1 00:00:08,520 --> 00:00:11,960 ФІЛЬМ ЗАСНОВАНИЙ НА ЖИТТІ ЛУСІО УРТУБІЇ. 2 00:00:12,040 --> 00:00:13,720 ДЕЯКІ ІМЕНА БУЛИ ЗМІНЕНІ, 3 00:00:13,800 --> 00:00:17,600 А ПОДІЇ ТА ПЕРСОНАЖІ ВИГАДАНІ ЗАРАДИ ХУДОЖНІХ ЦІЛЕЙ. 4 00:00:18,600 --> 00:00:23,160 «ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ — ЦЕ ЗЛОЧИН. А ЙОГО ЗАСНУВАННЯ ТИМ ПАЧЕ». 5 00:00:23,240 --> 00:00:24,440 БЕРТОЛЬТ БРЕХТ 6 00:00:27,680 --> 00:00:30,680 1962 РІК 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,400 ПАРИЗЬКИЙ АЕРОПОРТ 8 00:00:46,680 --> 00:00:47,520 Щасти. 9 00:01:01,120 --> 00:01:03,560 ВХІД 10 00:01:23,280 --> 00:01:25,160 Бонжур, я Лусіо Уртубія. 11 00:01:40,040 --> 00:01:41,120 От лайно! 12 00:01:50,760 --> 00:01:52,560 -Що таке? -Хтось їх попередив. 13 00:01:53,760 --> 00:01:55,560 -Що? -Поліція надворі. 14 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 -Гроші в тебе? -Так. Чорт! 15 00:02:02,720 --> 00:02:03,640 Ви його бачили? 16 00:02:03,720 --> 00:02:05,240 Це інспектор Костелло. 17 00:02:09,360 --> 00:02:10,880 Де ж ти подівся? 18 00:02:14,960 --> 00:02:17,080 -Туди! -Він нас побачив. 19 00:02:17,160 --> 00:02:18,680 -Сучий син! -Попався! 20 00:02:23,160 --> 00:02:24,120 Стій! 21 00:02:24,200 --> 00:02:26,200 Що тепер? Що нам робити? 22 00:02:38,600 --> 00:02:40,800 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 23 00:04:07,720 --> 00:04:08,560 Ти! Стій! 24 00:04:11,680 --> 00:04:12,920 Гадаю, ви помилилися. 25 00:04:21,360 --> 00:04:25,440 ЗА 20 РОКІВ ДО ЦЬОГО 26 00:04:33,720 --> 00:04:34,560 Крадій! 27 00:04:41,000 --> 00:04:42,080 Сучий син! 28 00:04:44,400 --> 00:04:50,800 КАСКАНТЕ, НАВАРРА 29 00:05:02,040 --> 00:05:03,080 Лусіо! 30 00:05:07,960 --> 00:05:08,880 Лусіо! 31 00:05:16,440 --> 00:05:17,280 Тату. 32 00:05:17,960 --> 00:05:19,160 Немає сил терпіти. 33 00:05:19,960 --> 00:05:21,680 Ти не уявляєш, як це боляче. 34 00:05:27,120 --> 00:05:27,960 Лусіо, 35 00:05:29,720 --> 00:05:31,560 ти ж розумієш, про що я прошу? 36 00:05:34,400 --> 00:05:36,320 Ти єдиний у цьому домі, 37 00:05:37,120 --> 00:05:39,480 хто має сміливість зробити те, що треба. 38 00:05:44,560 --> 00:05:45,400 Боже. 39 00:05:58,600 --> 00:06:00,320 ОЩАДНИЙ БАНК 40 00:06:04,480 --> 00:06:07,760 Вітаю! Як твій тато? Як він тримається? 41 00:06:07,840 --> 00:06:09,120 Він помирає. 42 00:06:09,920 --> 00:06:10,760 О господи. 43 00:06:11,400 --> 00:06:13,680 Таке життя. Смерть прийде за кожним. 44 00:06:13,760 --> 00:06:16,360 -Помолюся за нього. -Нам потрібні не молитви. 45 00:06:17,040 --> 00:06:19,880 А гроші, щоб купити морфін і полегшити його біль. 46 00:06:20,400 --> 00:06:23,320 Я б хотів допомогти, але я вже казав твоїй матері. 47 00:06:23,400 --> 00:06:25,560 Ми не даємо кредити без застави. 48 00:06:25,640 --> 00:06:28,520 У вас купа грошей. Не можете дати 5000 песет? 49 00:06:28,600 --> 00:06:30,720 Це банк, а не благодійний фонд. 50 00:06:30,800 --> 00:06:33,520 Я працюватиму влітку й усе поверну. 51 00:06:34,120 --> 00:06:36,920 Батько страждає. Будь ласка, допоможіть. 52 00:06:37,760 --> 00:06:40,600 Вибач, ми не можемо повірити на слово дитині. 53 00:06:41,880 --> 00:06:43,360 Особливо сину республіканця. 54 00:07:05,120 --> 00:07:06,360 Іди додому, малий. 55 00:08:01,160 --> 00:08:02,440 Я з тобою, Сатур. 56 00:08:03,280 --> 00:08:06,480 Лусіо, не можна, поки не відслужиш в армії. 57 00:08:06,560 --> 00:08:07,880 Хочу забратися звідси. 58 00:08:08,960 --> 00:08:11,200 -З тобою в Париж. -Це не відпустка. 59 00:08:11,280 --> 00:08:14,000 -Я їду туди як покоївка. -Я теж можу працювати. 60 00:08:15,480 --> 00:08:18,200 Тут лише бідність і неволя. 61 00:08:20,080 --> 00:08:23,120 Слухай, відслужи в армії, а після звільнення 62 00:08:23,200 --> 00:08:25,000 приїжджай до мене. Домовилися? 63 00:08:31,240 --> 00:08:35,680 10 РОКІВ ПО ТОМУ 64 00:08:40,280 --> 00:08:44,640 ПАРИЖ 65 00:09:14,560 --> 00:09:16,320 -Сатурніно! -Лусіо? 66 00:09:18,520 --> 00:09:19,560 Який ти дорослий! 67 00:09:20,400 --> 00:09:23,000 Ми викрали речі зі сховища у відрах. 68 00:09:23,080 --> 00:09:26,160 Ковдри, чоботи, приладдя. В армії багато цього добра! 69 00:09:26,240 --> 00:09:29,760 Насипали зверху об'їдків і вивезли зі сміттям. 70 00:09:30,520 --> 00:09:32,840 -Вічні схеми. -Я завжди щось вигадую! 71 00:09:32,920 --> 00:09:34,800 Ага, як потрапити в халепу. 72 00:09:34,880 --> 00:09:37,600 Залишиш армію Логроньо без штанів. 73 00:09:37,680 --> 00:09:40,160 До біса їх! Хай там як, нас хтось здав. 74 00:09:40,240 --> 00:09:43,480 Військова поліція схопила моїх друзів, проте я втік. 75 00:09:43,560 --> 00:09:45,160 -Ти маєш повернутися. -Ні! 76 00:09:46,080 --> 00:09:48,840 Я дезертир. Мене або посадять, або застрелять. 77 00:09:48,920 --> 00:09:50,280 Ти маєш усе виправити. 78 00:09:50,360 --> 00:09:53,320 Більше жодної армії, солдатів, 79 00:09:53,400 --> 00:09:55,960 наказів і пісень типу «Лицем до сонця». 80 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Люба, це я. 81 00:09:58,600 --> 00:09:59,440 Бонжур. 82 00:10:02,320 --> 00:10:05,800 Патріку, це мій брат Лусіо. Лусіо, це мій партнер Патрік. 83 00:10:06,440 --> 00:10:07,560 Дуже приємно. 84 00:10:08,160 --> 00:10:11,160 -Працює на Монетному дворі. -Замовиш за мене слівце? 85 00:10:12,680 --> 00:10:15,720 Ну, туди беруть лише кваліфікованих спеціалістів. 86 00:10:16,760 --> 00:10:18,680 Але я товаришую з бригадиром. 87 00:10:19,840 --> 00:10:21,320 Йому можна довіряти? 88 00:10:21,400 --> 00:10:23,560 -У чому річ? -Чи можна тобі довіряти. 89 00:10:23,640 --> 00:10:24,840 Звісно, зятю! 90 00:10:25,600 --> 00:10:28,360 -Він мій брат. -Гаразд, я поговорю з другом. 91 00:11:03,240 --> 00:11:05,200 Агов, малий. Не поспішай так. 92 00:11:05,800 --> 00:11:08,200 День дуже довгий. Не підставляй нас. 93 00:11:08,840 --> 00:11:10,760 Якщо я сповільнюся, то втомлюся. 94 00:11:10,840 --> 00:11:12,560 Тоді клади менше цегли, чуєш? 95 00:11:17,160 --> 00:11:18,960 Ти глухий? Не чуєш, що кажу? 96 00:11:19,560 --> 00:11:20,840 Ні, не глухий. А ти? 97 00:11:23,040 --> 00:11:25,440 Слухай, малий. У нас тут певні правила. 98 00:11:26,040 --> 00:11:28,080 А встановлюють їх ті, хто старше. 99 00:11:28,160 --> 00:11:29,720 Херміналь тут найстарший. 100 00:11:41,560 --> 00:11:43,600 Робіть свої справи, а я — свої. 101 00:11:59,560 --> 00:12:02,480 Республіканці, соціалісти, прогресисти, 102 00:12:02,560 --> 00:12:05,880 сталіністи, троцькісти, анархо-синдикалісти… 103 00:12:06,560 --> 00:12:10,760 Як нам вдалося виграти війну? Ми навіть між собою не могли домовитися. 104 00:12:10,840 --> 00:12:12,960 Я досі пам'ятаю сварку з комуністами 105 00:12:13,720 --> 00:12:15,800 через те, кому дістануться набої. 106 00:12:15,880 --> 00:12:18,280 -Які ми вкрали в М'єресі! -Так, пам'ятаю. 107 00:12:18,360 --> 00:12:21,280 Я був із каталонськими прогресистами, 108 00:12:21,360 --> 00:12:25,040 з партією синдикалістів, з Республіканськими лівими Каталонії. 109 00:12:26,800 --> 00:12:27,680 А як у Наваррі? 110 00:12:29,360 --> 00:12:30,480 -За кого ти? -Я? 111 00:12:31,920 --> 00:12:34,160 -Не знаю. -Ти маєш бути за когось. 112 00:12:36,040 --> 00:12:37,880 Мабуть, я за комуністів. 113 00:12:38,560 --> 00:12:41,360 За комуністів? Але ж тобі не подобаються накази. 114 00:12:42,600 --> 00:12:43,480 Ти анархіст. 115 00:12:45,440 --> 00:12:46,280 Анархіст? 116 00:12:47,240 --> 00:12:48,080 Що це значить? 117 00:12:52,360 --> 00:12:55,120 УСТАНОВЧІ ЗБОРИ СПІЛКИ АНАРХІСТІВ КЛІШІ 118 00:12:55,640 --> 00:12:57,760 -До роботи! -Ви туди, а я там буду. 119 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 Ось, товаришу. 120 00:13:00,680 --> 00:13:01,640 Ходімо сюди. 121 00:13:01,720 --> 00:13:02,560 Слухай, Лусіо. 122 00:13:03,480 --> 00:13:04,320 Це Бакунін. 123 00:13:04,400 --> 00:13:08,840 Разом із Прудоном і Кропоткіним він сформулював основні ідеї анархізму. 124 00:13:08,920 --> 00:13:12,800 Жодної релігії та держави. Лише свобода, робота й колективізм. 125 00:13:13,640 --> 00:13:15,640 У Франції теж є великі імена. 126 00:13:15,720 --> 00:13:19,280 Як Луїза Мішель, головна революціонерка Паризької комуни. 127 00:13:19,360 --> 00:13:24,000 Вона казала: «Влада — це зло і тиранія, тому я стала анархісткою». 128 00:13:25,200 --> 00:13:29,560 У суботу 30-го числа відбудуться збори спілки анархістів Кліші! 129 00:13:29,640 --> 00:13:32,160 Себастьян Фор закликав створити суспільство 130 00:13:32,240 --> 00:13:35,480 вільних і рівних людей без уряду та грошей. 131 00:13:35,560 --> 00:13:38,120 Гроші — одне з найбільших зол, Лусіо. 132 00:13:38,920 --> 00:13:40,520 Вони все псують. 133 00:13:41,160 --> 00:13:43,440 -Наступної суботи! -Вітаю, пане. Що це? 134 00:13:43,520 --> 00:13:45,160 -Бонжур. -Це ваше? 135 00:13:45,240 --> 00:13:47,760 Буенавентура Дурруті. Він грабував банки. 136 00:13:48,320 --> 00:13:51,480 Бо вони експлуатують людей і створюють нерівність. 137 00:13:52,040 --> 00:13:56,360 Він казав, що лише безпосередні дії покладуть край несправедливості. 138 00:13:56,440 --> 00:13:58,240 Таких активістів уже немає. 139 00:13:58,320 --> 00:14:00,600 Ну, окрім мого друга Кіко Сабате. 140 00:14:00,680 --> 00:14:03,280 Він вкрав 50 000 песет у банку в Барселоні. 141 00:14:03,360 --> 00:14:05,080 -Нічого такого. -Нічого? 142 00:14:10,280 --> 00:14:13,400 Анархіст не кориться владі і бореться проти неї. 143 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 -Відайте! -Тут нічого такого. 144 00:14:17,600 --> 00:14:18,520 Ти мав рацію. 145 00:14:19,240 --> 00:14:20,160 Я анархіст. 146 00:14:20,680 --> 00:14:22,920 Завзятіший, ніж усі ці чоловіки разом. 147 00:14:30,600 --> 00:14:31,840 Чому ви їх б'єте? 148 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 -Ти в порядку? -Так, я міцний горішок. 149 00:15:01,720 --> 00:15:03,080 Обережно! 150 00:15:10,440 --> 00:15:12,440 Спокійно. Я за кермом змалку. 151 00:15:15,640 --> 00:15:17,480 А що казали поліцейські? 152 00:15:18,280 --> 00:15:21,680 Лусіо, хочеш жити в Парижі, вчи французьку. 153 00:15:26,520 --> 00:15:29,280 МОВНА ШКОЛА СУЧАСНІ МОВИ 154 00:15:31,280 --> 00:15:32,680 Як ти, Лусіо? 155 00:15:34,120 --> 00:15:35,760 Як твоя французька? 156 00:15:35,840 --> 00:15:36,680 Що? 157 00:15:37,640 --> 00:15:38,520 Нічого. 158 00:15:39,480 --> 00:15:40,760 Зробиш мені послугу? 159 00:15:41,600 --> 00:15:43,960 Звісно, що завгодно. Що треба робити? 160 00:16:21,440 --> 00:16:23,440 Нагодуй його. Він вмирає з голоду. 161 00:16:37,320 --> 00:16:38,840 Я живу на горищі. 162 00:16:42,720 --> 00:16:43,560 Прийшли. 163 00:16:48,200 --> 00:16:49,280 Візьми валізу. 164 00:16:52,320 --> 00:16:53,160 Заходь першим. 165 00:16:59,760 --> 00:17:01,600 -Ти сам тут живеш? -Так, авжеж. 166 00:17:02,640 --> 00:17:04,560 Ніколи не довіряй незнайомцям. 167 00:17:09,120 --> 00:17:11,400 Треба десь сховати цю зброю. 168 00:17:11,480 --> 00:17:12,320 Чорт забирай! 169 00:17:15,000 --> 00:17:16,120 А ти хто? 170 00:17:16,880 --> 00:17:18,360 Я Кіко. Кіко Сабате. 171 00:17:19,560 --> 00:17:20,800 -Кіко? -А ти хто? 172 00:17:21,320 --> 00:17:22,160 Лусіо Уртубія. 173 00:17:22,240 --> 00:17:26,440 У тебе є щось поїсти? Хліб, ковбаса, сир? Будь-що підійде. 174 00:17:26,520 --> 00:17:27,360 Звісно. 175 00:17:28,920 --> 00:17:30,360 В'ялена ковбаса із села. 176 00:17:32,600 --> 00:17:33,440 Чудово, малий. 177 00:17:37,880 --> 00:17:38,760 Смачно пахне! 178 00:17:38,840 --> 00:17:41,360 Найкраще, що я міг зробити з тим, що було. 179 00:17:41,440 --> 00:17:44,200 Ти ж не вважаєш, що лише жінки мають готувати? 180 00:17:44,280 --> 00:17:45,160 Я? 181 00:17:45,760 --> 00:17:46,600 Не знаю. 182 00:17:46,680 --> 00:17:49,920 Якщо ти перекотиполе, то маєш навчитися готувати. 183 00:17:50,000 --> 00:17:52,440 Це правда, що ти вкрав 50 000 у банку? 184 00:17:55,240 --> 00:17:57,320 Не вір усьому, що пишуть у газетах. 185 00:17:58,800 --> 00:18:00,080 Там було лише 30 000. 186 00:18:00,760 --> 00:18:03,000 Кляті банкіри завжди завищують суму. 187 00:18:03,080 --> 00:18:06,560 -Щоб збільшити страховку. -Зі мною сталося щось подібне. 188 00:18:07,280 --> 00:18:09,680 -Невже? -Якось взяв дві песети з кошика. 189 00:18:09,760 --> 00:18:12,160 -А священник сказав, що п'ять. -Виродки. 190 00:18:12,880 --> 00:18:15,360 Виродки! Священники й банкіри всі однакові. 191 00:18:16,240 --> 00:18:19,560 -Грабують тебе, навіть коли ти грабуєш їх! -Сучі діти! 192 00:18:22,280 --> 00:18:26,040 Отже, ти теж людина дії. Так, малий? 193 00:18:28,280 --> 00:18:29,280 Що ж, перевіримо. 194 00:18:40,440 --> 00:18:42,800 Слухай. Не треба, якщо не хочеш. 195 00:18:42,880 --> 00:18:45,400 Звісно, хочу. Просто трохи нервуюся. 196 00:18:45,480 --> 00:18:49,000 Це нормально. Першого разу всі нервуються. 197 00:18:49,080 --> 00:18:51,680 Але не дозволяй страху паралізувати тебе. 198 00:18:51,760 --> 00:18:52,880 Це не вперше. 199 00:18:52,960 --> 00:18:54,280 Не вперше? 200 00:18:55,120 --> 00:18:58,200 Колись я намагався пограбувати банк у своєму селі. 201 00:18:58,720 --> 00:18:59,800 Чому? 202 00:18:59,880 --> 00:19:01,920 Татові потрібні були гроші. 203 00:19:02,000 --> 00:19:02,840 І що сталося? 204 00:19:03,840 --> 00:19:04,840 Нічого не вийшло. 205 00:19:06,120 --> 00:19:06,960 Зрозуміло. 206 00:19:10,120 --> 00:19:11,160 Слухай, хлопче. 207 00:19:12,960 --> 00:19:15,680 Ми збираємося не красти гроші в банку, 208 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 а експропріювати їх. 209 00:19:18,240 --> 00:19:20,360 І зробимо це на честь твого батька. 210 00:19:20,440 --> 00:19:21,320 Що скажеш? 211 00:19:23,200 --> 00:19:24,080 Ходімо. 212 00:19:25,640 --> 00:19:26,480 Тримай. 213 00:19:39,000 --> 00:19:42,040 -Як французькою «усі на підлогу»? -Tout le monde au sol. 214 00:19:42,120 --> 00:19:43,200 Чи щось таке. 215 00:19:47,920 --> 00:19:49,440 Tout le monde au sol! 216 00:19:50,400 --> 00:19:52,040 КАСА 2 217 00:19:52,920 --> 00:19:54,040 Якого біса! 218 00:19:55,080 --> 00:19:56,440 На підлогу, трясця! 219 00:19:56,520 --> 00:19:59,040 Ну ж бо! На підлогу! 220 00:20:03,400 --> 00:20:04,520 Руки вгору! 221 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 КАСА 1 222 00:20:20,160 --> 00:20:21,720 КАСИР 223 00:20:23,400 --> 00:20:24,240 Ну ж бо! 224 00:20:26,360 --> 00:20:28,960 Пам'ятай, це вони крадії, добре? 225 00:20:29,920 --> 00:20:31,040 Давай за стійку! 226 00:20:35,520 --> 00:20:36,560 Ну ж бо! 227 00:20:37,240 --> 00:20:39,040 Швидше, чорт забирай! 228 00:20:39,120 --> 00:20:39,960 Гроші! 229 00:20:40,880 --> 00:20:41,720 Ну ж бо! 230 00:20:44,080 --> 00:20:45,960 Давай, малий! 231 00:20:46,040 --> 00:20:46,880 Гроші! 232 00:20:47,640 --> 00:20:48,680 Швидше! 233 00:20:51,240 --> 00:20:52,600 Давай, малий! 234 00:21:10,240 --> 00:21:11,440 Ти впевнений? 235 00:21:14,840 --> 00:21:16,520 Швидше, малий! Забираймося! 236 00:21:22,080 --> 00:21:23,800 Повільніше. Спокійно. 237 00:21:24,600 --> 00:21:25,600 Ось так. 238 00:21:28,760 --> 00:21:30,560 Куди далі? На метро? 239 00:21:30,640 --> 00:21:33,280 У нас вдосталь грошей. Давай на таксі. 240 00:21:52,240 --> 00:21:57,560 А тепер час для смачного святкового обіду зі смаженого кальмара з цибулею. 241 00:21:57,640 --> 00:21:59,760 Ноги тремтіли, а серце калатало. 242 00:21:59,840 --> 00:22:03,880 -Це заняття не для мене. -Чому ні? Ти молодець. Слухай. 243 00:22:03,960 --> 00:22:07,600 Наступного разу не стрибай навколо, а виходь через двері. 244 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Що тепер буде з грошима? 245 00:22:12,680 --> 00:22:15,120 Що ж, я завжди ділю на три частини. 246 00:22:15,680 --> 00:22:18,520 Перша частина для місцевих анархістів. 247 00:22:18,600 --> 00:22:22,120 Друга частина для друзів у в'язниці та їхніх родин. 248 00:22:22,680 --> 00:22:23,960 А третя для тих, 249 00:22:26,160 --> 00:22:27,480 хто виконав операцію. 250 00:22:29,160 --> 00:22:30,720 -Для нас? -Звісно. 251 00:22:31,200 --> 00:22:34,400 Треба запастися їжею, сплатити оренду 252 00:22:35,040 --> 00:22:36,080 і купити машину. 253 00:22:38,360 --> 00:22:40,600 Ми не можемо постійно їздити на таксі. 254 00:22:41,640 --> 00:22:42,680 Ти вмієш водити? 255 00:22:43,280 --> 00:22:45,600 -Ні. -Тоді потрібно знайти водія. 256 00:23:02,480 --> 00:23:03,320 Бонжур. 257 00:23:05,040 --> 00:23:06,720 Тут не можна паркуватися. 258 00:23:07,520 --> 00:23:09,360 Справді? Вибачте, я не знав. 259 00:23:10,320 --> 00:23:11,560 Я лише на хвилинку. 260 00:23:14,320 --> 00:23:15,720 Біжи! 261 00:23:20,200 --> 00:23:21,880 -Заводь двигун! -Поїхали! 262 00:23:21,960 --> 00:23:23,240 Сідай! Швидко! 263 00:23:24,480 --> 00:23:25,960 Уперед! Поїхали! 264 00:23:34,640 --> 00:23:35,800 Пригніться! 265 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 Усі цілі? 266 00:23:40,680 --> 00:23:41,560 Так, їдьмо! 267 00:23:43,040 --> 00:23:43,880 Чорт! 268 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 -Вони близько! -Ця шкарабанка надто повільна! 269 00:24:09,520 --> 00:24:11,680 -Що ти робиш? -А ти як думаєш? 270 00:24:11,760 --> 00:24:12,880 Влучиш у когось! 271 00:24:12,960 --> 00:24:14,440 Не хвилюйся, малий. 272 00:25:08,840 --> 00:25:10,080 Інспекторе Костелло, 273 00:25:10,880 --> 00:25:12,680 у 6-му районі пограбування. 274 00:25:12,760 --> 00:25:15,240 Свідки кажуть, що в них був акцент. 275 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 Ось, дай йому. 276 00:25:18,240 --> 00:25:19,920 Поділися із сусідами, добре? 277 00:25:20,760 --> 00:25:22,320 Гроші в правильних руках. 278 00:25:23,960 --> 00:25:25,320 Поїхали, Астуріано. 279 00:25:28,480 --> 00:25:30,280 ПОЛІЦІЯ 280 00:25:37,640 --> 00:25:38,760 Їх було двоє. 281 00:25:38,840 --> 00:25:42,000 З іспанським акцентом. Вони назвали це експропріацією. 282 00:25:42,600 --> 00:25:44,240 Іспанські анархісти. 283 00:25:45,600 --> 00:25:47,160 Зможете їх впізнати? 284 00:25:47,240 --> 00:25:48,080 Ні. 285 00:25:48,680 --> 00:25:50,160 На обличчях були панчохи. 286 00:25:51,200 --> 00:25:53,000 Але я впізнаю їхні голоси. 287 00:25:53,080 --> 00:25:53,960 Не хвилюйтеся. 288 00:25:54,560 --> 00:25:55,920 Я знаю, як їх знайти. 289 00:25:58,720 --> 00:26:00,480 Я відповім товаришу Мішелю. 290 00:26:00,560 --> 00:26:03,400 Ми, іспанські робітники у вигнанні, 291 00:26:04,120 --> 00:26:08,880 маємо поширювати інформацію серед вас, наших французьких товаришів. 292 00:26:08,960 --> 00:26:11,520 Революція — це не утопія. 293 00:26:11,600 --> 00:26:13,800 La révolution n'est pas une utopie. 294 00:26:13,880 --> 00:26:16,920 Революція — це мрія, яку все ще можна втілити. 295 00:26:17,000 --> 00:26:17,920 Гарно сказав! 296 00:26:20,280 --> 00:26:25,960 Нам, французам, потрібна робота і безпека, а не революції та класові війни. 297 00:26:26,040 --> 00:26:28,120 Класова війна як ніколи актуальна. 298 00:26:28,200 --> 00:26:31,040 Багаті багатіють, а бідні стають біднішими. 299 00:26:31,640 --> 00:26:32,760 Що вона каже? 300 00:26:34,640 --> 00:26:36,600 Менталітет людей може змінитися. 301 00:26:37,280 --> 00:26:40,520 Світу потрібен новий соціальний і політичний лад. 302 00:26:40,600 --> 00:26:44,760 Ні. Нам треба встановити нові теоретичні принципи. 303 00:26:44,840 --> 00:26:47,320 Треба припинити говорити й почати діяти. 304 00:26:48,000 --> 00:26:50,240 Боротися за справедливість і рівність. 305 00:26:50,840 --> 00:26:53,520 -Ось що ми маємо робити. -Молодець, Лусіо! 306 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 Що він сказав? 307 00:26:56,360 --> 00:26:58,960 Поліція! Поліція приїхала! 308 00:26:59,040 --> 00:27:00,080 Поліція! 309 00:27:00,160 --> 00:27:02,480 Швидше, треба тікати! 310 00:27:13,040 --> 00:27:14,640 За мною, Лусіо! За мною! 311 00:27:38,880 --> 00:27:41,720 «Це експропріація! Усі на підлогу!» 312 00:27:44,600 --> 00:27:45,800 Наступний! 313 00:27:50,040 --> 00:27:52,520 «Це експропріація! Усі на підлогу!» 314 00:27:54,880 --> 00:27:55,720 Наступний! 315 00:27:59,240 --> 00:28:01,560 «Це експропріація! Усі на підлогу!» 316 00:28:04,680 --> 00:28:05,520 Голосніше. 317 00:28:06,720 --> 00:28:09,040 «Це експропріація! Усі на підлогу!» 318 00:28:10,960 --> 00:28:11,800 Це він. 319 00:28:13,840 --> 00:28:15,600 Принаймні мені так здається. 320 00:28:23,960 --> 00:28:24,920 Зніми. 321 00:28:29,440 --> 00:28:30,520 Як тебе звати? 322 00:28:30,600 --> 00:28:31,440 Лусіо Уртубія. 323 00:28:40,040 --> 00:28:43,080 Слухай, Уртубіє, у тебе немає судимостей. 324 00:28:43,160 --> 00:28:45,760 Раджу зізнатися й повернути гроші. 325 00:28:45,840 --> 00:28:49,680 Суддя буде поблажливим. Ти отримаєш максимум два роки. 326 00:28:50,440 --> 00:28:51,400 Дивіться. 327 00:28:52,560 --> 00:28:54,160 Мої руки в тиньку та фарбі. 328 00:28:55,280 --> 00:28:58,480 Я будівельник і нічого не знаю про пограбування банків. 329 00:28:58,560 --> 00:28:59,600 Інспекторе! 330 00:29:03,000 --> 00:29:04,480 Тут щось є! 331 00:29:09,600 --> 00:29:10,600 То що там? 332 00:29:11,400 --> 00:29:12,320 Гроші? 333 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Зброя? 334 00:29:17,680 --> 00:29:20,680 Лише журнали з голими дівчатами. 335 00:29:26,720 --> 00:29:30,720 Після Ейфелевої вежі Бардо — найгарніша пам'ятка Франції. 336 00:29:31,600 --> 00:29:32,640 Гаразд. 337 00:29:32,720 --> 00:29:33,920 Знаєш що? 338 00:29:35,280 --> 00:29:36,440 Гадаю, ти винен. 339 00:29:37,160 --> 00:29:40,640 Рано чи пізно я тебе затримаю. 340 00:29:47,080 --> 00:29:47,920 Бонжур. 341 00:29:52,840 --> 00:29:53,920 Є новини від Кіко? 342 00:29:55,440 --> 00:29:56,920 Сховали зброю, і він поїхав. 343 00:29:57,520 --> 00:29:59,800 Наварро, ходи сюди. 344 00:30:01,000 --> 00:30:02,320 Дивися, що ви накоїли. 345 00:30:07,920 --> 00:30:09,680 Якщо банки крадуть у нас, 346 00:30:10,480 --> 00:30:11,800 ми маємо красти в них. 347 00:30:12,600 --> 00:30:15,320 -Господи, ти як Кіко. -Що в цьому поганого? 348 00:30:15,400 --> 00:30:18,480 Кіко постійно тікає. У нього ані дому, ані сім'ї. 349 00:30:18,560 --> 00:30:20,560 Ані майбутнього. Теж так хочеш? 350 00:30:21,600 --> 00:30:22,880 Він має рацію, малий. 351 00:30:22,960 --> 00:30:24,960 Продовжимо грабувати банки, 352 00:30:25,040 --> 00:30:27,680 отримаємо строк або кулю в потилицю. 353 00:31:06,120 --> 00:31:07,440 Ти часом не голодний? 354 00:31:08,320 --> 00:31:12,120 Ці хлопці запалили іскру. Вони показують нам шлях. 355 00:31:12,200 --> 00:31:14,720 Тут не Куба. І не буде заколоту зі зброєю. 356 00:31:14,800 --> 00:31:16,840 У нас її навіть немає. 357 00:31:16,920 --> 00:31:20,920 Можна грабувати не лише банки, а й військові заводи. 358 00:31:21,000 --> 00:31:23,440 І кому ми віддамо зброю? Нас дуже мало. 359 00:31:24,200 --> 00:31:27,360 Херміналь каже, що про революцію треба розповідати, 360 00:31:27,440 --> 00:31:29,160 щоб більше людей долучилося. 361 00:31:29,240 --> 00:31:31,640 Для цього потрібен верстат, а не зброя. 362 00:31:31,720 --> 00:31:33,840 То він хоче, щоб ви стали друкарями? 363 00:31:34,880 --> 00:31:38,120 Це не пограбування банків, але все-таки діяльність, так? 364 00:31:38,200 --> 00:31:39,120 Слухай… 365 00:31:47,160 --> 00:31:50,680 -Я їду додому. -Якщо повернешся в Іспанію, тебе вб'ють. 366 00:31:50,760 --> 00:31:54,840 Краще помру в боротьбі з фашистами, ніж розвішуватиму плакати. 367 00:31:54,920 --> 00:31:57,600 І ти маєш зробити те ж саме, бо ти людина дії. 368 00:31:58,400 --> 00:32:00,480 Я відчув це, щойно тебе зустрів. 369 00:32:04,520 --> 00:32:06,440 Ні, Кіко. Це не мій шлях. 370 00:32:09,800 --> 00:32:10,640 Що ж, добре. 371 00:32:11,920 --> 00:32:13,840 Тоді час прощатися. 372 00:32:17,240 --> 00:32:18,080 Це тобі. 373 00:32:18,720 --> 00:32:20,680 -Ні, Кіко, це твій ніж. -Візьми. 374 00:32:22,480 --> 00:32:23,560 Бери. 375 00:32:24,240 --> 00:32:25,160 -Ну ж бо. -Чорт. 376 00:32:29,400 --> 00:32:30,880 Ти був мені як батько. 377 00:32:30,960 --> 00:32:33,160 Як батько? Я не такий старий! 378 00:32:33,760 --> 00:32:35,080 Радше як старший брат. 379 00:32:35,760 --> 00:32:38,800 Або кузен із села, де готують в'ялену ковбасу. 380 00:32:38,880 --> 00:32:39,800 Кузен… 381 00:32:43,840 --> 00:32:47,960 Ми хочемо позичити 10 000 франків, щоб купити друкарський верстат. 382 00:32:48,040 --> 00:32:49,960 Мені дуже шкода, але 383 00:32:50,880 --> 00:32:53,520 у вас немає ані постійного доходу, ані майна. 384 00:32:54,240 --> 00:32:55,400 Це неможливо. 385 00:32:55,480 --> 00:32:56,320 Месьє, 386 00:32:57,440 --> 00:33:00,320 ми чесні працівники і завжди дотримуємо слова. 387 00:33:01,280 --> 00:33:04,560 Ми обіцяємо повернути 10 000 франків за п'ять років. 388 00:33:06,880 --> 00:33:07,760 Вибачте, 389 00:33:08,400 --> 00:33:10,800 але ми покладаємося не на слова, 390 00:33:11,600 --> 00:33:13,680 а на фінанси. Розумієте? 391 00:33:17,240 --> 00:33:18,960 -Поводься добре. -Кляті банки. 392 00:33:24,760 --> 00:33:26,760 Тепер ти ходиш до банку без зброї. 393 00:33:27,280 --> 00:33:29,800 Зараз Різдво. У вас немає важливіших справ? 394 00:33:30,440 --> 00:33:31,960 На Різдво провідують друзів. 395 00:33:32,880 --> 00:33:33,840 Чого вам треба? 396 00:33:34,320 --> 00:33:37,920 Ваші люди стежать за мною і мали б побачити, що я будівельник. 397 00:33:38,000 --> 00:33:40,120 Інформатор повідомив, що ви хочете 398 00:33:40,960 --> 00:33:43,280 друкувати листівки з пропагандою. 399 00:33:44,520 --> 00:33:46,840 А що ще сказав ваш інформатор? 400 00:33:46,920 --> 00:33:48,600 Що пограбування припинилися. 401 00:33:49,400 --> 00:33:52,240 Або ти не такий хоробрий без свого друга Сабате. 402 00:33:53,800 --> 00:33:54,680 Чув це ім'я? 403 00:33:55,600 --> 00:33:56,640 Кіко Сабате. 404 00:33:57,880 --> 00:34:00,360 Мабуть, ти ще не читав сьогоднішні газети. 405 00:34:01,280 --> 00:34:02,840 Чесно кажучи, дуже прикро. 406 00:34:04,080 --> 00:34:05,480 Я б залюбки засадив вас 407 00:34:06,400 --> 00:34:07,360 у Ла-Санте. 408 00:34:09,120 --> 00:34:10,200 Се ля ві. 409 00:34:13,640 --> 00:34:14,760 Що ж… 410 00:34:14,840 --> 00:34:16,000 Щасливого Різдва. 411 00:34:18,640 --> 00:34:23,120 ПОЛІЦІЯ ЗАСТРЕЛИЛА КІКО САБАТЕ СМЕРТЬ ЗЛОДІЯ 412 00:34:41,440 --> 00:34:42,280 За Кіко. 413 00:34:48,040 --> 00:34:48,880 За Кіко. 414 00:34:53,320 --> 00:34:55,040 Усі на підлогу! 415 00:35:01,000 --> 00:35:02,840 Це твої гроші чи гроші банку? 416 00:35:02,920 --> 00:35:05,280 -Мої. Дістав із кишені. -Залиш собі. 417 00:35:08,680 --> 00:35:09,520 Ти! 418 00:35:10,040 --> 00:35:13,160 Будь ласка, не стріляйте. Беріть що хочете. 419 00:35:19,960 --> 00:35:21,160 -Ходімо. -Швидше. 420 00:35:24,560 --> 00:35:27,520 9900. Ось ваші 10 000 франків, месьє. 421 00:35:28,520 --> 00:35:29,440 Мерсі. 422 00:35:39,440 --> 00:35:41,400 Мадам, як вас звати? 423 00:35:42,200 --> 00:35:45,000 Жанетт. Але всі називають мене крихітка Жан. 424 00:35:45,080 --> 00:35:46,560 Ви давно тут працюєте? 425 00:35:47,680 --> 00:35:51,640 З 14 років, тож це все, що я вмію робити. 426 00:35:51,720 --> 00:35:53,600 Він каже, ви знаєте іспанську. 427 00:35:54,600 --> 00:35:56,720 Так. Моя мама з Куенки. 428 00:35:56,800 --> 00:36:00,480 Нам потрібна надійна людина, яка вміє працювати на цих машинах. 429 00:36:00,560 --> 00:36:03,160 Я знаю все, що треба. І мені можна довіряти. 430 00:36:03,240 --> 00:36:05,680 За кого ви голосували на минулих виборах? 431 00:36:05,760 --> 00:36:08,160 Ні за кого! Я не вірю політикам. 432 00:36:09,120 --> 00:36:09,960 Гей! 433 00:36:10,720 --> 00:36:12,360 Ну і наробили ви дурниць! 434 00:36:12,440 --> 00:36:14,280 Але тепер у нас є верстат. 435 00:36:17,440 --> 00:36:20,200 Гаразд, передамо його друкарській профспілці. 436 00:36:20,280 --> 00:36:23,160 Профспілці? Ні! Мій верстат, мої правила. 437 00:36:23,240 --> 00:36:24,800 За кого ти себе маєш? 438 00:36:24,880 --> 00:36:28,360 Я анархіст. Жодних наказів і пояснень. Ти мене цьому навчив. 439 00:36:30,800 --> 00:36:32,320 Отже, ти сам по собі? 440 00:36:35,360 --> 00:36:37,520 -Астуріано, ходімо. -Трохи пізніше. 441 00:36:39,320 --> 00:36:40,920 От прокляття! 442 00:36:42,600 --> 00:36:44,160 Чекай на наслідки! 443 00:36:45,160 --> 00:36:46,200 Ходімо, Хосепе. 444 00:36:49,640 --> 00:36:51,800 Гадаєш, Херміналь — інформатор? 445 00:36:51,880 --> 00:36:53,920 Авжеж. Голову собі дам відтяти. 446 00:36:56,560 --> 00:36:57,840 -Бонжур! -Вітаю! 447 00:36:58,960 --> 00:37:00,520 -Бонжур, мадам. -Вітаю! 448 00:37:00,600 --> 00:37:03,080 -Наші листівки готові? -Так, вони там. 449 00:37:03,160 --> 00:37:05,160 -Мерсі. -Будь ласка. 450 00:37:08,200 --> 00:37:10,440 Хочете допомогти, то приєднуйтеся. 451 00:37:12,400 --> 00:37:14,120 Що нас більше, то веселіше. 452 00:37:16,520 --> 00:37:17,880 -Аревуар. -До побачення. 453 00:37:24,560 --> 00:37:28,480 СТУДЕНТСЬКИЙ СТРАЙК УНІВЕРСИТЕТ ПАРИЖ Х — НАНТЕР 454 00:37:28,560 --> 00:37:32,200 КРАСА НА ВУЛИЦІ 455 00:37:32,280 --> 00:37:33,640 МИ ПІДЕМО ДО КІНЦЯ 456 00:37:33,720 --> 00:37:36,760 Негайно покиньте кампус, інакше ми застосуємо силу! 457 00:37:37,320 --> 00:37:40,880 ХАЙ ЖИВЕ КРИТИЧНЕ МИСЛЕННЯ НАНТЕР РАЗОМ 458 00:37:48,720 --> 00:37:51,320 Буржуазія боролася проти феодалізму, 459 00:37:51,400 --> 00:37:53,560 робітники за економічну рівність, 460 00:37:53,640 --> 00:37:57,160 а наша революція має бути соціальною та культурною. 461 00:37:57,240 --> 00:38:00,800 Ми хочемо жити в суспільстві, де чоловіки й жінки рівні, 462 00:38:00,880 --> 00:38:02,720 де чоловіки й жінки вільні. 463 00:38:02,800 --> 00:38:04,040 Покажи цицьки! 464 00:38:04,120 --> 00:38:06,320 Геть звідси! Замовкни! Годі вже. 465 00:38:06,400 --> 00:38:08,800 На чолі політичної системи стоїть каста, 466 00:38:08,880 --> 00:38:11,800 яка не представляє нас, тож ми, молодь, 467 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 з нашими ідеями і здатністю організовуватися 468 00:38:14,760 --> 00:38:17,960 можемо змінити цю систему. Ми можемо змінити світ! 469 00:38:18,040 --> 00:38:20,160 Давай, кицю, покажи цицьки! 470 00:38:20,240 --> 00:38:22,640 Переб'єш іще раз, дам по мордяці. Ясно? 471 00:38:22,720 --> 00:38:24,760 Забирайтеся звідси! Геть! 472 00:38:29,040 --> 00:38:31,320 -Як тобі? Норм? -Так, усе було чудово! 473 00:38:31,400 --> 00:38:33,640 -Стільки народу прийшло. -Я дуже рада. 474 00:38:35,440 --> 00:38:39,280 -Дякую, що заткнув йому рота. -Я просто відповідальний громадянин. 475 00:38:40,160 --> 00:38:42,240 -Ти іспанець? -Ага. Це так очевидно? 476 00:38:43,160 --> 00:38:44,760 Ти застарий для студента. 477 00:38:44,840 --> 00:38:47,640 Ну, ти сама мені це дала. Наче запрошення. 478 00:38:48,520 --> 00:38:51,160 -Невже? -Так, у друкарні. Пам'ятаєш? 479 00:38:52,120 --> 00:38:55,240 Ні. Ми багато їх роздали, але добре, що ти прийшов. 480 00:38:56,640 --> 00:38:57,600 Ну, не знаю. 481 00:38:58,200 --> 00:39:01,120 -Я подумав, це важливо. -Так. Дуже. 482 00:39:03,440 --> 00:39:05,960 -Можна дещо спитати? -Звісно. 483 00:39:06,040 --> 00:39:08,800 -Тобі подобається коритися наказам? -Не дуже. 484 00:39:08,880 --> 00:39:12,400 Бачити, як бідні біднішають, а багатії багатішають? 485 00:39:12,480 --> 00:39:13,320 Ні. 486 00:39:13,400 --> 00:39:16,120 Покиньте кампус, інакше ми застосуємо силу! 487 00:39:16,200 --> 00:39:18,680 Як церква й держава нав'язують свої ідеї? 488 00:39:18,760 --> 00:39:19,640 Звісно, ні. 489 00:39:20,640 --> 00:39:24,320 Тоді ти одна з нас. Хочеш приєднатися до групи анархістів? 490 00:39:25,640 --> 00:39:26,680 Що? 491 00:39:29,480 --> 00:39:32,600 Нам потрібні такі, як ти. Розумні жінки з ідеалами 492 00:39:33,400 --> 00:39:34,240 і з яйцями. 493 00:39:38,920 --> 00:39:40,480 Біжи! Біжи! 494 00:39:41,720 --> 00:39:43,080 Обережно! Забираймося! 495 00:40:03,680 --> 00:40:04,840 От покидьки! 496 00:40:06,040 --> 00:40:07,640 Б'ють у те саме місце. 497 00:40:07,720 --> 00:40:10,160 Бачу, ти зовсім не ладнаєш із владою. 498 00:40:12,440 --> 00:40:15,520 До речі, хто ти? Я навіть не знаю, як тебе звати. 499 00:40:15,600 --> 00:40:16,760 Лусіо Уртубія. 500 00:40:17,520 --> 00:40:18,440 Я будівельник. 501 00:40:19,240 --> 00:40:20,120 І анархіст. 502 00:40:20,880 --> 00:40:21,720 І… 503 00:40:24,440 --> 00:40:25,480 І? 504 00:40:26,920 --> 00:40:29,960 -Ти справді хочеш знати? -Звісно. Кажи, не бійся. 505 00:40:32,360 --> 00:40:33,520 І грабіжник банків. 506 00:40:37,160 --> 00:40:39,480 -Як Арсен Люпен? -Гей, я серйозно. 507 00:40:39,560 --> 00:40:41,200 Я активіст із принципами. 508 00:40:41,280 --> 00:40:43,720 Усі награбовані гроші йдуть на справу. 509 00:40:46,480 --> 00:40:48,560 -То ти не жартуєш? -Анітрохи. 510 00:40:49,240 --> 00:40:50,520 А ти? Як тебе звати? 511 00:40:52,840 --> 00:40:53,760 Мене звати Анн. 512 00:40:54,280 --> 00:40:55,600 Я вивчаю біологію та 513 00:40:56,280 --> 00:40:57,360 хочу змінити світ. 514 00:41:21,960 --> 00:41:24,280 Гарне місце. Проте… 515 00:41:24,360 --> 00:41:26,080 Звідки в тебе на нього кошти? 516 00:41:27,560 --> 00:41:30,200 Батьки допомагають. Мій тато — бізнесмен. 517 00:41:31,200 --> 00:41:32,760 То ти з дрібної буржуазії. 518 00:41:34,280 --> 00:41:37,240 Я переконую батька колективізувати компанію 519 00:41:37,320 --> 00:41:39,200 і передати її працівникам. 520 00:41:39,280 --> 00:41:40,320 І що він каже? 521 00:41:41,680 --> 00:41:43,840 Що поліція нас жаліє й мало б'є. 522 00:41:51,040 --> 00:41:52,000 Ти не танцюєш? 523 00:41:52,680 --> 00:41:53,520 Я? 524 00:41:56,320 --> 00:41:57,400 Мені й так добре. 525 00:42:01,040 --> 00:42:01,920 Ходімо. 526 00:42:07,000 --> 00:42:08,600 -Ну ж бо. -Я не вмію. 527 00:42:08,680 --> 00:42:11,240 Звісно, вмієш! Рухай ногами ось так. 528 00:42:15,720 --> 00:42:19,200 Грабіжник і великий анархіст, але не тямить у жінках, так? 529 00:43:10,000 --> 00:43:11,560 Іспанець закохався. 530 00:43:12,800 --> 00:43:15,200 Тепер він займається коханням, а не війною. 531 00:43:22,840 --> 00:43:23,680 Інспекторе. 532 00:43:40,160 --> 00:43:43,560 -Комісаре. -Костелло, сподіваюся, у вас є новини. 533 00:43:44,440 --> 00:43:45,760 Він закохався. 534 00:43:45,840 --> 00:43:47,000 Я радий. 535 00:43:47,680 --> 00:43:51,200 Париж виділяє величезні кошти на боротьбу зі злочинністю, 536 00:43:51,280 --> 00:43:53,920 а головний інспектор тижнями просиджує штани, 537 00:43:54,000 --> 00:43:56,240 витрачаючи купу грошей на підглядання. 538 00:43:56,320 --> 00:43:59,040 Шефе, повірте, скоро вони зроблять крок. 539 00:43:59,680 --> 00:44:02,840 Куди? На Єлисейські Поля заради поцілунків? 540 00:44:03,440 --> 00:44:04,360 Шефе, 541 00:44:05,000 --> 00:44:07,520 я впевнений, він візьметься за старе. 542 00:44:07,600 --> 00:44:11,400 Я тобі сто разів казав. Без доказів немає справи. 543 00:44:11,480 --> 00:44:13,280 Досить сидіти тут на дупі. 544 00:44:13,360 --> 00:44:17,280 Займіться сотнями справжніх справ, які вже захарастили мій кабінет. 545 00:44:25,080 --> 00:44:28,720 Напруження між США та Кубою зростає. 546 00:44:28,800 --> 00:44:31,720 Через будівництво пускових установок на острові 547 00:44:31,800 --> 00:44:34,160 Кеннеді змушений почати морську блокаду. 548 00:44:34,240 --> 00:44:37,440 Ми, як і обіцяли, пильно спостерігаємо… 549 00:44:38,120 --> 00:44:41,960 Президент США оголосив, що уряд вживатиме негайних заходів… 550 00:44:42,040 --> 00:44:45,400 Американці хочуть покінчити з Кастро та його революцією. 551 00:44:45,480 --> 00:44:48,320 -Чорт. Треба щось робити. -Але Куба далеченько. 552 00:44:48,400 --> 00:44:52,560 -Надрукуймо листівки із засудженням. -Ні, цього замало. 553 00:44:52,640 --> 00:44:53,920 Але що ми можемо? 554 00:44:54,000 --> 00:44:58,360 У друкарні можна друкувати не лише листівки. 555 00:44:59,440 --> 00:45:01,960 Можна також друкувати документи 556 00:45:02,960 --> 00:45:04,880 і підробляти паспорти. 557 00:45:17,040 --> 00:45:18,240 ВИСОКА КВАЛІФІКАЦІЯ 558 00:45:23,120 --> 00:45:24,160 Як ти, Патріку? 559 00:45:26,960 --> 00:45:29,280 Сиджу тут, шукаю роботу. 560 00:45:29,360 --> 00:45:32,800 -Як вони могли звільнити відразу 20 людей! -Так, і не кажи. 561 00:45:36,320 --> 00:45:38,040 У мене є для тебе робота. 562 00:45:40,240 --> 00:45:41,080 Яка саме? 563 00:45:41,160 --> 00:45:44,360 Така, на яку здатен лише профі з виготовлення купюр. 564 00:45:47,240 --> 00:45:49,080 Невже хочеш підробляти франки? 565 00:45:49,160 --> 00:45:50,040 Франки? 566 00:45:51,160 --> 00:45:52,240 Звісно, ні. 567 00:45:52,840 --> 00:45:54,040 Йдеться про долари. 568 00:46:03,000 --> 00:46:04,080 Ви жартуєте, так? 569 00:46:05,080 --> 00:46:06,040 Та ви здуріли! 570 00:46:07,040 --> 00:46:07,960 У нас є план. 571 00:46:08,960 --> 00:46:12,640 Ні, ні. Це божевілля. До того ж твоя сестра мене вб'є. 572 00:46:12,720 --> 00:46:13,680 Слухай, Патріку. 573 00:46:15,160 --> 00:46:19,440 Сестра не повинна про це знати. А ти щотижня приноситимеш зарплату. 574 00:46:19,520 --> 00:46:21,920 Або лишайся й сиди тут як пенсіонер… 575 00:47:29,480 --> 00:47:30,400 Яка справжня? 576 00:47:30,960 --> 00:47:34,120 Вони ідентичні. Лише експерт зможе їх відрізнити. 577 00:47:34,200 --> 00:47:35,520 Це й треба перевірити. 578 00:47:39,840 --> 00:47:41,160 -Вітаю. -Бонжур. 579 00:47:42,000 --> 00:47:44,040 Хочемо обміняти долари на франки. 580 00:47:47,440 --> 00:47:48,600 Вони такі новенькі. 581 00:47:50,200 --> 00:47:51,920 Просто в нас медовий місяць. 582 00:48:13,080 --> 00:48:15,280 -Дякую, Лусіо. -Вони ваші по праву. 583 00:48:26,680 --> 00:48:27,520 Що? 584 00:48:28,040 --> 00:48:30,520 -У нас буде хлопчик Уртубія? -Або дівчинка. 585 00:48:55,520 --> 00:48:59,000 Пані посол, ці купюри мають таку ж силу, як ядерна бомба. 586 00:49:00,680 --> 00:49:04,640 Якщо ми наводнимо світ мільйонами фальшивих доларів, 587 00:49:04,720 --> 00:49:06,560 американські банки обваляться. 588 00:49:06,640 --> 00:49:08,360 Їхня валюта знеціниться. 589 00:49:10,960 --> 00:49:12,120 Передайте Кастро. 590 00:49:13,160 --> 00:49:14,240 Це неможливо. 591 00:49:14,920 --> 00:49:16,840 Вони все відстежують. 592 00:49:20,920 --> 00:49:25,520 Проте Че прямує до Радянського Союзу і планує зупинитися в Парижі. 593 00:49:25,600 --> 00:49:26,560 Перекажіть йому. 594 00:49:27,440 --> 00:49:29,040 Дайте нам поговорити. 595 00:49:41,600 --> 00:49:43,360 Бонжур, я Лусіо Уртубія. 596 00:49:43,880 --> 00:49:45,640 Пані посол чекає на вас. 597 00:49:56,880 --> 00:49:58,160 Лусіо, заходьте. 598 00:50:02,760 --> 00:50:05,040 У вас є п'ять хвилин. Будьте чемним. 599 00:50:05,120 --> 00:50:09,920 Покажіть купюри, розкажіть свій план, подякуйте за зустріч і йдіть. 600 00:50:10,000 --> 00:50:10,920 Гаразд? 601 00:50:11,920 --> 00:50:14,440 І як би не хотілося, не сперечайтеся з ним. 602 00:50:14,520 --> 00:50:17,880 Не хвилюйтеся, пані посол. Сподіваюся, я не розгублюся. 603 00:50:17,960 --> 00:50:18,800 Він там. 604 00:50:22,560 --> 00:50:24,760 -Сюди? -Так, заходьте. 605 00:50:49,280 --> 00:50:50,880 То це ви доларовий чоловік? 606 00:50:50,960 --> 00:50:53,760 Так, я представляю революційну силу, як і ви. 607 00:50:54,920 --> 00:50:57,720 Команданте, ми можемо знищити капіталізм. 608 00:50:57,800 --> 00:51:00,440 -І ми розробили план. -За допомогою доларів? 609 00:51:00,520 --> 00:51:01,360 Фальшивих? 610 00:51:01,440 --> 00:51:03,320 Ці купюри можуть стати зброєю. 611 00:51:03,920 --> 00:51:07,640 Вони майже ідеальні. Тільки профі може відрізнити підробку. 612 00:51:08,280 --> 00:51:09,240 Дивіться. 613 00:51:10,320 --> 00:51:13,040 Якщо фальшиві долари наводнять світ, 614 00:51:13,600 --> 00:51:15,160 банки збанкрутують. 615 00:51:15,240 --> 00:51:16,680 Їхні гроші знеціняться. 616 00:51:17,200 --> 00:51:18,240 Ми їх знищимо, 617 00:51:18,320 --> 00:51:20,760 покладемо край капіталізму, змінимо світ! 618 00:51:21,600 --> 00:51:22,440 Авжеж. 619 00:51:24,160 --> 00:51:25,160 Ким ти працюєш? 620 00:51:26,600 --> 00:51:27,720 Я будівельник. 621 00:51:28,320 --> 00:51:29,440 З цікавими ідеями. 622 00:51:30,440 --> 00:51:31,280 Будівельник… 623 00:51:41,200 --> 00:51:43,040 Це геніальний план, іспанцю. 624 00:51:44,360 --> 00:51:47,040 Але Сполучені Штати надто могутня країна. 625 00:51:47,880 --> 00:51:51,840 Надто багата, щоб потопити її за допомогою фальшивих доларів. 626 00:51:51,920 --> 00:51:53,480 -Але що як ми… -Товаришу. 627 00:51:56,400 --> 00:51:58,320 Блоха не може вбити слона. 628 00:52:10,640 --> 00:52:11,520 Козел. 629 00:52:16,480 --> 00:52:18,520 -Що таке? -Їх хтось попередив. 630 00:52:20,160 --> 00:52:21,040 Чорт! 631 00:52:24,600 --> 00:52:25,920 Це інспектор Костелло. 632 00:52:26,760 --> 00:52:28,720 -Він нас побачив. -Сучий син! 633 00:52:29,800 --> 00:52:31,840 Що тепер? Що нам робити? 634 00:52:39,160 --> 00:52:40,080 Гроші! 635 00:52:52,400 --> 00:52:53,360 Ти! Стій! 636 00:52:56,080 --> 00:52:57,160 Ви помилилися. 637 00:53:06,880 --> 00:53:11,320 Усім підрозділам, Уртубія втік. Стежте за виходами. 638 00:53:16,480 --> 00:53:17,400 Он він! 639 00:53:17,480 --> 00:53:19,000 -Де? -Ось! Я ж казав. 640 00:53:20,720 --> 00:53:23,360 Уртубія вийшов. Негайно заарештуйте його. 641 00:53:23,440 --> 00:53:26,280 Він в окулярах біля таксі! Уперед! 642 00:53:39,120 --> 00:53:39,960 Я ж казав! 643 00:53:41,920 --> 00:53:44,960 Уртубіє, я завжди ловлю винних. 644 00:54:10,200 --> 00:54:11,240 Не хвилюйся. 645 00:54:12,080 --> 00:54:13,520 Перший день найгірший. 646 00:54:14,400 --> 00:54:16,400 Але ти скоро звикнеш, от побачиш. 647 00:54:34,000 --> 00:54:37,240 Так, це гидота, але скоро звикнеш, от побачиш. 648 00:54:38,920 --> 00:54:39,760 Ні! 649 00:54:45,160 --> 00:54:47,960 Досить! Уртубіє, припини негайно! 650 00:54:49,080 --> 00:54:51,320 -Ти в порядку? -Так. Пішов ти! 651 00:54:51,840 --> 00:54:53,320 Ти врятував мені життя. 652 00:54:53,400 --> 00:54:55,280 -Тобі треба в медпункт. -Так. 653 00:54:55,360 --> 00:54:56,960 -Чого це він? -Та нічого. 654 00:54:57,040 --> 00:55:00,440 Продав хлопам підроблені чеки. А який був ідеальний план! 655 00:55:00,520 --> 00:55:02,360 У мене теж, але де я тепер. 656 00:55:02,440 --> 00:55:05,920 Тут багато народу, чиї ідеальні плани пішли під три чорти. 657 00:55:12,240 --> 00:55:14,400 Лусіо, це Тьєррі, твій адвокат. 658 00:55:15,600 --> 00:55:17,680 -Ми витягнемо тебе звідси. -А інші? 659 00:55:17,760 --> 00:55:21,760 Сказали, що нічого не знають, тож суддя відпустив їх під заставу. 660 00:55:21,840 --> 00:55:23,280 Анн так само відпустили. 661 00:55:23,960 --> 00:55:26,360 Щодо тебе вони ще не вирішили. 662 00:55:26,440 --> 00:55:30,480 Але в тебе немає судимостей, тому теж мають відпустити під заставу. 663 00:55:30,560 --> 00:55:32,240 Усе буде добре. От побачиш. 664 00:55:34,000 --> 00:55:34,840 І, до речі, 665 00:55:35,440 --> 00:55:36,760 її зватимуть Жульєтт. 666 00:55:38,080 --> 00:55:39,000 Це дівчинка? 667 00:55:39,080 --> 00:55:39,920 Так. 668 00:55:43,320 --> 00:55:44,640 Витягни мене звідси. 669 00:55:46,040 --> 00:55:48,480 Не хвилюйся. За тиждень будеш на свободі. 670 00:55:58,600 --> 00:56:00,360 Чорт, Анн вже народила. 671 00:56:00,440 --> 00:56:03,160 Не роби дурниць. Ти ось-ось маєш вийти. 672 00:56:03,240 --> 00:56:05,560 Адвокат так казав кілька місяців тому. 673 00:56:05,640 --> 00:56:06,680 Зберігай спокій. 674 00:56:07,320 --> 00:56:08,160 Уртубіє, 675 00:56:08,720 --> 00:56:10,680 тебе умовно-достроково звільнили. 676 00:56:12,480 --> 00:56:14,720 Ну ж бо! Біжи до своєї малої! 677 00:56:48,800 --> 00:56:52,640 8 РОКІВ ПО ТОМУ 678 00:57:22,480 --> 00:57:23,320 Ось, тримай. 679 00:57:27,320 --> 00:57:29,640 Що це в біса таке? Де мої гроші? 680 00:57:29,720 --> 00:57:32,160 Ось же вони, Лусіо. Це дорожній чек. 681 00:57:32,240 --> 00:57:34,800 Його можна обміняти на гроші в банку. 682 00:57:35,800 --> 00:57:38,160 Віддаєш оцей папірець, а тобі — гроші? 683 00:57:38,240 --> 00:57:41,200 Так. У магазинах так само. Це майбутнє. 684 00:57:42,160 --> 00:57:43,560 Мені краще купюрами. 685 00:57:43,640 --> 00:57:46,920 Цього тижня лише так. Або чек, або нічого, чуєш? 686 00:57:49,320 --> 00:57:50,720 -От лайно. -Ага. 687 00:57:53,440 --> 00:57:54,680 -Бувай. -До зустрічі. 688 00:57:54,760 --> 00:57:56,160 -Це кіт? -Так. 689 00:57:56,240 --> 00:57:58,040 Точно? Більше схоже на жирафа. 690 00:57:58,960 --> 00:58:00,280 Дивись, ось і тато. 691 00:58:05,400 --> 00:58:07,760 -Ну, як мої дівчатка? -Чудово! 692 00:58:07,840 --> 00:58:09,160 -Знаєш що? -Що? 693 00:58:09,960 --> 00:58:12,080 У мене відмінно з математики! 694 00:58:12,160 --> 00:58:13,840 Отже, ти заслужила на приз. 695 00:58:16,800 --> 00:58:19,080 Реліжьоз! Дякую, татку. 696 00:58:19,640 --> 00:58:20,480 Поїхали! 697 00:58:27,560 --> 00:58:28,920 З вас 23,30. 698 00:58:33,400 --> 00:58:35,560 Мадемуазель, у мене лише десятка. 699 00:58:35,640 --> 00:58:37,520 Я заплачу решту за кілька днів. 700 00:58:38,120 --> 00:58:40,120 Ці банки не дають дихати. 701 00:58:40,200 --> 00:58:42,720 Вибачте, тоді можна взяти лише ось це. 702 00:58:51,160 --> 00:58:52,440 Цим можна заплатити. 703 00:58:53,040 --> 00:58:54,280 -Цим? -Звісно. 704 00:58:55,480 --> 00:58:56,960 Просто підпишіть тут. 705 00:58:57,800 --> 00:58:58,840 Гаразд. 706 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Що це таке? 707 00:59:24,080 --> 00:59:27,400 Дорожні чеки. Їх можна обміняти в будь-якому банку. 708 00:59:27,480 --> 00:59:31,440 Навіть у магазині. Даєш цей папірець і отримуєш гроші. 709 00:59:31,520 --> 00:59:32,720 Нічого собі! 710 00:59:32,800 --> 00:59:35,400 Більше не треба грабувати. Це наше майбутнє. 711 00:59:35,480 --> 00:59:38,720 Не знаю, Лусіо. Обманювати американські банки… 712 00:59:39,880 --> 00:59:43,520 -Це небезпечно. -Звісно. Усе, що ми робимо, небезпечно. 713 00:59:43,600 --> 00:59:47,240 Патріку, я не хочу за ґрати. Це найгірше місце. 714 00:59:48,040 --> 00:59:50,560 Але ми анархісти. Ми не буржуа. 715 00:59:51,320 --> 00:59:54,880 Банкіри, політики, судді… Ми, робітники, завжди під ними. 716 00:59:54,960 --> 00:59:56,720 Вони завжди нас дурять. 717 00:59:56,800 --> 01:00:00,240 Тож ми маємо право їх обчистити. Особливо клятих банкірів! 718 01:00:00,320 --> 01:00:01,360 Так, бляха! 719 01:00:01,440 --> 01:00:06,040 Ці чеки набагато легше підробити, ніж паспорти й документи. 720 01:00:06,120 --> 01:00:08,080 Так, але важче, ніж долари. 721 01:00:08,160 --> 01:00:11,080 Я перевірив, і вирок за підробку чеків менший. 722 01:00:11,160 --> 01:00:13,360 Приватна компанія, тож це менший злочин. 723 01:00:13,440 --> 01:00:14,520 А чому Сітібанк? 724 01:00:14,600 --> 01:00:17,880 Якщо йти на справу, хай це буде найбільший банк у світі. 725 01:00:19,840 --> 01:00:21,720 І гроші отримати дуже просто. 726 01:00:22,440 --> 01:00:24,800 Допоможи з друкарськими пластинами. 727 01:00:25,280 --> 01:00:26,120 І все. 728 01:00:26,640 --> 01:00:27,920 Решту зробимо самі. 729 01:00:32,960 --> 01:00:34,840 Твоїй сестрі ані слова, так? 730 01:00:35,320 --> 01:00:36,640 Гаразд, годі балачок. 731 01:00:37,240 --> 01:00:38,080 До роботи. 732 01:01:44,440 --> 01:01:45,480 Ідеально. 733 01:01:45,560 --> 01:01:46,400 Так! 734 01:01:55,280 --> 01:01:56,800 Що ти замислив, Лусіо? 735 01:01:57,440 --> 01:01:59,080 Кілька ночей не спав дома. 736 01:01:59,160 --> 01:02:02,320 Ми ж домовлялися. Поліція досі стежить за нами. 737 01:02:03,840 --> 01:02:06,240 Якщо нас схоплять, що буде з Жульєтт? 738 01:02:10,200 --> 01:02:13,400 Слухай, я востаннє роблю паспорти. Це кінець. 739 01:02:14,120 --> 01:02:15,600 І ти теж маєш припинити. 740 01:02:20,280 --> 01:02:21,120 Бонжур. 741 01:02:21,800 --> 01:02:23,920 Я б хотів отримати гроші по чеку. 742 01:02:27,120 --> 01:02:30,080 ОБМІН 743 01:02:30,800 --> 01:02:31,880 Якісь проблеми? 744 01:02:31,960 --> 01:02:34,920 Ні, я просто перевіряю, чи не збігається номер 745 01:02:35,000 --> 01:02:37,280 з вкраденими чи загубленими чеками. 746 01:02:49,560 --> 01:02:51,000 Ну що? 747 01:02:56,920 --> 01:03:00,960 Кожна пара отримає по 20 чеків і поїде в різні міста. 748 01:03:01,040 --> 01:03:05,120 Обмінюйте чеки у відділеннях Сітібанку рівно опівдні. 749 01:03:05,920 --> 01:03:10,000 Що більше відділень ми відвідаємо, то більше шкоди завдамо покидькам. 750 01:03:11,520 --> 01:03:15,960 Запам'ятайте, обмін має відбутися рівно опівдні. 751 01:03:16,040 --> 01:03:17,360 Так вони не встигнуть 752 01:03:17,440 --> 01:03:19,760 перевірити серійний номер. Він ось тут. 753 01:03:20,520 --> 01:03:22,200 Треба бути дуже обережними. 754 01:03:22,280 --> 01:03:25,480 Один заходить, а інший стоїть на варті. 755 01:03:26,840 --> 01:03:28,200 Це буде видатна подія, 756 01:03:28,280 --> 01:03:31,080 окрема віха в анархістському русі. 757 01:03:31,160 --> 01:03:34,520 Усе вийде лише, якщо ми зробимо це разом й одночасно. 758 01:03:35,120 --> 01:03:38,000 Коли фальшиві чеки потраплять у головний офіс, 759 01:03:38,080 --> 01:03:41,400 ми вже встигнемо роздати гроші всім нужденним. 760 01:03:42,360 --> 01:03:45,160 Ваш напарник чекатиме біля банку, 761 01:03:45,240 --> 01:03:47,440 щоб забрати та розподілити гроші 762 01:03:47,520 --> 01:03:50,360 чи попередити про якісь проблеми. 763 01:03:51,800 --> 01:03:55,320 Якщо все вийде, то робитимемо це щомісяця. 764 01:03:58,480 --> 01:03:59,520 ПЕРШИЙ ДЕНЬ ЛІОН 765 01:04:02,560 --> 01:04:04,840 Ви знаєте правило. Три частини. 766 01:04:05,440 --> 01:04:07,280 Перша на анархістські справи, 767 01:04:07,360 --> 01:04:09,520 друга для в'язнів та їхніх сімей, 768 01:04:09,600 --> 01:04:11,440 а третя на наші власні витрати. 769 01:04:11,520 --> 01:04:14,640 А наші витрати включають кілька пляшок вина? 770 01:04:14,720 --> 01:04:16,520 Звісно, Астуріано. Щонайменше! 771 01:04:38,040 --> 01:04:39,720 БОЛІВІЯ 772 01:04:54,600 --> 01:04:57,400 ГОЛОВНИЙ ОФІС СІТІБАНКУ, НЬЮ-ЙОРК 773 01:04:57,480 --> 01:04:58,800 Насправді все просто. 774 01:04:59,480 --> 01:05:04,280 Вони купують справжні дорожні чеки, переписують їхні серійні номери, 775 01:05:04,360 --> 01:05:07,120 а потім роблять по сто копій кожного чека. 776 01:05:07,200 --> 01:05:11,840 Оскільки вони обмінюють чеки одночасно в різних відділеннях, 777 01:05:12,400 --> 01:05:14,160 підробки виявити неможливо, 778 01:05:14,240 --> 01:05:17,040 доки чеки не надходять сюди кілька днів по тому. 779 01:05:17,760 --> 01:05:20,280 Це чеки з останньої партії. 780 01:05:20,960 --> 01:05:23,880 Як бачите, підробки дуже якісні. 781 01:05:25,240 --> 01:05:28,720 -Це масштабне шахрайство. -А куди дивляться французькі копи? 782 01:05:29,400 --> 01:05:32,680 Кажуть, що скоро заарештують підозрюваних. 783 01:05:32,760 --> 01:05:35,640 Цьому кінця-краю не видно. Ми втратимо мільйони. 784 01:05:36,440 --> 01:05:37,480 Так. 785 01:05:38,840 --> 01:05:39,960 Це буде катастрофа. 786 01:05:41,920 --> 01:05:43,120 Містере Берроу, 787 01:05:43,200 --> 01:05:46,000 їдьте до Парижу й розберіться з цим. 788 01:05:54,840 --> 01:05:56,560 Я розумію вашу стурбованість, 789 01:05:56,640 --> 01:05:59,920 але ми не можемо влаштувати засідку в кожній філії. 790 01:06:00,000 --> 01:06:00,920 Довіртеся нам. 791 01:06:01,680 --> 01:06:03,720 Дуже скоро ви побачите результати. 792 01:06:06,360 --> 01:06:10,200 Не знаю, які методи ви використовуєте, але 793 01:06:10,280 --> 01:06:12,200 ці підробки не припиняються. 794 01:06:12,280 --> 01:06:15,360 Треба зібрати докази, перш ніж когось заарештовувати. 795 01:06:15,440 --> 01:06:16,320 Докази? 796 01:06:17,760 --> 01:06:19,120 Ось вам більше доказів. 797 01:06:20,040 --> 01:06:24,080 Якби це був французький банк, ви б давно когось заарештували, правда? 798 01:06:24,160 --> 01:06:26,800 Ви звинувачуєте нас у поганій роботі? 799 01:06:26,880 --> 01:06:27,720 Ні. 800 01:06:28,240 --> 01:06:29,080 Звісно, ні. 801 01:06:30,000 --> 01:06:31,360 Ми на одному боці, так? 802 01:06:32,080 --> 01:06:32,920 Саме так. 803 01:06:34,480 --> 01:06:37,920 Отже, куди привело ваше ретельне розслідування? 804 01:06:39,040 --> 01:06:40,840 У Софі завтра день народження. 805 01:06:40,920 --> 01:06:42,200 -У Софі? -Так. 806 01:06:42,280 --> 01:06:44,640 -І ти хочеш піти? -Так, будь ласка. 807 01:06:44,720 --> 01:06:46,680 -О котрій годині? -О шостій. 808 01:06:46,760 --> 01:06:50,040 -Комісаре, давно не бачилися! -Досі щодня будмайданчик? 809 01:06:53,800 --> 01:06:56,240 Так, і працюю там останні двадцять років. 810 01:06:57,200 --> 01:06:58,920 Дивись, які гарні підробки. 811 01:06:59,640 --> 01:07:01,320 Нічого тобі не нагадує? 812 01:07:04,280 --> 01:07:06,480 Я вам уже казав. Я зав'язав. 813 01:07:07,600 --> 01:07:09,560 Боси Сітібанку дуже розлютилися. 814 01:07:10,320 --> 01:07:12,160 Хочуть засадити когось за це. 815 01:07:12,240 --> 01:07:14,240 Тату, тебе заарештують? 816 01:07:14,320 --> 01:07:16,400 Ні, люба. Він просто питає. 817 01:07:25,920 --> 01:07:29,440 Слухайте, комісаре, банкіри — найбільші крадії у світі. 818 01:07:30,040 --> 01:07:31,880 Тож я радий, що їх пограбували. 819 01:07:31,960 --> 01:07:34,960 І якщо це американський банк, я радітиму ще більше. 820 01:07:38,720 --> 01:07:39,840 Ага, знайшов дурня. 821 01:07:40,760 --> 01:07:42,920 ПОЛІЦІЯ 822 01:07:43,000 --> 01:07:45,920 Організуй стеження. І не загубіть його цього разу. 823 01:07:57,480 --> 01:07:59,080 То от що ви робите? 824 01:08:01,880 --> 01:08:03,080 Подумай про Жульєтт. 825 01:08:04,640 --> 01:08:05,840 Саме це я й роблю. 826 01:08:07,640 --> 01:08:10,600 Якщо хочемо кращого світу для неї, маємо боротися. 827 01:08:11,640 --> 01:08:13,720 -Є інші способи боротьби. -Правда? 828 01:08:14,720 --> 01:08:15,880 Які саме? 829 01:08:16,680 --> 01:08:19,160 Мені запросили до «Лікарів світу». 830 01:08:19,240 --> 01:08:20,760 Це проєкт в Болівії. 831 01:08:20,840 --> 01:08:24,160 Ми втрьох можемо поїхати. Я працюватиму в лікарні, 832 01:08:24,240 --> 01:08:26,280 а ти будуватимеш оселі. 833 01:08:26,360 --> 01:08:29,000 Це ще один спосіб боротьби за кращий світ. 834 01:08:30,720 --> 01:08:31,880 Зараз не час, Анн. 835 01:08:32,520 --> 01:08:33,640 Тут велика гра. 836 01:08:35,320 --> 01:08:36,160 Лусіо, 837 01:08:37,520 --> 01:08:40,240 поліція може помилятися, і нічого. 838 01:08:40,840 --> 01:08:43,640 Вони почнуть наново, але якщо ти оступишся, 839 01:08:45,160 --> 01:08:46,080 тобі кінець. 840 01:08:52,600 --> 01:08:55,600 …шахрайська схема порушує роботу найбільшого банку, 841 01:08:55,680 --> 01:08:57,600 Першого національного Сітібанку. 842 01:08:57,680 --> 01:09:00,960 Францію наводнили чеки-підробки високої якості. 843 01:09:01,040 --> 01:09:02,960 Деякі філії не приймають чеки 844 01:09:03,040 --> 01:09:05,360 через збитки, які завдають фальшивки. 845 01:09:05,440 --> 01:09:07,520 Це викликає невдоволення клієнтів… 846 01:09:08,320 --> 01:09:10,840 Ви хочете сказати, що цей муляр — 847 01:09:10,920 --> 01:09:12,480 головний мозок цієї схеми. 848 01:09:14,320 --> 01:09:17,520 Було б легше, якби це була звичайна банда шахраїв. 849 01:09:17,600 --> 01:09:19,840 Вони дурні, їх легко зловити. 850 01:09:21,080 --> 01:09:23,840 Але Уртубія завжди насторожі. 851 01:09:25,080 --> 01:09:26,160 Нікому не довіряє. 852 01:09:27,080 --> 01:09:29,400 Проти нього важко збирати докази. 853 01:09:30,800 --> 01:09:32,720 І скільки часу знадобиться 854 01:09:32,800 --> 01:09:36,240 вашій чудовій команді спіймати цього злого генія? 855 01:09:44,000 --> 01:09:46,200 Сусід по камері — це наче брат. 856 01:09:46,280 --> 01:09:50,000 Пів року слухаєш, як він хропить, пукає. 857 01:09:51,120 --> 01:09:53,920 Дружина не знає його так добре, як ти. 858 01:09:54,000 --> 01:09:57,320 Це екстремальні ситуації. Ти або дивишся їм в обличчя 859 01:09:57,400 --> 01:09:59,800 як стоїк, або ламаєшся. 860 01:09:59,880 --> 01:10:01,440 -Як хто? -Стоїк. 861 01:10:02,040 --> 01:10:04,040 -Ще пива? -Мені. 862 01:10:04,120 --> 01:10:07,120 -Якщо поширювати знання. -Так. 863 01:10:07,200 --> 01:10:08,920 Люди відгукнуться. 864 01:10:09,000 --> 01:10:10,960 Але треба закласти основи… 865 01:10:11,040 --> 01:10:11,880 О, Лусіо! 866 01:10:13,800 --> 01:10:17,640 Це П'єр, голова «Лікарів світу» в Парижі. 867 01:10:17,720 --> 01:10:19,200 -Дуже приємно. -Навзаєм. 868 01:10:19,280 --> 01:10:22,200 Він із командою їде до Болівії наступного місяця. 869 01:10:23,040 --> 01:10:24,960 Сподіваюся, ви приєднаєтеся. 870 01:10:25,480 --> 01:10:27,040 Ми над цим думаємо. 871 01:10:27,120 --> 01:10:29,400 Так, але це важке рішення. 872 01:10:29,480 --> 01:10:31,920 Звісно, але сподіваюся, ви приїдете. 873 01:10:32,000 --> 01:10:35,760 Нам потрібні досвідчені та віддані люди, як-от Анн. 874 01:10:36,280 --> 01:10:37,120 Побачимо. 875 01:10:43,760 --> 01:10:45,200 Знову йдеш? 876 01:10:45,280 --> 01:10:46,120 Так. 877 01:10:50,240 --> 01:10:51,680 Мені потрібна відповідь. 878 01:10:52,400 --> 01:10:54,360 Ти їдеш із нами чи ні? 879 01:10:55,920 --> 01:10:59,040 -Бачу, ти вже вирішила. -Це чудова можливість. 880 01:10:59,560 --> 01:11:02,400 І я не хочу, щоб донька побачила тата за ґратами. 881 01:11:02,480 --> 01:11:06,080 Хіба не розумієш? Ми можемо розвалити найбільший банк у світі! 882 01:11:06,160 --> 01:11:07,240 Це ти не розумієш. 883 01:11:07,960 --> 01:11:10,120 Попри всі спроби, ти їх не знищиш. 884 01:11:10,200 --> 01:11:12,040 Вони теж нас ніколи не знищать. 885 01:11:15,560 --> 01:11:18,440 Роби що хочеш, але ми їдемо, з тобою чи без тебе. 886 01:11:21,760 --> 01:11:23,280 Їдь куди хочеш. 887 01:11:23,360 --> 01:11:25,720 У мене є важливіші справи. 888 01:12:31,440 --> 01:12:32,520 Люди нервуються. 889 01:12:33,240 --> 01:12:36,720 Деякі філії обмінюють один чек на день, інші — жодного. 890 01:12:36,800 --> 01:12:40,080 -Лафа мала колись скінчитися. -І що нам робити? 891 01:12:40,760 --> 01:12:42,720 У нас лишилося 30 000 чеків. 892 01:12:42,800 --> 01:12:44,960 Хочете викинути три мільйони баксів? 893 01:12:45,040 --> 01:12:47,200 І? Не можна обмінювати їх по одному. 894 01:12:47,280 --> 01:12:49,200 Так, ризик того не вартий. 895 01:12:49,280 --> 01:12:51,000 Може, час зав'язувати з цим. 896 01:12:55,320 --> 01:12:56,680 Що ти замислив? 897 01:13:00,320 --> 01:13:03,000 Чорт! Потрібно продати все й відразу. 898 01:13:03,080 --> 01:13:04,680 Одному покупцю. Востаннє. 899 01:13:04,760 --> 01:13:06,560 І після цього зав'язуємо. 900 01:13:07,440 --> 01:13:09,320 Завершимо на високій ноті. 901 01:13:09,400 --> 01:13:10,880 Наш найпотужніший удар. 902 01:13:10,960 --> 01:13:12,040 Що скажете? 903 01:13:13,360 --> 01:13:14,640 Хто за? 904 01:13:20,240 --> 01:13:22,560 Уявіть, яка користь буде для руху. 905 01:13:23,160 --> 01:13:25,360 Допоможемо нашим товаришам-вигнанцям. 906 01:13:36,880 --> 01:13:38,080 Добре. 907 01:13:41,040 --> 01:13:43,680 А тепер кажи, де ти знайдеш покупця. 908 01:13:45,040 --> 01:13:49,040 КОМІСІЙНИЙ МАГАЗИН АЛЬВАРЕС 909 01:13:49,640 --> 01:13:51,920 ЗАЧИНЕНО 910 01:13:54,080 --> 01:13:55,080 Як справи, Чарлі? 911 01:13:55,640 --> 01:13:57,480 Лусіо, що ти тут робиш? 912 01:13:58,080 --> 01:14:00,120 Зайшов провідати чи щось продати? 913 01:14:00,800 --> 01:14:02,320 Потрібна твоя допомога. 914 01:14:02,840 --> 01:14:04,840 Звісно. Ти врятував мені життя. 915 01:14:05,440 --> 01:14:06,400 Що треба? 916 01:14:25,760 --> 01:14:27,280 Рейс опівдні в суботу. 917 01:14:28,240 --> 01:14:29,560 Ти ще можеш встигнути. 918 01:14:54,520 --> 01:14:56,720 -Принесли? -Ми принесли зразок. 919 01:14:56,800 --> 01:14:59,720 Добре. Тоні Ґреко чекає на вас. Сюди. 920 01:15:04,120 --> 01:15:09,520 ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ СІТІБАНК НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК, США 921 01:15:10,520 --> 01:15:11,360 Неймовірно. 922 01:15:12,360 --> 01:15:13,480 Майже ідеально. 923 01:15:19,720 --> 01:15:22,760 -Бажаєте чогось випити? -Ми не п'ємо на роботі. 924 01:15:23,320 --> 01:15:25,600 Говори за себе. Я б не відмовився. 925 01:15:27,080 --> 01:15:29,520 -Астуріано… -Не знаю, чи казав вам Чарлі. 926 01:15:30,320 --> 01:15:33,440 Але мені дуже близька ваша ідеологія. 927 01:15:33,520 --> 01:15:35,040 Іспанські анархісти. 928 01:15:36,160 --> 01:15:40,000 Узагалі-то мій батько був членом інтернаціональної бригади. 929 01:15:40,600 --> 01:15:44,000 Удома в нас були книги про Дурруті, Аскасо, 930 01:15:45,080 --> 01:15:46,080 Кіко Сабате. 931 01:15:47,560 --> 01:15:49,520 -Сабате був нашим другом. -Правда? 932 01:15:50,360 --> 01:15:53,000 Шкода, що в Штатах мало таких людей, як ви. 933 01:15:53,560 --> 01:15:55,880 Нас турбують гроші, а не ідеали. 934 01:15:58,880 --> 01:16:00,000 Щодо грошей. 935 01:16:00,920 --> 01:16:04,040 Я готовий купити всі чеки за розумну ціну. 936 01:16:05,200 --> 01:16:08,520 -І за скільки? -За третину від їх номінальної вартості. 937 01:16:10,760 --> 01:16:13,040 Добре. З тебе мільйон доларів, 938 01:16:13,600 --> 01:16:15,520 а з нас утричі більше чеків. 939 01:16:16,800 --> 01:16:17,880 Треба кілька днів. 940 01:16:18,920 --> 01:16:21,200 У тебе є час до суботи. До обіду. 941 01:16:27,520 --> 01:16:30,440 -Не довіряєш йому? -Ніколи не довіряй незнайомцям. 942 01:16:38,160 --> 01:16:39,000 Поїхали! 943 01:16:52,080 --> 01:16:53,480 Розміняй, будь ласка. 944 01:17:08,600 --> 01:17:11,320 -Що таке? -Ми потрапимо за ґрати через тебе! 945 01:17:11,400 --> 01:17:14,520 Поліція стежить за будинком, за кожним кроком. 946 01:17:14,600 --> 01:17:18,240 Тебе хвилює лише клята революція! Подумай про нас! 947 01:17:18,320 --> 01:17:20,440 -Це наша остання справа. -Ні! 948 01:17:21,480 --> 01:17:23,960 Досить! Ти вічно вляпуєшся в проблеми. 949 01:17:24,040 --> 01:17:26,640 Роби що хочеш, але нам дай спокій. 950 01:17:27,720 --> 01:17:28,680 Патріку, ходімо. 951 01:17:29,400 --> 01:17:30,240 Анн. 952 01:17:42,120 --> 01:17:43,600 Вони за нами стежать. 953 01:17:44,440 --> 01:17:45,600 Точно щось знають. 954 01:17:46,640 --> 01:17:48,640 Лише американець знає час і місце. 955 01:17:48,720 --> 01:17:50,480 Може, він на них працює. 956 01:17:50,560 --> 01:17:53,320 Ми з Астуріано простежили за ним. 957 01:17:53,400 --> 01:17:54,240 Він не блефує. 958 01:17:54,320 --> 01:17:56,120 Треба все скасувати. 959 01:17:56,200 --> 01:17:59,480 Це ідеальна нагода. Ми зможемо допомогти багатьом людям. 960 01:18:00,840 --> 01:18:01,960 Слухай. 961 01:18:02,040 --> 01:18:03,000 Вибач, Лусіо. 962 01:18:03,920 --> 01:18:05,880 Але я не хочу за ґрати. 963 01:18:06,560 --> 01:18:07,400 Ні. 964 01:18:09,120 --> 01:18:09,960 Бувай. 965 01:18:23,080 --> 01:18:24,120 Я йду спати. 966 01:18:44,480 --> 01:18:45,400 Просто облиш. 967 01:18:46,760 --> 01:18:50,280 -Це того не варте. -Я мушу, інакше вони виграють. 968 01:18:50,360 --> 01:18:51,360 «Вони»? 969 01:18:51,440 --> 01:18:53,720 Банки, влада, система. 970 01:18:54,520 --> 01:18:56,840 Якщо не боротися, ворог стає сильнішим. 971 01:18:57,360 --> 01:18:58,200 Допоможи мені. 972 01:18:58,720 --> 01:19:00,360 Ну ж бо. Усе вийде. 973 01:19:02,200 --> 01:19:04,280 Ти і я, як у старі добрі часи. 974 01:19:07,560 --> 01:19:08,640 Ні, Лусіо. 975 01:19:08,720 --> 01:19:09,560 Усе скінчено. 976 01:19:10,080 --> 01:19:12,160 Надто пізно. Літак вилітає опівдні. 977 01:19:12,240 --> 01:19:16,200 Ми встигнемо. Допоможи позбутися хвоста. Востаннє. 978 01:19:17,040 --> 01:19:18,600 І поїдемо до Болівії. 979 01:19:19,520 --> 01:19:20,440 Я сказала «ні». 980 01:19:21,320 --> 01:19:24,120 А ти, як завжди, не чуєш або не хочеш чути. 981 01:19:26,040 --> 01:19:27,240 Слухай, ось квиток. 982 01:19:27,920 --> 01:19:28,760 Сам вирішуй. 983 01:19:28,840 --> 01:19:31,960 Жульєтт скоро прокинеться, а ще не всі речі зібрані. 984 01:19:33,080 --> 01:19:33,920 Добре. 985 01:19:35,600 --> 01:19:36,960 Побачимося в аеропорту. 986 01:19:37,880 --> 01:19:38,720 Чудово. 987 01:19:39,280 --> 01:19:40,120 Щасти. 988 01:20:18,520 --> 01:20:20,080 МОСКВА 1980 989 01:21:08,400 --> 01:21:09,800 Чого тобі? 990 01:21:09,880 --> 01:21:11,040 Що ти робиш? 991 01:21:11,120 --> 01:21:12,960 Не хвилюйся, мон амі. Хвилинку. 992 01:21:13,040 --> 01:21:14,880 Не роби цього! Ти здурів? 993 01:21:24,880 --> 01:21:25,720 Козел! 994 01:21:47,320 --> 01:21:48,640 Де ти був? Що сталося? 995 01:21:49,800 --> 01:21:52,160 Бонжур, месьє. Що вам принести? 996 01:21:52,800 --> 01:21:54,200 Кальвадос, будь ласка. 997 01:21:54,720 --> 01:21:56,960 А мені каву з молоком і два круасани. 998 01:21:57,640 --> 01:21:59,240 З маслом і джемом. 999 01:22:00,760 --> 01:22:02,280 Хочу їсти, коли нервуюся. 1000 01:22:07,960 --> 01:22:08,920 Бонжур. 1001 01:22:09,000 --> 01:22:09,840 Дякую, месьє. 1002 01:22:14,000 --> 01:22:14,960 Сідай, сонечку. 1003 01:22:22,320 --> 01:22:23,200 Не хвилюйся. 1004 01:22:23,840 --> 01:22:25,560 Час є. Ти встигнеш на літак. 1005 01:22:30,720 --> 01:22:31,960 Ось і він. 1006 01:23:09,160 --> 01:23:10,240 -Чекай тут. -Добре. 1007 01:23:17,640 --> 01:23:20,360 Ані руш! На землю! 1008 01:23:48,600 --> 01:23:49,840 Вибачте, мадам. 1009 01:23:59,000 --> 01:23:59,960 Усе скінчено. 1010 01:24:00,760 --> 01:24:02,080 Ти ризикнув і програв. 1011 01:24:02,960 --> 01:24:04,400 Тобі вже не викрутитися. 1012 01:24:16,000 --> 01:24:17,160 Як вони дізналися? 1013 01:24:17,920 --> 01:24:20,720 Астуріано, крихітка Жан, американець у в'язниці. 1014 01:24:21,880 --> 01:24:23,960 Єдиний, хто зник, це Патрік. 1015 01:24:25,440 --> 01:24:26,280 Не може бути. 1016 01:24:26,360 --> 01:24:29,840 Чув, що він заліз у борги через азартні ігри. 1017 01:24:29,920 --> 01:24:31,560 Я б міг його виручити! 1018 01:24:31,640 --> 01:24:33,000 Те, що він зробив… 1019 01:24:33,520 --> 01:24:34,920 У мене немає слів! 1020 01:24:38,960 --> 01:24:41,840 Астуріано і крихітку Жан відпустять під заставу. 1021 01:24:42,960 --> 01:24:43,800 А щодо тебе… 1022 01:24:45,160 --> 01:24:46,640 Буде набагато важче. 1023 01:24:46,720 --> 01:24:49,440 Начальник служби безпеки Сітібанку лютує. 1024 01:24:50,800 --> 01:24:52,760 Вимагають 20 років ув'язнення 1025 01:24:52,840 --> 01:24:56,600 і 50 мільйонів доларів за збитки, які ви завдали. 1026 01:24:58,400 --> 01:24:59,680 Нам і справді кінець. 1027 01:25:01,480 --> 01:25:02,480 Любий Лусіо, 1028 01:25:03,240 --> 01:25:05,080 я завжди знала, що ти ідеаліст, 1029 01:25:05,600 --> 01:25:06,720 а також людина дії. 1030 01:25:07,680 --> 01:25:09,560 Саме тому я закохалася в тебе. 1031 01:25:10,440 --> 01:25:13,920 Я зрозуміла, що для тебе боротьба завжди на першому місці. 1032 01:25:14,800 --> 01:25:16,040 Але часи змінилися. 1033 01:25:17,160 --> 01:25:19,200 Революція — це утопія з минулого. 1034 01:25:19,280 --> 01:25:20,360 Світ змінився. 1035 01:25:21,040 --> 01:25:22,120 І боротьба теж. 1036 01:25:23,800 --> 01:25:25,960 У Болівії ми вивчаємо нову культуру, 1037 01:25:26,600 --> 01:25:28,120 нові способи допомоги. 1038 01:25:29,040 --> 01:25:30,320 Світ уже інший. 1039 01:25:31,680 --> 01:25:34,800 У нас усе добре. Життя тут може бути щасливим. 1040 01:25:36,000 --> 01:25:39,240 Сподіваюся, тебе скоро звільнять. І ти приїдеш до нас. 1041 01:25:40,120 --> 01:25:41,920 Жульєтт сумує за тобою. 1042 01:25:43,080 --> 01:25:45,640 Я завжди кохатиму тебе, так чи інакше. 1043 01:25:46,640 --> 01:25:47,720 Жульєтт і Анн. 1044 01:25:47,800 --> 01:25:49,960 Уртубіє, до тебе відвідувач. 1045 01:25:51,880 --> 01:25:54,640 Суддя хоче провести дострокове засідання. 1046 01:25:54,720 --> 01:25:57,560 Отже, ти можеш залишитися у в'язниці до суду. 1047 01:25:57,640 --> 01:25:59,440 Але якщо ми цього уникнемо, 1048 01:25:59,520 --> 01:26:01,320 то буде умовне звільнення. 1049 01:26:01,400 --> 01:26:03,400 -І як це зробити? -Ну… 1050 01:26:05,360 --> 01:26:08,760 Згідно із зібраними доказами й свідченнями 1051 01:26:09,640 --> 01:26:12,200 Лусіо Уртубія є ватажком шахраїв, 1052 01:26:12,280 --> 01:26:16,240 які підроблювали дорожні чеки Першого національного Сітібанку 1053 01:26:16,320 --> 01:26:18,720 і фінансували анархістські групи. 1054 01:26:19,240 --> 01:26:22,920 Просимо припинити дострокове слухання і призначити дату суду. 1055 01:26:24,600 --> 01:26:28,960 Суд погоджується з поданою заявою і припиненням судового засідання 1056 01:26:29,040 --> 01:26:30,800 щодо Лусіо Уртубії. 1057 01:26:31,640 --> 01:26:33,640 Чи хоче обвинувачений щось додати? 1058 01:26:38,440 --> 01:26:41,360 Так, Ваша честь. Ця справа неправосудна. 1059 01:26:42,280 --> 01:26:46,640 Ваша честь, у ході справи було допущено кілька помилок. 1060 01:26:47,280 --> 01:26:48,960 Як видно з цих документів, 1061 01:26:49,040 --> 01:26:52,280 є помилки в написанні імен й описі подробиць. 1062 01:26:52,360 --> 01:26:56,720 У нас також є серйозні сумніви щодо низки свідчень. 1063 01:26:58,040 --> 01:27:01,040 Термін досудового ув'язнення спливає в понеділок. 1064 01:27:01,120 --> 01:27:03,520 Тому ми просимо, щоб нашого клієнта 1065 01:27:04,680 --> 01:27:06,960 випустити під заставу. 1066 01:27:07,560 --> 01:27:09,480 Поки виправлятимуть помилки. 1067 01:27:10,920 --> 01:27:15,400 Ваша честь, це просто фарс, щоб витягнути підсудного з в'язниці. 1068 01:27:16,720 --> 01:27:19,840 Вибачте, я не говорю французькою. 1069 01:27:19,920 --> 01:27:22,800 Не можна ігнорувати юридичні норми. 1070 01:27:23,440 --> 01:27:25,400 Він втече від правосуддя! 1071 01:27:25,480 --> 01:27:26,320 Тиша! 1072 01:27:27,120 --> 01:27:29,880 Презумпція невинуватості на нашому боці. 1073 01:27:32,240 --> 01:27:34,480 -Лусіо! Лусіо, сюди! -Просто одне фото! 1074 01:27:35,280 --> 01:27:39,360 Справу показують по телику. Ти тепер знаменитість. 1075 01:27:40,240 --> 01:27:43,720 Пропустіть нас, будь ласка! Перепрошую. 1076 01:27:44,240 --> 01:27:47,000 -Месьє Уртубіє, чи правда… -Месьє Уртубіє! 1077 01:27:47,080 --> 01:27:47,920 РОБІН ГУД 1078 01:27:48,000 --> 01:27:50,800 Пишуть, що він бореться проти панівної верхівки. 1079 01:27:50,880 --> 01:27:54,080 Він злочинець. Не можна, щоб він гуляв на свободі. 1080 01:27:54,160 --> 01:27:56,640 І не можна, щоб він перетворився на героя. 1081 01:27:56,720 --> 01:27:58,520 Суддя призначила заставу. 1082 01:27:59,320 --> 01:28:00,320 Тут я безсилий. 1083 01:28:00,400 --> 01:28:03,880 Ні. Завжди можна щось зробити. 1084 01:28:05,240 --> 01:28:07,600 Заарештуйте його. Не має значення за що. 1085 01:28:07,680 --> 01:28:11,920 Вигадайте щось. Сфабрикуйте. Але засадіть його назад за ґрати. 1086 01:28:12,000 --> 01:28:13,320 C'est la loi. 1087 01:28:13,400 --> 01:28:14,240 Що? 1088 01:28:14,800 --> 01:28:16,000 Такий закон. 1089 01:28:16,080 --> 01:28:17,200 -Закон. -Так. 1090 01:28:18,440 --> 01:28:20,720 Лусіо Уртубія в зоні досяжності, 1091 01:28:20,800 --> 01:28:23,320 а нам лишається чекати на початок суду 1092 01:28:23,400 --> 01:28:25,400 і вирок судді. 1093 01:28:26,480 --> 01:28:29,280 Тож вибачте, у мене купа робота. 1094 01:28:29,360 --> 01:28:31,520 Схоже, ви згодні з репортерами. 1095 01:28:32,840 --> 01:28:35,880 Радієте тому, що він пограбував американський банк. 1096 01:28:41,120 --> 01:28:43,920 БОРЕЦЬ ПРОТИ ВЛАДИ ВИЙШОВ ПІД ЗАСТАВУ 1097 01:28:47,080 --> 01:28:47,920 Ти! 1098 01:28:48,000 --> 01:28:49,040 Сучий син! 1099 01:28:49,120 --> 01:28:50,440 Гей! Це був не Патрік! 1100 01:28:51,040 --> 01:28:54,120 Сітібанк пропонував сплатити мої борги. Я відмовився. 1101 01:28:54,200 --> 01:28:58,000 Тієї ночі, коли ми пішли від тебе, ми поїхали поїздом до села. 1102 01:28:58,880 --> 01:29:01,320 -Тоді хто, якщо не ти? -Не знаю, Лусіо. 1103 01:29:02,200 --> 01:29:04,480 Точно не я. Я б ніколи тебе не зрадив. 1104 01:29:06,080 --> 01:29:07,680 Як ти міг подумати на мене. 1105 01:29:41,560 --> 01:29:42,400 Заходь. 1106 01:29:45,400 --> 01:29:46,680 Розповідай, Тьєррі. 1107 01:29:48,120 --> 01:29:49,240 То була пастка. 1108 01:29:50,200 --> 01:29:52,000 Тоні Ґреко — коп під прикриттям. 1109 01:29:52,080 --> 01:29:56,400 Я знав, що це не один із нас! Я втратив пильність, і мене зрадили. 1110 01:29:56,480 --> 01:29:58,560 Чарлі Альварес їм допоміг. 1111 01:29:58,640 --> 01:30:00,960 -Чарлі? -Так вони дісталися до тебе. 1112 01:30:01,040 --> 01:30:03,000 Ні, я ж врятував йому життя! 1113 01:30:03,880 --> 01:30:06,160 Вони погрожували йому в'язницею. 1114 01:30:06,240 --> 01:30:09,360 Тож він взяв 10 000 франків і квиток до Буенос-Айреса. 1115 01:30:09,920 --> 01:30:11,000 Клятий сучий син! 1116 01:30:11,480 --> 01:30:12,320 Ось. 1117 01:30:13,280 --> 01:30:14,840 Призначили дату засідання. 1118 01:30:17,320 --> 01:30:18,480 Які в нас шанси? 1119 01:30:19,560 --> 01:30:23,120 -Лусіо, ув'язнення не оминути. -Знаю, але який строк? 1120 01:30:23,200 --> 01:30:25,000 -Від 4 до 5 років. -Від 4 до 5? 1121 01:30:25,080 --> 01:30:25,960 Мінімум. 1122 01:30:26,040 --> 01:30:28,760 Від 10 до 12, якщо приймуть усі звинувачення. 1123 01:30:47,800 --> 01:30:48,640 Анн? 1124 01:30:49,680 --> 01:30:51,000 Наступну кулю 1125 01:30:51,680 --> 01:30:52,920 ти не помітиш. 1126 01:31:17,880 --> 01:31:19,240 Треба поговорити. 1127 01:31:20,200 --> 01:31:22,160 Це ми повинні стежити за тобою, 1128 01:31:23,080 --> 01:31:23,960 а не навпаки. 1129 01:31:25,200 --> 01:31:27,520 -Як ти мене знайшов? -У мене є джерела. 1130 01:31:27,600 --> 01:31:28,440 Ви ж знаєте. 1131 01:31:28,520 --> 01:31:30,360 Так. Чого ти хочеш? 1132 01:31:31,440 --> 01:31:33,200 Погрози, нічні дзвінки… 1133 01:31:33,280 --> 01:31:36,040 Гадаю, вони ладні навіть на вбивство. 1134 01:31:37,760 --> 01:31:38,840 А я тут до чого? 1135 01:31:38,920 --> 01:31:41,320 Скільки ми вже знайомі? Двадцять років? 1136 01:31:42,360 --> 01:31:44,280 Як кажуть, найкращі роки життя. 1137 01:31:45,000 --> 01:31:47,720 І весь цей час ми завжди грали чисто, так? 1138 01:31:48,600 --> 01:31:50,760 Я б сказав, що я грав чистіше, але… 1139 01:31:55,040 --> 01:31:58,400 Якщо ти думаєш, що я знаю, хто за цим стоїть, 1140 01:31:58,480 --> 01:31:59,320 ти помиляєшся. 1141 01:32:00,760 --> 01:32:03,440 За останні роки ти нажив багато ворогів. 1142 01:32:04,600 --> 01:32:09,960 Це можуть бути іспанські спецслужби, марсельські торговці зброєю… 1143 01:32:10,040 --> 01:32:14,080 Облиште, Костелло. Ви добре знаєте, що це американці. 1144 01:32:19,160 --> 01:32:22,040 Вибач, Уртубіє. Але ти знаєш, як це працює. 1145 01:32:22,560 --> 01:32:24,480 Без доказів я нічого не вдію. 1146 01:32:28,120 --> 01:32:29,240 Чорт забирай! 1147 01:32:29,760 --> 01:32:30,880 Лусіо! 1148 01:32:32,560 --> 01:32:34,880 Двадцять років ми грали чисто, 1149 01:32:34,960 --> 01:32:36,440 а тепер приходять ці люди 1150 01:32:36,960 --> 01:32:39,480 і думають, що їм усе дозволено. 1151 01:32:42,520 --> 01:32:44,480 Це не має зійти їм із рук. 1152 01:33:34,280 --> 01:33:35,400 МЕТРО 1153 01:34:11,680 --> 01:34:13,880 Поліція і спецслужби шукають його. 1154 01:34:13,960 --> 01:34:17,880 Ось-ось буде арешт, але вже без можливості застави. 1155 01:34:17,960 --> 01:34:19,040 Містере Берроу, 1156 01:34:19,120 --> 01:34:22,320 покінчіть із цим питанням, інакше будуть наслідки! 1157 01:34:22,400 --> 01:34:23,240 Так, сер. 1158 01:34:59,840 --> 01:35:01,440 ГОЛОСУЙТЕ ЗА РЕСПУБЛІКАНЦІВ 1159 01:35:01,520 --> 01:35:02,880 Ти знаєш, що робити. 1160 01:35:02,960 --> 01:35:04,920 ДУХ ДЕ ГОЛЛЯ ВСЕ ЩЕ ЖИВИЙ 1161 01:35:08,160 --> 01:35:09,160 Гадаєш, спрацює? 1162 01:35:10,640 --> 01:35:11,480 Сподіваюся. 1163 01:35:23,400 --> 01:35:24,320 Доброго ранку. 1164 01:35:25,560 --> 01:35:26,400 Як спалося? 1165 01:35:27,080 --> 01:35:28,880 Давно не спав 5 годин поспіль. 1166 01:35:30,160 --> 01:35:32,760 Я піду. Не хочу, щоб у тебе були проблеми. 1167 01:35:32,840 --> 01:35:34,480 Лишайся скільки треба. 1168 01:35:34,560 --> 01:35:37,560 Ти допомагав моїй сім'ї, коли я був у в'язниці. 1169 01:35:37,640 --> 01:35:40,800 Дякую, але якщо все вийде, то скоро спатиму спокійно. 1170 01:35:40,880 --> 01:35:42,880 Як скажеш. Я на твоєму боці. 1171 01:35:42,960 --> 01:35:44,160 -Дякую. -Без проблем. 1172 01:35:50,720 --> 01:35:51,720 Гей! Як справи? 1173 01:35:54,880 --> 01:35:58,360 -Чому ти так дивишся? -Тато казав, що ти грабував банки. 1174 01:35:58,440 --> 01:36:00,480 І одного разу бачився з Че. 1175 01:36:00,560 --> 01:36:01,400 Це правда? 1176 01:36:22,440 --> 01:36:24,720 ДИРЕКТОР 1177 01:36:24,800 --> 01:36:26,400 Усе вийшло з-під контролю. 1178 01:36:26,480 --> 01:36:29,320 Підробки тепер у Нідерландах, Бельгії, Німеччині. 1179 01:36:29,400 --> 01:36:32,320 Одна партія щойно прибула з Мексики. Нам торба! 1180 01:37:09,120 --> 01:37:10,280 -Алло? -Анн. 1181 01:37:11,360 --> 01:37:12,200 Лусіо? 1182 01:37:12,280 --> 01:37:13,920 Як ти? Як справи? 1183 01:37:15,200 --> 01:37:16,320 Добре, усе добре. 1184 01:37:17,240 --> 01:37:18,080 А ти? Що таке? 1185 01:37:18,600 --> 01:37:19,960 Це правда, що ти втік? 1186 01:37:20,480 --> 01:37:22,720 Ти ж знаєш, я не корюся наказам. 1187 01:37:26,480 --> 01:37:27,520 Я сумую за вами. 1188 01:37:28,480 --> 01:37:29,800 Що ти замислив, Лусіо? 1189 01:37:32,440 --> 01:37:33,440 Я все виправлю. 1190 01:37:34,320 --> 01:37:36,080 І відразу приїду до вас. 1191 01:37:36,680 --> 01:37:37,760 Почнемо спочатку. 1192 01:37:38,400 --> 01:37:39,440 Усе змінилося. 1193 01:37:40,600 --> 01:37:42,960 -Ти ж знаєш… -Це тато? Дай мені слухавку. 1194 01:37:43,040 --> 01:37:43,880 Це Жульєтт. 1195 01:37:44,640 --> 01:37:47,040 -Тату? -Привіт, люба. Як ти? 1196 01:37:47,680 --> 01:37:51,680 Усе гаразд. А ти як? Що ти робиш? Як у тебе справи? 1197 01:37:51,760 --> 01:37:53,800 У мене? Працюю, як завжди. 1198 01:37:53,880 --> 01:37:55,960 Телефонна будка на площі Лафаєта. 1199 01:37:57,880 --> 01:37:59,200 Тітка тобі це сказала? 1200 01:37:59,880 --> 01:38:03,000 Вона каже, що ти божевільний, що тебе скоро вб'ють. 1201 01:38:03,080 --> 01:38:05,800 Не слухай її. Це вона божевільна. 1202 01:38:08,760 --> 01:38:10,200 Люба, мені вже час іти. 1203 01:38:10,280 --> 01:38:13,040 Тату! Пообіцяй, що ти не загинеш. 1204 01:38:17,720 --> 01:38:20,080 -Обіцяю. -І що приїдеш до нас. 1205 01:38:22,160 --> 01:38:23,240 Дуже скоро. 1206 01:38:24,840 --> 01:38:26,640 -Я люблю тебе. -І я тебе. 1207 01:38:29,480 --> 01:38:31,280 Скажи мамі, що я теж її люблю. 1208 01:38:31,360 --> 01:38:33,360 Сам скажеш, коли приїдеш, добре? 1209 01:38:34,240 --> 01:38:35,240 Так, твоя правда. 1210 01:38:36,280 --> 01:38:37,280 Я сам їй скажу. 1211 01:38:37,360 --> 01:38:38,400 Аревуар, тату. 1212 01:38:40,040 --> 01:38:40,880 Аревуар. 1213 01:38:46,480 --> 01:38:47,840 -Я без зброї! -На землю! 1214 01:38:48,360 --> 01:38:49,600 -Без зброї! -На землю! 1215 01:39:08,360 --> 01:39:10,720 Нарешті цей кошмар скінчиться. 1216 01:39:10,800 --> 01:39:13,880 О, я повернуся до Нью-Йорка і з'їм справжній бургер. 1217 01:39:13,960 --> 01:39:15,560 Розумієте, Костелло? 1218 01:39:15,640 --> 01:39:19,920 -Ну, він сам здався. -Та в нього не було вибору. 1219 01:39:20,920 --> 01:39:22,520 Він хоче з вами поговорити. 1220 01:39:34,240 --> 01:39:35,800 Я Лусіо, Лусіо Уртубія. 1221 01:39:37,600 --> 01:39:38,440 Знаю. 1222 01:39:39,080 --> 01:39:40,680 Я не тисну руку шахраям. 1223 01:39:42,960 --> 01:39:44,120 А хай тобі грець! 1224 01:39:44,200 --> 01:39:45,800 Це ви шахраї. 1225 01:39:45,880 --> 01:39:49,440 Ви спотворюєте світ своїми доларами та війнами! 1226 01:39:51,080 --> 01:39:53,400 Закінчили свою анархістську промову? 1227 01:39:53,960 --> 01:39:57,640 Я тут, аби переконатися, що на вас чекає справедливе покарання. 1228 01:40:01,200 --> 01:40:02,520 Як щодо угоди? 1229 01:40:02,600 --> 01:40:05,680 Вибачте, але не буде жодних угод. 1230 01:40:05,760 --> 01:40:09,000 Це буде ознакою слабкості і створить жахливий прецедент. 1231 01:40:10,560 --> 01:40:11,600 Гадаю, 1232 01:40:11,680 --> 01:40:13,640 вас зацікавить моя пропозиція. 1233 01:40:15,200 --> 01:40:18,600 Мої боси хочуть, щоб ви отримали найсуворіший вирок. 1234 01:40:19,360 --> 01:40:20,800 Це не обговорюється. 1235 01:40:22,280 --> 01:40:25,120 Але підробки з'являтимуться по всьому світу. 1236 01:40:26,880 --> 01:40:27,800 У вас є я, 1237 01:40:28,880 --> 01:40:30,560 але не друкарські пластини. 1238 01:40:31,520 --> 01:40:33,080 Робота триватиме. 1239 01:40:33,680 --> 01:40:35,720 Потік підробок не спиниться. 1240 01:40:35,800 --> 01:40:39,680 Рано чи пізно ми знайдемо пластини й решту банди. 1241 01:40:39,760 --> 01:40:40,800 Можливо. 1242 01:40:40,880 --> 01:40:43,240 Але тим часом ваш банк втрачатиме гроші. 1243 01:40:43,320 --> 01:40:44,240 Купу грошей. 1244 01:40:45,000 --> 01:40:48,280 Сеньйоре Берроу, моє ув'язнення нічого не дасть. 1245 01:40:49,360 --> 01:40:50,320 Добре. 1246 01:40:50,400 --> 01:40:51,400 Укладімо угоду. 1247 01:40:52,080 --> 01:40:57,120 Ви віддаєте пластини, а ми погоджуємося на зменшення строку. 1248 01:40:58,880 --> 01:41:00,000 А як щодо цього? 1249 01:41:01,280 --> 01:41:03,160 Я віддаю пластини й обіцяю, 1250 01:41:03,240 --> 01:41:07,360 що у вашому офісі в Нью-Йорку більше не з'явиться жодної підробки. 1251 01:41:07,960 --> 01:41:08,800 Натомість 1252 01:41:09,520 --> 01:41:11,160 ви знімаєте звинувачення 1253 01:41:11,240 --> 01:41:14,480 і виплачуєте мені маленьку компенсацію за незручності. 1254 01:41:14,560 --> 01:41:17,160 Що? Ви з глузду з'їхали? 1255 01:41:17,760 --> 01:41:20,200 Сітібанк не погодиться на такий шантаж. 1256 01:41:20,280 --> 01:41:21,880 За кого ви себе маєте? 1257 01:41:22,880 --> 01:41:24,040 Подумайте. 1258 01:41:24,120 --> 01:41:26,240 Дорожні чеки — ваш головний продукт, 1259 01:41:26,320 --> 01:41:28,760 але у Франції багато банків їх не беруть, 1260 01:41:28,840 --> 01:41:30,880 бо підробки все ще трапляються. 1261 01:41:32,280 --> 01:41:34,640 Вам вирішувати, чи пошириться це світом. 1262 01:41:35,960 --> 01:41:36,840 Тобто? 1263 01:41:36,920 --> 01:41:41,960 Якщо це триватиме, вам доведеться відмовитися від чеків через збитки. 1264 01:41:42,520 --> 01:41:45,160 А це, по суті, публічне визнання поразки. 1265 01:41:45,800 --> 01:41:48,200 Уявіть, як це вплине на імідж банку. 1266 01:41:48,280 --> 01:41:52,280 Не кажучи вже про босів, які побачать, що ви провалили завдання, 1267 01:41:52,360 --> 01:41:54,720 і звільнять вас через некомпетентність. 1268 01:41:59,640 --> 01:42:02,880 Прийміть мою пропозицію, і ваші проблеми скінчаться. 1269 01:42:04,360 --> 01:42:05,320 Дослухайтеся. 1270 01:42:05,840 --> 01:42:06,840 Ми всі у виграші. 1271 01:42:07,520 --> 01:42:08,360 Усі. 1272 01:42:53,280 --> 01:42:54,120 Заходьте. 1273 01:43:03,840 --> 01:43:05,960 Не хвилюйтеся. Тут лише ми. 1274 01:43:06,960 --> 01:43:09,120 Мене вчили нікому не довіряти. 1275 01:43:09,720 --> 01:43:10,680 Особливо банкам. 1276 01:43:11,520 --> 01:43:14,240 У вас 20 хвилин, інакше мої люди вважатимуть це пасткою. 1277 01:43:15,080 --> 01:43:19,400 Дивно, але ви чомусь думаєте, що це ми злочинці. 1278 01:43:22,240 --> 01:43:23,360 Ваші гроші. 1279 01:43:27,040 --> 01:43:27,880 Тримайте. 1280 01:43:36,920 --> 01:43:39,120 Не хвилюйтеся. Вони не фальшиві. 1281 01:43:47,400 --> 01:43:50,440 Це останні підроблені чеки, які ми надрукували. 1282 01:43:51,960 --> 01:43:53,600 І як у цьому переконатися? 1283 01:43:56,000 --> 01:43:57,000 Ну, 1284 01:43:57,080 --> 01:43:58,040 я даю вам слово. 1285 01:44:00,720 --> 01:44:01,680 Слово? 1286 01:44:05,240 --> 01:44:06,360 У вас немає вибору. 1287 01:44:09,840 --> 01:44:11,000 Ось він. 1288 01:44:12,360 --> 01:44:13,200 Ну? 1289 01:44:13,880 --> 01:44:15,720 -Ну як? -Розповідай! 1290 01:44:18,800 --> 01:44:20,880 Цього разу блоха перемогла слона. 1291 01:44:46,680 --> 01:44:47,920 Іронічно, так? 1292 01:44:49,360 --> 01:44:52,440 Простий муляр переміг наймогутніший банк у світі. 1293 01:44:55,080 --> 01:44:58,680 Ми щойно врятували наш бізнес за маленькі чайові. 1294 01:44:59,840 --> 01:45:01,760 Хіба ви не знаєте, Костелло? 1295 01:45:03,440 --> 01:45:04,880 Казино завжди у виграші. 1296 01:45:19,800 --> 01:45:23,560 ТАКАКОМА, БОЛІВІЯ 1297 01:45:31,680 --> 01:45:33,800 ІСПАНІЯ 1982 1298 01:45:41,960 --> 01:45:43,240 Як тут мої дівчатка? 1299 01:45:44,160 --> 01:45:46,280 Тату! Ти приїхав! 1300 01:45:47,640 --> 01:45:49,920 Звісно. Сім'я завжди на першому місці. 1301 01:45:50,000 --> 01:45:51,680 Ти така гарна й доросла! 1302 01:45:52,760 --> 01:45:53,640 Тобі вдалося. 1303 01:45:54,360 --> 01:45:57,320 -Ти знаєш, який я впертий. -Не сумуватимеш? 1304 01:45:57,920 --> 01:45:59,800 Ні, бо боротьба триває. 1305 01:46:02,240 --> 01:46:03,800 БАНК 1306 01:46:04,640 --> 01:46:06,560 -Ти ж не думаєш… -Ні. 1307 01:46:06,640 --> 01:46:08,360 Гадаю, тут потрібен ремонт. 1308 01:46:09,320 --> 01:46:11,880 Покласти плитку, пофарбувати стіни… 1309 01:46:13,160 --> 01:46:14,000 І так далі. 1310 01:46:14,920 --> 01:46:16,200 Звісно. 1311 01:46:16,800 --> 01:46:17,680 Ходімо. 1312 01:46:23,880 --> 01:46:26,880 ДОСІ НЕВІДОМО, СКІЛЬКИ СІТІБАНК ЗАПЛАТИВ ЛУСІО. 1313 01:46:26,960 --> 01:46:29,440 КОЛИ ЙОГО ПИТАЛИ, ВІН ВІДПОВІДАВ: «БАГАТО». 1314 01:46:30,760 --> 01:46:32,800 ПІСЛЯ СПРАВИ ПРОТИ ЛУСІО 1315 01:46:32,880 --> 01:46:36,080 ВЕЛИКІ БАНКИ ПОЧАЛИ ШУКАТИ АЛЬТЕРНАТИВУ ЧЕКАМ. 1316 01:46:36,160 --> 01:46:39,520 У СЕРЕДИНІ 1980-Х З'ЯВИЛИСЯ КАРТКИ Й БАНКОМАТИ. 1317 01:46:41,160 --> 01:46:44,160 ЛУСІО ПРАЦЮВАВ МУЛЯРОМ І ДОТРИМУВАВСЯ СВОЇХ ІДЕАЛІВ УСЕ ЖИТТЯ. 1318 01:46:44,240 --> 01:46:45,320 ВИДАВ ДВІ КНИГИ 1319 01:46:45,400 --> 01:46:48,360 «LA REVOLUCIÓN POR EL TEJADO» І «MI UTOPÍA VIVIDA». 1320 01:46:49,320 --> 01:46:53,560 ЛУСІО Й АНН РОЗЛУЧИЛИСЯ, АЛЕ ЛИШАЛИСЯ ДРУЗЯМИ ДО КІНЦЯ ЖИТТЯ. 1321 01:46:56,280 --> 01:46:59,840 ЛУСІО УРТУБІЯ ПОМЕР 18 ЛИПНЯ 2020 РОКУ. 1322 01:46:59,920 --> 01:47:02,800 ВІН СТАВ ГЕРОЄМ ДЛЯ НОВОГО ПОКОЛІННЯ 1323 01:47:02,880 --> 01:47:05,560 АНАРХІСТІВ І ЛІБЕРТАРІАНЦІВ. 1324 01:49:42,000 --> 01:49:44,240 МИ ВДЯЧНІ ЛУСІО УРТУБІЇ ЗА НАТХНЕННЯ. 1325 01:49:44,320 --> 01:49:46,840 ВІН ДОВІВ, ЩО БЛОХА МОЖЕ ПЕРЕМОГТИ СЛОНА. 1326 01:49:46,920 --> 01:49:50,200 РОДИНА ЛУСІО УРТУБІЇ НЕ БРАЛА УЧАСТЬ У СТВОРЕННІ ФІЛЬМУ. 1327 01:50:27,640 --> 01:50:32,200 Переклад субтитрів: Катерина Яцук