a las 12:00. Aún estás a tiempo. 898 01:14:54,485 --> 01:14:56,925 - ¿Trajeron el material? - Traemos una muestra. 899 01:14:57,005 --> 01:15:00,005 Muy bien. Venga, va, que Tony Greco les espera. Por aquí. 900 01:15:10,525 --> 01:15:11,365 Es increíble. 901 01:15:12,405 --> 01:15:13,565 Es casi perfecto. 902 01:15:19,725 --> 01:15:21,445 ¿Puedo ofrecerles algo de beber? 903 01:15:21,525 --> 01:15:23,205 No bebemos en horas de trabajo. 904 01:15:23,285 --> 01:15:26,125 Bueno, habla por ti. Yo un trago sí que me puedo tomar. 905 01:15:27,285 --> 01:15:29,645 - Asturiano… - No sé si Charlie os lo ha dicho, 906 01:15:30,405 --> 01:15:33,525 pero hace tiempo que simpatizo con ustedes. 907 01:15:33,605 --> 01:15:35,165 Con los anarquistas españoles. 908 01:15:36,165 --> 01:15:40,525 Es que, en mi casa, mi padre estuvo en las Brigadas Internacionales. 909 01:15:40,605 --> 01:15:46,045 Había libros que hablaban de Durruti, de Ascaso, de Quico Sabaté. 910 01:15:47,605 --> 01:15:48,965 Sabaté fue amigo nuestro. 911 01:15:49,045 --> 01:15:53,525 ¿En serio? Una pena que no haya más gente como vosotros en Estados Unidos. 912 01:15:53,605 --> 01:15:56,285 Nosotros preferimos el dinero a los ideales. 913 01:15:58,845 --> 01:16:00,245 Así que hablemos de dinero. 914 01:16:00,925 --> 01:16:04,445 Yo estaría dispuesto a comprar todo el stock si el precio es razonable. 915 01:16:05,125 --> 01:16:06,645 ¿Y qué es un precio razonable? 916 01:16:06,725 --> 01:16:08,525 Un tercio de su valor nominal. 917 01:16:10,805 --> 01:16:13,485 Muy bien. Pues consiga un millón de dólares. 918 01:16:13,565 --> 01:16:15,525 Le daremos cheques por valor de tres. 919 01:16:16,805 --> 01:16:17,885 Necesitaré unos días. 920 01:16:18,965 --> 01:16:21,445 Pues tiene hasta el sábado. Y antes de las 12:00. 921 01:16:27,485 --> 01:16:30,445 - ¿No te fías de él? - De un desconocido, nunca. 922 01:16:37,645 --> 01:16:39,165 ¡Vamos! 923 01:16:52,125 --> 01:16:54,205 Michel, cámbiame el billete. 924 01:17:08,605 --> 01:17:11,325 - ¿Qué hacéis aquí? - Por tu culpa iremos todos en la cárcel. 925 01:17:11,405 --> 01:17:14,525 La policía vigila nuestra casa. Nos siguen por todas partes. 926 01:17:14,605 --> 01:17:16,725 Tú solo piensas en ti y en tu revolución. 927 01:17:16,805 --> 01:17:19,885 - ¿Cuándo vas a pensar en los demás? - Es la última acción. 928 01:17:19,965 --> 01:17:22,045 ¡No! ¡Se acabó! 929 01:17:22,125 --> 01:17:23,965 Estoy harta de que te metas en líos. 930 01:17:24,045 --> 01:17:26,645 Tú haz lo que quieras, pero déjanos en paz al resto. 931 01:17:27,725 --> 01:17:29,845 Patrick, vámonos. Anne. 932 01:17:42,205 --> 01:17:45,605 Nos están siguiendo a todos. Está claro que saben algo. 933 01:17:46,445 --> 01:17:48,645 Dónde y cuándo solo lo sabemos nosotros y el americano. 934 01:17:48,725 --> 01:17:50,485 ¿Y si el americano está con ellos? 935 01:17:50,565 --> 01:17:54,245 Asturiano y yo lo hemos seguido. Nos hemos informado. Y es quien dice ser. 936 01:17:54,325 --> 01:17:56,125 Deberíamos cancelar la operación. 937 01:17:56,205 --> 01:17:59,485 No podemos dejar pasar la ocasión. Podemos ayudar a mucha gente. 938 01:18:00,885 --> 01:18:03,125 Mira… Lo siento, Lucio. 939 01:18:03,925 --> 01:18:06,005 Pero yo no quiero acabar en la cárcel. 940 01:18:06,605 --> 01:18:07,565 No. 941 01:18:09,085 --> 01:18:10,325 Adiós. 942 01:18:23,125 --> 01:18:24,205 Yo me voy a la cama. 943 01:18:44,525 --> 01:18:47,405 Déjalo estar. No merece la pena. 944 01:18:47,485 --> 01:18:50,285 Tengo que hacerlo. O ellos habrán vencido. 945 01:18:50,365 --> 01:18:52,965 - ¿Ellos? - Los bancos. Los poderosos. 946 01:18:53,045 --> 01:18:56,525 El sistema. Si no luchamos contra el enemigo, se hará más fuerte. 947 01:18:57,405 --> 01:19:00,365 Ayúdame. Vamos. Podemos hacerlo. 948 01:19:02,245 --> 01:19:04,845 Tú y yo, como en los viejos tiempos. 949 01:19:07,565 --> 01:19:12,165 No, Lucio. Se acabó. Es demasiado tarde. El avión sale a las 12:00. Lo sabes. 950 01:19:12,245 --> 01:19:14,285 Pero tenemos tiempo hasta las 12:00. 951 01:19:14,365 --> 01:19:17,005 Ayúdame a despistarlos. Una última vez. 952 01:19:17,085 --> 01:19:19,445 Y luego nos vamos los tres juntos a Bolivia. 953 01:19:19,525 --> 01:19:23,525 Te digo que no. Y tú, como siempre, o no escuchas o no quieres escuchar. 954 01:19:26,045 --> 01:19:28,765 Aquí tienes tu billete. Tú mismo. 955 01:19:28,845 --> 01:19:32,245 Juliette no tardará en despertarse y yo debo acabar con las maletas. 956 01:19:33,165 --> 01:19:34,365 Muy bien. 957 01:19:34,445 --> 01:19:36,965 - Nos vemos en el aeropuerto. 958 01:19:37,925 --> 01:19:40,125 Perfecto. Buena suerte. 959 01:20:18,525 --> 01:20:20,085 MOSCÚ 1980 960 01:21:08,405 --> 01:21:11,085 Disculpe. Pero ¿qué hace? 961 01:21:11,165 --> 01:21:12,965 Tranquilo, mon ami. Será un momento. 962 01:21:13,045 --> 01:21:14,885 Pero bueno, ¿está loco o qué? 963 01:21:24,885 --> 01:21:25,725 ¡Cabrón! 964 01:21:47,405 --> 01:21:49,085 ¿Dónde estabas? ¿Qué pasó? 965 01:21:50,005 --> 01:21:52,765 Buenos días. ¿Qué le pongo? 966 01:21:52,845 --> 01:21:54,645 Un Calvados, por favor. 967 01:21:54,725 --> 01:21:57,525 Para mí, un café con leche y dos croissants, 968 01:21:57,605 --> 01:21:59,245 con mantequilla y mermelada. 969 01:21:59,325 --> 01:22:00,325 Muy bien. 970 01:22:00,885 --> 01:22:03,125 Estos chanchullos me dan hambre. 971 01:22:07,965 --> 01:22:09,845 Buenos días. Gracias. 972 01:22:09,925 --> 01:22:12,285 Y esta. Ya está. 973 01:22:13,965 --> 01:22:14,965 Sube, cariño. 974 01:22:22,445 --> 01:22:24,565 Tranquilo. Tenemos tiempo. 975 01:22:24,645 --> 01:22:25,925 No vas a perder el vuelo. 976 01:22:30,725 --> 01:22:31,965 Ahí está. 977 01:23:09,165 --> 01:23:10,445 - Espérame aquí. - Vale. 978 01:23:17,645 --> 01:23:19,565 ¡Alto! ¡Al suelo! 979 01:23:48,405 --> 01:23:49,845 Disculpe, señora. 980 01:23:59,045 --> 01:24:02,125 Se acabó, Urtubia. Has jugado y has perdido. 981 01:24:02,965 --> 01:24:04,685 De esta no te libras. 982 01:24:15,965 --> 01:24:17,165 ¿Cómo lo supieron? 983 01:24:17,885 --> 01:24:20,885 El Asturiano, Petite Jeanne y el americano están en prisión. 984 01:24:21,885 --> 01:24:23,965 El único que ha desaparecido es Patrick. 985 01:24:25,445 --> 01:24:26,325 No, no puede ser. 986 01:24:26,405 --> 01:24:29,845 Me han dicho que jugaba más de la cuenta y que tenía deudas. 987 01:24:29,925 --> 01:24:31,565 ¡Si me lo dice, le ayudo! 988 01:24:31,645 --> 01:24:35,085 - Mira, lo que ha hecho… ¡no tiene nombre! 989 01:24:39,005 --> 01:24:42,005 La juez soltará al Asturiano y a Petite Jeanne bajo fianza. 990 01:24:43,085 --> 01:24:46,605 Pero lo tuyo… va a ser más complicado. 991 01:24:46,685 --> 01:24:49,925 Barrow, el jefe de seguridad del City Bank, va a por ti con todo. 992 01:24:50,885 --> 01:24:52,725 Están pidiendo 20 años de cárcel. 993 01:24:52,805 --> 01:24:56,605 Y una indemnización de 50 millones por las pérdidas que les has causado. 994 01:24:58,445 --> 01:24:59,925 Ahora sí que estamos jodidos. 995 01:25:01,525 --> 01:25:05,525 Querido Lucio, siempre supe que eras un hombre idealista. 996 01:25:05,605 --> 01:25:07,045 También un hombre de acción. 997 01:25:07,685 --> 01:25:09,925 Seguramente, eso fue lo que me enamoró de ti. 998 01:25:10,485 --> 01:25:13,605 Y ahora sé que la lucha siempre será lo más importante para ti. 999 01:25:14,805 --> 01:25:16,405 Pero los tiempos han cambiado. 1000 01:25:17,205 --> 01:25:19,245 La revolución es una utopía del pasado. 1001 01:25:19,325 --> 01:25:21,005 Vivimos en otro mundo. 1002 01:25:21,085 --> 01:25:22,365 Ahora la lucha es otra. 1003 01:25:23,805 --> 01:25:26,565 Aquí, en Bolivia, estamos conociendo otra cultura, 1004 01:25:26,645 --> 01:25:28,325 otra forma de ayudar a los demás. 1005 01:25:29,085 --> 01:25:30,925 En definitiva, otro mundo. 1006 01:25:31,685 --> 01:25:34,965 Juliette y yo estamos bien. Creo que podemos ser felices aquí. 1007 01:25:36,045 --> 01:25:39,325 Espero que salgas pronto de la cárcel y puedas venir a visitarnos. 1008 01:25:40,125 --> 01:25:42,245 Juliette te echa de menos y sabes que… 1009 01:25:43,125 --> 01:25:45,725 que yo siempre te querré, de una forma u otra. 1010 01:25:46,645 --> 01:25:47,845 Juliette y Anne. 1011 01:25:47,925 --> 01:25:50,165 Urtubia. Tienes visita. 1012 01:25:51,365 --> 01:25:54,565 La juez quiere cerrar el sumario antes de que expire el plazo. 1013 01:25:54,645 --> 01:25:57,565 Si lo hace, seguirás en la prisión hasta el día del juicio. 1014 01:25:57,645 --> 01:26:01,365 Pero, si lo evitamos, tendrá que dejarte en libertad condicional. 1015 01:26:01,445 --> 01:26:03,405 - ¿Y qué podemos hacer? - Pues… 1016 01:26:06,045 --> 01:26:09,045 Según todas las pruebas y testimonios recogidos, 1017 01:26:09,685 --> 01:26:12,165 Lucio Urtubia está a la cabeza de una red 1018 01:26:12,245 --> 01:26:16,405 dedicada a la falsificación de cheques del City Bank 1019 01:26:16,485 --> 01:26:19,165 y a la financiación de grupos de ideología anarquista. 1020 01:26:19,245 --> 01:26:21,445 Le pedimos a su señoría cerrar el sumario. 1021 01:26:21,525 --> 01:26:23,645 Y que fije una fecha para el juicio oral. 1022 01:26:24,565 --> 01:26:28,965 Este tribunal aprueba la conclusión y cierre del sumario 1023 01:26:29,045 --> 01:26:30,925 contra Lucio Urtubia. 1024 01:26:31,645 --> 01:26:33,925 ¿El acusado tiene algo que añadir? 1025 01:26:38,285 --> 01:26:41,365 Sí, señoría. Solicito la anulación del procedimiento. 1026 01:26:42,285 --> 01:26:44,565 Señoría, hemos encontrado 1027 01:26:44,645 --> 01:26:47,045 varios errores de procedimiento en este caso. 1028 01:26:47,125 --> 01:26:49,205 Como puede constatar en estos documentos, 1029 01:26:49,285 --> 01:26:52,285 ha habido varios errores de transcripción en nombres y datos. 1030 01:26:52,365 --> 01:26:54,245 También tenemos ciertas dudas 1031 01:26:54,325 --> 01:26:56,925 sobre la cadena de custodia de algunas pruebas. 1032 01:26:58,085 --> 01:27:01,205 Como el plazo máximo de prisión preventiva expira el lunes, 1033 01:27:01,285 --> 01:27:06,965 solicitamos que nuestro cliente obtenga la libertad condicional, 1034 01:27:07,045 --> 01:27:09,765 hasta corregir los errores del caso. 1035 01:27:11,045 --> 01:27:13,285 Señoría, es una farsa 1036 01:27:13,365 --> 01:27:15,405 para sacar al acusado de la cárcel. 1037 01:27:17,245 --> 01:27:19,805 Lo siento, no parle français. 1038 01:27:19,885 --> 01:27:22,845 Son asuntos jurídicos que no podemos ignorar. 1039 01:27:23,485 --> 01:27:25,445 Hay un alto riesgo de fuga. 1040 01:27:25,525 --> 01:27:27,045 ¡Silencio! 1041 01:27:27,125 --> 01:27:30,405 La ley y la presunción de inocencia están con nosotros. 1042 01:27:32,005 --> 01:27:35,005 ¡Lucio! ¡Lucio, una foto, por favor! 1043 01:27:35,085 --> 01:27:37,405 El caso está en todas las televisiones. 1044 01:27:37,485 --> 01:27:39,365 Te has convertido en una celebridad. 1045 01:27:40,925 --> 01:27:44,165 ¡Paso, disculpen! ¡Disculpen! 1046 01:27:47,085 --> 01:27:48,085 EL ROBIN HOOD ALBAÑIL 1047 01:27:48,165 --> 01:27:50,805 Dicen que es un idealista que pelea contra el sistema. 1048 01:27:50,885 --> 01:27:54,085 Es un delincuente y no puede andar suelto por la calle. 1049 01:27:54,165 --> 01:27:56,645 Y no podemos permitir que parezca un héroe. 1050 01:27:56,725 --> 01:28:00,325 La jueza le concedió la libertad, no puedo hacer nada. 1051 01:28:00,405 --> 01:28:03,925 Sí. Siempre se puede hacer algo. 1052 01:28:05,245 --> 01:28:07,605 Arréstelo. No me importa por qué. 1053 01:28:07,685 --> 01:28:11,925 Invénteselo. Use su imaginación y métalo en la cárcel. 1054 01:28:12,005 --> 01:28:14,005 - Es la ley, señor Barrow. - ¿Eh? 1055 01:28:14,845 --> 01:28:17,005 - Que es la ley. - La ley… 1056 01:28:18,485 --> 01:28:20,725 Mientras Lucio siga localizable, 1057 01:28:20,805 --> 01:28:23,365 solo podemos esperar a la fecha del juicio. 1058 01:28:23,445 --> 01:28:25,525 Y a que la jueza pronuncie su sentencia. 1059 01:28:26,485 --> 01:28:29,285 Ahora, si me disculpa, tengo trabajo que hacer. 1060 01:28:29,365 --> 01:28:31,685 Suena como esos periodistas. 1061 01:28:32,845 --> 01:28:35,885 En el fondo, le gusta que roben bancos americanos, ¿verdad? 1062 01:28:38,045 --> 01:28:39,165 ¡Bah! 1063 01:28:40,925 --> 01:28:43,925 EL IDEALISTA QUE PELEA CONTRA EL PODER OBTIENE LA PROVISIONAL 1064 01:28:47,085 --> 01:28:49,045 ¡Tú! ¡Tú eres un hijo de puta! 1065 01:28:49,125 --> 01:28:51,005 - ¡Eh! - ¡Patrick no fue! 1066 01:28:51,085 --> 01:28:54,125 El de City Bank me visitó. Quiso pagar mis deudas, pero me negué. 1067 01:28:54,205 --> 01:28:58,005 Cuando salimos de tu casa esa noche, cogimos un tren y nos fuimos al pueblo. 1068 01:28:58,925 --> 01:29:02,965 - Vale. Y si no fuiste tú, ¿quién fue? - No lo sé, Lucio. Pero yo no fui. 1069 01:29:03,045 --> 01:29:04,485 Yo nunca te traicionaría. 1070 01:29:06,125 --> 01:29:07,765 Y me duele que lo hayas pensado. 1071 01:29:41,605 --> 01:29:42,645 Entra. 1072 01:29:44,285 --> 01:29:46,765 - Dime, Thierry, ¿qué pasa? 1073 01:29:48,125 --> 01:29:52,005 Fue todo una encerrona. Tony Greco era un policía infiltrado. 1074 01:29:52,085 --> 01:29:54,325 ¡Lo sabía! ¡Sabía que no fue uno de los míos! 1075 01:29:54,405 --> 01:29:56,405 Debí prestar más atención. Me engañaron. 1076 01:29:56,485 --> 01:29:58,565 Charlie Álvarez, tu compañero de celda, les ayudó. 1077 01:29:58,645 --> 01:30:00,965 - ¿Charlie? - Lo usaron para llegar hasta ti. 1078 01:30:01,045 --> 01:30:03,005 No puede ser, pero si le salvé la vida. 1079 01:30:03,925 --> 01:30:06,285 Le amenazaron con una condena de 20 años. 1080 01:30:06,365 --> 01:30:09,285 Al final aceptó 10 000 francos y un billete a Buenos Aires. 1081 01:30:09,885 --> 01:30:12,125 - ¡Hijo de puta, boludo! - Toma. 1082 01:30:13,325 --> 01:30:14,725 Ya hay fecha para el juicio. 1083 01:30:17,285 --> 01:30:18,485 ¿Qué posibilidades hay? 1084 01:30:19,525 --> 01:30:21,485 Lucio, es imposible evitar una condena. 1085 01:30:21,565 --> 01:30:24,245 - Ya, pero ¿de cuánto hablamos? - Cuatro o cinco años. 1086 01:30:24,325 --> 01:30:25,965 - ¿Cuatro o cinco? - Con suerte. 1087 01:30:26,045 --> 01:30:28,165 Diez o doce si se aceptan todos los cargos. 1088 01:30:47,885 --> 01:30:48,765 ¿Anne? 1089 01:30:49,885 --> 01:30:53,165 La próxima bala no la verás venir. 1090 01:31:17,885 --> 01:31:19,245 Tenemos que hablar. 1091 01:31:20,285 --> 01:31:23,805 Se supone que nosotros te vigilamos a ti. No al revés. 1092 01:31:25,165 --> 01:31:28,445 - ¿Cómo me has encontrado? - Tengo mis recursos. Deberías saberlo. 1093 01:31:28,525 --> 01:31:30,365 Ya. ¿Qué quieres? 1094 01:31:31,525 --> 01:31:33,205 Amenazas, llamadas por la noche… 1095 01:31:33,285 --> 01:31:36,045 Es más, creo que quieren liquidarme. 1096 01:31:37,725 --> 01:31:38,845 ¿Por qué acudes a mí? 1097 01:31:38,925 --> 01:31:41,325 ¿Cuánto hace que nos conocemos? ¿Veinte años? 1098 01:31:42,405 --> 01:31:44,285 Los mejores de nuestra vida, dicen. 1099 01:31:45,005 --> 01:31:48,005 Y en todo este tiempo, siempre hemos jugado limpio, ¿verdad? 1100 01:31:48,085 --> 01:31:50,965 Yo diría que yo un poco más que tú, pero bueno. 1101 01:31:55,085 --> 01:31:57,685 Si vienes para que te diga quién está detrás de esto… 1102 01:31:57,765 --> 01:31:59,325 te equivocas, porque no lo sé. 1103 01:32:00,805 --> 01:32:03,485 En estos años, te has metido en líos con mucha gente. 1104 01:32:04,645 --> 01:32:07,445 Puede ser cosa de los servicios secretos españoles 1105 01:32:07,525 --> 01:32:09,965 o de traficantes de armas de Marsella. 1106 01:32:10,045 --> 01:32:14,085 Venga, Costello. No me toques los cojones. Sabes que han sido los americanos. 1107 01:32:19,165 --> 01:32:22,485 Lo siento, Urtubia, pero ya sabes muy bien cómo va esto. 1108 01:32:22,565 --> 01:32:24,285 Sin pruebas, no puedo hacer nada. 1109 01:32:28,125 --> 01:32:29,645 ¡Cago en Sos! 1110 01:32:29,725 --> 01:32:30,885 ¡Lucio! 1111 01:32:32,525 --> 01:32:34,925 Han sido 20 años de trabajo limpio 1112 01:32:35,005 --> 01:32:39,485 y ahora llegan esos y creen que pueden hacer lo que les dé la gana. 1113 01:32:42,565 --> 01:32:44,485 No dejes que se salgan con la suya. 1114 01:34:11,605 --> 01:34:13,965 La policía y los servicios secretos lo buscan. 1115 01:34:14,045 --> 01:34:17,965 Lo detendrán en un par de horas y no habrá posibilidad de fianza. 1116 01:34:18,045 --> 01:34:22,325 Señor Barrow, resuelva esto o enfréntese a las consecuencias. 1117 01:34:22,405 --> 01:34:23,325 Sí, señor. 1118 01:34:59,725 --> 01:35:01,525 EL ESPÍRITU DE DE GAULLE SIGUE VIVO 1119 01:35:01,605 --> 01:35:03,485 Ya sabes lo que debes hacer. 1120 01:35:08,045 --> 01:35:11,605 - ¿Crees que funcionará? - Más nos vale. 1121 01:35:23,445 --> 01:35:26,405 Buenos días. ¿Qué? ¿Qué tal has dormido? 1122 01:35:27,005 --> 01:35:29,325 Hacía meses que no dormía cinco horas seguidas. 1123 01:35:29,405 --> 01:35:32,765 De todos modos, me iré ahora. No quiero buscaros líos. 1124 01:35:32,845 --> 01:35:34,445 Quédate el tiempo que quieras. 1125 01:35:34,525 --> 01:35:37,565 Ayudaste a mi familia cuando estuve preso y eso no se olvida. 1126 01:35:37,645 --> 01:35:40,805 Gracias. Pero, si todo sale bien, en nada podré dormir tranquilo. 1127 01:35:40,885 --> 01:35:42,885 Lo que haga falta. Aquí me tienes. 1128 01:35:42,965 --> 01:35:44,365 - Muchas gracias. - Nada. 1129 01:35:50,725 --> 01:35:51,725 ¡Eh! ¿Qué pasa? 1130 01:35:54,885 --> 01:35:56,125 ¿Por qué me miras así? 1131 01:35:56,205 --> 01:35:58,365 Mi padre me ha contado que atracabas bancos. 1132 01:35:58,445 --> 01:36:00,485 Y que una vez estuviste con el Che. 1133 01:36:00,565 --> 01:36:01,485 ¿Es verdad? 1134 01:36:24,805 --> 01:36:26,485 Está fuera de control. 1135 01:36:26,565 --> 01:36:29,445 Han aparecido cheques en Holanda, Bélgica y Alemania 1136 01:36:29,525 --> 01:36:32,365 y hay un lote que viene de México. ¡Me cago en todo! 1137 01:37:09,125 --> 01:37:10,485 -  ¿Sí? - Anne. 1138 01:37:11,445 --> 01:37:14,085 - Lucio. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? ¿Cómo estáis? 1139 01:37:15,245 --> 01:37:20,325 Bien, estamos bien. ¿Y tú? ¿Qué pasa? ¿Es verdad eso de que te has escapado? 1140 01:37:20,405 --> 01:37:23,165 Ya sabes que no me gusta que me digan lo que debo hacer. 1141 01:37:26,525 --> 01:37:27,805 Os echo mucho de menos. 1142 01:37:28,605 --> 01:37:30,005 ¿Qué estás tramando, Lucio? 1143 01:37:32,485 --> 01:37:33,645 Voy a solucionar esto. 1144 01:37:34,325 --> 01:37:36,645 Voy a arreglar las cosas y me iré con vosotras. 1145 01:37:36,725 --> 01:37:37,805 Empezaremos de cero. 1146 01:37:38,445 --> 01:37:41,045 Las cosas han cambiado, ya lo sabes. 1147 01:37:41,125 --> 01:37:44,565 - ¿Es papá? Déjame hablar. - Te paso a Juliette. 1148 01:37:44,645 --> 01:37:47,085 -  ¿Papá? - Hola, mi amor. ¿Cómo estás? 1149 01:37:47,685 --> 01:37:51,685 Muy bien. Aquí todo bien. ¿Y tú? ¿Qué haces? ¿Cómo estás? 1150 01:37:51,765 --> 01:37:53,645 ¿Yo? Trabajando, como siempre. 1151 01:37:53,725 --> 01:37:55,965 Cabina telefónica en la plaza Lafayette. 1152 01:37:57,885 --> 01:37:59,885 ¿En serio te ha dicho eso la tía? 1153 01:37:59,965 --> 01:38:03,005 Y dice que estás loco y que un día te van a matar. 1154 01:38:03,085 --> 01:38:05,885 No hagas caso a la tía. Ella sí que está loca. 1155 01:38:08,725 --> 01:38:10,725 - Bueno, cariño, debo dejarte. - ¡Papá! 1156 01:38:11,685 --> 01:38:13,845 Prométeme que no dejarás que te maten. 1157 01:38:17,725 --> 01:38:20,165 - Te lo prometo. - Y que vendrás a vernos. 1158 01:38:22,165 --> 01:38:23,485 Iré a veros muy pronto. 1159 01:38:24,885 --> 01:38:27,085 - Te quiero mucho. - Y yo a ti. 1160 01:38:29,485 --> 01:38:31,325 Dile a tu madre que la quiero mucho. 1161 01:38:31,405 --> 01:38:33,565 Bueno, ya se lo dirás tú cuando vengas, ¿no? 1162 01:38:34,325 --> 01:38:37,045 Tienes razón. Ya se lo diré yo. 1163 01:38:37,645 --> 01:38:38,845 Au revoir, papá. 1164 01:38:40,085 --> 01:38:41,005 Au revoir. 1165 01:38:45,285 --> 01:38:48,485 - ¡Al suelo! - ¡No voy armado! 1166 01:38:48,565 --> 01:38:49,885 ¡No voy armado! 1167 01:39:08,365 --> 01:39:10,765 Por fin, la pesadilla llega al final. 1168 01:39:10,845 --> 01:39:13,885 Estoy deseando volver a Nueva York y comerme una hamburguesa. 1169 01:39:13,965 --> 01:39:15,645 ¿Sabe a qué me refiero, Costello? 1170 01:39:15,725 --> 01:39:17,765 Bueno, se ha entregado. 1171 01:39:17,845 --> 01:39:19,845 No tenía elección. 1172 01:39:20,965 --> 01:39:22,285 Quiere hablar con usted. 1173 01:39:23,565 --> 01:39:24,405 ¿Qué? 1174 01:39:34,285 --> 01:39:35,845 Soy Lucio, Lucio Urtubia. 1175 01:39:37,605 --> 01:39:41,285 Ya. No acostumbro a dar la mano a criminales. 1176 01:39:43,045 --> 01:39:45,805 ¡Me cago en Dios! Ustedes sí que son criminales. 1177 01:39:45,885 --> 01:39:49,685 Que corrompen el mundo entero con sus dólares y sus mierdas de guerras. 1178 01:39:51,125 --> 01:39:53,405 ¿Ha terminado con su discurso anarquista? 1179 01:39:53,965 --> 01:39:57,725 Porque yo solo estoy aquí para asegurarme de que se celebra un juicio justo. 1180 01:40:00,405 --> 01:40:02,525 Quiero ofrecerle un trato. 1181 01:40:02,605 --> 01:40:05,685 Lo siento, pero nosotros no negociamos. 1182 01:40:05,765 --> 01:40:09,005 Sería un síntoma de debilidad y un pésimo precedente. 1183 01:40:10,525 --> 01:40:13,645 Bueno, creo que le interesará saber lo que tengo que ofrecerle. 1184 01:40:15,245 --> 01:40:18,645 Mis jefes quieren ver en usted una condena ejemplar. 1185 01:40:19,445 --> 01:40:20,805 Y eso es innegociable. 1186 01:40:22,285 --> 01:40:25,565 Pero, aunque me condenen, los cheques falsos seguirán apareciendo. 1187 01:40:26,925 --> 01:40:30,685 Me tienen a mí, pero siguen sin tener las planchas de impresión. 1188 01:40:31,565 --> 01:40:33,085 Y estas seguirán funcionando. 1189 01:40:33,165 --> 01:40:35,725 Los cheques falsos seguirán llegando a sus oficinas. 1190 01:40:35,805 --> 01:40:38,205 Antes o después, encontraremos esas planchas 1191 01:40:38,285 --> 01:40:39,685 y al resto de su banda. 1192 01:40:39,765 --> 01:40:43,245 Quizá. Pero, de momento, su banco va a seguir perdiendo dinero. 1193 01:40:43,325 --> 01:40:44,245 Mucho dinero. 1194 01:40:45,085 --> 01:40:48,765 Señor Barrow, mi condena no va a solucionar su problema. 1195 01:40:48,845 --> 01:40:51,245 Muy bien, hagamos un trato. 1196 01:40:52,125 --> 01:40:55,485 Entrégueme las planchas de impresión y puede que aceptemos 1197 01:40:55,565 --> 01:40:57,125 una rebaja de su condena. 1198 01:40:58,845 --> 01:41:00,005 Le propongo otro trato. 1199 01:41:01,285 --> 01:41:05,085 Le daré las planchas de impresión y mi palabra de que no volverá a llegar 1200 01:41:05,165 --> 01:41:07,365 ni un solo cheque falso más a sus oficinas. 1201 01:41:07,965 --> 01:41:11,245 Ahora, a cambio, ustedes retirarán la acusación 1202 01:41:11,325 --> 01:41:14,485 y me dará una compensación por los inconvenientes causados. 1203 01:41:14,565 --> 01:41:17,165 ¿Qué? ¿Qué? ¿Estás loco? 1204 01:41:17,245 --> 01:41:20,125 City Bank no aceptará semejante chantaje. 1205 01:41:20,205 --> 01:41:21,885 ¿Con quién cree que habla? 1206 01:41:22,925 --> 01:41:26,285 Piénselo bien. Los cheques de viaje son su producto estrella. 1207 01:41:26,365 --> 01:41:28,965 Y en Francia muchos bancos ya no trabajan con ellos 1208 01:41:29,045 --> 01:41:31,405 por la cantidad de falsificaciones que aparecen. 1209 01:41:32,405 --> 01:41:34,645 De usted depende que esto se extienda o no. 1210 01:41:35,965 --> 01:41:38,645 - ¿Qué quiere decir? - Si aparecen más cheques falsos, 1211 01:41:38,725 --> 01:41:42,445 tendrán que dejar de comercializar los cheques para no tener más pérdidas, 1212 01:41:42,525 --> 01:41:45,165 y eso será como reconocer que les han derrotado. 1213 01:41:45,245 --> 01:41:48,165 Imagínese cómo afectaría eso a la imagen de City Bank. 1214 01:41:48,245 --> 01:41:50,005 Por no hablar de sus jefes, 1215 01:41:50,085 --> 01:41:52,405 que verán que ha sido incapaz de solucionarlo, 1216 01:41:52,485 --> 01:41:55,205 pensarán que ha sido un incompetente y lo despedirán. 1217 01:41:59,685 --> 01:42:03,245 Acepte mi oferta y sus problemas y los de su banco se habrán acabado. 1218 01:42:04,405 --> 01:42:06,925 Hágame caso. Todos saldremos ganando. 1219 01:42:07,565 --> 01:42:08,405 Todos. 1220 01:42:53,325 --> 01:42:54,485 Adelante. 1221 01:43:03,965 --> 01:43:06,205 No se preocupe, todo está en orden. 1222 01:43:07,085 --> 01:43:09,125 Lo siento, me enseñaron a no fiarme. 1223 01:43:09,205 --> 01:43:10,565 Y menos de un banco. 1224 01:43:11,525 --> 01:43:14,245 Si en 20 minutos no bajo, sabrán que me ha engañado. 1225 01:43:15,125 --> 01:43:19,405 Tiene usted la extraña costumbre de pensar que somos nosotros los criminales. 1226 01:43:22,245 --> 01:43:23,365 La cantidad pactada. 1227 01:43:27,045 --> 01:43:27,925 Ahí tiene. 1228 01:43:36,925 --> 01:43:39,125 No se preocupe. No son falsos. 1229 01:43:47,405 --> 01:43:50,885 Y estos son los últimos cheques falsos que recibirán. 1230 01:43:52,005 --> 01:43:53,805 ¿Y cómo puedo estar seguro? 1231 01:43:56,045 --> 01:43:58,005 Bueno, tiene mi palabra. 1232 01:44:00,805 --> 01:44:01,845 ¿Su palabra? 1233 01:44:05,245 --> 01:44:06,405 No le queda otra. 1234 01:44:08,285 --> 01:44:10,405 - Ahí está. 1235 01:44:12,605 --> 01:44:15,125 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 1236 01:44:18,805 --> 01:44:20,885 Esta vez la pulga ha vencido al elefante. 1237 01:44:46,725 --> 01:44:48,085 Irónico, ¿no? 1238 01:44:49,405 --> 01:44:52,725 Un simple albañil ha derrotado al banco más poderoso. 1239 01:44:55,125 --> 01:44:59,045 Hemos salvado nuestro negocio por una simple propina. 1240 01:44:59,845 --> 01:45:01,805 ¿No lo sabía, Costello? 1241 01:45:03,565 --> 01:45:05,125 La banca siempre gana. 1242 01:45:42,005 --> 01:45:43,605 ¿Cómo están mis chicas? 1243 01:45:44,205 --> 01:45:46,485 - ¡Papá! ¡Has venido! 1244 01:45:47,725 --> 01:45:51,885 Claro que sí. La familia es lo primero. ¡Pero qué guapa estás y qué mayor! 1245 01:45:52,805 --> 01:45:53,805 Lo conseguiste. 1246 01:45:54,405 --> 01:45:57,325 - Ya sabes que soy muy cabezón. - Lo vas a echar de menos. 1247 01:45:57,925 --> 01:45:59,845 No, porque la lucha continúa. 1248 01:46:04,685 --> 01:46:05,525 ¿No pensarás…? 1249 01:46:05,605 --> 01:46:09,205 No, no. A ver, quiero decir, habrá que reformar todo esto, ¿no? 1250 01:46:09,285 --> 01:46:12,125 Alicatar la fachada, pintar las paredes, solar… 1251 01:46:13,165 --> 01:46:14,005 Esas cosas. 1252 01:46:15,045 --> 01:46:16,205 Sí, claro. 1253 01:46:17,085 --> 01:46:17,965 Venga, vamos.