1 00:00:08,520 --> 00:00:11,960 ‫"هذا الفيلم‬ ‫مُستوحى من حياة (لوسيو أورتوبيا)."‬ 2 00:00:12,040 --> 00:00:13,720 ‫"جرى تغيير بعض الأسماء"‬ 3 00:00:13,800 --> 00:00:18,640 ‫"وتم تعديل بعض الأحداث والشخصيات‬ ‫لأغراض درامية."‬ 4 00:00:18,720 --> 00:00:24,640 ‫"(سرقة المصرف جريمة،‬ ‫لكن تأسيسه جريمة أشنع)"‬ 5 00:00:27,680 --> 00:00:30,680 ‫"عام 1962"‬ 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,400 ‫"مطار (باريس)"‬ 7 00:00:46,680 --> 00:00:47,520 ‫حظًا طيبًا.‬ 8 00:00:57,920 --> 00:00:59,920 ‫"مدخل"‬ 9 00:00:59,944 --> 00:01:05,944 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 10 00:01:23,280 --> 00:01:25,200 ‫مرحبًا، اسمي "لوسيو أورتوبيا".‬ 11 00:01:39,760 --> 00:01:41,120 ‫بئسًا!‬ 12 00:01:50,760 --> 00:01:53,080 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أبلغ أحدهم رجال الشرطة.‬ 13 00:01:53,760 --> 00:01:54,600 ‫ماذا؟‬ 14 00:01:54,680 --> 00:01:56,760 ‫رجال الشرطة في الخارج. هل المال بحوزتك؟‬ 15 00:01:56,840 --> 00:01:58,200 ‫أجل. تبًا!‬ 16 00:02:02,440 --> 00:02:03,640 ‫هل سبق ورأيت هذا الرجل؟‬ 17 00:02:03,720 --> 00:02:05,160 ‫إنه المفتش "كوستيلو".‬ 18 00:02:09,120 --> 00:02:10,880 ‫أين هو؟‬ 19 00:02:14,960 --> 00:02:16,920 ‫- ها هو!‬ ‫- لقد رآنا.‬ 20 00:02:17,000 --> 00:02:19,440 ‫- تبًا لهذا!‬ ‫- لن يهرب مجددًا.‬ 21 00:02:23,160 --> 00:02:24,120 ‫توقف!‬ 22 00:02:24,200 --> 00:02:26,200 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 23 00:02:38,600 --> 00:02:40,800 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 24 00:04:07,840 --> 00:04:08,680 ‫أنت! توقفي!‬ 25 00:04:11,560 --> 00:04:12,920 ‫أظن أنك مخطئ.‬ 26 00:04:13,480 --> 00:04:17,680 ‫"رجل الأفعال"‬ 27 00:04:21,360 --> 00:04:25,440 ‫"قبل 20 عامًا"‬ 28 00:04:33,720 --> 00:04:34,560 ‫لص!‬ 29 00:04:41,000 --> 00:04:42,120 ‫يا وضيع!‬ 30 00:04:44,400 --> 00:04:49,280 ‫"قرية (كاسكانتي) في منطقة (نافارا)"‬ 31 00:05:02,040 --> 00:05:03,080 ‫"لوسيو"!‬ 32 00:05:07,960 --> 00:05:08,880 ‫"لوسيو"!‬ 33 00:05:16,440 --> 00:05:17,280 ‫أبي.‬ 34 00:05:17,800 --> 00:05:19,160 ‫لم يعد بوسعي تحمّل هذا الوضع.‬ 35 00:05:19,840 --> 00:05:21,800 ‫لا تدرك مقدار الألم الذي أشعر به.‬ 36 00:05:27,120 --> 00:05:27,960 ‫"لوسيو"،‬ 37 00:05:29,600 --> 00:05:32,040 ‫هل تفهم ما أطلبه منك؟‬ 38 00:05:34,280 --> 00:05:36,240 ‫أنت الوحيد في هذا المنزل‬ 39 00:05:37,000 --> 00:05:39,680 ‫الذي يتمتع بالجرأة لفعل ما يجب القيام به.‬ 40 00:05:44,560 --> 00:05:45,400 ‫يا للهول.‬ 41 00:05:58,600 --> 00:06:00,320 ‫"مصرف"‬ 42 00:06:04,480 --> 00:06:07,760 ‫مرحبًا يا "أورتوبيا". كيف حال والدك؟‬ 43 00:06:07,840 --> 00:06:09,120 ‫إنه يحتضر.‬ 44 00:06:09,920 --> 00:06:10,760 ‫ليرحمنا الرب.‬ 45 00:06:11,280 --> 00:06:13,480 ‫هذه سنّة الحياة. قدرنا أن نموت جميعًا.‬ 46 00:06:13,560 --> 00:06:16,480 ‫- سأصلي من أجله.‬ ‫- لا نحتاج إلى صلواتك يا سيدي.‬ 47 00:06:17,040 --> 00:06:20,320 ‫نحتاج إلى المال لشراء المورفين،‬ ‫كي نخفف معاناته.‬ 48 00:06:20,400 --> 00:06:23,280 ‫أود أن أساعدك لكن كما أخبرت أمك،‬ 49 00:06:23,360 --> 00:06:25,560 ‫لا نستطيع منح قرض من دون ضمان.‬ 50 00:06:25,640 --> 00:06:28,520 ‫تملك الكثير من المال.‬ ‫يمكنك أن تعطيني 5000 بيزيتا.‬ 51 00:06:28,600 --> 00:06:30,720 ‫هذا مصرف وليس جمعية خيرية يا بني.‬ 52 00:06:30,800 --> 00:06:33,520 ‫أعمل في موسم الحصاد هذا الصيف.‬ ‫سأسدد كامل المبلغ.‬ 53 00:06:34,120 --> 00:06:37,040 ‫يعاني والدي بشدة. ساعده أرجوك.‬ 54 00:06:37,720 --> 00:06:40,760 ‫آسف يا "أورتوبيا"،‬ ‫لا يمكننا الثقة بوعود طفل صغير.‬ 55 00:06:41,760 --> 00:06:43,720 ‫لا سيما إن كان من مؤيدي النظام الجمهوري.‬ 56 00:07:04,960 --> 00:07:06,360 ‫اذهب إلى المنزل يا فتى.‬ 57 00:08:01,160 --> 00:08:02,600 ‫خذيني معك يا "ساتور".‬ 58 00:08:03,240 --> 00:08:06,480 ‫"لوسيو"، لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان‬ ‫قبل أداء خدمتك العسكرية.‬ 59 00:08:06,560 --> 00:08:07,920 ‫أريد الرحيل من هنا.‬ 60 00:08:08,720 --> 00:08:11,080 ‫- أريد أن أذهب برفقتك إلى "باريس".‬ ‫- لن أذهب لقضاء عطلة.‬ 61 00:08:11,160 --> 00:08:14,080 ‫- سأذهب للعمل كخادمة في منزل.‬ ‫- يمكنني أن أعمل أيضًا.‬ 62 00:08:15,280 --> 00:08:18,280 ‫سنظل فقراء هنا ولن ننعم بالحرية أبدًا.‬ 63 00:08:19,920 --> 00:08:22,920 ‫قم بأداء خدمتك العسكرية وحين يتم تسريحك،‬ 64 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 ‫تعال لرؤيتي. اتفقنا؟‬ 65 00:08:31,240 --> 00:08:35,680 ‫"بعد 10 أعوام"‬ 66 00:08:40,280 --> 00:08:44,640 ‫"(باريس)"‬ 67 00:09:14,400 --> 00:09:16,280 ‫- "ساتورنينا"!‬ ‫- "لوسيو"؟‬ 68 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 ‫يا لوسامتك!‬ 69 00:09:20,320 --> 00:09:22,880 ‫هرّبنا الأغراض من المستودع معبأة في دلاء.‬ 70 00:09:22,960 --> 00:09:24,720 ‫بطانيات وأحذية وأدوات…‬ 71 00:09:24,800 --> 00:09:26,160 ‫يملك الجنود أشياء كثيرة!‬ 72 00:09:26,240 --> 00:09:29,760 ‫ثم غطيناها بفضلات الطعام‬ ‫وهرّبناها على أنها قمامة.‬ 73 00:09:30,360 --> 00:09:32,840 ‫- يا لحيلك المخادعة.‬ ‫- تراودني أفكار إبداعية أحيانًا!‬ 74 00:09:32,920 --> 00:09:34,600 ‫أفكار تورطك في المتاعب.‬ 75 00:09:34,680 --> 00:09:37,600 ‫لن تترك شيئًا لجيش مدينة "لوغرونيو".‬ 76 00:09:37,680 --> 00:09:39,960 ‫تبًا لهم!‬ ‫المهم، أبلغ أحدهم رجال الشرطة.‬ 77 00:09:40,040 --> 00:09:43,480 ‫أمسكت الشرطة العسكرية بأصدقائي‬ ‫لكنني تمكنت من الفرار.‬ 78 00:09:43,560 --> 00:09:45,880 ‫- يجب أن تعود.‬ ‫- مستحيل!‬ 79 00:09:45,960 --> 00:09:48,840 ‫أنا هارب من العسكرية.‬ ‫إن عدت فسوف يسجنونني أو يطلقون النار عليّ.‬ 80 00:09:48,920 --> 00:09:50,280 ‫عليك العودة لإصلاح الأمور.‬ 81 00:09:50,360 --> 00:09:53,120 ‫لن أعود إلى الجيش، سئمت من الجنود‬ 82 00:09:53,200 --> 00:09:55,960 ‫ومن تلقّي الأوامر‬ ‫وغناء نشيد "كارا آل سول" طيلة الوقت.‬ 83 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 ‫عزيزتي، لقد أتيت.‬ 84 00:09:58,600 --> 00:09:59,440 ‫مرحبًا.‬ 85 00:10:02,240 --> 00:10:05,800 ‫"باتريك"، هذا شقيقي "لوسيو".‬ ‫"لوسيو"، هذا شريكي "باتريك".‬ 86 00:10:06,400 --> 00:10:07,560 ‫سُررت بلقائك.‬ 87 00:10:08,160 --> 00:10:09,440 ‫يعمل في دار سك العملة.‬ 88 00:10:10,080 --> 00:10:11,160 ‫أيمكنك أن تدبّر لي وظيفة؟‬ 89 00:10:12,400 --> 00:10:15,720 ‫يمكن للمؤهلين المتخصصين فقط‬ ‫العمل في المصنع.‬ 90 00:10:16,640 --> 00:10:18,840 ‫لكنّ صديقي يعمل كرئيس للعمال.‬ 91 00:10:19,760 --> 00:10:20,720 ‫أيمكننا الوثوق به؟‬ 92 00:10:21,320 --> 00:10:23,560 ‫- ماذا يسألك؟‬ ‫- إن كنت أهلًا للثقة.‬ 93 00:10:23,640 --> 00:10:24,840 ‫بالطبع يا صهري!‬ 94 00:10:25,520 --> 00:10:28,360 ‫- إنه شقيقي.‬ ‫- حسنًا، سأتحدث إلى صديقي.‬ 95 00:11:03,240 --> 00:11:05,200 ‫يا فتى. على مهلك.‬ 96 00:11:05,720 --> 00:11:08,280 ‫نهار العمل طويل، تجعلنا نبدو بمظهر سيئ.‬ 97 00:11:08,800 --> 00:11:10,760 ‫إذا تباطأت فسوف أشعر بالتعب.‬ 98 00:11:10,840 --> 00:11:12,880 ‫خفف حمولة الطوب إذًا، أتسمعني؟‬ 99 00:11:17,120 --> 00:11:18,920 ‫هل أنت أصم؟ هل سمعتني؟‬ 100 00:11:19,480 --> 00:11:20,840 ‫لست أصمّ. ماذا عنك؟‬ 101 00:11:23,040 --> 00:11:25,440 ‫اسمع يا فتى. تُوجد قواعد هنا.‬ 102 00:11:26,000 --> 00:11:28,120 ‫يضع هذه القواعد أصحاب الأقدمية.‬ 103 00:11:28,200 --> 00:11:30,160 ‫"خيرمينال" هو الأقدم بيننا.‬ 104 00:11:41,040 --> 00:11:43,680 ‫افعلوا ما تريدونه وسأفعل ما أريده.‬ 105 00:11:59,560 --> 00:12:02,480 ‫الجمهورين والاشتراكيون والتقدميون‬ 106 00:12:02,560 --> 00:12:05,960 ‫وأتباع "ستالين" والحركة التروتسكية‬ ‫والنقابيون اللاسلطوين…‬ 107 00:12:06,480 --> 00:12:10,560 ‫كيف لنا أن ننتصر في الحرب؟‬ ‫لم نستطع الاتفاق فيما بيننا.‬ 108 00:12:10,640 --> 00:12:13,480 ‫ما زلت أتذكّر النزاع مع أتباع الحزب الشيوعي‬ 109 00:12:13,560 --> 00:12:15,680 ‫لمعرفة من سيحتفظ بهذه البضائع.‬ 110 00:12:15,760 --> 00:12:18,120 ‫- الذخيرة التي سرقناها في "ميريس"!‬ ‫- أتذكّر ذلك.‬ 111 00:12:18,200 --> 00:12:21,280 ‫كنت عضوًا في الحزب التقدمي الكتالوني،‬ 112 00:12:21,360 --> 00:12:25,040 ‫ثم انضممت إلى الحزب النقابي المستقل‬ ‫ثم إلى اليسار الجمهوري في "كتالونيا".‬ 113 00:12:26,760 --> 00:12:27,680 ‫وأنت يا ابن "نافارا"؟‬ 114 00:12:29,360 --> 00:12:30,600 ‫- إلى أيّ حزب تنتمي؟‬ ‫- أنا؟‬ 115 00:12:31,800 --> 00:12:32,880 ‫لا أدري.‬ 116 00:12:32,960 --> 00:12:34,280 ‫لا بد أنك تحمل فكرًا معينًا.‬ 117 00:12:35,840 --> 00:12:37,880 ‫أظن أنني شيوعي.‬ 118 00:12:38,520 --> 00:12:41,640 ‫يقول إنه شيوعي. لكنك لا تحب تلقّي الأوامر.‬ 119 00:12:42,560 --> 00:12:43,920 ‫أنت لاسلطوي.‬ 120 00:12:45,440 --> 00:12:46,280 ‫لاسلطوي؟‬ 121 00:12:47,240 --> 00:12:48,080 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 122 00:12:52,360 --> 00:12:55,440 ‫"المجلس التأسيسي‬ ‫لجمعية (كليشي) اللاسلطوية"‬ 123 00:12:55,520 --> 00:12:57,760 ‫- حان وقت العمل!‬ ‫- امض قُدمًا، سأكون هناك.‬ 124 00:12:58,360 --> 00:12:59,640 ‫تفضل أيها الرفيق.‬ 125 00:13:00,680 --> 00:13:01,640 ‫لنذهب من هذا الاتجاه.‬ 126 00:13:01,720 --> 00:13:04,320 ‫انظر يا "لوسيو". هذا "باكونين".‬ 127 00:13:04,400 --> 00:13:08,840 ‫وضع الأفكار الأساسية لفلسفة اللاسلطوية‬ ‫برفقة "برودون" و"كروبوتكين".‬ 128 00:13:08,920 --> 00:13:12,800 ‫لا للدين أو الدولة.‬ ‫معًا لدعم الحرية والعمل والجماعية.‬ 129 00:13:13,640 --> 00:13:15,640 ‫هناك ثوريون مهمون في "فرنسا" أيضًا.‬ 130 00:13:15,720 --> 00:13:19,280 ‫مثل "لويز ميشيل"، ثورية رئيسية‬ ‫في الثورة الفرنسية الرابعة.‬ 131 00:13:19,360 --> 00:13:24,280 ‫قالت "تمثّل السلطة الشر والطغيان.‬ ‫لهذا السبب أنا لاسلطوية."‬ 132 00:13:25,120 --> 00:13:29,560 ‫السبت بتاريخ 30! المجلس التأسيسي‬ ‫لجمعية "كليشي" اللاسلطوية!‬ 133 00:13:29,640 --> 00:13:32,160 ‫قال "سيباستيان فور"‬ ‫إن الهدف هو إنشاء مجتمع‬ 134 00:13:32,240 --> 00:13:35,480 ‫يتمتع أفراده بالحرية والمساواة‬ ‫من دون حكومة أو مال.‬ 135 00:13:35,560 --> 00:13:38,240 ‫المال هو أحد أعظم شرور البشرية.‬ 136 00:13:38,800 --> 00:13:40,520 ‫يفسد كل شيء.‬ 137 00:13:41,160 --> 00:13:43,440 ‫- يوم السبت المقبل!‬ ‫- مرحبًا يا سيدي. ما هذا؟‬ 138 00:13:43,520 --> 00:13:45,160 ‫- طاب يومك.‬ ‫- أهذا ملك لك؟‬ 139 00:13:45,240 --> 00:13:48,080 ‫هذا "بوينافينتورا دوروتي".‬ ‫كان يسرق المصارف.‬ 140 00:13:48,160 --> 00:13:51,520 ‫لأنها تستغل العمال‬ ‫وتسبب عدم المساواة في العالم.‬ 141 00:13:52,040 --> 00:13:56,360 ‫قال إن الحراك المباشر‬ ‫هو السبيل للقضاء على الظلم وبدء الثورة.‬ 142 00:13:56,440 --> 00:13:58,240 ‫لم يعد هناك أشخاص مثله.‬ 143 00:13:58,320 --> 00:14:00,600 ‫باستثناء صديقي "كيكو ساباتي".‬ 144 00:14:00,680 --> 00:14:03,280 ‫سرق 50 ألف بيزيتا من مصرف في "برشلونة".‬ 145 00:14:03,360 --> 00:14:05,080 ‫- ليس بالأمر المهم.‬ ‫- ليس بالأمر المهم؟‬ 146 00:14:10,280 --> 00:14:13,720 ‫أيّ شخص يرفض السلطة ويحاربها‬ ‫يُعتبر لاسلطويًا.‬ 147 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 ‫- أعطني الأوراق.‬ ‫- ليست مهمة.‬ 148 00:14:17,680 --> 00:14:20,160 ‫كنت محقًا. أنا لاسلطوي.‬ 149 00:14:20,680 --> 00:14:22,920 ‫أكثر من هؤلاء الأشخاص جميعًا.‬ 150 00:14:30,600 --> 00:14:32,080 ‫لماذا تضربونهم؟‬ 151 00:14:55,680 --> 00:14:58,320 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا قويّ للغاية.‬ 152 00:15:01,720 --> 00:15:03,080 ‫احذر!‬ 153 00:15:10,240 --> 00:15:12,440 ‫لا تقلق. أجيد القيادة منذ نعومة أظافري.‬ 154 00:15:15,640 --> 00:15:17,600 ‫ماذا قال رجال الشرطة؟‬ 155 00:15:18,240 --> 00:15:21,920 ‫"لوسيو"، إن كنت تنوي البقاء في "باريس"‬ ‫فعليك أن تتعلم اللغة الفرنسية.‬ 156 00:15:26,520 --> 00:15:29,280 ‫"مدرسة لغة‬ ‫اللغات الحديثة"‬ 157 00:15:31,280 --> 00:15:35,680 ‫كيف حالك يا "لوسيو"؟‬ ‫كيف كان درس اللغة الفرنسية؟‬ 158 00:15:35,760 --> 00:15:36,600 ‫ماذا؟‬ 159 00:15:37,680 --> 00:15:38,520 ‫لا شيء.‬ 160 00:15:39,520 --> 00:15:41,080 ‫أريدك أن تسدي لي معروفًا.‬ 161 00:15:41,600 --> 00:15:43,960 ‫بالطبع، أنا في خدمتك. ماذا تريد؟‬ 162 00:16:21,360 --> 00:16:23,360 ‫حضّر له وجبة، إنه يتضور جوعًا.‬ 163 00:16:37,320 --> 00:16:39,000 ‫إنه في العلية في الطابق العلوي.‬ 164 00:16:42,720 --> 00:16:43,560 ‫وصلنا.‬ 165 00:16:48,200 --> 00:16:49,280 ‫خذ الحقيبة.‬ 166 00:16:52,320 --> 00:16:53,160 ‫ادخل أولًا.‬ 167 00:16:59,720 --> 00:17:01,800 ‫- هل تقطن هنا بمفردك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 168 00:17:02,640 --> 00:17:04,560 ‫لا تثق بالغرباء قط يا فتى.‬ 169 00:17:09,120 --> 00:17:11,480 ‫أحتاج إلى مكان كي أخبئ هذه الأسلحة.‬ 170 00:17:11,560 --> 00:17:12,760 ‫يا للهول!‬ 171 00:17:15,080 --> 00:17:16,120 ‫من تكون؟‬ 172 00:17:16,880 --> 00:17:18,960 ‫أنا "كيكو ساباتي".‬ 173 00:17:19,560 --> 00:17:21,240 ‫- "كيكو"؟‬ ‫- وأنت؟‬ 174 00:17:21,320 --> 00:17:22,160 ‫أنا "لوسيو أورتوبيا".‬ 175 00:17:22,240 --> 00:17:26,440 ‫ألديك أيّ شيء صالح للأكل؟‬ ‫خبز أو نقانق أو جبن؟ أيّ شيء سيفي بالغرض.‬ 176 00:17:26,520 --> 00:17:27,360 ‫بالطبع.‬ 177 00:17:28,800 --> 00:17:30,840 ‫لديّ نقانق مُقددة من قريتي.‬ 178 00:17:32,600 --> 00:17:33,440 ‫رائع.‬ 179 00:17:37,840 --> 00:17:38,760 ‫رائحة الطعام شهية!‬ 180 00:17:38,840 --> 00:17:41,360 ‫هذا أفضل ما استطعت تحضيره‬ ‫باستخدام المكونات القليلة التي لديك.‬ 181 00:17:41,440 --> 00:17:44,200 ‫لست ممن يعتقدون‬ ‫أن الطهو واجب على النساء، صحيح؟‬ 182 00:17:44,280 --> 00:17:46,600 ‫أنا؟ لا أدري.‬ 183 00:17:46,680 --> 00:17:49,920 ‫إذا قضيت حياتك وأنت تتنقل فيجب أن تتعلم.‬ 184 00:17:50,000 --> 00:17:52,440 ‫هل سرقت 50 ألف بيزيتا من أحد المصارف حقًا؟‬ 185 00:17:55,040 --> 00:17:57,680 ‫لا تصدق كل ما تقرؤه في الصحف.‬ 186 00:17:58,720 --> 00:18:00,160 ‫لم يكن هناك سوى مبلغ 30 ألف بيزيتا.‬ 187 00:18:00,240 --> 00:18:03,000 ‫يضاعف أصحاب المصارف المبلغ المسروق دومًا.‬ 188 00:18:03,080 --> 00:18:06,560 ‫- ليحصلوا على مبلغ أكبر من التأمين.‬ ‫- حصل معي أمر مشابه.‬ 189 00:18:07,320 --> 00:18:09,680 ‫- حقًا؟‬ ‫- أخذت عملتي بيزيتا من دار العبادة.‬ 190 00:18:09,760 --> 00:18:12,320 ‫- وقال الكاهن إن المبلغ المسروق 5 بيزيتا.‬ ‫- يا لهم من أوغاد.‬ 191 00:18:12,880 --> 00:18:15,640 ‫الكهنة وأصحاب المصارف متشابهون.‬ 192 00:18:15,720 --> 00:18:18,480 ‫يحاولون سرقتك دومًا حتى حين تحاول سرقتهم!‬ 193 00:18:18,560 --> 00:18:19,560 ‫يا لهم من سفلة!‬ 194 00:18:22,200 --> 00:18:26,040 ‫أنت تؤمن بالحراك المباشر. صحيح؟‬ 195 00:18:28,280 --> 00:18:29,560 ‫لنر إن كان هذا صحيحًا.‬ 196 00:18:40,440 --> 00:18:42,800 ‫اسمع. لست مُضطرًا إلى فعل هذا‬ ‫إن لم ترغب في ذلك.‬ 197 00:18:42,880 --> 00:18:45,400 ‫أريد فعل هذا بالطبع، لكنني متوتر فحسب.‬ 198 00:18:45,480 --> 00:18:49,000 ‫هذا طبيعي. يشعر الجميع بالتوتر في أول مرة.‬ 199 00:18:49,080 --> 00:18:51,560 ‫لكن لا تدع الخوف يشل حركتك.‬ 200 00:18:51,640 --> 00:18:52,880 ‫ليست أول مرة لي.‬ 201 00:18:52,960 --> 00:18:54,280 ‫أليست كذلك؟‬ 202 00:18:55,120 --> 00:18:58,200 ‫حاولت منذ مدة سرقة المصرف في قريتي.‬ 203 00:18:58,720 --> 00:18:59,760 ‫لماذا؟‬ 204 00:18:59,840 --> 00:19:01,920 ‫احتاج والدي إلى النقود.‬ 205 00:19:02,000 --> 00:19:02,840 ‫ماذا حصل؟‬ 206 00:19:03,840 --> 00:19:04,920 ‫لم تسر الأمور على ما يُرام.‬ 207 00:19:06,120 --> 00:19:06,960 ‫فهمت.‬ 208 00:19:10,120 --> 00:19:11,160 ‫اسمع يا فتى.‬ 209 00:19:12,960 --> 00:19:16,240 ‫سندخل إلى المصرف ولن ننهبه.‬ 210 00:19:16,320 --> 00:19:18,320 ‫سنصادر أمواله.‬ 211 00:19:18,400 --> 00:19:21,760 ‫سنفعل هذا على شرف والدك. ما رأيك؟‬ 212 00:19:23,200 --> 00:19:24,080 ‫هيا بنا.‬ 213 00:19:25,640 --> 00:19:26,480 ‫خذ هذا.‬ 214 00:19:39,080 --> 00:19:42,040 ‫- كيف تقول "انبطحوا جميعًا" بالفرنسية؟‬ ‫- "تو لو موند أو سول".‬ 215 00:19:42,120 --> 00:19:43,240 ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 216 00:19:47,800 --> 00:19:49,440 ‫"تو لو موند أو سول".‬ 217 00:19:50,400 --> 00:19:52,040 ‫"الشباك 2"‬ 218 00:19:52,880 --> 00:19:54,040 ‫بحقكم.‬ 219 00:19:55,080 --> 00:19:56,440 ‫انبطحوا جميعًا.‬ 220 00:19:56,520 --> 00:19:59,040 ‫انبطحوا على الأرض!‬ 221 00:20:03,400 --> 00:20:04,520 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 222 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 ‫"الشباك 1"‬ 223 00:20:20,160 --> 00:20:21,720 ‫"أمين الصندوق"‬ 224 00:20:23,400 --> 00:20:24,240 ‫هيا!‬ 225 00:20:26,360 --> 00:20:28,960 ‫تذكّر أنهم اللصوص، فهمت؟‬ 226 00:20:29,920 --> 00:20:31,240 ‫اذهب خلف الشباك!‬ 227 00:20:35,480 --> 00:20:39,040 ‫هيا! بسرعة!‬ 228 00:20:39,120 --> 00:20:39,960 ‫النقود!‬ 229 00:20:40,880 --> 00:20:41,720 ‫هيا!‬ 230 00:20:44,080 --> 00:20:45,960 ‫هيا يا فتى!‬ 231 00:20:46,040 --> 00:20:46,880 ‫المال!‬ 232 00:20:47,640 --> 00:20:48,680 ‫بسرعة!‬ 233 00:20:51,240 --> 00:20:52,600 ‫هيا يا فتى!‬ 234 00:21:10,240 --> 00:21:11,440 ‫هل أنت متأكد؟‬ 235 00:21:14,920 --> 00:21:16,520 ‫هيا بنا يا فتى!‬ 236 00:21:22,040 --> 00:21:23,800 ‫تباطأ وحافظ على هدوئك.‬ 237 00:21:24,600 --> 00:21:26,040 ‫من هنا.‬ 238 00:21:28,760 --> 00:21:30,800 ‫ماذا سنفعل؟ هل سنستقل قطار الأنفاق؟‬ 239 00:21:30,880 --> 00:21:33,280 ‫لدينا ما يكفي من المال.‬ ‫اصعد إلى سيارة الأجرة.‬ 240 00:21:52,240 --> 00:21:57,560 ‫سنحتفل عبر تناول‬ ‫الحبار المقلي اللذيذ والبصل.‬ 241 00:21:57,640 --> 00:21:59,680 ‫ساقاي ترتعشان وقلبي يخفق بشدة.‬ 242 00:21:59,760 --> 00:22:03,720 ‫- لا أصلح لسرقة المصارف.‬ ‫- لم لا؟ قمت بعمل رائع.‬ 243 00:22:03,800 --> 00:22:07,600 ‫في المرة القادمة،‬ ‫لا تقفز في الأرجاء واستعمل الباب.‬ 244 00:22:10,200 --> 00:22:11,720 ‫ماذا سنفعل بالمال؟‬ 245 00:22:12,520 --> 00:22:15,120 ‫أقسمه إلى 3 أجزاء دومًا.‬ 246 00:22:15,640 --> 00:22:18,520 ‫أخصص القسم الأول‬ ‫للحركات اللاسلطوية المحلية.‬ 247 00:22:18,600 --> 00:22:22,120 ‫وأخصص القسم الثاني‬ ‫للأصدقاء المسجونين وعائلاتهم.‬ 248 00:22:22,680 --> 00:22:23,960 ‫والقسم الثالث‬ 249 00:22:26,160 --> 00:22:28,040 ‫لمن نفّذ العملية.‬ 250 00:22:29,160 --> 00:22:31,120 ‫- لنا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 251 00:22:31,200 --> 00:22:34,400 ‫سنحتاج إلى شراء الطعام ودفع الإيجار‬ 252 00:22:35,040 --> 00:22:36,080 ‫وشراء سيارة.‬ 253 00:22:38,360 --> 00:22:40,880 ‫لا يمكننا الهرب‬ ‫عبر سيارات الأجرة طيلة الوقت.‬ 254 00:22:41,640 --> 00:22:42,680 ‫هل تجيد القيادة؟‬ 255 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 ‫- لا.‬ ‫- نحتاج إلى سائق إذًا.‬ 256 00:23:02,480 --> 00:23:03,320 ‫مرحبًا.‬ 257 00:23:05,040 --> 00:23:06,720 ‫سيدي، لا يمكنك ركن سيارتك هنا.‬ 258 00:23:07,320 --> 00:23:09,280 ‫حقًا؟ آسف، لم أكن أعرف.‬ 259 00:23:10,320 --> 00:23:11,640 ‫لن أمكث سوى دقيقة.‬ 260 00:23:14,320 --> 00:23:15,720 ‫اهرب!‬ 261 00:23:20,200 --> 00:23:21,880 ‫- اهرب! شغّل السيارة!‬ ‫- هيا بنا!‬ 262 00:23:21,960 --> 00:23:23,240 ‫اصعد، بسرعة!‬ 263 00:23:24,480 --> 00:23:25,960 ‫هيا!‬ 264 00:23:34,640 --> 00:23:35,800 ‫احذرا!‬ 265 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 266 00:23:40,680 --> 00:23:42,960 ‫أجل، هيا بنا!‬ 267 00:23:43,040 --> 00:23:43,880 ‫تبًا!‬ 268 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 ‫- إنهم يلحقون بنا!‬ ‫- لا تسرع هذه السيارة الرديئة أكثر!‬ 269 00:24:09,560 --> 00:24:11,680 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 270 00:24:11,760 --> 00:24:12,880 ‫قد تقتل أحدًا بالخطأ!‬ 271 00:24:12,960 --> 00:24:14,440 ‫لا تقلق يا فتى.‬ 272 00:25:08,880 --> 00:25:12,680 ‫أيها المفتش "كوستيلو"، حدثت عملية سطو‬ ‫على مصرف في المقاطعة السادسة.‬ 273 00:25:12,760 --> 00:25:15,240 ‫يقول شهود عيان إن لكنة اللصوص أجنبية.‬ 274 00:25:16,720 --> 00:25:18,160 ‫أعطه النقود.‬ 275 00:25:18,240 --> 00:25:20,240 ‫تقاسمها مع أهالي الحي.‬ 276 00:25:20,760 --> 00:25:22,320 ‫إنها في أيد أمينة.‬ 277 00:25:24,000 --> 00:25:25,200 ‫هيا بنا يا "أستوريانو".‬ 278 00:25:28,480 --> 00:25:30,280 ‫"الشرطة"‬ 279 00:25:37,640 --> 00:25:38,800 ‫كان هناك لصان يا سيدي‬ 280 00:25:38,880 --> 00:25:42,000 ‫يبدو أن لهجتهما إسبانية‬ ‫ويسميانها عملية مصادرة للمال.‬ 281 00:25:42,080 --> 00:25:44,480 ‫لاسلطويان إسبانيان.‬ 282 00:25:45,600 --> 00:25:47,160 ‫أيمكنك التعرف عليهما؟‬ 283 00:25:47,240 --> 00:25:49,960 ‫لا. كانا يضعان جوارب على وجهيهما.‬ 284 00:25:51,080 --> 00:25:53,000 ‫لكن يمكنني التعرف على صوتهما.‬ 285 00:25:53,080 --> 00:25:55,920 ‫لا داعي للقلق.‬ ‫أظن أنني أعرف كيف أعثر عليهما.‬ 286 00:25:58,440 --> 00:26:00,480 ‫ردًا على الرفيق "ميشيل"،‬ 287 00:26:00,560 --> 00:26:03,400 ‫نحن العمال الإسبان المنفيون،‬ 288 00:26:04,000 --> 00:26:07,640 ‫مسؤولون عن نشر الأمر بينكم،‬ 289 00:26:07,720 --> 00:26:08,880 ‫أيها الرفاق الفرنسيون.‬ 290 00:26:08,960 --> 00:26:11,520 ‫الثورة ليست ضربًا من الخيال.‬ 291 00:26:11,600 --> 00:26:13,800 ‫الثورة ليست ضربًا من الخيال.‬ 292 00:26:13,880 --> 00:26:16,920 ‫الثورة حلم يمكن تحقيقه.‬ 293 00:26:17,000 --> 00:26:17,920 ‫أحسنت القول!‬ 294 00:26:20,280 --> 00:26:25,960 ‫نحن الفرنسيون نريد الوظائف والأمان‬ ‫لا الثورات والحروب الطبقية.‬ 295 00:26:26,040 --> 00:26:28,120 ‫نشعر بواقعية الحرب الطبقية‬ ‫أكثر من أيّ وقت مضى.‬ 296 00:26:28,200 --> 00:26:31,040 ‫الأثرياء يزدادون ثراءً‬ ‫والفقراء يزدادون فقرًا.‬ 297 00:26:31,640 --> 00:26:32,760 ‫ماذا تقول؟‬ 298 00:26:34,120 --> 00:26:36,600 ‫يمكن تغيير عقلية الناس.‬ 299 00:26:37,160 --> 00:26:40,520 ‫يحتاج العالم إلى نظام اجتماعي وسياسي جديد.‬ 300 00:26:40,600 --> 00:26:44,760 ‫لا. ما نحتاج إليه‬ ‫هو وضع مبادئ نظرية جديدة.‬ 301 00:26:44,840 --> 00:26:47,320 ‫ما علينا فعله‬ ‫هو التوقف عن الكلام والبدء بالفعل.‬ 302 00:26:47,920 --> 00:26:50,240 ‫يجب أن نحارب من أجل العدالة والمساواة.‬ 303 00:26:50,840 --> 00:26:53,520 ‫- هذا ما ينبغي لنا فعله.‬ ‫- أحسنت القول يا "لوسيو"!‬ 304 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 305 00:26:56,360 --> 00:26:58,960 ‫الشرطة! ها قد حضر رجال الشرطة!‬ 306 00:26:59,040 --> 00:27:00,080 ‫الشرطة!‬ 307 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 ‫يجب أن نرحل بسرعة!‬ 308 00:27:13,160 --> 00:27:14,680 ‫اتبعني يا "لوسيو"!‬ 309 00:27:38,360 --> 00:27:41,920 ‫"هذه عملية مصادرة! لينبطح الجميع أرضًا!"‬ 310 00:27:44,600 --> 00:27:45,800 ‫التالي!‬ 311 00:27:50,040 --> 00:27:53,120 ‫"هذه عملية مصادرة! لينبطح الجميع أرضًا!"‬ 312 00:27:54,880 --> 00:27:55,720 ‫التالي!‬ 313 00:27:59,240 --> 00:28:01,560 ‫"هذه عملية مصادرة! لينبطح الجميع أرضًا!"‬ 314 00:28:04,680 --> 00:28:05,520 ‫بصوت أعلى.‬ 315 00:28:06,680 --> 00:28:09,040 ‫"هذه عملية مصادرة! لينبطح الجميع أرضًا!"‬ 316 00:28:10,960 --> 00:28:11,800 ‫هذا هو.‬ 317 00:28:13,680 --> 00:28:15,600 ‫أظن ذلك على الأقل.‬ 318 00:28:24,080 --> 00:28:24,920 ‫انزع الجورب.‬ 319 00:28:29,320 --> 00:28:30,520 ‫ما اسمك؟‬ 320 00:28:30,600 --> 00:28:31,440 ‫"لوسيو أورتوبيا".‬ 321 00:28:40,040 --> 00:28:43,080 ‫اسمع يا "أورتوبيا". ليس لديك سوابق.‬ 322 00:28:43,160 --> 00:28:45,760 ‫يجب أن تعترف وتعيد المال.‬ 323 00:28:45,840 --> 00:28:49,680 ‫سيتساهل القاضي معك.‬ ‫سيُحكم عليك بالسجن لمدة عامين على الأكثر.‬ 324 00:28:50,320 --> 00:28:51,400 ‫انظر إلى يديّ.‬ 325 00:28:52,560 --> 00:28:54,400 ‫إنهما مغطاتان بالجص والطلاء.‬ 326 00:28:55,400 --> 00:28:58,480 ‫أنا مجرد عامل بناء.‬ ‫لا أعرف شيئًا عن المصارف والسرقات.‬ 327 00:28:58,560 --> 00:28:59,600 ‫أيها المفتش!‬ 328 00:29:03,000 --> 00:29:04,480 ‫يُوجد شيء ما هنا!‬ 329 00:29:09,600 --> 00:29:11,320 ‫ماذا يُوجد هنا؟‬ 330 00:29:11,400 --> 00:29:13,840 ‫المال؟ الأسلحة؟‬ 331 00:29:17,760 --> 00:29:20,680 ‫بعض المجلات لصور فتيات عاريات.‬ 332 00:29:26,720 --> 00:29:30,720 ‫بعد برج "إيفل"، تُعد الآنسة "باردو"‬ ‫أعظم معلم تاريخي في "فرنسا".‬ 333 00:29:31,560 --> 00:29:34,040 ‫حسنًا… أتعلم؟‬ 334 00:29:35,240 --> 00:29:36,440 ‫أظن أنك مذنب.‬ 335 00:29:36,520 --> 00:29:40,640 ‫لطالما قبضت على المذنبين عاجلًا أم آجلًا.‬ 336 00:29:47,080 --> 00:29:47,920 ‫مرحبًا.‬ 337 00:29:52,840 --> 00:29:53,920 ‫هل ورد أيّ خبر من "كيكو"؟‬ 338 00:29:55,200 --> 00:29:56,920 ‫أخفينا الأسلحة وغادر.‬ 339 00:29:57,520 --> 00:29:59,800 ‫"نافارو"، تعال إلى هنا.‬ 340 00:30:01,000 --> 00:30:02,320 ‫انظروا ماذا فعلتم.‬ 341 00:30:07,920 --> 00:30:11,800 ‫"خيرمينال"، إن كانت المصارف تسرق منا‬ ‫فيجب أن نسرقها.‬ 342 00:30:12,600 --> 00:30:15,440 ‫- تتكلم مثل "كيكو".‬ ‫- ما العيب في ذلك؟‬ 343 00:30:15,520 --> 00:30:18,360 ‫"كيكو" هارب. ليس لديه منزل أو عائلة.‬ 344 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 ‫لا يملك مستقبلًا.‬ ‫أتريد أن ينتهي بك المطاف مثله؟‬ 345 00:30:21,600 --> 00:30:22,880 ‫هذا صحيح يا فتى.‬ 346 00:30:22,960 --> 00:30:24,960 ‫إن استمررنا بسرقة المصارف،‬ 347 00:30:25,040 --> 00:30:27,680 ‫فسوف ينتهي بنا المطاف في السجن‬ ‫أو قتلى بالرصاص في ظهورنا.‬ 348 00:31:06,080 --> 00:31:07,280 ‫هل أنت جائع؟‬ 349 00:31:08,320 --> 00:31:11,600 ‫أوقد هؤلاء الرجال شعلة الثورة‬ ‫كي يرشدونا في سعينا يا "لوسيو".‬ 350 00:31:11,680 --> 00:31:14,720 ‫لكننا لسنا في "كوبا". لا يمكننا الاستيلاء‬ ‫على السلطة باستخدام السلاح هنا.‬ 351 00:31:14,800 --> 00:31:16,840 ‫لا نملك أيّ أسلحة حتى.‬ 352 00:31:16,920 --> 00:31:20,920 ‫أعلم، لكن إن استطعنا مصادرة أموال المصارف‬ ‫فيمكننا سرقة مصنع ذخيرة.‬ 353 00:31:21,000 --> 00:31:23,440 ‫لمن سنعطي الأسلحة؟ عددنا قليل جدًا.‬ 354 00:31:24,200 --> 00:31:27,360 ‫يقول "خيرمينال" إن الثورة‬ ‫لن تتحقق إلا إن نشرنا الخبر‬ 355 00:31:27,440 --> 00:31:29,000 ‫وشجعنا المزيد من الناس على الانضمام.‬ 356 00:31:29,080 --> 00:31:31,640 ‫كي نفعل ذلك،‬ ‫نحتاج إلى آلة طابعة وليس إلى أسلحة.‬ 357 00:31:31,720 --> 00:31:33,840 ‫هل يريد "خيرمينال"‬ ‫أن تنصرفوا لأعمال الطباعة؟‬ 358 00:31:34,760 --> 00:31:38,120 ‫ليس مثل سرقة المصارف‬ ‫لكنه يُعتبر فعلًا. صحيح؟‬ 359 00:31:38,200 --> 00:31:39,120 ‫اسمع…‬ 360 00:31:47,000 --> 00:31:50,680 ‫- سأعاود عبور الحدود.‬ ‫- سيقتلونك إن عدت إلى "إسبانيا".‬ 361 00:31:50,760 --> 00:31:54,840 ‫أفضّل الموت وأنا أقاتل الفاشيين‬ ‫على تعليق الملصقات هنا.‬ 362 00:31:54,920 --> 00:31:57,880 ‫وعليك أن تفعل الأمر عينه لأنك مؤهل لذلك.‬ 363 00:31:58,400 --> 00:32:00,480 ‫عرفت ذلك منذ أن قابلتك.‬ 364 00:32:04,480 --> 00:32:06,440 ‫لا يا "كيكو". هذا لا يلائمني.‬ 365 00:32:09,800 --> 00:32:10,640 ‫حسنًا يا فتى.‬ 366 00:32:11,920 --> 00:32:13,840 ‫أظن أن الوداع قد حان.‬ 367 00:32:17,240 --> 00:32:18,080 ‫خذ هذه.‬ 368 00:32:18,720 --> 00:32:21,120 ‫- لا يا "كيكو"، لن آخذ سكينك.‬ ‫- احتفظ بها.‬ 369 00:32:22,480 --> 00:32:23,560 ‫خذها.‬ 370 00:32:24,240 --> 00:32:25,160 ‫- بحقك.‬ ‫- تبًا.‬ 371 00:32:29,360 --> 00:32:30,880 ‫كنت بمثابة والدي.‬ 372 00:32:30,960 --> 00:32:33,160 ‫بمثابة والدك؟ لست كبير السن لهذا الحد.‬ 373 00:32:33,800 --> 00:32:35,240 ‫يمكن أن أكون بمثابة شقيقك الأكبر.‬ 374 00:32:35,760 --> 00:32:38,880 ‫أو أحد أبناء عمومك‬ ‫من القرية التي تصنع النقانق المقددة.‬ 375 00:32:38,960 --> 00:32:40,200 ‫ابن عم…‬ 376 00:32:40,280 --> 00:32:41,480 ‫- أعطني هذا.‬ ‫- تفضل.‬ 377 00:32:43,840 --> 00:32:47,960 ‫نحتاج إلى قرض بمبلغ 10 آلاف فرنك‬ ‫لشراء آلة طابعة.‬ 378 00:32:48,040 --> 00:32:49,960 ‫آسف للغاية، لكن…‬ 379 00:32:50,880 --> 00:32:53,600 ‫لا تملكون دخلًا ثابتًا أو ممتلكات.‬ 380 00:32:54,200 --> 00:32:55,400 ‫هذا مستحيل.‬ 381 00:32:55,480 --> 00:32:56,320 ‫سيدي،‬ 382 00:32:57,440 --> 00:33:00,320 ‫نحن عمال نزيهون ووعودنا مُقدسة.‬ 383 00:33:01,200 --> 00:33:05,120 ‫نعدك بأن نسدد مبلغ 10 آلاف فرنك‬ ‫خلال 5 أعوام.‬ 384 00:33:06,840 --> 00:33:10,800 ‫آسف، لكننا لا نثق بكلام ووعود الناس،‬ 385 00:33:11,600 --> 00:33:13,920 ‫نعتمد على مواردهم المالية فحسب. مفهوم؟‬ 386 00:33:17,240 --> 00:33:19,040 ‫- أحسن التصرف.‬ ‫- مصارف لعينة.‬ 387 00:33:24,760 --> 00:33:27,200 ‫أصبحت تدخل المصارف من دون سلاح الآن.‬ 388 00:33:27,280 --> 00:33:29,800 ‫إنه عيد الميلاد المجيد.‬ ‫أليس لديك شيء أفضل لتفعله؟‬ 389 00:33:30,440 --> 00:33:31,960 ‫نزور الأصدقاء في عيد الميلاد المجيد.‬ 390 00:33:32,880 --> 00:33:33,840 ‫ماذا تريد؟‬ 391 00:33:34,360 --> 00:33:37,880 ‫رجالك يلحقون بي منذ أسابيع.‬ ‫تأكدت أنني مجرد عامل بناء.‬ 392 00:33:37,960 --> 00:33:40,120 ‫قال لنا أحد المخبرين إنك…‬ 393 00:33:41,000 --> 00:33:43,520 ‫ستقضي الوقت في طباعة ونشر الدعايات.‬ 394 00:33:44,520 --> 00:33:46,840 ‫ماذا قال لك مخبرك أيضًا؟‬ 395 00:33:46,920 --> 00:33:48,600 ‫أخبرني أن عمليات السرقة توقفت.‬ 396 00:33:49,360 --> 00:33:52,600 ‫أو أنك لا تتمتع بالشجاعة الكافية‬ ‫من دون صديقك "ساباتي".‬ 397 00:33:53,720 --> 00:33:56,640 ‫هل سبق وسمعت بهذا الاسم؟ "كيكو ساباتي"؟‬ 398 00:33:57,680 --> 00:34:00,520 ‫أظن أنك لم تقرأ صحف اليوم بعد.‬ 399 00:34:01,200 --> 00:34:03,280 ‫هذا مؤسف بصراحة.‬ 400 00:34:04,040 --> 00:34:07,880 ‫كنت سأستمتع باعتقالك‬ ‫وزجك في سجن "لا سانتي".‬ 401 00:34:09,120 --> 00:34:10,200 ‫لكن هذه هي حال الحياة.‬ 402 00:34:13,640 --> 00:34:16,240 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "أورتوبيا".‬ 403 00:34:18,640 --> 00:34:23,120 ‫"مقتل (كيكو ساباتي) على يد الشرطة‬ ‫مصرع أحد اللصوص"‬ 404 00:34:41,440 --> 00:34:42,280 ‫نخب "كيكو".‬ 405 00:34:48,040 --> 00:34:48,880 ‫نخب "كيكو".‬ 406 00:34:53,320 --> 00:34:55,040 ‫لينبطح الجميع أرضًا!‬ 407 00:35:01,000 --> 00:35:02,880 ‫هل هذه أموالك أم أموال المصرف؟‬ 408 00:35:02,960 --> 00:35:05,280 ‫- أخرجتها للتو. إنها أموالي.‬ ‫- احتفظ بها إذًا.‬ 409 00:35:08,680 --> 00:35:09,520 ‫أنت!‬ 410 00:35:10,040 --> 00:35:13,160 ‫لا تطلق النار أرجوك. خذ ما تشاء.‬ 411 00:35:19,960 --> 00:35:21,160 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 412 00:35:24,560 --> 00:35:27,520 ‫9900 فرنك. تفضل مبلغ 10 آلاف فرنك يا سيدي.‬ 413 00:35:28,120 --> 00:35:29,040 ‫شكرًا.‬ 414 00:35:39,320 --> 00:35:41,480 ‫ما اسمك؟‬ 415 00:35:42,200 --> 00:35:45,000 ‫"جانيت". لكن يناديني الجميع "جان" الصغيرة.‬ 416 00:35:45,080 --> 00:35:46,560 ‫أتعملين هنا منذ فترة طويلة؟‬ 417 00:35:47,680 --> 00:35:51,640 ‫منذ كنت بعمر 14 عامًا، فهذا كل ما أعرفه.‬ 418 00:35:51,720 --> 00:35:53,600 ‫أخبرني مديرك أنك تتحدثين الإسبانية.‬ 419 00:35:54,600 --> 00:35:56,720 ‫أجل. كانت أمي من "كوينكا".‬ 420 00:35:56,800 --> 00:36:00,480 ‫نريد شخصًا يجيد العمل على هذه الآلات‬ ‫ويمكننا الوثوق به.‬ 421 00:36:00,560 --> 00:36:03,120 ‫أنا ملمة بهذا المجال ويمكنك الوثوق بي.‬ 422 00:36:03,200 --> 00:36:05,680 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫لمن صوّت في الانتخابات الماضية؟‬ 423 00:36:05,760 --> 00:36:09,040 ‫لم أصوّت لأحد! لا أؤمن بالسياسيين.‬ 424 00:36:09,120 --> 00:36:12,280 ‫يا قوم! كان تصرفكم غبيًا!‬ 425 00:36:12,360 --> 00:36:14,280 ‫كنا بحاجة إلى مطبعة وحظينا بواحدة.‬ 426 00:36:17,440 --> 00:36:20,200 ‫حسنًا، سأطلب من نقابة الطباعة‬ ‫أن تتولى زمام الأمور.‬ 427 00:36:20,280 --> 00:36:23,160 ‫نقابة؟ مستحيل!‬ ‫هذه مطبعتي وأنا أدير أمورها.‬ 428 00:36:23,240 --> 00:36:24,800 ‫من تظن نفسك؟‬ 429 00:36:24,880 --> 00:36:28,640 ‫لاسلطوي. لا أتلقى الأوامر أو أبرر تصرفاتي.‬ ‫أنت علّمتني ذلك.‬ 430 00:36:30,720 --> 00:36:32,720 ‫هل بدأت تعمل بمفردك الآن؟‬ 431 00:36:35,240 --> 00:36:37,520 ‫- "أستوريانو"، هيا بنا.‬ ‫- سآتي لاحقًا.‬ 432 00:36:39,280 --> 00:36:40,920 ‫تبًا!‬ 433 00:36:42,640 --> 00:36:44,440 ‫ستُضطران إلى مواجهة العواقب.‬ 434 00:36:45,160 --> 00:36:46,200 ‫هيا بنا يا "جوسيب".‬ 435 00:36:49,520 --> 00:36:51,760 ‫أتظن أن "خيرمينال" هو المخبر؟‬ 436 00:36:51,840 --> 00:36:54,200 ‫بالتأكيد. أراهن على ذلك.‬ 437 00:36:56,600 --> 00:36:58,440 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير!‬ 438 00:36:58,960 --> 00:37:00,520 ‫- صباح الخير يا سيدتي.‬ ‫- صباح الخير!‬ 439 00:37:00,600 --> 00:37:03,080 ‫- هل منشوراتنا جاهزة؟‬ ‫- أجل، إنها هنا.‬ 440 00:37:03,160 --> 00:37:05,160 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 441 00:37:07,960 --> 00:37:09,840 ‫إذا أردتما المساعدة فيمكنكما الانضمام.‬ 442 00:37:11,880 --> 00:37:14,120 ‫كلما زاد العدد كان أفضل. هذا مهم.‬ 443 00:37:16,280 --> 00:37:17,120 ‫وداعًا.‬ 444 00:37:17,200 --> 00:37:18,040 ‫وداعًا.‬ 445 00:37:24,560 --> 00:37:28,480 ‫"إضراب جامعي‬ ‫جامعة (نانتير)"‬ 446 00:37:28,560 --> 00:37:32,200 ‫"روعة الاحتجاج تعم الشوارع"‬ 447 00:37:32,280 --> 00:37:33,640 ‫"سنصمد حتى النهاية"‬ 448 00:37:33,720 --> 00:37:37,240 ‫يُرجى مغادرة الحرم الجامعي فورًا‬ ‫وإلا سنُضطر إلى إخراجكم عنوة!‬ 449 00:37:37,320 --> 00:37:40,880 ‫"يحيا التفكير النقدي‬ ‫(نانتير) المتحدة"‬ 450 00:37:48,760 --> 00:37:50,800 ‫كانت الثورة البرجوازية تشريعية،‬ 451 00:37:50,880 --> 00:37:54,280 ‫وثورة الطبقة العاملة كانت اقتصادية،‬ 452 00:37:54,360 --> 00:37:57,160 ‫أما ثورتنا‬ ‫فيجب أن تكون ثورة اجتماعية وثقافية.‬ 453 00:37:57,240 --> 00:38:00,800 ‫لأننا نريد مجتمعًا‬ ‫يتساوى فيه الرجال والنساء،‬ 454 00:38:00,880 --> 00:38:02,720 ‫ويتمتعون بالحرية.‬ 455 00:38:02,800 --> 00:38:04,040 ‫أرينا أثداءك!‬ 456 00:38:04,120 --> 00:38:06,320 ‫تبًا لك! اصمت! كفى.‬ 457 00:38:06,400 --> 00:38:08,800 ‫نظامنا السياسي تديره طبقة‬ 458 00:38:08,880 --> 00:38:11,440 ‫لا تمثلنا، لذا يمكننا نحن الشباب‬ 459 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 ‫عبر قناعاتنا وقدرتنا على الحراك،‬ 460 00:38:14,760 --> 00:38:17,960 ‫أن نغير النظام. يمكننا تغيير العالم!‬ 461 00:38:18,040 --> 00:38:20,160 ‫هيا يا عزيزتي، أرينا أثداءك!‬ 462 00:38:20,240 --> 00:38:22,640 ‫إن قاطعتها مجددًا فسوف أهشّم وجهك. فهمت؟‬ 463 00:38:22,720 --> 00:38:24,760 ‫ارحلا من هنا!‬ 464 00:38:29,040 --> 00:38:31,320 ‫- كيف كان الخطاب؟ هل كان جيدًا؟‬ ‫- أجل، كان رائعًا.‬ 465 00:38:31,400 --> 00:38:33,640 ‫- يُوجد عدد كبير من الناس.‬ ‫- يسرني هذا.‬ 466 00:38:35,440 --> 00:38:39,640 ‫- شكرًا على إسكات ذلك المغفل.‬ ‫- كان ذلك واجبي كمواطن مسؤول.‬ 467 00:38:40,160 --> 00:38:42,240 ‫- هل أنت إسباني؟‬ ‫- أجل. هل الأمر واضح لهذا الحد؟‬ 468 00:38:43,040 --> 00:38:44,760 ‫أنت أكبر من أن تكون طالبًا في الجامعة.‬ 469 00:38:44,840 --> 00:38:47,640 ‫أنت أعطيتني هذا المنشور. شعرت بأنها دعوة.‬ 470 00:38:48,240 --> 00:38:51,160 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، في المطبعة. أتتذكرين؟‬ 471 00:38:52,080 --> 00:38:55,240 ‫لا أدري. وزعنا الكثير من المنشورات‬ ‫لكن يسعدني قدومك.‬ 472 00:38:56,520 --> 00:38:59,240 ‫لا أدري. ظننت أن الأمر مهم.‬ 473 00:38:59,840 --> 00:39:01,160 ‫إنه مهم للغاية فعلًا.‬ 474 00:39:03,440 --> 00:39:06,040 ‫- هلّا أطرح عليك سؤالًا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 475 00:39:06,120 --> 00:39:08,800 ‫- أتحبين تلقّي الأوامر؟‬ ‫- ليس فعلًا.‬ 476 00:39:08,880 --> 00:39:12,320 ‫أتحبين رؤية الأثرياء يزدادون ثراء‬ ‫والفقراء يزدادون فقرًا؟‬ 477 00:39:12,400 --> 00:39:13,320 ‫لا.‬ 478 00:39:13,400 --> 00:39:16,120 ‫غادروا الحرم الجامعي فورًا‬ ‫وإلا سنُضطر إلى إخراجكم!‬ 479 00:39:16,200 --> 00:39:18,680 ‫أتحبين أن يفرض الكهنة والسياسيون أفكارهم؟‬ 480 00:39:18,760 --> 00:39:19,640 ‫بالطبع لا.‬ 481 00:39:20,600 --> 00:39:24,320 ‫أنت واحدة منا إذًا.‬ ‫أتريدين الانضمام إلى مجموعة اللاسلطويين؟‬ 482 00:39:25,640 --> 00:39:26,680 ‫ماذا؟‬ 483 00:39:29,480 --> 00:39:33,320 ‫نحتاج إلى أشخاص مثلك. نساء مثاليات ذكيات.‬ 484 00:39:33,400 --> 00:39:34,240 ‫يتمتعن بالجرأة.‬ 485 00:39:38,920 --> 00:39:40,480 ‫اهرب! اهرب!‬ 486 00:39:41,720 --> 00:39:43,680 ‫احذري! لنخرج من هنا!‬ 487 00:40:03,600 --> 00:40:04,840 ‫يا لهؤلاء الأوغاد!‬ 488 00:40:06,040 --> 00:40:07,640 ‫يضربونني في نفس المكان دومًا.‬ 489 00:40:07,720 --> 00:40:10,440 ‫أرى أنك لا تتفق مع السلطة.‬ 490 00:40:12,440 --> 00:40:15,520 ‫من أنت بالمناسبة؟ لا أعرف اسمك حتى.‬ 491 00:40:15,600 --> 00:40:18,440 ‫اسمي "لوسيو أورتوبيا". أنا عامل بناء.‬ 492 00:40:19,240 --> 00:40:21,680 ‫ولاسلطوي. و…‬ 493 00:40:24,440 --> 00:40:25,480 ‫وماذا؟‬ 494 00:40:26,840 --> 00:40:29,960 ‫- أتريدين أن تعرفي حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد. يمكنني تحمّل المفاجآت.‬ 495 00:40:32,360 --> 00:40:33,640 ‫وسارق مصارف.‬ 496 00:40:37,160 --> 00:40:39,480 ‫- مثل "أرسين لوبين".‬ ‫- أنا جاد.‬ 497 00:40:39,560 --> 00:40:41,280 ‫أنا ناشط ملتزم.‬ 498 00:40:41,360 --> 00:40:44,040 ‫كل الأموال التي نأخذها من المصارف‬ ‫نستغلها لخدمة قضيتنا.‬ 499 00:40:46,440 --> 00:40:50,520 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل. وأنت؟ ما اسمك؟‬ 500 00:40:52,840 --> 00:40:57,360 ‫اسمي "آن". أنا طالبة في علم الأحياء‬ ‫وأريد أن أغيّر العالم.‬ 501 00:41:21,960 --> 00:41:24,360 ‫هذا المكان رائع. إنه جميل، لكن…‬ 502 00:41:24,440 --> 00:41:26,080 ‫كيف تتحملين تكلفته وأنت طالبة؟‬ 503 00:41:27,560 --> 00:41:30,200 ‫يساعدني والداي. أبي رجل أعمال.‬ 504 00:41:31,280 --> 00:41:32,760 ‫أنت برجوازية صغيرة إذًا.‬ 505 00:41:34,280 --> 00:41:37,240 ‫تحاول إقناع والدها‬ ‫بإلغاء الملكية الخاصة للشركة‬ 506 00:41:37,320 --> 00:41:39,200 ‫وتسليم الملكية للعمال.‬ 507 00:41:39,280 --> 00:41:40,320 ‫وما رأيه بذلك؟‬ 508 00:41:41,680 --> 00:41:43,960 ‫رأيه أن الشرطة لا تقمعنا بما فيه الكفاية.‬ 509 00:41:51,040 --> 00:41:52,000 ‫ألا ترقص؟‬ 510 00:41:52,680 --> 00:41:53,520 ‫أنا؟‬ 511 00:41:56,240 --> 00:41:57,400 ‫أنا مرتاح هنا.‬ 512 00:42:01,080 --> 00:42:01,920 ‫بحقك.‬ 513 00:42:06,960 --> 00:42:08,600 ‫- هيا.‬ ‫- لا أجيد الرقص.‬ 514 00:42:08,680 --> 00:42:11,240 ‫تجيد الرقص بالطبع! حرك قدميك بهذا الشكل.‬ 515 00:42:15,520 --> 00:42:19,200 ‫أنت سارق مصارف ولاسلطوي مهم‬ ‫لكنك جاهل فيما يخص النساء.‬ 516 00:43:10,000 --> 00:43:11,880 ‫وقع الإسباني في الحب.‬ 517 00:43:12,560 --> 00:43:14,600 {\an8}‫أصبح يمارس الحب بدلًا من الحرب.‬ 518 00:43:22,840 --> 00:43:23,680 ‫أيها المفتش.‬ 519 00:43:40,160 --> 00:43:43,560 ‫- أيها المفوض.‬ ‫- "كوستيلو"، آمل أن يكون لديك أخبار.‬ 520 00:43:44,440 --> 00:43:45,760 ‫إنه يقع في الحب.‬ 521 00:43:45,840 --> 00:43:51,200 ‫رائع. تنفق "باريس"‬ ‫مبالغ طائلة على محاربة الجريمة،‬ 522 00:43:51,280 --> 00:43:54,080 ‫وكبير المفتشين لديّ يجلس منذ أسابيع،‬ 523 00:43:54,160 --> 00:43:56,240 ‫ويكلفني ثروة للتجسس على عاشقين.‬ 524 00:43:56,320 --> 00:43:59,480 ‫سيدي، صدقني،‬ ‫سيُقدمان على فعل ما قريبًا، أنا متأكد…‬ 525 00:43:59,560 --> 00:44:02,840 ‫ماذا سيفعلان؟‬ ‫يقبّلان بعضهما في شارع "شانزليزيه"؟‬ 526 00:44:03,440 --> 00:44:07,520 ‫سيدي، أؤكد لك بأنه سيعود إلى الحراك مجددًا.‬ 527 00:44:07,600 --> 00:44:11,400 ‫أخبرتك عدة مرات. لا تُوجد قضية من دون أدلة.‬ 528 00:44:11,480 --> 00:44:16,040 ‫لذا انهضوا واذهبوا‬ ‫لتولي مئات القضايا الحقيقية‬ 529 00:44:16,120 --> 00:44:17,280 ‫التي تتراكم ملفاتها على مكتبي.‬ 530 00:44:25,080 --> 00:44:28,720 ‫يتصاعد التوتر‬ ‫بين "الولايات المتحدة" و"كوبا".‬ 531 00:44:28,800 --> 00:44:31,720 ‫بناء أرصفة إطلاق الصواريخ في الجزيرة‬ 532 00:44:31,800 --> 00:44:34,440 ‫أجبر "كينيدي" على القيام بحصار بحري.‬ 533 00:44:34,520 --> 00:44:38,000 ‫كما وعدتنا الحكومة‬ ‫فقد حافظت على المراقبة الحثيثة…‬ 534 00:44:38,080 --> 00:44:41,960 ‫أعلن رئيس "الولايات المتحدة"‬ ‫أنهم سيتخذون إجراءات فورية.‬ 535 00:44:42,040 --> 00:44:45,400 ‫الأمريكان عازمون‬ ‫على القضاء على "كاسترو" وثورته.‬ 536 00:44:45,480 --> 00:44:48,320 ‫- تبًا. علينا فعل شيء ما.‬ ‫- "كوبا" بعيدة بعض الشيء، صحيح؟‬ 537 00:44:48,400 --> 00:44:52,560 ‫- يمكننا طباعة منشورات استنكار.‬ ‫- لا. طباعة المنشورات ليست كافية.‬ 538 00:44:52,640 --> 00:44:53,920 ‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟‬ 539 00:44:54,000 --> 00:44:58,360 ‫يمكنكم طباعة أشياء أخرى‬ ‫غير المنشورات في المطبعة.‬ 540 00:44:59,400 --> 00:45:02,000 ‫يمكنكم طبع الوثائق‬ 541 00:45:02,960 --> 00:45:04,880 ‫وجوازات السفر المُزورة.‬ 542 00:45:17,040 --> 00:45:18,240 ‫"عمل عالي الجودة"‬ 543 00:45:23,120 --> 00:45:24,280 ‫كيف حالك يا "باتريك"؟‬ 544 00:45:26,960 --> 00:45:28,760 ‫أبحث عن عمل.‬ 545 00:45:28,840 --> 00:45:31,360 ‫لا أصدّق أنهم طردوا 20 عاملًا دفعة واحدة.‬ 546 00:45:31,440 --> 00:45:33,400 ‫أعلم. لا تذكّريني.‬ 547 00:45:36,320 --> 00:45:38,040 ‫يمكنني أن أعرض عليك عملًا.‬ 548 00:45:40,240 --> 00:45:41,080 ‫ما نوع العمل؟‬ 549 00:45:41,160 --> 00:45:44,360 ‫عمل لا يستطيع القيام به‬ ‫سوى الخبير بتصنيع العملات الورقية.‬ 550 00:45:47,080 --> 00:45:49,080 ‫لا تخبرني أنك تريد مني تزوير الفرنكات.‬ 551 00:45:49,160 --> 00:45:51,640 ‫فرنكات؟ بالطبع لا.‬ 552 00:45:52,840 --> 00:45:54,040 ‫سنزور الدولارات.‬ 553 00:46:02,920 --> 00:46:04,240 ‫هذه مزحة، صحيح؟‬ 554 00:46:04,880 --> 00:46:06,040 ‫أنتما مجنونان!‬ 555 00:46:06,920 --> 00:46:07,960 ‫لدينا خطة.‬ 556 00:46:08,880 --> 00:46:12,640 ‫مستحيل. هذا جنون. كما أن أختك ستقتلني.‬ 557 00:46:12,720 --> 00:46:13,560 ‫اسمع يا "باتريك".‬ 558 00:46:15,000 --> 00:46:19,440 ‫لا يجب أن تعرف شقيقتي بالأمر.‬ ‫وستعود محملًا بالنقود كل أسبوع.‬ 559 00:46:19,520 --> 00:46:21,920 ‫لكن إن كنت تفضل الجلوس هنا يوميًا‬ ‫كرجل عجوز…‬ 560 00:47:28,960 --> 00:47:30,440 ‫أيهما العملة الحقيقية؟‬ 561 00:47:30,960 --> 00:47:34,200 ‫إنهما متطابقتان.‬ ‫لا يمكن سوى للخبير تفريقهما عن بعضهما.‬ 562 00:47:34,280 --> 00:47:36,000 ‫هذا ما يجب أن نتحقق منه.‬ 563 00:47:39,760 --> 00:47:41,160 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 564 00:47:41,960 --> 00:47:44,040 ‫نريد استبدال هذه الدولارات بعملة الفرنك.‬ 565 00:47:47,200 --> 00:47:48,600 ‫إنها جديدة للغاية.‬ 566 00:47:50,200 --> 00:47:51,920 ‫نحن في شهر عسلنا.‬ 567 00:48:13,040 --> 00:48:15,800 ‫- شكرًا يا "لوسيو".‬ ‫- يستحق الناس استرداد حقوقهم.‬ 568 00:48:26,680 --> 00:48:27,720 ‫ماذا؟‬ 569 00:48:27,800 --> 00:48:30,720 ‫- هل سننجب طفلًا صغيرًا من آل "أورتوبيا"؟‬ ‫- أو طفلة.‬ 570 00:48:54,480 --> 00:48:55,800 ‫"السفارة الكوبية في (باريس)"‬ 571 00:48:55,880 --> 00:48:59,320 ‫أيتها السفيرة، لهذه العملات تأثير كبير.‬ 572 00:49:00,680 --> 00:49:04,640 ‫إذا طبعنا ملايين العملات مثلها‬ ‫وأغرقنا العالم بالدولارات المُزيفة‬ 573 00:49:04,720 --> 00:49:08,360 ‫فستنهار البنوك الأمريكية.‬ ‫ستصبح عملتهم عديمة القيمة.‬ 574 00:49:10,960 --> 00:49:12,120 ‫تحدّثي إلى "كاسترو".‬ 575 00:49:13,160 --> 00:49:16,840 ‫هذا مستحيل. اتصالاتنا مُراقبة.‬ 576 00:49:20,880 --> 00:49:25,520 ‫لكنّ "تشي" سيزور "الاتحاد السوفييتي"‬ ‫بعد بضعة أسابيع وسيتوقف في "باريس".‬ 577 00:49:25,600 --> 00:49:26,560 ‫تحدّثي إليه.‬ 578 00:49:27,440 --> 00:49:28,880 ‫دعيني أخبره بخطتي.‬ 579 00:49:41,600 --> 00:49:43,360 ‫مرحبًا، أنا "لوسيو أورتوبيا".‬ 580 00:49:43,880 --> 00:49:45,640 ‫السفيرة بانتظارك.‬ 581 00:49:56,880 --> 00:49:58,440 ‫"لوسيو"، تفضل بالدخول.‬ 582 00:50:02,760 --> 00:50:05,120 ‫معك 5 دقائق. كن لطيفًا.‬ 583 00:50:05,200 --> 00:50:09,920 ‫أره العملات وأخبره بخطتك‬ ‫واشكره على رؤيتك وغادر.‬ 584 00:50:10,000 --> 00:50:14,440 ‫حسنًا؟ ولا تجادله‬ ‫حتى لو راودتك الرغبة في ذلك.‬ 585 00:50:14,520 --> 00:50:17,880 ‫لا تقلقي أيتها السفيرة.‬ ‫آمل ألّا أتلعثم وأفقد تركيزي فحسب.‬ 586 00:50:17,960 --> 00:50:18,800 ‫إنه هناك.‬ 587 00:50:22,560 --> 00:50:24,760 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل. يمكنك الدخول.‬ 588 00:50:49,120 --> 00:50:50,880 ‫أنت صاحب الدولارات المُزيفة.‬ 589 00:50:50,960 --> 00:50:53,760 ‫أنا موجود هنا‬ ‫بالنيابة عن مجموعة ثورية مثلك.‬ 590 00:50:54,880 --> 00:50:57,680 ‫أيها القائد، نحن واثقون‬ ‫بأننا نستطيع إنهاء الرأسمالية.‬ 591 00:50:57,760 --> 00:51:00,440 ‫- ولدينا خطة لفعل ذلك.‬ ‫- باستخدام الدولارات؟‬ 592 00:51:00,520 --> 00:51:01,360 ‫دولارات مُزيفة؟‬ 593 00:51:01,440 --> 00:51:03,640 ‫قد تكون هذه العملات سلاح حرب.‬ 594 00:51:03,720 --> 00:51:07,640 ‫إنها مثالية.‬ ‫لا يمكن سوى للخبير أن يعرف أنها مُزيفة.‬ 595 00:51:08,280 --> 00:51:09,240 ‫اسمع أيها القائد.‬ 596 00:51:10,360 --> 00:51:13,520 ‫إذا أنتجنا ملايين العملات‬ ‫وأغرقنا العالم بالدولارات المُزيفة‬ 597 00:51:13,600 --> 00:51:15,080 ‫ستنهار البنوك الأمريكية.‬ 598 00:51:15,160 --> 00:51:18,240 ‫ستصبح عملتهم عديمة القيمة. يمكننا تدميرهم.‬ 599 00:51:18,320 --> 00:51:21,080 ‫يمكننا القضاء على الرأسمالية‬ ‫وتغيير العالم.‬ 600 00:51:21,600 --> 00:51:22,440 ‫بالطبع.‬ 601 00:51:24,040 --> 00:51:25,160 ‫ما هي مهنتك؟‬ 602 00:51:26,520 --> 00:51:29,440 ‫أنا عامل بناء.‬ ‫لكن تراودني أفكار خلاقة أحيانًا.‬ 603 00:51:30,440 --> 00:51:31,280 ‫عامل بناء…‬ 604 00:51:41,160 --> 00:51:43,080 ‫إنها خطة حذقة أيها الإسباني.‬ 605 00:51:44,200 --> 00:51:47,160 ‫لكنّ "الولايات المتحدة" دولة بغاية القوة.‬ 606 00:51:47,840 --> 00:51:51,840 ‫وأغنى من أن تضر بها الدولارات المُزيفة.‬ 607 00:51:51,920 --> 00:51:53,640 ‫- لكن ماذا لو…‬ ‫- أيها الرفيق…‬ 608 00:51:56,400 --> 00:51:58,400 ‫لا يمكن للبرغوث قتل فيل.‬ 609 00:52:10,680 --> 00:52:11,520 ‫أحمق.‬ 610 00:52:16,520 --> 00:52:18,520 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أبلغ أحدهم رجال الشرطة.‬ 611 00:52:20,200 --> 00:52:21,040 ‫تبًا.‬ 612 00:52:24,520 --> 00:52:25,920 ‫إنه المفتش "كوستيلو".‬ 613 00:52:26,680 --> 00:52:28,720 ‫- لقد رآنا.‬ ‫- تبًا لهذا!‬ 614 00:52:29,800 --> 00:52:31,840 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 615 00:52:39,160 --> 00:52:40,080 ‫المال!‬ 616 00:52:52,400 --> 00:52:53,360 ‫أنت! توقفي!‬ 617 00:52:55,880 --> 00:52:57,160 ‫أظن أنك مخطئ.‬ 618 00:53:06,880 --> 00:53:11,320 ‫يستدعي "كوستيلو" جميع الوحدات.‬ ‫هرب "أورتوبيا". راقبوا كافة المخارج.‬ 619 00:53:16,320 --> 00:53:17,400 ‫- ها هو!‬ ‫- أين؟‬ 620 00:53:17,480 --> 00:53:19,600 ‫هناك! أخبرتك.‬ 621 00:53:20,200 --> 00:53:23,160 ‫إلى جميع العملاء، "أورتوبيا" في الخارج.‬ ‫اعتقلوه على الفور.‬ 622 00:53:23,240 --> 00:53:26,280 ‫إنه بجوار صفوف سيارات الأجرة‬ ‫ويرتدي نظارة شمسية! انطلقوا!‬ 623 00:53:39,120 --> 00:53:39,960 ‫سبق وأخبرتك!‬ 624 00:53:41,880 --> 00:53:45,040 ‫أقبض على المذنبين دومًا يا "أورتوبيا".‬ 625 00:54:10,200 --> 00:54:13,560 ‫لا تقلق. اليوم الأول هو الأسوأ.‬ 626 00:54:14,400 --> 00:54:16,880 ‫لكنك ستعتاد على الأمر قريبًا، سترى ذلك.‬ 627 00:54:34,000 --> 00:54:37,560 ‫أجل، الطعام مقزز،‬ ‫لكنك ستعتاد عليه قريبًا، سترى ذلك.‬ 628 00:54:38,920 --> 00:54:39,760 ‫لا!‬ 629 00:54:45,880 --> 00:54:47,960 ‫"أورتوبيا"، توقف! كُفّ عن هذا الآن!‬ 630 00:54:48,800 --> 00:54:51,760 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل… تبًا لك!‬ 631 00:54:51,840 --> 00:54:53,400 ‫أنقذت حياتي أيها الإسباني.‬ 632 00:54:53,480 --> 00:54:55,280 ‫- يجب أن تذهب إلى المستوصف.‬ ‫- أجل.‬ 633 00:54:55,360 --> 00:54:56,960 ‫- ما سبب هذا الشجار؟‬ ‫- لا شيء.‬ 634 00:54:57,040 --> 00:55:00,440 ‫بعت شيكات مُزورة لبعض الرجال من "مارسيليا".‬ ‫كانت خطة مثالية.‬ 635 00:55:00,520 --> 00:55:02,360 ‫كانت خطتي مُحكمة مثل خطتك‬ ‫وانظر إلى أين أوصلتني.‬ 636 00:55:02,440 --> 00:55:05,920 ‫أجل، السجن مليء بأصحاب الخطط المُحكمة‬ ‫التي سارت على نحو خاطئ.‬ 637 00:55:12,200 --> 00:55:14,800 ‫"لوسيو"، هذا "تيري". سيكون محاميك.‬ 638 00:55:15,520 --> 00:55:17,720 ‫- سنخرجك من هنا.‬ ‫- ماذا عن الآخرين؟‬ 639 00:55:17,800 --> 00:55:21,760 ‫قالوا إنهم لا يعرفون شيئًا‬ ‫وأطلق القاضي سراحهم بكفالة.‬ 640 00:55:21,840 --> 00:55:23,880 ‫كما فعلوا مع "آن".‬ 641 00:55:23,960 --> 00:55:26,400 ‫لم يتخذوا قرارًا بشأنك بعد،‬ 642 00:55:26,480 --> 00:55:30,480 ‫لكن ليس لديك سوابق،‬ ‫لذا سيطلقون سراحك بكفالة أيضًا.‬ 643 00:55:30,560 --> 00:55:32,240 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. أعدك.‬ 644 00:55:33,480 --> 00:55:36,760 ‫بالمناسبة، سنسميها "جولييت".‬ 645 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 ‫هل هي طفلة؟‬ 646 00:55:39,080 --> 00:55:39,920 ‫أجل.‬ 647 00:55:43,160 --> 00:55:44,640 ‫يجب أن تخرجني من هنا.‬ 648 00:55:46,040 --> 00:55:48,640 ‫لا تقلق. ستخرج في غضون أسبوع.‬ 649 00:55:58,600 --> 00:56:00,360 ‫أنجبت "آن" الطفلة سلفًا.‬ 650 00:56:00,440 --> 00:56:03,280 ‫لا تقم بتصرف غبي.‬ ‫أنت على وشك الخروج من السجن.‬ 651 00:56:03,360 --> 00:56:05,560 ‫هذا ما قاله محاميّ، وقد مرت شهور على ذلك.‬ 652 00:56:05,640 --> 00:56:06,680 ‫حافظ على هدوئك فحسب.‬ 653 00:56:07,200 --> 00:56:10,080 ‫"أورتوبيا". مُنحت إطلاق سراح مشروطًا.‬ 654 00:56:12,360 --> 00:56:14,840 ‫امض قُدمًا! اذهب لمقابلة ابنتك.‬ 655 00:56:48,800 --> 00:56:52,640 ‫"بعد ثمانية أعوام"‬ 656 00:57:22,480 --> 00:57:23,320 ‫ها أنت ذا.‬ 657 00:57:27,280 --> 00:57:29,640 ‫ما هذا؟ أين أموالي؟‬ 658 00:57:29,720 --> 00:57:32,160 ‫هذه هي يا "لوسيو". تُدعى شيكات سياحية.‬ 659 00:57:32,240 --> 00:57:35,160 ‫يمكنك استبدالها بالمال‬ ‫في أيّ مصرف في العالم.‬ 660 00:57:35,800 --> 00:57:38,160 ‫هل أسلمهم هذه الورقة ويعطونني النقود؟‬ 661 00:57:38,240 --> 00:57:41,280 ‫أجل. في المتاجر أيضًا. أهلًا بك في المستقبل.‬ 662 00:57:42,160 --> 00:57:43,560 ‫أفضّل العملات الورقية.‬ 663 00:57:43,640 --> 00:57:47,240 ‫هذا ما ستحصل عليه هذا الأسبوع.‬ ‫خذه من دون نقاش أو اتركه.‬ 664 00:57:49,320 --> 00:57:51,040 ‫- يا له من هراء.‬ ‫- أعلم.‬ 665 00:57:53,400 --> 00:57:54,680 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 666 00:57:54,760 --> 00:57:56,200 ‫- هل هذه قطة؟‬ ‫- أجل.‬ 667 00:57:56,280 --> 00:57:58,800 ‫هل أنت متأكدة؟ تشبه الزرافة أكثر.‬ 668 00:57:58,880 --> 00:58:00,280 ‫انظري، وصل أبي.‬ 669 00:58:05,280 --> 00:58:07,760 ‫- كيف حال فتاتيّ؟‬ ‫- بأحسن حال!‬ 670 00:58:07,840 --> 00:58:09,160 ‫- أتعلم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 671 00:58:09,920 --> 00:58:12,080 ‫حصلت على درجة تسعة في مادة الرياضيات.‬ 672 00:58:12,160 --> 00:58:13,840 ‫تستحقين جائزة.‬ 673 00:58:16,800 --> 00:58:19,080 ‫حلوى "كلير"! شكرًا يا أبي.‬ 674 00:58:19,600 --> 00:58:20,480 ‫حسنًا، هيا بنا!‬ 675 00:58:27,560 --> 00:58:29,480 ‫الحساب 23.30 فرنكًا من فضلك.‬ 676 00:58:33,400 --> 00:58:37,520 ‫لا أملك سوى 10 فرنكات.‬ ‫أيمكنني دفع بقية المبلغ بعد بضعة أيام؟‬ 677 00:58:37,600 --> 00:58:40,120 ‫تضيق المصارف الخناق علينا.‬ 678 00:58:40,200 --> 00:58:42,720 ‫آسفة يا سيدي.‬ ‫لا يمكنك أن تأخذ سوى ما دفعت ثمنه.‬ 679 00:58:51,040 --> 00:58:52,440 ‫لكن يمكنك الدفع بهذا الشيك.‬ 680 00:58:53,040 --> 00:58:56,960 ‫- هذا؟‬ ‫- بالطبع، يجب أن توقّع هنا فحسب.‬ 681 00:58:57,800 --> 00:58:58,840 ‫حسنًا.‬ 682 00:59:22,800 --> 00:59:24,000 ‫ماذا تُدعى؟‬ 683 00:59:24,080 --> 00:59:27,400 ‫شيكات سياحية. يمكنكم استبدالها‬ ‫بالنقود في أيّ مصرف في العالم.‬ 684 00:59:27,480 --> 00:59:31,440 ‫حتى في المتاجر.‬ ‫تسلمون هذه الورقة وتستردون أموالكم.‬ 685 00:59:31,520 --> 00:59:32,720 ‫يا له من اختراع مبهر!‬ 686 00:59:32,800 --> 00:59:35,400 ‫يمكننا نسيان أمر السرقات.‬ ‫هذه هي حال المستقبل.‬ 687 00:59:35,480 --> 00:59:38,720 ‫لست واثقًا يا "لوسيو".‬ ‫العبث مع البنوك الأمريكية…‬ 688 00:59:39,920 --> 00:59:41,840 ‫- هذا خطير.‬ ‫- إنه خطير بالطبع.‬ 689 00:59:41,920 --> 00:59:44,400 ‫- كل ما نفعله خطير.‬ ‫- اسمع يا "باتريك".‬ 690 00:59:44,480 --> 00:59:47,880 ‫آخر ما أود فعله هو العودة إلى السجن.‬ ‫ذلك المكان هو الأسوأ.‬ 691 00:59:47,960 --> 00:59:50,880 ‫لكننا لاسلطويون.‬ ‫لا يمكننا أن نتحول إلى برجوازيين.‬ 692 00:59:50,960 --> 00:59:54,840 ‫المصارف والسياسيون والقضاة،‬ ‫يهمشون أهمية ومكانة الطبقة العاملة.‬ 693 00:59:54,920 --> 00:59:56,720 ‫عقدوا العزم على ظلمنا والإساءة إلينا.‬ 694 00:59:56,800 --> 01:00:00,240 ‫لذا لدينا الحق في رد الصاع لهم.‬ ‫لا سيما المصارف التافهة!‬ 695 01:00:00,320 --> 01:00:01,360 ‫هذا صحيح!‬ 696 01:00:01,440 --> 01:00:06,040 ‫تزوير هذه الشيكات أسهل بكثير‬ ‫من تزوير جوازات السفر وبطاقات الهوية.‬ 697 01:00:06,120 --> 01:00:08,080 ‫لكنّ تزويرها أصعب من الدولارات.‬ 698 01:00:08,160 --> 01:00:11,080 ‫تحققت من الأمر،‬ ‫مدة السجن بتهمة تزوير الشيكات أقل.‬ 699 01:00:11,160 --> 01:00:13,360 ‫إنها شركة خاصة. لذا تُعد جريمة أخف.‬ 700 01:00:13,440 --> 01:00:14,520 ‫لم اخترت مصرف "سيتي بانك"؟‬ 701 01:00:14,600 --> 01:00:17,880 ‫إذا كنت تسعى للنيل من أحد المصارف‬ ‫فليكن أكبر مصرف في العالم.‬ 702 01:00:19,800 --> 01:00:21,680 ‫وسيكون صرفها بغاية السهولة.‬ 703 01:00:22,440 --> 01:00:25,160 ‫بحقك يا "باتريك". ساعدنا بألواح الطباعة.‬ 704 01:00:25,240 --> 01:00:27,920 ‫سنتكفل ببقية الأمور.‬ 705 01:00:32,920 --> 01:00:34,960 ‫من الأفضل ألّا تعرف شقيقتك بالأمر.‬ 706 01:00:35,040 --> 01:00:38,000 ‫حسنًا، كفانا كلامًا، لنبدأ بالعمل.‬ 707 01:01:12,840 --> 01:01:14,000 ‫"مصرف (سيتي بانك) الوطني الأول"‬ 708 01:01:44,440 --> 01:01:45,480 ‫إنها ممتازة.‬ 709 01:01:45,560 --> 01:01:46,400 ‫أجل!‬ 710 01:01:54,880 --> 01:01:59,000 ‫ما الذي يشغلك يا "لوسيو"؟‬ ‫تغيب عن المنزل خلال الليل.‬ 711 01:01:59,080 --> 01:02:02,600 ‫قلنا إننا سنتوخى الحذر أكثر.‬ ‫تعرف أن الشرطة ما زالت تراقبنا.‬ 712 01:02:03,760 --> 01:02:06,240 ‫إذا انتهى بنا المطاف في السجن،‬ ‫فمن سيعتني بـ"جولييت"؟‬ 713 01:02:10,200 --> 01:02:13,440 ‫هذه آخر جوازات سفر أزوّرها. اكتفيت.‬ 714 01:02:14,040 --> 01:02:15,600 ‫ويجب أن تتوقف عما تفعله أيضًا.‬ 715 01:02:20,280 --> 01:02:23,480 ‫صباح الخير، أريد صرف هذه الشيكات رجاءً.‬ 716 01:02:27,120 --> 01:02:30,080 ‫"صرف النقود"‬ 717 01:02:30,680 --> 01:02:31,880 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 718 01:02:31,960 --> 01:02:34,920 ‫لا، أتأكد فقط من عدم تطابق الرقم‬ 719 01:02:35,000 --> 01:02:37,280 ‫مع شيكات مسروقة أو ضائعة.‬ 720 01:02:49,560 --> 01:02:51,000 ‫ماذا؟‬ 721 01:02:56,880 --> 01:03:00,960 ‫سيحصل كل شخصين على 20 شيكًا‬ ‫وسيذهبون إلى مدن مختلفة.‬ 722 01:03:01,040 --> 01:03:05,120 ‫ستصرفون الشيكات في مكاتب "سيتي بانك"‬ ‫عند الظهيرة في وقت محدد.‬ 723 01:03:05,920 --> 01:03:10,000 ‫كلما زرنا عددًا أكبر من الفروع،‬ ‫تفاقم الضرر الذي نلحقه بهؤلاء الأوغاد.‬ 724 01:03:11,480 --> 01:03:15,960 ‫هذا الجزء بغاية الأهمية.‬ ‫يجب أن ننفذ العملية في وقت الظهيرة.‬ 725 01:03:16,040 --> 01:03:20,000 ‫سيمنعهم هذا من تفقّد‬ ‫الرقم التسلسلي الموجود هنا.‬ 726 01:03:20,520 --> 01:03:22,200 ‫يجب أن نكون حذرين للغاية.‬ 727 01:03:22,280 --> 01:03:25,800 ‫يدخل أحد الشخصين إلى المصرف‬ ‫ويبقى الآخر في الخارج لمراقبة أيّ شيء مريب.‬ 728 01:03:26,720 --> 01:03:28,200 ‫ستكون هذه عملية ضخمة،‬ 729 01:03:28,280 --> 01:03:31,080 ‫مصادرة تاريخية‬ ‫ستصبح من أهم معالم الحركة اللاسلطوية.‬ 730 01:03:31,160 --> 01:03:34,760 ‫ولن تفلح إلا إن قمنا بها معًا‬ ‫وفي الوقت ذاته.‬ 731 01:03:34,840 --> 01:03:38,000 ‫حين تصل الشيكات إلى المكتب الرئيسي‬ ‫ويرون أنها مُزيفة،‬ 732 01:03:38,080 --> 01:03:41,400 ‫سنكون قد وزعنا الأموال لمن يحتاجون إليها.‬ 733 01:03:42,360 --> 01:03:45,160 ‫سيكون شريكك بانتظارك حين تغادر فرع البنك‬ 734 01:03:45,240 --> 01:03:47,440 ‫كي يجمع الأموال ويوزعها‬ 735 01:03:47,520 --> 01:03:50,480 ‫ويخبر الآخرين إن حصلت أيّ مشكلة.‬ 736 01:03:51,800 --> 01:03:55,320 ‫إن سار كل شيء على ما يُرام،‬ ‫فسنفعل هذا مرة كل شهر.‬ 737 01:03:58,440 --> 01:03:59,520 ‫"اليوم الأول‬ ‫مدينة (ليون)"‬ 738 01:04:02,560 --> 01:04:04,880 ‫تعرفون كيف نقسم المال إلى ثلاث حصص.‬ 739 01:04:05,400 --> 01:04:06,840 ‫أحد الأقسام مُخصص لقضية اللاسلطوية،‬ 740 01:04:07,360 --> 01:04:09,520 ‫وقسم للمساجين وعائلاتهم،‬ 741 01:04:09,600 --> 01:04:11,480 ‫والقسم الأخير من أجل نفقاتنا.‬ 742 01:04:11,560 --> 01:04:14,760 ‫تشمل نفقاتنا‬ ‫بضع زجاجات نبيذ للاحتفال، صحيح؟‬ 743 01:04:14,840 --> 01:04:16,800 ‫بالطبع يا "أستوريانو"، على أقل تقدير.‬ 744 01:04:38,040 --> 01:04:39,720 ‫"(بوليفيا)"‬ 745 01:04:54,600 --> 01:04:57,400 ‫"مصرف (سيتي بانك) الوطني، (نيويورك)"‬ 746 01:04:57,480 --> 01:04:58,960 ‫الأمر بغاية البساطة.‬ 747 01:04:59,480 --> 01:05:04,360 ‫يتكون نظامهم من شراء‬ ‫شيكات سياحية حقيقية لتقليد الترقيم.‬ 748 01:05:04,440 --> 01:05:06,800 ‫ثم يصنعون 100 نسخة من كل شيك.‬ 749 01:05:07,320 --> 01:05:11,840 ‫بما أنهم يصرفونها في اليوم‬ ‫والوقت ذاته في فروع مختلفة،‬ 750 01:05:12,360 --> 01:05:16,840 ‫فمن المستحيل اكتشاف الاحتيال‬ ‫حتى تصلنا الشيكات بعد بضعة أيام.‬ 751 01:05:17,720 --> 01:05:20,280 ‫هذه الشيكات من الدفعة الأخيرة.‬ 752 01:05:20,840 --> 01:05:23,880 ‫كما ترون، جودتها عالية للغاية.‬ 753 01:05:25,160 --> 01:05:28,720 ‫- هذه عملية احتيال واسعة النطاق.‬ ‫- وماذا تفعل الشرطة الفرنسية؟‬ 754 01:05:28,800 --> 01:05:32,680 ‫يقولون إنهم يتابعون القضية‬ ‫وسيعتقلون بعض الأشخاص قريبًا.‬ 755 01:05:32,760 --> 01:05:35,680 ‫لكن تردنا الشيكات باستمرار.‬ ‫سنخسر الملايين.‬ 756 01:05:36,400 --> 01:05:37,480 ‫أجل.‬ 757 01:05:38,840 --> 01:05:40,280 ‫قد تحصل كارثة.‬ 758 01:05:41,400 --> 01:05:42,520 ‫سيد "بارو"،‬ 759 01:05:43,160 --> 01:05:46,000 ‫ستذهب إلى "باريس" كي تحل هذه المشكلة.‬ 760 01:05:54,720 --> 01:05:56,560 ‫أتفهّم مخاوفك يا سيد "بارو"،‬ 761 01:05:56,640 --> 01:05:59,920 ‫لكن لا يمكنك أن تتوقع منا‬ ‫أن نجنّد رجال الشرطة في كل فرع.‬ 762 01:06:00,000 --> 01:06:03,720 ‫ثق بنا. ستؤتي تحقيقاتنا بثمارها قريبًا.‬ 763 01:06:06,360 --> 01:06:10,040 ‫لا أعرف ما هي الأساليب التي تستخدمونها،‬ 764 01:06:10,120 --> 01:06:12,200 ‫لكن تستمر طباعة الشيكات المُزورة.‬ 765 01:06:12,280 --> 01:06:15,360 ‫علينا جمع أدلة كافية قبل إجراء اعتقالات.‬ 766 01:06:15,440 --> 01:06:16,760 ‫أدلة؟‬ 767 01:06:17,800 --> 01:06:19,240 ‫أدلة أكثر من هذا؟‬ 768 01:06:20,040 --> 01:06:21,480 ‫لو كان هذا مصرفًا فرنسيًا،‬ 769 01:06:21,560 --> 01:06:24,080 ‫ألا تظن أنهم قد اعتقلوا بعض الأشخاص سلفًا؟‬ 770 01:06:24,160 --> 01:06:26,800 ‫هل تتهمنا بأننا لا نؤدي عملنا كما ينبغي؟‬ 771 01:06:26,880 --> 01:06:28,880 ‫لا. بالطبع لا.‬ 772 01:06:29,960 --> 01:06:33,200 ‫- جميعنا في صف واحد، أليس كذلك؟‬ ‫- هذا ما ظننته.‬ 773 01:06:34,480 --> 01:06:37,960 ‫إلى أين قادتكم التحقيقات المتقدمة؟‬ 774 01:06:39,080 --> 01:06:40,800 ‫غدًا عيد ميلاد "سوفي".‬ 775 01:06:40,880 --> 01:06:42,200 ‫- "سوفي"؟‬ ‫- أجل.‬ 776 01:06:42,280 --> 01:06:44,640 ‫- أتريدين الذهاب؟‬ ‫- أجل، رجاءً.‬ 777 01:06:44,720 --> 01:06:46,760 ‫- في أيّ وقت؟‬ ‫- في الساعة السادسة.‬ 778 01:06:46,840 --> 01:06:50,440 ‫- أيها المفوض، لم أرك منذ مدة طويلة!‬ ‫- ألا زلت تقوم بأعمال البناء كل يوم؟‬ 779 01:06:53,680 --> 01:06:56,240 ‫أنا عامل بناء‬ ‫وأعمل في هذه الوظيفة منذ 20 عامًا.‬ 780 01:06:57,200 --> 01:07:00,920 ‫هذه الشيكات مصنوعة بحرفية.‬ ‫هل تبدو مألوفة لك؟‬ 781 01:07:04,160 --> 01:07:06,480 ‫أخبرتك أيها المفوض. لقد تقاعدت.‬ 782 01:07:07,560 --> 01:07:12,160 ‫أصحاب مصرف "سيتي بانك" غاضبون بشدة.‬ ‫يريدون زج الجناة وراء القضبان.‬ 783 01:07:12,240 --> 01:07:14,160 ‫أبي، هل ستذهب إلى السجن؟‬ 784 01:07:14,240 --> 01:07:16,560 ‫لا يا عزيزتي. إنه يطرح الأسئلة فحسب.‬ 785 01:07:25,800 --> 01:07:29,480 ‫أيها المفوض، تمثّل المصارف‬ ‫أكبر اللصوص في العالم.‬ 786 01:07:30,000 --> 01:07:31,920 ‫ويسعدني أنهم يتعرضون للسرقة.‬ 787 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 ‫وإن كان المصرف أمريكيًا،‬ ‫فهذا يجعلني أشعر بسعادة أكبر.‬ 788 01:07:38,640 --> 01:07:39,840 ‫بالطبع، العب دور الرجل الحذق.‬ 789 01:07:40,760 --> 01:07:43,000 ‫"الشرطة"‬ 790 01:07:43,080 --> 01:07:46,200 ‫اتبعوه وراقبوه. لا تضيعوه هذه المرة.‬ 791 01:07:57,480 --> 01:07:59,320 ‫هذا ما كان يشغلك إذًا.‬ 792 01:08:01,880 --> 01:08:03,440 ‫يجب أن تفكر في "جولييت".‬ 793 01:08:04,600 --> 01:08:05,960 ‫هذا ما أفعله.‬ 794 01:08:07,640 --> 01:08:10,840 ‫إذا أردناها أن تحيا في عالم أفضل،‬ ‫فيجب أن نواصل القتال.‬ 795 01:08:11,480 --> 01:08:13,960 ‫- هناك طرق أخرى للنضال.‬ ‫- حقًا؟‬ 796 01:08:14,760 --> 01:08:15,880 ‫ما هي الطرق؟‬ 797 01:08:16,640 --> 01:08:19,160 ‫عُرضت عليّ وظيفة مع جمعية "أطباء العالم".‬ 798 01:08:19,240 --> 01:08:20,760 ‫إنه مشروع في "بوليفيا".‬ 799 01:08:20,840 --> 01:08:24,160 ‫يمكننا الذهاب نحن الثلاثة. سأعمل في مستشفى‬ 800 01:08:24,240 --> 01:08:26,240 ‫ويمكنك المساعدة في بناء المنازل.‬ 801 01:08:26,320 --> 01:08:29,000 ‫ستكون طريقة أخرى لمواصلة النضال‬ ‫وتغيير العالم.‬ 802 01:08:30,680 --> 01:08:33,640 ‫هذا ليس الوقت المناسب يا "آن".‬ ‫ما نفعله مهم.‬ 803 01:08:35,280 --> 01:08:40,240 ‫"لوسيو"، يمكن أن يقترف رجال الشرطة‬ ‫غلطة تلو الأخرى ولن يهمهم ذلك.‬ 804 01:08:40,320 --> 01:08:43,760 ‫يمكنهم البدء من جديد،‬ ‫لكن إن اتخذت خطوة خاطئة‬ 805 01:08:45,160 --> 01:08:46,080 ‫فسوف ينتهي أمرك.‬ 806 01:08:52,640 --> 01:08:55,600 ‫…عملية احتيال واسعة النطاق‬ ‫تضرب أكبر مصرف في العالم،‬ 807 01:08:55,680 --> 01:08:57,320 ‫مصرف "سيتي بانك" الوطني الأول.‬ 808 01:08:57,400 --> 01:09:00,960 ‫تنتشر الشيكات السياحية‬ ‫المُزيفة عالية الجودة في "فرنسا".‬ 809 01:09:01,040 --> 01:09:02,960 ‫توقفت بعض الفروع عن قبولها‬ 810 01:09:03,040 --> 01:09:05,480 ‫بسبب الخسائر الفادحة‬ ‫التي تسببها هذه الشيكات المُزيفة،‬ 811 01:09:05,560 --> 01:09:07,520 ‫مما أدى إلى استياء العملاء…‬ 812 01:09:08,320 --> 01:09:10,320 ‫تحاول إخباري بأن هذا البنّاء‬ 813 01:09:10,400 --> 01:09:12,840 ‫هو العقل المدبر وراء العملية برمّتها.‬ 814 01:09:14,240 --> 01:09:17,520 ‫سيكون الأمر أسهل‬ ‫لو أنها عصابة محتالين عادية.‬ 815 01:09:17,600 --> 01:09:19,920 ‫إنهم أغبياء ويسهل القبض عليهم.‬ 816 01:09:21,040 --> 01:09:24,080 ‫لكنّ "أورتوبيا" حذر للغاية‬ 817 01:09:25,080 --> 01:09:26,160 ‫وشديد الحرص.‬ 818 01:09:27,080 --> 01:09:29,680 ‫ليس من السهل جمع الأدلة ضده.‬ 819 01:09:30,800 --> 01:09:32,720 ‫وكم ستستغرق من الوقت‬ 820 01:09:32,800 --> 01:09:36,600 ‫أنت وفريقك الفرنسي الرائع‬ ‫كي تقبضوا على هذا العقل المدبر؟‬ 821 01:09:43,920 --> 01:09:46,200 ‫رفيق الزنزانة بمثابة الأخ.‬ 822 01:09:46,280 --> 01:09:50,080 ‫قضيت ستة أشهر وأنا أستمع إلى شخيره‬ ‫وأشم الروائح التي يطلقها.‬ 823 01:09:51,120 --> 01:09:53,920 ‫حتى زوجته لا تعرفه جيدًا مثلما أعرفه أنا.‬ 824 01:09:54,520 --> 01:09:57,280 ‫إنها مواقف صعبة متطرفة،‬ ‫إما أن يواجهها المرء‬ 825 01:09:57,360 --> 01:09:59,800 ‫ويتمتع بالرصانة أو أن ينهار.‬ 826 01:09:59,880 --> 01:10:01,440 ‫- بماذا يتمتع؟‬ ‫- بالرصانة.‬ 827 01:10:01,520 --> 01:10:03,520 ‫- بالطبع.‬ ‫- المهم، من يريد مشروب جعة آخر؟‬ 828 01:10:03,600 --> 01:10:04,520 ‫أنا.‬ 829 01:10:04,600 --> 01:10:07,520 ‫- إذا بذلنا جهدًا في التعليم،‬ ‫- أجل.‬ 830 01:10:07,600 --> 01:10:08,920 ‫فسوف يستجيب الناس.‬ 831 01:10:09,000 --> 01:10:10,960 ‫لكن يجب وضع الأسس…‬ 832 01:10:11,040 --> 01:10:11,880 ‫"لوسيو"!‬ 833 01:10:13,800 --> 01:10:17,640 ‫أريدك أن تقابل "بيير"،‬ ‫رئيس منظمة "أطباء العالم" في "باريس".‬ 834 01:10:17,720 --> 01:10:19,200 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 835 01:10:19,280 --> 01:10:22,960 ‫سيسافر إلى "بوليفيا" مع فريقه‬ ‫في الشهر المقبل.‬ 836 01:10:23,040 --> 01:10:24,960 ‫آمل أن نراكما هناك.‬ 837 01:10:25,480 --> 01:10:27,040 ‫أخبرته أننا نفكر في الأمر.‬ 838 01:10:27,120 --> 01:10:29,440 ‫أجل، لكنه قرار صعب.‬ 839 01:10:29,520 --> 01:10:31,920 ‫بالطبع، لكن آمل أن تأتيا.‬ 840 01:10:32,000 --> 01:10:35,760 ‫نحتاج إلى أشخاص مهرة وملتزمين مثل "آن".‬ 841 01:10:36,280 --> 01:10:37,120 ‫سنرى.‬ 842 01:10:43,720 --> 01:10:46,120 ‫- هل ستخرج الليلة أيضًا؟‬ ‫- أجل.‬ 843 01:10:50,240 --> 01:10:54,360 ‫أريد إجابة. هل ستأتي برفقتنا أم لا؟‬ 844 01:10:55,920 --> 01:10:59,280 ‫- من الواضح أنك اتخذت القرار.‬ ‫- لا يمكنني تفويت هذه الفرصة.‬ 845 01:10:59,360 --> 01:11:02,400 ‫ولن أدع "جولييت" تشاهد والدها‬ ‫وهو يذهب إلى السجن.‬ 846 01:11:02,480 --> 01:11:06,160 ‫ألا تفهمين الأمر يا "آن"؟‬ ‫نحن ننتقم من أضخم بنك في العالم.‬ 847 01:11:06,240 --> 01:11:07,240 ‫أنت من لا يفهم الأمر.‬ 848 01:11:07,840 --> 01:11:10,120 ‫مهما سرقت منهم فلن تتمكن من الإطاحة بهم.‬ 849 01:11:10,200 --> 01:11:12,600 ‫لن يتغلبوا علينا أيضًا.‬ 850 01:11:15,400 --> 01:11:18,440 ‫افعل ما تريده، لكننا سنذهب معك أو من دونك.‬ 851 01:11:21,640 --> 01:11:23,280 ‫افعلي ما تريدينه.‬ 852 01:11:23,360 --> 01:11:25,920 ‫لديّ أمور أهم كي أفكر فيها.‬ 853 01:12:31,320 --> 01:12:33,080 ‫الناس متوترون يا "لوسيو".‬ 854 01:12:33,160 --> 01:12:36,720 ‫يصرف بعض الفروع شيكًا واحدًا يوميًا.‬ ‫والبعض الآخر لا يصرف أيّ شيكات.‬ 855 01:12:36,800 --> 01:12:40,680 ‫- كانوا سيوقفون الإمدادات في وقت ما.‬ ‫- ماذا سنفعل بكل هذه الشيكات؟‬ 856 01:12:40,760 --> 01:12:42,720 ‫لدينا 30 ألف شيك جاهز للتداول.‬ 857 01:12:42,800 --> 01:12:44,960 ‫أتريدون التخلي عن ثلاثة ملايين دولار؟‬ 858 01:12:45,040 --> 01:12:47,200 ‫ماذا إذًا؟ لا يمكننا صرفها واحدًا تلو الآخر.‬ 859 01:12:47,280 --> 01:12:49,200 ‫أجل، ستكون مخاطرة كبيرة.‬ 860 01:12:49,280 --> 01:12:50,840 ‫ربما حان وقت الانسحاب.‬ 861 01:12:55,240 --> 01:12:56,080 ‫ما رأيك؟‬ 862 01:13:00,320 --> 01:13:03,000 ‫تبًا! يجب أن نبيعها كلها دفعة واحدة.‬ 863 01:13:03,080 --> 01:13:04,680 ‫مشتر واحد وعملية بيع أخيرة.‬ 864 01:13:04,760 --> 01:13:06,680 ‫عملية واحدة ثم ننسحب.‬ 865 01:13:07,320 --> 01:13:09,320 ‫سنخرج منتصرين.‬ 866 01:13:09,400 --> 01:13:12,040 ‫ستكون أكبر عملية لنا. ما رأيكم؟‬ 867 01:13:13,240 --> 01:13:14,640 ‫من يوافقني الرأي منكم؟‬ 868 01:13:20,240 --> 01:13:22,560 ‫تخيلوا كم سيخدم هذا قضيتنا.‬ 869 01:13:23,160 --> 01:13:25,480 ‫ما زال أبناء بلدنا المنفيين‬ ‫يحتاجون إلى المساعدة.‬ 870 01:13:36,880 --> 01:13:38,080 ‫حسنًا.‬ 871 01:13:40,920 --> 01:13:43,880 ‫أخبرنا أين سنجد مشتريًا لكل هذه الشيكات.‬ 872 01:13:45,040 --> 01:13:49,040 ‫"متجر الأدوات المُستعملة‬ ‫(ألفاريز)"‬ 873 01:13:49,640 --> 01:13:51,360 ‫"مُغلق"‬ 874 01:13:54,080 --> 01:13:55,400 ‫كيف الحال يا "تشارلي"؟‬ 875 01:13:55,480 --> 01:13:57,480 ‫"لوسيو"، ماذا تفعل هنا؟‬ 876 01:13:57,560 --> 01:14:00,120 ‫هل هذه زيارة اجتماعية‬ ‫أم لديك شيء كي ترهنه؟‬ 877 01:14:00,720 --> 01:14:01,720 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 878 01:14:02,800 --> 01:14:06,440 ‫بالطبع. لقد أنقذت حياتي. اطلب ما تشاء.‬ 879 01:14:25,640 --> 01:14:29,120 ‫ستغادر الطائرة ظهر يوم السبت.‬ ‫ما زال لديك وقت.‬ 880 01:14:54,360 --> 01:14:56,720 ‫- هل أحضرتما الشيكات؟‬ ‫- أحضرنا عينة منها.‬ 881 01:14:56,800 --> 01:14:59,840 ‫جيد. "توني غريكو" بانتظاركما.‬ ‫من هذا الاتجاه.‬ 882 01:15:04,120 --> 01:15:09,520 ‫"مصرف (سيتي بانك) الوطني الأول‬ ‫مدينة (نيويورك)، ولاية (نيويورك)"‬ 883 01:15:10,520 --> 01:15:11,360 ‫هذا مذهل.‬ 884 01:15:12,320 --> 01:15:13,520 ‫مصنوع بإتقان بالغ.‬ 885 01:15:19,640 --> 01:15:23,160 ‫- أترغبان في شرب شيء ما؟‬ ‫- لا نحتسي المشروبات أثناء العمل.‬ 886 01:15:23,240 --> 01:15:25,720 ‫تحدّث عن نفسك. لا أمانع احتساء مشروب.‬ 887 01:15:27,000 --> 01:15:29,680 ‫- "أستوريانو"…‬ ‫- لا أدري إن كان "تشارلي" قد أخبرك.‬ 888 01:15:30,320 --> 01:15:33,400 ‫كنت متعاطفًا مع قضيتكم منذ وقت طويل.‬ 889 01:15:33,480 --> 01:15:35,040 ‫لاسلطويون إسبان.‬ 890 01:15:36,040 --> 01:15:39,920 ‫بالواقع، كان والدي في الكتائب الدولية.‬ 891 01:15:40,560 --> 01:15:44,000 ‫كان لدينا في المنزل‬ ‫كتب عن "دوروتي" و"أسكازو"…‬ 892 01:15:45,040 --> 01:15:46,040 ‫و"كيكو ساباتي".‬ 893 01:15:47,520 --> 01:15:48,920 ‫كان "ساباتي" صديقنا.‬ 894 01:15:49,000 --> 01:15:53,320 ‫حقًا؟ من المؤسف‬ ‫عدم وجود أشخاص مثلكم في "أمريكا".‬ 895 01:15:53,400 --> 01:15:55,920 ‫نفضل المال على أصحاب المثل العليا.‬ 896 01:15:58,760 --> 01:16:00,320 ‫لنتحدث عن المال.‬ 897 01:16:00,840 --> 01:16:04,400 ‫أنا مستعد لشراء كافة المخزون‬ ‫إن كان السعر معقولًا.‬ 898 01:16:05,200 --> 01:16:08,520 ‫- ما السعر المعقول برأيك؟‬ ‫- ثلث قيمة الشيكات.‬ 899 01:16:10,760 --> 01:16:15,520 ‫حسنًا. اجلب لنا مليون دولار.‬ ‫وسنعطيك شيكات بثلاثة أضعاف تلك القيمة.‬ 900 01:16:16,760 --> 01:16:17,880 ‫أحتاج إلى مهلة لبضعة أيام.‬ 901 01:16:18,840 --> 01:16:21,240 ‫معك حتى يوم السبت قبل الظهر.‬ 902 01:16:27,440 --> 01:16:30,440 ‫- ألا تثق به؟‬ ‫- يجب ألّا نثق بالغرباء.‬ 903 01:16:37,640 --> 01:16:38,480 ‫هيا!‬ 904 01:16:51,840 --> 01:16:53,800 ‫"ميشيل"، أعطني فكة من فضلك.‬ 905 01:17:08,560 --> 01:17:11,320 ‫- ماذا تفعلون هنا؟‬ ‫- سنذهب إلى السجن بسببك!‬ 906 01:17:11,400 --> 01:17:14,440 ‫تراقب الشرطة منزلنا وتتبعنا في كل مكان.‬ 907 01:17:14,520 --> 01:17:18,240 ‫يتمحور الأمر حولك وحول ثورتك دومًا!‬ ‫حاول أن تفكر في الآخرين!‬ 908 01:17:18,320 --> 01:17:20,440 ‫- هذه المرة الأخيرة.‬ ‫- لا!‬ 909 01:17:21,360 --> 01:17:23,960 ‫قُضي الأمر. سئمت من تورطك في المتاعب.‬ 910 01:17:24,040 --> 01:17:26,640 ‫افعل ما يحلو لك في حياتك‬ ‫لكن لا تورطنا معك.‬ 911 01:17:27,640 --> 01:17:28,760 ‫"باتريك"، هيا بنا.‬ 912 01:17:29,400 --> 01:17:30,240 ‫"آن".‬ 913 01:17:42,080 --> 01:17:45,600 ‫إنهم يلاحقوننا جميعًا.‬ ‫يعرفون شيئًا بالتأكيد.‬ 914 01:17:46,520 --> 01:17:48,640 ‫يعرف الأمريكي فقط زمان ومكان العملية.‬ 915 01:17:48,720 --> 01:17:50,480 ‫ربما يعمل الأمريكي لصالحهم.‬ 916 01:17:50,560 --> 01:17:54,240 ‫كنا نتبعه أنا و"أستوريانو". إنه صادق.‬ 917 01:17:54,320 --> 01:17:56,120 ‫يجب أن نلغي العملية.‬ 918 01:17:56,200 --> 01:17:59,480 ‫لا يمكننا تفويت هذه الفرصة.‬ ‫سيساعد هذا المال العديد من الناس.‬ 919 01:18:00,840 --> 01:18:03,000 ‫"لوسيو". آسفة.‬ 920 01:18:03,760 --> 01:18:05,840 ‫لكن لا أريد أن ينتهي بي المطاف في السجن.‬ 921 01:18:06,440 --> 01:18:07,280 ‫لا.‬ 922 01:18:09,120 --> 01:18:09,960 ‫وداعًا.‬ 923 01:18:23,120 --> 01:18:24,120 ‫سأخلد إلى السرير.‬ 924 01:18:44,360 --> 01:18:45,280 ‫ألغ العملية فحسب.‬ 925 01:18:46,640 --> 01:18:50,280 ‫- الأمر لا يستحق العناء.‬ ‫- يجب أن أفعلها وإلا سيتفوقون عليّ.‬ 926 01:18:50,360 --> 01:18:51,360 ‫من هم؟‬ 927 01:18:51,440 --> 01:18:53,880 ‫المصارف وأصحاب السلطة والنظام.‬ 928 01:18:54,560 --> 01:18:56,840 ‫إن لم نقاتل العدو فسوف يزداد بطشًا.‬ 929 01:18:57,360 --> 01:18:58,200 ‫ساعديني.‬ 930 01:18:58,720 --> 01:19:00,360 ‫بحقك. يمكننا النجاح.‬ 931 01:19:02,200 --> 01:19:04,320 ‫أنا وأنت، مثل الأيام الخوالي.‬ 932 01:19:07,480 --> 01:19:09,400 ‫لا يا "لوسيو". قُضي الأمر.‬ 933 01:19:10,000 --> 01:19:12,160 ‫فات الأوان. ستغادر الطائرة عند الظهيرة.‬ 934 01:19:12,240 --> 01:19:16,880 ‫هناك متسع من الوقت.‬ ‫ساعديني على هز أركانهم مرة أخيرة.‬ 935 01:19:16,960 --> 01:19:18,920 ‫ثم يمكننا الذهاب‬ ‫نحن الثلاثة إلى "بوليفيا".‬ 936 01:19:19,000 --> 01:19:23,520 ‫سبق ورفضت.‬ ‫ولا تسمعني أو لا ترغب في سماعي كالعادة.‬ 937 01:19:26,040 --> 01:19:27,240 ‫هذه تذكرتك.‬ 938 01:19:27,920 --> 01:19:28,760 ‫يعود الأمر إليك.‬ 939 01:19:28,840 --> 01:19:31,960 ‫ستستيقظ "جولييت" قريبًا‬ ‫ويجب أن أكمل حزم أغراضي.‬ 940 01:19:33,080 --> 01:19:33,920 ‫حسنًا.‬ 941 01:19:35,600 --> 01:19:36,960 ‫أراك في المطار.‬ 942 01:19:37,880 --> 01:19:40,120 ‫ممتاز. حظًا طيبًا.‬ 943 01:20:18,520 --> 01:20:20,080 ‫"(موسكو)، 1980"‬ 944 01:21:08,400 --> 01:21:09,800 ‫ماذا تريد؟‬ 945 01:21:09,880 --> 01:21:11,080 ‫ماذا تفعل؟‬ 946 01:21:11,160 --> 01:21:12,960 ‫لا تقلق يا صديقي. لحظة واحدة.‬ 947 01:21:13,040 --> 01:21:14,880 ‫لا يمكنك ذلك. هل أنت مجنون؟‬ 948 01:21:24,880 --> 01:21:25,720 ‫وغد!‬ 949 01:21:47,240 --> 01:21:49,080 ‫أين كنت؟ ماذا حصل؟‬ 950 01:21:49,840 --> 01:21:52,120 ‫مرحبًا يا سيدي. ماذا أحضر لك؟‬ 951 01:21:52,760 --> 01:21:54,200 ‫مشروب "كالفادوس" من فضلك.‬ 952 01:21:54,720 --> 01:21:57,520 ‫وأنا أريد قهوة بالحليب وقطعتي كرواسون،‬ 953 01:21:57,600 --> 01:21:58,800 ‫مع الزبدة والمربى.‬ 954 01:22:00,760 --> 01:22:02,480 ‫عمليات الاحتيال تجعلني أشعر بالجوع.‬ 955 01:22:07,960 --> 01:22:09,840 ‫صباح الخير. شكرًا يا سيدي.‬ 956 01:22:14,000 --> 01:22:14,960 ‫اصعدي يا عزيزتي.‬ 957 01:22:22,360 --> 01:22:25,560 ‫لا تقلق. هناك متسع من الوقت.‬ ‫لن تفوّت رحلتك.‬ 958 01:22:30,640 --> 01:22:31,960 ‫ها هو.‬ 959 01:23:09,160 --> 01:23:10,240 ‫انتظر هنا.‬ 960 01:23:17,640 --> 01:23:20,360 ‫لا تتحرك! انبطح أرضًا!‬ 961 01:23:48,480 --> 01:23:49,840 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 962 01:23:58,920 --> 01:24:02,160 ‫قُضي الأمر يا "أورتوبيا".‬ ‫حاولت منافستنا وخسرت.‬ 963 01:24:02,840 --> 01:24:04,520 ‫لن تنجو من السجن هذه المرة.‬ 964 01:24:15,840 --> 01:24:17,160 ‫كيف عرفوا بأمرنا؟‬ 965 01:24:17,880 --> 01:24:20,960 ‫"أستوريانو" و"جان" الصغيرة والأمريكي،‬ ‫جميعهم في السجن.‬ 966 01:24:21,840 --> 01:24:23,960 ‫الشخص الوحيد الذي اختفى هو "باتريك".‬ 967 01:24:25,440 --> 01:24:26,280 ‫مستحيل.‬ 968 01:24:26,360 --> 01:24:29,840 ‫سمعت أنه كان يقامر كثيرًا مؤخرًا ولديه ديون.‬ 969 01:24:29,920 --> 01:24:31,560 ‫لو أخبرني لكنت ساعدته!‬ 970 01:24:31,640 --> 01:24:35,000 ‫ما فعله غير معقول!‬ 971 01:24:38,720 --> 01:24:42,080 ‫سيطلق القاضي سراح‬ ‫"أستوريانو" و"جان" بكفالة.‬ 972 01:24:42,960 --> 01:24:43,800 ‫لكنّ قضيتك‬ 973 01:24:45,080 --> 01:24:46,560 ‫ستكون أصعب.‬ 974 01:24:46,640 --> 01:24:49,880 ‫"بارو"، رئيس الأمن في "سيتي بانك"،‬ ‫مصمم على النيل منك.‬ 975 01:24:50,720 --> 01:24:52,640 ‫يطالبون بعقوبة سجن لمدة 20 عامًا‬ 976 01:24:52,720 --> 01:24:56,680 ‫و50 مليون دولار‬ ‫كتعويض عن الخسائر التي تسببت بها.‬ 977 01:24:58,360 --> 01:24:59,920 ‫قُضي أمرنا الآن حقًا.‬ 978 01:25:01,440 --> 01:25:05,480 ‫"عزيزي (لوسيو)،‬ ‫لطالما عرفت أنك شخص يسعى للمثالية.‬ 979 01:25:05,560 --> 01:25:09,600 ‫ورجل يؤمن بالحراك.‬ ‫هذا ما جعلني أقع في حبك.‬ 980 01:25:10,360 --> 01:25:13,920 ‫أدركت أن النضال سيظل أهم أولوياتك.‬ 981 01:25:14,760 --> 01:25:16,200 ‫لكن الأوضاع تغيرت.‬ 982 01:25:17,080 --> 01:25:19,160 ‫الثورة مجرد وهم خيالي من الماضي.‬ 983 01:25:19,240 --> 01:25:20,920 ‫أصبحنا نعيش في عالم مختلف الآن.‬ 984 01:25:21,000 --> 01:25:22,520 ‫اختلف شكل النضال حاليًا.‬ 985 01:25:23,760 --> 01:25:26,520 ‫هنا في (بوليفيا)،‬ ‫بدأنا نتعرف على ثقافة مختلفة،‬ 986 01:25:26,600 --> 01:25:28,400 ‫وطرق مختلفة لمساعدة الناس.‬ 987 01:25:28,960 --> 01:25:30,920 ‫إنه عالم مختلف باختصار.‬ 988 01:25:31,520 --> 01:25:34,960 ‫أنا و(جولييت) بخير.‬ ‫يمكننا أن ننعم بالسعادة هنا.‬ 989 01:25:35,960 --> 01:25:39,320 ‫آمل أن تخرج من السجن قريبًا وتأتي لزيارتنا.‬ 990 01:25:40,040 --> 01:25:42,440 ‫(جولييت) تشتاق إليك‬ 991 01:25:42,960 --> 01:25:45,720 ‫وسأظل أحبك دومًا بطريقة أو بأخرى.‬ 992 01:25:46,640 --> 01:25:47,840 ‫من (جولييت) و(آن)."‬ 993 01:25:47,920 --> 01:25:50,080 ‫"أورتوبيا". لديك زائر.‬ 994 01:25:51,360 --> 01:25:54,640 ‫تريد القاضية إنهاء إجراءات الإحالة‬ ‫قبل الموعد النهائي.‬ 995 01:25:54,720 --> 01:25:59,400 ‫إذا فعلت ذلك فستبقى في السجن‬ ‫حتى موعد محاكمتك، وإن تجنبنا ذلك‬ 996 01:25:59,480 --> 01:26:01,320 ‫فعليها أن تمنحك إطلاق سراح مشروط.‬ 997 01:26:01,400 --> 01:26:03,400 ‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ ‫- حسنًا…‬ 998 01:26:05,360 --> 01:26:09,080 ‫حسب الأدلة والأقوال التي جُمعت،‬ 999 01:26:09,640 --> 01:26:14,640 ‫"لوسيو أورتوبيا" هو زعيم عصابة‬ ‫قامت بتزوير الشيكات السياحية‬ 1000 01:26:14,720 --> 01:26:16,240 ‫من مصرف "سيتي بانك" الوطني الأول‬ 1001 01:26:16,320 --> 01:26:18,640 ‫ومولت مجموعات من اللاسلطويين.‬ 1002 01:26:18,720 --> 01:26:21,200 ‫نطلب من سيادتك إيقاف إجراءات الإحالة‬ 1003 01:26:21,280 --> 01:26:23,520 ‫وتحديد موعد المحاكمة.‬ 1004 01:26:24,160 --> 01:26:28,960 ‫توافق المحكمة على الإفادات‬ ‫وإغلاق مذكرة المحاكمة‬ 1005 01:26:29,040 --> 01:26:30,800 ‫من أجل "لوسيو أورتوبيا".‬ 1006 01:26:31,600 --> 01:26:33,600 ‫هل يريد المتهم إضافة أيّ شيء؟‬ 1007 01:26:38,360 --> 01:26:41,360 ‫أجل يا سعادة القاضية. هناك خطأ قضائي.‬ 1008 01:26:42,280 --> 01:26:46,680 ‫سيادتك، وجدنا العديد‬ ‫من الأخطاء في إجراءات القضية.‬ 1009 01:26:46,760 --> 01:26:48,960 ‫كما ترين في هذه الوثائق،‬ 1010 01:26:49,040 --> 01:26:52,280 ‫هناك أخطاء في نسخ الأسماء والتفاصيل.‬ 1011 01:26:52,360 --> 01:26:56,920 ‫لدينا شكوك أيضًا حول أجزاء من سجلات الأدلة.‬ 1012 01:26:57,920 --> 01:27:01,120 ‫بما أن فترة الاحتجاز‬ ‫السابقة للمحاكمة تنتهي يوم الاثنين،‬ 1013 01:27:01,200 --> 01:27:03,520 ‫نطالب بأن يُطلق سراح موكلنا‬ 1014 01:27:04,160 --> 01:27:06,960 ‫بعد دفع كفالة،‬ 1015 01:27:07,040 --> 01:27:09,880 ‫بينما يجري تصحيح الأخطاء في القضية.‬ 1016 01:27:10,920 --> 01:27:15,400 ‫سيادتك، هذه مهزلة لإخراج المتهم من السجن.‬ 1017 01:27:16,720 --> 01:27:19,840 ‫آسف، لا أتحدث اللغة الفرنسية.‬ 1018 01:27:19,920 --> 01:27:22,840 ‫لا يمكن تجاهل هذه المسائل القانونية.‬ 1019 01:27:23,400 --> 01:27:25,400 ‫من المرجح أن يهرب يا سيادة القاضية.‬ 1020 01:27:25,480 --> 01:27:26,320 ‫التزموا الصمت!‬ 1021 01:27:27,120 --> 01:27:30,200 ‫القانون وافتراض البراءة في صالحنا.‬ 1022 01:27:31,880 --> 01:27:34,200 ‫- "لوسيو"! "لوسيو"، من هنا!‬ ‫- صورة واحدة!‬ 1023 01:27:35,040 --> 01:27:39,360 ‫قضيتك منتشرة على قنوات التلفاز.‬ ‫أصبحت مشهورًا.‬ 1024 01:27:40,240 --> 01:27:43,720 ‫دعونا نعبر رجاءً! المعذرة.‬ 1025 01:27:44,240 --> 01:27:47,000 ‫- سيد "أورتوبيا"، هل صحيح…‬ ‫- سيد "أورتوبيا"!‬ 1026 01:27:47,080 --> 01:27:47,920 ‫"عامل البناء (روبن هود)"‬ 1027 01:27:48,000 --> 01:27:50,800 ‫يقولون إنه مثالي يحارب المؤسسات.‬ 1028 01:27:50,880 --> 01:27:53,560 ‫إنه مجرم.‬ ‫لا يمكننا أن نتركه طليقًا في الشوارع.‬ 1029 01:27:53,640 --> 01:27:56,640 ‫ولا يمكننا السماح لهم بتحويله إلى بطل.‬ 1030 01:27:56,720 --> 01:28:00,320 ‫أطلقت القاضية سراحه بكفالة.‬ ‫لا يسعني فعل أيّ شيء.‬ 1031 01:28:00,400 --> 01:28:04,000 ‫بلى. يمكنك فعل شيء دومًا.‬ 1032 01:28:05,200 --> 01:28:07,600 ‫اعتقله. لا يهم نوع التهمة.‬ 1033 01:28:07,680 --> 01:28:11,920 ‫اخترع تهمة. لفق الأدلة.‬ ‫استعمل مخيلتك وأرسله إلى السجن.‬ 1034 01:28:12,000 --> 01:28:13,320 ‫إنه القانون يا سيد "بارو".‬ 1035 01:28:14,720 --> 01:28:16,000 ‫إنه القانون.‬ 1036 01:28:16,080 --> 01:28:17,200 ‫- القانون.‬ ‫- أجل.‬ 1037 01:28:18,440 --> 01:28:20,720 ‫طالما أن "لوسيو أورتوبيا"‬ ‫في متناول أيدينا،‬ 1038 01:28:20,800 --> 01:28:23,320 ‫لا يمكننا سوى الانتظار‬ ‫حتى تبدأ المحاكمة المُقررة.‬ 1039 01:28:23,400 --> 01:28:25,520 ‫وسيصدر القاضي حكمًا.‬ 1040 01:28:26,400 --> 01:28:29,280 ‫إذا سمحت لي الآن، لديّ عمل لأقوم به.‬ 1041 01:28:29,360 --> 01:28:31,920 ‫تتكلم مثل هؤلاء الصحفيين.‬ 1042 01:28:32,800 --> 01:28:35,880 ‫أراهن أنك تستمتع بسرقته لمصرف أمريكي.‬ 1043 01:28:40,960 --> 01:28:43,920 ‫"المثالي الذي يقاوم السلطات‬ ‫يخرج من السجن بكفالة"‬ 1044 01:28:47,040 --> 01:28:49,080 ‫أنت! أيها السافل!‬ 1045 01:28:49,160 --> 01:28:50,800 ‫لم يكن "باترك" الفاعل!‬ 1046 01:28:50,880 --> 01:28:54,120 ‫أتى الرجل من "سيتي بانك" لرؤيتي.‬ ‫عرض عليّ أن يسدد ديوني ورفضت.‬ 1047 01:28:54,200 --> 01:28:58,000 ‫حين غادرت منزلك في تلك الليلة،‬ ‫استقللنا القطار وذهبنا إلى القرية.‬ 1048 01:28:58,840 --> 01:29:02,080 ‫- حسنًا. إن لم تكن أنت فمن هو الفاعل؟‬ ‫- لا أعرف يا "لوسيو".‬ 1049 01:29:02,160 --> 01:29:04,640 ‫لكنني لست الواشي. من المستحيل أن أخونك.‬ 1050 01:29:06,040 --> 01:29:07,720 ‫وجرحت مشاعري لأنك ظننت ذلك.‬ 1051 01:29:41,480 --> 01:29:42,320 ‫ادخل.‬ 1052 01:29:45,400 --> 01:29:47,160 ‫أخبرني يا "تيري"، ماذا يحصل؟‬ 1053 01:29:48,120 --> 01:29:52,000 ‫إنه فخ. كان "توني غريكو" شرطيًا متخفيًا.‬ 1054 01:29:52,080 --> 01:29:56,400 ‫عرفت أن الفاعل لم يكن واحدًا منا!‬ ‫كان يجب أن أنتبه أكثر. تعرضت للخيانة.‬ 1055 01:29:56,480 --> 01:29:58,560 ‫ساعد بذلك زميلك‬ ‫في الزنزانة "تشارلي ألفاريز".‬ 1056 01:29:58,640 --> 01:30:00,960 ‫- "تشارلي"؟‬ ‫- استغلوه كي يصلوا إليك.‬ 1057 01:30:01,040 --> 01:30:03,000 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا. أنقذت حياته.‬ 1058 01:30:03,720 --> 01:30:06,120 ‫هددوه بالسجن لمدة 20 عامًا.‬ 1059 01:30:06,200 --> 01:30:09,400 ‫في النهاية، أخذ 10 آلاف فرنك‬ ‫وتذكرة طائرة إلى "بوينس آيرس".‬ 1060 01:30:09,480 --> 01:30:11,400 ‫الوغد!‬ 1061 01:30:11,480 --> 01:30:12,320 ‫انظر.‬ 1062 01:30:13,200 --> 01:30:14,760 ‫جرى تحديد موعد المحاكمة.‬ 1063 01:30:17,200 --> 01:30:18,480 ‫ما هي فرص نجاحنا؟‬ 1064 01:30:19,440 --> 01:30:23,040 ‫- "لوسيو"، تجنّب عقوبة السجن أمر مستحيل.‬ ‫- أعلم، لكن كم مدة العقوبة تقريبًا؟‬ 1065 01:30:23,120 --> 01:30:25,000 ‫- من 4 حتى 5 سنوات.‬ ‫- من 4 حتى 5 سنوات؟‬ 1066 01:30:25,080 --> 01:30:28,160 ‫إن حالفك الحظ. من 10 إلى 12 عامًا‬ ‫إن أقر القاضي بجميع التهم.‬ 1067 01:30:47,760 --> 01:30:48,600 ‫"آن"؟‬ 1068 01:30:49,680 --> 01:30:52,880 ‫رصاصة الغدر القادمة لن تتوقعها.‬ 1069 01:31:17,880 --> 01:31:19,240 ‫يجب أن نتحدث.‬ 1070 01:31:20,200 --> 01:31:23,680 ‫يُفترض أن نراقبك نحن وليس العكس.‬ 1071 01:31:25,080 --> 01:31:26,000 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 1072 01:31:26,080 --> 01:31:28,440 ‫لديّ مصادري. يجب أن تعرف ذلك.‬ 1073 01:31:28,520 --> 01:31:30,360 ‫أعلم. ماذا تريد؟‬ 1074 01:31:31,120 --> 01:31:36,040 ‫وردتني اتصالات تهديد ليلة أمس،‬ ‫أظن أنهم يريدون قتلي.‬ 1075 01:31:37,680 --> 01:31:38,840 ‫لماذا أتيت إليّ؟‬ 1076 01:31:38,920 --> 01:31:41,320 ‫منذ متى نعرف بعضنا؟ منذ 20 عامًا؟‬ 1077 01:31:42,360 --> 01:31:44,280 ‫كانت أفضل سنوات حياتنا كما يقولون.‬ 1078 01:31:45,000 --> 01:31:48,000 ‫عملنا من دون خداع وغش‬ ‫طيلة هذا الوقت، صحيح؟‬ 1079 01:31:48,560 --> 01:31:51,120 ‫برأيي أن عملي كان أكثر نزاهة، لكن المهم…‬ 1080 01:31:55,000 --> 01:31:58,440 ‫إن أتيت إلى هنا‬ ‫كي تعرف من وراء هذا، فأنت مخطئ.‬ 1081 01:31:58,520 --> 01:31:59,400 ‫لا أعرف.‬ 1082 01:32:00,680 --> 01:32:03,760 ‫خلال السنوات القليلة الماضية،‬ ‫كسبت الكثير من الأعداء.‬ 1083 01:32:04,560 --> 01:32:09,960 ‫قد تكون الخدمة السرية الإسبانية‬ ‫أو تجار الأسلحة في "مارسيليا"…‬ 1084 01:32:10,040 --> 01:32:14,080 ‫بحقك يا "كوستيلو". لا تعبث معي.‬ ‫تعرف جيدًا أنهم الأمريكان.‬ 1085 01:32:19,040 --> 01:32:22,040 ‫آسف يا "أورتوبيا".‬ ‫لكن تعرف كيف تتم هذه الأمور،‬ 1086 01:32:22,560 --> 01:32:24,480 ‫لا يسعني فعل شيء من دون أدلة.‬ 1087 01:32:28,120 --> 01:32:29,160 ‫تبًا!‬ 1088 01:32:29,760 --> 01:32:30,880 ‫"لوسيو"!‬ 1089 01:32:32,560 --> 01:32:36,800 ‫قضينا 20 عامًا نتنافس بنزاهة‬ ‫ثم أتى هؤلاء الأشخاص الآن…‬ 1090 01:32:36,880 --> 01:32:39,480 ‫يظنون أنهم يستطيعون فعل ما يريدونه.‬ 1091 01:32:42,520 --> 01:32:44,480 ‫لا تدعهم يفلتون بفعلتهم.‬ 1092 01:34:11,120 --> 01:34:13,880 ‫الشرطة والخدمة السرية تبحث عنه،‬ 1093 01:34:13,960 --> 01:34:18,080 ‫لذا سيُقبض عليه خلال ساعات‬ ‫من دون إمكانية الإفراج عنه بكفالة.‬ 1094 01:34:18,160 --> 01:34:19,040 ‫سيد "بارو"،‬ 1095 01:34:19,120 --> 01:34:22,320 ‫حل هذه المشكلة أو ستُضطر إلى تحمّل العواقب!‬ 1096 01:34:22,400 --> 01:34:23,240 ‫حاضر يا سيدي.‬ 1097 01:35:01,560 --> 01:35:02,880 ‫تعلم ما عليك فعله.‬ 1098 01:35:02,960 --> 01:35:04,920 ‫"ما زالت روح (دي غول) حية"‬ 1099 01:35:08,000 --> 01:35:09,560 ‫أتظن أن الخطة ستنجح؟‬ 1100 01:35:10,640 --> 01:35:11,480 ‫يُفضل أن تنجح.‬ 1101 01:35:23,400 --> 01:35:26,440 ‫صباح الخير. هل نمت جيدًا؟‬ 1102 01:35:26,960 --> 01:35:29,240 ‫مضت أشهر منذ أن نمت 5 ساعات متواصلة.‬ 1103 01:35:30,000 --> 01:35:32,760 ‫سأغادر قريبًا. لن أورطك في المتاعب.‬ 1104 01:35:32,840 --> 01:35:37,040 ‫يمكنك البقاء بقدر ما تريد.‬ ‫ساعدت عائلتي حين كنت في السجن.‬ 1105 01:35:37,120 --> 01:35:40,800 ‫شكرًا، لكن إن سارت الأمور على ما يُرام‬ ‫فسوف أنام بسلام قريبًا.‬ 1106 01:35:40,880 --> 01:35:42,880 ‫أيًا كان ما تحتاج إليه. أنا أساندك.‬ 1107 01:35:42,960 --> 01:35:44,560 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1108 01:35:50,600 --> 01:35:51,720 ‫مرحبًا! كيف الحال؟‬ 1109 01:35:54,800 --> 01:35:58,360 ‫- لم تنظر إليّ بهذا الشكل؟‬ ‫- أخبرني والدي أنك كنت تسرق المصارف.‬ 1110 01:35:58,440 --> 01:36:01,240 ‫وأنك قابلت "تشي" ذات مرة. هل هذا صحيح؟‬ 1111 01:36:22,480 --> 01:36:24,720 ‫"المدير"‬ 1112 01:36:24,800 --> 01:36:26,520 ‫هذا خارج عن السيطرة.‬ 1113 01:36:26,600 --> 01:36:29,440 ‫عُثر على الشيكات‬ ‫في "هولندا" و"بلجيكا" و"ألمانيا".‬ 1114 01:36:29,520 --> 01:36:32,600 ‫وصلت دفعة للتو من "المكسيك". انتهى أمرنا.‬ 1115 01:37:09,120 --> 01:37:10,360 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "آن".‬ 1116 01:37:11,360 --> 01:37:12,200 ‫"لوسيو"؟‬ 1117 01:37:12,280 --> 01:37:14,080 ‫كيف حالك؟ كيف حالكما؟‬ 1118 01:37:15,160 --> 01:37:19,960 ‫بخير. وأنت؟ ما الخطب؟ هل صحيح أنك هربت؟‬ 1119 01:37:20,480 --> 01:37:23,160 ‫تعلمين أنني لا أحب تلقّي الأوامر.‬ 1120 01:37:26,480 --> 01:37:27,920 ‫اشتقت إليكما كثيرًا.‬ 1121 01:37:28,560 --> 01:37:30,080 ‫ما الذي تخطط له يا "لوسيو"؟‬ 1122 01:37:32,400 --> 01:37:36,160 ‫سأصلح الأمر.‬ ‫سأصلح كل شيء وآتي للانضمام إليكما.‬ 1123 01:37:36,680 --> 01:37:37,760 ‫يمكننا البدء من جديد.‬ 1124 01:37:38,400 --> 01:37:41,040 ‫تعلم أن الأوضاع تغيرت.‬ 1125 01:37:41,120 --> 01:37:43,000 ‫هل أبي هو المتكلم؟ دعيني أتحدث إليه.‬ 1126 01:37:43,080 --> 01:37:45,080 ‫- ستكلمك "جولييت".‬ ‫- أبي؟‬ 1127 01:37:45,160 --> 01:37:47,080 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 1128 01:37:47,680 --> 01:37:51,680 ‫بخير. كل شيء بخير.‬ ‫وأنت؟ ماذا تفعل؟ كيف حالك؟‬ 1129 01:37:51,760 --> 01:37:53,760 ‫أنا؟ أعمل كالعادة.‬ 1130 01:37:53,880 --> 01:37:55,960 ‫كشك هاتف في ساحة "لافاييت".‬ 1131 01:37:57,880 --> 01:37:59,760 ‫هل أخبرتك عمتك بذلك حقًا؟‬ 1132 01:37:59,840 --> 01:38:03,000 ‫تقول أيضًا إنك مجنون وستتعرض للقتل قريبًا.‬ 1133 01:38:03,080 --> 01:38:05,880 ‫لا تصغي إليها. هي المجنونة.‬ 1134 01:38:08,760 --> 01:38:10,200 ‫عزيزتي، يجب أن أغلق السماعة.‬ 1135 01:38:10,280 --> 01:38:13,640 ‫أبي! عدني بأنك لن تعرّض نفسك للقتل.‬ 1136 01:38:17,760 --> 01:38:18,760 ‫أعدك بذلك.‬ 1137 01:38:18,840 --> 01:38:20,360 ‫وبأنك ستأتي لزيارتنا.‬ 1138 01:38:22,120 --> 01:38:23,640 ‫سآتي قريبًا.‬ 1139 01:38:24,840 --> 01:38:25,720 ‫أحبك.‬ 1140 01:38:25,800 --> 01:38:27,080 ‫أحبك أيضًا.‬ 1141 01:38:29,480 --> 01:38:31,360 ‫أخبري أمك أنني أحبها حبًا جمًا.‬ 1142 01:38:31,440 --> 01:38:34,040 ‫يمكنك أن تخبرها بنفسك حين تأتي إلى هنا.‬ 1143 01:38:34,120 --> 01:38:37,120 ‫أجل، أنت محقة. سأخبرها بنفسي.‬ 1144 01:38:37,640 --> 01:38:38,640 ‫وداعًا يا أبتي.‬ 1145 01:38:40,040 --> 01:38:40,880 ‫وداعًا.‬ 1146 01:38:46,440 --> 01:38:48,480 ‫- أنا أعزل!‬ ‫- انبطح على الأرض!‬ 1147 01:38:48,560 --> 01:38:50,240 ‫- لا أحمل سلاحًا!‬ ‫- انبطح أرضًا!‬ 1148 01:39:08,320 --> 01:39:10,720 ‫انتهى الكابوس أخيرًا.‬ 1149 01:39:10,800 --> 01:39:13,880 ‫أتوق للعودة إلى "نيويورك"‬ ‫وتناول شطيرة "برغر" حقيقية.‬ 1150 01:39:13,960 --> 01:39:15,560 ‫أتفهم ما أعنيه يا "كوستيلو"؟‬ 1151 01:39:15,640 --> 01:39:19,800 ‫- لقد سلّم نفسه.‬ ‫- لم يكن لديه خيار.‬ 1152 01:39:20,800 --> 01:39:22,240 ‫يريد التحدث إليك.‬ 1153 01:39:34,200 --> 01:39:35,960 ‫أنا "لوسيو أورتوبيا".‬ 1154 01:39:37,600 --> 01:39:41,280 ‫أعلم. لا أصافح المحتالين.‬ 1155 01:39:42,920 --> 01:39:45,800 ‫أنتم المحتالون.‬ 1156 01:39:45,880 --> 01:39:49,720 ‫لا تفعلون شيئًا سوى إفساد العالم‬ ‫بأموالكم وحروبكم!‬ 1157 01:39:51,080 --> 01:39:53,800 ‫هل انتهيت من خطابك اللاسلطوي؟‬ 1158 01:39:53,880 --> 01:39:57,600 ‫أنا موجود هنا لأتأكد من أن المحاكمة عادلة.‬ 1159 01:40:01,200 --> 01:40:02,520 ‫ما رأيك بعقد اتفاق؟‬ 1160 01:40:02,600 --> 01:40:05,680 ‫آسف، لكننا لا نتفاوض.‬ 1161 01:40:05,760 --> 01:40:09,000 ‫سيكون ذلك علامة على الضعف وسابقة مروعة.‬ 1162 01:40:10,520 --> 01:40:13,640 ‫أظن أن ما أقدمه سيثير اهتمامك.‬ 1163 01:40:15,120 --> 01:40:18,600 ‫يريد رؤسائي في العمل‬ ‫أن يُحكم عليك بأقسى عقوبة ممكنة.‬ 1164 01:40:19,320 --> 01:40:20,800 ‫هذا غير قابل للتفاوض.‬ 1165 01:40:22,080 --> 01:40:25,480 ‫لكن الشيكات المُزورة‬ ‫ستستمر بالظهور في كافة أنحاء العالم.‬ 1166 01:40:26,880 --> 01:40:30,680 ‫أمسكت بي‬ ‫لكنك لم تحصل على ألواح الطباعة خاصتي.‬ 1167 01:40:31,520 --> 01:40:33,080 ‫سيستمرون بالطباعة.‬ 1168 01:40:33,160 --> 01:40:35,720 ‫ستستمر الشيكات المُزورة‬ ‫بالورود إلى مكاتبكم.‬ 1169 01:40:35,800 --> 01:40:39,680 ‫سنعثر على الألواح وبقية أفراد عصابتك‬ ‫عاجلًا أم آجلًا.‬ 1170 01:40:39,760 --> 01:40:43,240 ‫ربما. لكن سيستمر مصرفكم‬ ‫بخسارة المال في تلك الأثناء.‬ 1171 01:40:43,320 --> 01:40:44,240 ‫الكثير من المال.‬ 1172 01:40:45,000 --> 01:40:48,320 ‫سيد "بارو"، الحكم عليّ بالسجن‬ ‫لن يحل المشكلة.‬ 1173 01:40:49,360 --> 01:40:51,400 ‫حسنًا، لنعقد اتفاقًا.‬ 1174 01:40:52,040 --> 01:40:57,120 ‫أعطني الألواح وقد نقبل بتخفيض مدة حكمك.‬ 1175 01:40:58,880 --> 01:41:00,000 ‫لديّ فكرة أخرى.‬ 1176 01:41:01,280 --> 01:41:03,160 ‫سأعطيك ألواح الطباعة‬ 1177 01:41:03,240 --> 01:41:07,360 ‫وأعدك بألّا يصل أيّ شيك مُزور‬ ‫إلى مكتب "نيويورك" مجددًا.‬ 1178 01:41:07,960 --> 01:41:08,840 ‫بالمقابل،‬ 1179 01:41:09,520 --> 01:41:11,160 ‫تسقطون التهم عني‬ 1180 01:41:11,240 --> 01:41:14,480 ‫وتعطونني تعويضًا بسيطًا‬ ‫عن الإزعاج الذي سببتموه لي.‬ 1181 01:41:14,560 --> 01:41:17,160 ‫ماذا؟ هل فقدت عقلك؟‬ 1182 01:41:17,760 --> 01:41:20,200 ‫لن يقبل مصرف "سيتي بانك"‬ ‫بهذا النوع من الابتزاز.‬ 1183 01:41:20,280 --> 01:41:21,880 ‫مع من تظن أنك تتحدث؟‬ 1184 01:41:22,840 --> 01:41:26,240 ‫فكر في الأمر.‬ ‫الشيكات السياحية هي أفضل منتجاتكم،‬ 1185 01:41:26,320 --> 01:41:28,680 ‫لكن في "فرنسا"،‬ ‫توقفت العديد من المصارف عن قبولها‬ 1186 01:41:28,760 --> 01:41:31,240 ‫بسبب عدد عمليات التزوير الكبيرة القائمة.‬ 1187 01:41:32,000 --> 01:41:34,640 ‫ستقرر أنت إن كانت ستنتشر‬ ‫إلى بقية أنحاء العالم.‬ 1188 01:41:36,040 --> 01:41:38,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- إذا استمرت الشيكات المُزورة بالظهور،‬ 1189 01:41:38,520 --> 01:41:41,960 ‫فسيُضطر مصرف "سيتي بانك"‬ ‫إلى التوقف عن بيعها لتجنب الخسائر.‬ 1190 01:41:42,480 --> 01:41:45,160 ‫وهذا اعتراف علنيّ بأنكم هُزمتم.‬ 1191 01:41:45,240 --> 01:41:48,240 ‫تخيل كيف سيؤثر ذلك على صورة "ستي بانك".‬ 1192 01:41:48,320 --> 01:41:52,320 ‫فضلًا عن رؤسائك‬ ‫الذين سيرون أنك عجزت عن حل المشكلة،‬ 1193 01:41:52,400 --> 01:41:54,720 ‫وسيعتبرون أنك غير كفء ويطردونك.‬ 1194 01:41:59,600 --> 01:42:02,960 ‫اقبل بعرضي وستنتهي مشكلاتكم.‬ 1195 01:42:04,360 --> 01:42:06,920 ‫أصغ إليّ. فبهذا يفوز جميع الأطراف.‬ 1196 01:42:07,520 --> 01:42:08,360 ‫الجميع.‬ 1197 01:42:53,280 --> 01:42:54,120 ‫ادخل.‬ 1198 01:43:03,800 --> 01:43:06,040 ‫لا تقلق، كل شيء مُعدّ كما يجب.‬ 1199 01:43:06,960 --> 01:43:09,120 ‫آسف، تعلّمت ألّا أثق بأحد.‬ 1200 01:43:09,200 --> 01:43:13,640 ‫لا سيما المصارف. إن لم أنزل خلال 20 دقيقة‬ ‫فسيعلمون أنها خدعة.‬ 1201 01:43:14,720 --> 01:43:19,400 ‫لديك عادة غريبة بأن تظن أننا المجرمون.‬ 1202 01:43:22,200 --> 01:43:23,360 ‫هذا هو المبلغ المُتفق عليه.‬ 1203 01:43:27,040 --> 01:43:27,880 ‫تفضل.‬ 1204 01:43:36,400 --> 01:43:39,120 ‫لا تقلق. ليست مُزورة.‬ 1205 01:43:47,400 --> 01:43:50,880 ‫وهذه آخر شيكات مُزيفة ستتلقاها.‬ 1206 01:43:51,920 --> 01:43:53,600 ‫كيف يمكنني الوثوق بذلك.‬ 1207 01:43:55,840 --> 01:43:57,920 ‫أعدك بذلك.‬ 1208 01:44:00,720 --> 01:44:01,680 ‫تعدني؟‬ 1209 01:44:05,240 --> 01:44:06,440 ‫ليس لديك خيار آخر.‬ 1210 01:44:09,800 --> 01:44:11,000 ‫ها هو.‬ 1211 01:44:12,560 --> 01:44:13,760 ‫ما الأخبار؟‬ 1212 01:44:13,840 --> 01:44:15,720 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 1213 01:44:18,800 --> 01:44:20,880 ‫هزم البرغوث الفيل هذه المرة.‬ 1214 01:44:46,680 --> 01:44:47,960 ‫يا لسخرية القدر، صحيح؟‬ 1215 01:44:49,360 --> 01:44:52,720 ‫هزم عامل بناء بسيط أقوى بنك في العالم.‬ 1216 01:44:55,080 --> 01:44:58,680 ‫أنقذنا عملنا بالكامل مقابل إكرامية بسيطة.‬ 1217 01:44:59,880 --> 01:45:02,120 ‫ألم يسبق أن أخبرك أحد يا "كوستيلو"؟‬ 1218 01:45:03,480 --> 01:45:04,960 ‫تفوز سلطة المال دومًا.‬ 1219 01:45:19,800 --> 01:45:23,560 ‫"(تاكاكوما)، (بوليفيا)"‬ 1220 01:45:31,680 --> 01:45:33,800 ‫"(إسبانيا)، 1982"‬ 1221 01:45:42,000 --> 01:45:43,360 ‫كيف حال فتاتيّ؟‬ 1222 01:45:44,160 --> 01:45:46,400 ‫أبي! لقد أتيت!‬ 1223 01:45:47,720 --> 01:45:51,680 ‫بالطبع. تأتي الأسرة في المقام الأول.‬ ‫أنت جميلة وكم كبرت!‬ 1224 01:45:52,680 --> 01:45:53,840 ‫لقد فعلتها.‬ 1225 01:45:54,400 --> 01:45:56,240 ‫تعلمين كم أنا عنيد.‬ 1226 01:45:56,320 --> 01:45:57,320 ‫ستشتاق إلى النضال.‬ 1227 01:45:57,400 --> 01:45:59,800 ‫لا، لأن النضال مستمر.‬ 1228 01:46:02,240 --> 01:46:03,800 ‫"مصرف"‬ 1229 01:46:04,640 --> 01:46:06,560 ‫- هل تفكر…‬ ‫- لا.‬ 1230 01:46:06,640 --> 01:46:09,240 ‫أفكر أن هذا المكان يحتاج إلى إصلاح.‬ 1231 01:46:09,320 --> 01:46:12,160 ‫تغطية الواجهة بالقرميد وطلاء الجدران…‬ 1232 01:46:13,160 --> 01:46:14,000 ‫وما إلى ذلك.‬ 1233 01:46:14,920 --> 01:46:17,680 ‫بالتأكيد. هيا بنا.‬ 1234 01:46:23,960 --> 01:46:27,760 ‫"لا أحد يعرف المبلغ الذي طلبه (لوسيو)‬ ‫من (سيتي بانك) من أجل قضية اللاسلطوية."‬ 1235 01:46:27,840 --> 01:46:30,320 ‫"كلما سُئل كان يجيب بأنه مبلغ كبيرة."‬ 1236 01:46:30,960 --> 01:46:32,800 ‫"بعد وقت قصير مما فعله (أورتوبيا)،"‬ 1237 01:46:32,880 --> 01:46:36,080 ‫"بدأت المصارف الكبيرة‬ ‫في البحث عن بدائل للشيكات."‬ 1238 01:46:36,160 --> 01:46:39,520 ‫"في منتصف الثمانينيات،‬ ‫استُبدلت بالبطاقات وأجهزة الصراف الآلي."‬ 1239 01:46:41,160 --> 01:46:44,160 ‫"كان (لوسيو) عامل بناء‬ ‫وناشطًا لاسلطويًا طوال حياته."‬ 1240 01:46:44,240 --> 01:46:48,360 ‫"نشر كتابين بعنوان (ذا ريفلوشن أون ذا روف)‬ ‫و(ماي ليفد يوتوبيا)."‬ 1241 01:46:49,320 --> 01:46:53,560 ‫"انفصل (لوسيو) و(آن)‬ ‫لكنهما بقيا صديقين مدى الحياة."‬ 1242 01:46:56,280 --> 01:46:58,920 ‫"تُوفي (لوسيو) في 18 يوليو عام 2020،"‬ 1243 01:46:59,000 --> 01:47:05,880 ‫"وأصبح قدوة‬ ‫للأجيال اللاسلطوية والمحررة الجديدة."‬ 1244 01:49:41,880 --> 01:49:44,200 ‫"نحن ممتنون‬ ‫لما حمله (لوسيو أورتوبيا) من إلهام"‬ 1245 01:49:44,280 --> 01:49:47,800 ‫"ونناصر من يريدون التغيير ومن يؤمنون‬ ‫بأن ذبابة قادرة على أن تغلب فيلًا."‬ 1246 01:49:47,880 --> 01:49:51,400 ‫"لم يشارك أحد من عائلة (لوسيو أورتوبيا)‬ ‫في هذا الفيلم"‬ 1247 01:49:51,424 --> 01:49:58,424 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«