1 00:00:01,793 --> 00:00:03,336 Lempilaulu, ja miksi? 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,922 Se muuttuu joka katsomiskerralla. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,633 Pidin niistä, joissa en laula. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,717 --> 00:00:09,759 Pidin... 7 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 Arvasin, että hän sanoo noin. 8 00:00:12,679 --> 00:00:14,723 Kaikki ne, joissa Lin ei ole. 9 00:00:18,768 --> 00:00:22,939 Hei ja tervetuloa "The Undefeated Presents Hamilton In-Depthin" pariin. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,066 Olen juontajanne Kelley Carter. 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,568 Seuraamme liittyvät - 12 00:00:26,651 --> 00:00:30,196 menestysmusikaali Hamiltonin yhdeksän tähteä - 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,782 sekä ohjaaja Thomas Kail. 14 00:00:32,866 --> 00:00:37,454 Harva Broadway-esitys on vaikuttanut yhteiskuntaan yhtä paljon. 15 00:00:37,537 --> 00:00:41,833 Hamilton kertoo yhdestä Amerikan perustajaisästä - 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 Alexander Hamiltonista - 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,421 hip-hop-musiikin tahtiin. 18 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 Valtavasta suosiosta huolimatta - 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 musikaalin alku oli vaatimaton, 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,560 varsinkin kun idea esiteltiin alkuperäisille näyttelijöille. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 SÄVELTÄJÄ/SANOITTAJA TUOTTAJA/PÄÄOSA 22 00:01:06,483 --> 00:01:10,695 Halusimme ottaa tämän tarinan tavallaan haltuumme. 23 00:01:10,779 --> 00:01:15,825 Halusimme päästä musiikkiteatterin maailmaan - 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 edustamalla meitä - 25 00:01:17,369 --> 00:01:21,998 ja tiedostamalla, mitä merkitsee kertoa tarina näistä ihmisistä. 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,543 He loivat valtion, jolla on vikansa mutta myös ihanteita, 27 00:01:26,294 --> 00:01:29,923 joita emme ole saavuttaneet parinsadan vuoden aikana. 28 00:01:30,006 --> 00:01:31,925 Lin sanoi: "Minulla on idea." 29 00:01:32,008 --> 00:01:35,470 Kysyin, miten voin auttaa. 30 00:01:35,553 --> 00:01:36,471 OHJAAJA 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,182 Aioimme tehdä sen tavallamme. 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,850 Jos joku ei hyväksynyt sitä, 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,227 hän sai jäädä pois. 34 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Kukaan mukana olijoista - 35 00:01:46,022 --> 00:01:47,273 tuottajista lähtien - 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,693 ei kyseenalaistanut hanketta. 37 00:01:49,776 --> 00:01:53,738 Tarinani on erilainen, sillä olin jo nähnyt esityksen. 38 00:01:53,822 --> 00:01:58,493 Olin nähnyt The Hamilton Mixtapen läpiluvun Poughkeepsiessä. 39 00:01:58,576 --> 00:02:02,455 Sain viimeisen retkituolin viimeiseltä riviltä - 40 00:02:02,539 --> 00:02:06,418 ja näin Hamiltonin ensimmäisen näytöksen, 41 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 joka oli The Hamilton Mixtape. 42 00:02:08,044 --> 00:02:12,382 Tiesin, mitä kutsu koski, kun hän lähetti sähköpostia. 43 00:02:12,465 --> 00:02:16,261 Päätin tehdä kaikkeni saadakseni roolin. 44 00:02:16,344 --> 00:02:20,515 En halunnut muita tilalleni, sillä tiesin... 45 00:02:20,598 --> 00:02:22,892 En tiennyt, mitä muut tunsivat, 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,394 mutta tiesin oman reaktioni. 47 00:02:24,477 --> 00:02:29,566 Se oli rohkein, raikkain, kirjallisin ja jännittävin näkemäni tarina. 48 00:02:29,649 --> 00:02:33,945 Katsoimme elokuvaa äskettäin tietokoneeltamme, 49 00:02:34,029 --> 00:02:37,240 ja mieheni sanoi: "Muistatko, ettet halunnut hakea roolia?" 50 00:02:39,492 --> 00:02:40,952 Se oli niitä asioita. 51 00:02:41,036 --> 00:02:42,829 Mihin voisin piiloutua, 52 00:02:42,912 --> 00:02:45,665 jos en olisi yrittänyt saada roolia? 53 00:02:45,749 --> 00:02:46,958 Menin sinne - 54 00:02:47,042 --> 00:02:51,838 ja tapasin Linin, Tommyn, Alex Lacamoiren ja koko ryhmän. 55 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 He soittivat ennen kuin pääsin kotiin - 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,010 ja kertoivat, että pääsen työpajaan. 57 00:02:57,093 --> 00:02:59,054 Pidin roolistani kiinni. 58 00:02:59,137 --> 00:03:01,931 Pidän edelleenkin. 59 00:03:02,015 --> 00:03:06,936 Olin esiintymässä In the Heightsissa, kun Lin... 60 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 Siinä on kohta, 61 00:03:09,356 --> 00:03:12,650 missä hahmot ovat Usnavin kaupassa. 62 00:03:12,734 --> 00:03:15,528 Lin sanoi: "Tiedän seuraavan näytelmäni." 63 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Sanoin: "Hienoa." 64 00:03:16,780 --> 00:03:20,367 Mietin heti, minkä roolin minä saan. 65 00:03:21,951 --> 00:03:24,079 Ennen kuin ehdin kysyä, 66 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 meidän oli aika esittää - 67 00:03:26,206 --> 00:03:28,750 kappale "96 000". 68 00:03:28,833 --> 00:03:32,087 Keskustelumme oli lyhyt. 69 00:03:33,546 --> 00:03:35,215 Me emme olleet... 70 00:03:35,298 --> 00:03:37,467 Emme ehtineet jatkaa keskustelua. 71 00:03:37,550 --> 00:03:41,221 Tommy tuli luokseni muutama päivä sen jälkeen ja kysyi, 72 00:03:41,304 --> 00:03:42,764 mikä on meininki. 73 00:03:42,847 --> 00:03:45,141 Kysyin, että mitä ihmettä. 74 00:03:45,225 --> 00:03:48,269 Hän sanoi: "George Washington. Lin kertoi sinulle." 75 00:03:48,353 --> 00:03:52,065 Sanoin: "Tavallaan. Mitä esitän? Entä sinä? Mitä?" 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,858 En tiennyt, mistä oli kyse. 77 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 Minäkin esiinnyin. 78 00:03:56,403 --> 00:03:58,947 Bändimme "Freestyle Love Supreme" - 79 00:03:59,030 --> 00:04:04,411 esiintyi New Orleansissa Super Bowlin aikaan. 80 00:04:04,494 --> 00:04:09,332 Esitimme ESPN:ssä rap-biisejä urheilutähdistä, 81 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 kun Tommy Kail tuli sanomaan: 82 00:04:12,919 --> 00:04:19,175 "Lin tekee uutta rap-näytelmää Alexander Hamiltonista." 83 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 Sanoin ideaa surkeaksi. 84 00:04:21,594 --> 00:04:25,807 Hän kysyi: "Haluatko osallistua läpilukuun?" 85 00:04:25,890 --> 00:04:30,061 Kysyin, saisinko siitä palkkaa. Hän suostui, ja menin sinne. 86 00:04:31,730 --> 00:04:35,483 Olin ollut laulamassa risteilyllä. 87 00:04:35,567 --> 00:04:37,402 Esiinnyin Lauantai-illan huumassa. 88 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 Hain roolia, joka ei sopinut minulle. 89 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Sama roolittaja valitsi esiintyjät Hamiltoniin. 90 00:04:43,783 --> 00:04:45,952 Hän sanoi: "Et sovi tähän, 91 00:04:46,036 --> 00:04:48,830 mutta tule Hamilton Mixtapeen." 92 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Koe-esiinnyin neljä kertaa. 93 00:04:54,961 --> 00:04:57,505 Ja sitten se oli mahtavaa. 94 00:04:57,589 --> 00:05:00,300 He valitsivat minut. Hullua. 95 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 En ollut musiikkiteatterin maailmassa. 96 00:05:04,179 --> 00:05:08,266 Se kaikki oli minulle uutta. 97 00:05:08,350 --> 00:05:13,313 Koe-esiinnyin kolme neljä kertaa. 98 00:05:13,396 --> 00:05:14,814 Alex Lacamoire - 99 00:05:14,898 --> 00:05:20,320 kirjoitti Peggyn vuorosanat paperinenäliinalle - 100 00:05:20,862 --> 00:05:24,783 ja opetti ne minulle, kun palasin näyttäytymään toista kertaa. 101 00:05:24,866 --> 00:05:29,996 Tommy oli kutsunut minut toisen näytöksen läpilukuun. 102 00:05:30,080 --> 00:05:32,248 Se oli silloin Hamilton Mixtape. 103 00:05:33,375 --> 00:05:36,795 Kuulin musiikin ja tein töitä heidän kanssaan ensimmäistä kertaa. 104 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 Se oli suurenmoista. 105 00:05:52,894 --> 00:05:57,190 Ajattelin Hamiltonia ensin maahanmuuttajan tarinana. 106 00:05:57,273 --> 00:06:00,026 Tarina jäi mieleeni sen takia, 107 00:06:00,110 --> 00:06:02,070 että hän varttui Karibianmerellä - 108 00:06:02,153 --> 00:06:07,075 ja hankkiutui opiskelemaan hyvin nuorena, 109 00:06:07,158 --> 00:06:09,911 kuten puertoricolainen isäni teki 18-vuotiaana. 110 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Ja eräs asia on totta. 111 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 Jos tänne tulee jostain muualta, 112 00:06:15,542 --> 00:06:19,421 pitää tehdä nelinkertainen määrä töitä pärjätäkseen jotenkin. 113 00:06:19,504 --> 00:06:23,008 Hamilton koki sen juuri niin. 114 00:06:23,925 --> 00:06:26,428 Se oli tapa, jolla... 115 00:06:26,511 --> 00:06:29,139 Voin lähestyä tätä tarinaa siten. 116 00:06:30,140 --> 00:06:32,809 En muista historiantunneilta mitään. 117 00:06:32,892 --> 00:06:34,894 Tarina ei kiinnostanut silloin. 118 00:06:34,978 --> 00:06:38,732 Hamilton oli ensimmäinen maahanmuuttaja perustajaisien joukossa. 119 00:06:38,815 --> 00:06:40,442 Se auttoi tajuamaan tämän. 120 00:06:40,525 --> 00:06:44,696 Mitä mieltä olitte Hamilton-ideasta? 121 00:06:44,779 --> 00:06:48,533 Se oli täysin uudenlaista Broadwaylla. 122 00:06:49,117 --> 00:06:50,452 Keskityin musiikkiin. 123 00:06:50,952 --> 00:06:54,706 Kuuntelin musiikkia. Ajattelin tätä sitä kautta. 124 00:06:54,789 --> 00:06:57,876 Se kosketti minua. 125 00:06:57,959 --> 00:07:01,171 Jossain vaiheessa minua ei ajateltu Herculesin rooliin, 126 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 ja sanoin Tommylle ja Linille: 127 00:07:02,756 --> 00:07:05,467 "En ole ennen lukenut tällaista, 128 00:07:05,550 --> 00:07:09,346 joten haluan mukaan, kun saatte tämän valmiiksi. 129 00:07:09,429 --> 00:07:11,097 Haluan tehdä tämän." 130 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 Mikään ei ole koskettanut minua niin. 131 00:07:14,684 --> 00:07:17,979 Ja se on pelkästään tekstin ansiota. 132 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 Kun tulin mukaan tai siis koe-esiinnyin, 133 00:07:21,399 --> 00:07:23,860 kuuntelin Philippan ääntä. 134 00:07:23,943 --> 00:07:28,865 Sain kuulla, kun hän laulaa ja Leslie esittää "Wait For Itin". 135 00:07:28,948 --> 00:07:32,202 Oli suurenmoista tulla valituksi rooliin - 136 00:07:32,285 --> 00:07:34,954 ja kuulla laulut kunnolla. 137 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 Musiikki on näytelmän ydin. 138 00:07:37,290 --> 00:07:39,542 Vuorosanoja ei ole. Musiikkia vain. 139 00:07:39,626 --> 00:07:42,170 On aivan huikeaa, 140 00:07:42,253 --> 00:07:45,882 että nerokas juttu voi muuttua vielä paremmaksi. 141 00:07:45,965 --> 00:07:47,300 Se yllättää yhä. 142 00:07:47,384 --> 00:07:50,053 Ennen tätä elokuvaammekin - 143 00:07:50,136 --> 00:07:54,307 sanoin heille: "Yritän hillitä odotuksiani. 144 00:07:54,391 --> 00:07:57,894 Vaikka kaikki muu on ollut upeaa, emme voi olettaa, 145 00:07:57,977 --> 00:07:59,354 että tämäkin on. 146 00:07:59,437 --> 00:08:01,398 Sehän on hullua. 147 00:08:01,481 --> 00:08:05,193 Hillitsen odotuksiani ja seuraan, miten käy." 148 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 Se alkoi tavallaan siitä ensimmäisestä... 149 00:08:09,072 --> 00:08:13,159 Kuulin ensin Linin demoesityksen "Satisfiedista". 150 00:08:30,468 --> 00:08:34,431 Ajattelin: "Kyllä, tämä on musiikkiteatteria. 151 00:08:34,514 --> 00:08:36,641 Tämä on juuri sitä. 152 00:08:36,725 --> 00:08:37,934 Tämä on nykyaikaa. 153 00:08:38,018 --> 00:08:43,606 Tämän musiikin pitää kertoa tarinamme." 154 00:08:43,690 --> 00:08:46,026 Ja minä vain... 155 00:08:46,109 --> 00:08:48,069 Jos se ei olisi parantunut, 156 00:08:48,153 --> 00:08:51,239 olisin pysynyt mukana vaikka kymmenen vuotta." 157 00:08:51,322 --> 00:08:55,410 Mutta hullua kyllä, se muuttui aina vain paremmaksi. 158 00:08:55,493 --> 00:08:58,079 Minusta se on... 159 00:08:58,830 --> 00:09:02,417 Puhuimme kehittelyvaiheesta, 160 00:09:02,500 --> 00:09:04,586 kun pidimme työpajoja. 161 00:09:04,669 --> 00:09:09,215 Muistan, kun saimme ensimmäisen näytöksen kokoon. 162 00:09:09,299 --> 00:09:12,010 Emme ehtineet työstää toista, 163 00:09:12,093 --> 00:09:15,430 joten päätimme tehdä sen pelkkien nuottien kera. 164 00:09:15,513 --> 00:09:17,474 Ja jo silloin, 165 00:09:17,557 --> 00:09:23,229 vaikka vain istuimme siinä ja lauloimme sanoja, 166 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 huoneen tunnelma muuttui. 167 00:09:26,232 --> 00:09:29,027 Taisimme kaikki tajuta silloin, 168 00:09:29,110 --> 00:09:32,322 kun kuulimme sen kokonaan... 169 00:09:34,157 --> 00:09:39,037 Minä ainakin ajattelin: "Tämä on satumaista. 170 00:09:39,120 --> 00:09:40,872 Ja tämä taitaa... 171 00:09:41,831 --> 00:09:47,212 Jotakin on tapahtumassa, ja voin käsitellä sitä vasta myöhemmin." 172 00:09:47,295 --> 00:09:52,258 Olimme siellä, eikä Lin löytänyt lopetusta... 173 00:09:52,342 --> 00:09:53,802 Haluamaansa loppua. 174 00:09:53,885 --> 00:09:55,303 Ai niin. Unohdin. 175 00:09:55,387 --> 00:09:59,224 Hän sävelsi rap-musiikkia a cappella -versiona. 176 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 Niin. 177 00:10:00,684 --> 00:10:04,688 Ja niinä hetkinä voin vain ajatella siten, 178 00:10:04,771 --> 00:10:05,897 kuten sanoit, Renée. 179 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 "Tämä ei voi muuttua enää paremmaksi." 180 00:10:09,651 --> 00:10:11,945 Ja se oli parempi. 181 00:10:12,028 --> 00:10:18,368 Sain olla harjoitteluissa ja nähdä sen muuttuvan - 182 00:10:18,451 --> 00:10:22,163 entistä paremmaksi. 183 00:10:22,956 --> 00:10:26,376 Se on niitä asioita, joita en unohda ikinä. 184 00:10:26,459 --> 00:10:29,045 Kun näin sen ensimmäistä kertaa, 185 00:10:29,129 --> 00:10:34,134 siinä oli lauluja kuten "My Shot", aloituskappale tai "Satisfied", 186 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 jotka ällistyttivät minua. 187 00:10:36,219 --> 00:10:42,308 Mutta minusta tuli elinikäinen fani, kun näin... 188 00:10:42,392 --> 00:10:44,561 En tiennyt katsomossa istuessani, 189 00:10:44,644 --> 00:10:46,438 että saan siitä roolin. 190 00:10:46,521 --> 00:10:48,982 Kun näin "The Story of Tonightin"... 191 00:10:49,065 --> 00:10:54,237 En ollut koskaan nähnyt neljää värillistä miestä näyttämöllä - 192 00:10:54,320 --> 00:10:58,033 laulamassa ystävyydestä ja toveruudesta. 193 00:10:58,116 --> 00:11:01,911 Se hetki oli minulle mullistava. 194 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 Hän näytti meille jotain uutta. 195 00:11:04,497 --> 00:11:05,915 Se värisyttää vieläkin. 196 00:11:06,624 --> 00:11:09,294 Tarinan teema - 197 00:11:09,377 --> 00:11:13,298 on kertomus menneestä Amerikasta nykyisen Amerikan kertomana. 198 00:11:13,381 --> 00:11:15,633 Värilliset ovat tämän maan tulevaisuus, 199 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 nykyhetki ja tulevaisuus. 200 00:11:17,635 --> 00:11:21,431 Tavallaan toisella tasolla - 201 00:11:21,514 --> 00:11:23,933 ajattelin tätä aina hip-hop-musikaalina. 202 00:11:24,934 --> 00:11:26,853 Jos näyttelijät olisivat valkoisia, 203 00:11:26,936 --> 00:11:28,563 eikö se olisi ollut virhe? 204 00:11:28,646 --> 00:11:30,607 Valinta oli tietoinen. 205 00:11:30,690 --> 00:11:36,321 Miten pääsemme paremmin käsiksi tähän piilotettuun tarinaan? 206 00:11:36,404 --> 00:11:38,907 Ihmisillä, joista välitimme, joihin uskomme - 207 00:11:38,990 --> 00:11:43,703 ja joita tunnemme, oli tarina, joka pitää kuulla. 208 00:11:43,787 --> 00:11:46,206 Siitä ei edes keskusteltu. 209 00:11:46,289 --> 00:11:47,540 "Esitys on tällainen. 210 00:11:47,624 --> 00:11:50,627 Hyväksykää se, jos haluatte mukaan." 211 00:11:50,710 --> 00:11:52,379 Ja se hyväksyttiin. 212 00:12:05,266 --> 00:12:11,189 Näemme tässä elokuvassa Amerikan syntyvaiheen. 213 00:12:12,691 --> 00:12:18,238 Nämä historialliset hahmot, joista olemme kuulleet jotain, 214 00:12:18,321 --> 00:12:22,742 esitetään monietnisen näyttelijäkaartin roolittamina. 215 00:12:22,826 --> 00:12:24,452 Enimmäkseen värillisten. 216 00:12:24,536 --> 00:12:31,334 Ja silloinhan siinä oletetaan, 217 00:12:31,418 --> 00:12:36,840 että amerikkalaisuuteen liittyvien oikeuksien - 218 00:12:36,923 --> 00:12:40,301 tulisi kuulua kaikille amerikkalaisille. 219 00:12:40,385 --> 00:12:43,596 Kun värilliset laitetaan tarinan keskiöön, 220 00:12:43,680 --> 00:12:47,225 silloin sanotaan: "Mekin rakensimme tätä maata." 221 00:12:47,308 --> 00:12:50,061 Jos tätä elokuvaa katsoessa - 222 00:12:50,145 --> 00:12:55,275 tuntee olevansa ylpeä siinä näkyvästä Amerikasta, 223 00:12:55,358 --> 00:12:57,193 silloin pitää innoittua - 224 00:12:57,277 --> 00:13:00,321 tekemään Amerikasta sellainen oikeastikin. 225 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Käytämme suurten ajattelijoiden kannattamia periaatteita - 226 00:13:05,827 --> 00:13:09,539 ylentämään demokratian tai tasavallan ideaa. 227 00:13:09,622 --> 00:13:13,043 Emme takerru niihin asioihin, 228 00:13:13,126 --> 00:13:16,171 joihin olemme yleensä jumittuneet. 229 00:13:16,254 --> 00:13:20,884 Perustajaisät ajattelivat etenkin jälkipolvia. 230 00:13:20,967 --> 00:13:23,720 Heille oli tärkeää, mistä heidät muistettaisiin - 231 00:13:23,803 --> 00:13:25,972 ja miten... 232 00:13:26,056 --> 00:13:29,768 Sen takia heidän sanomansa laadittiin huolella. 233 00:13:30,935 --> 00:13:34,647 Ikävä kyllä historiallisesti on usein unohdettu - 234 00:13:34,731 --> 00:13:38,401 sen sanoman olennaisin osa: 235 00:13:38,485 --> 00:13:40,987 se, ketä sanoman piti edustaa. 236 00:13:41,071 --> 00:13:45,200 Ei ollut kyse hallitsijoista lipun takana vaan kansalaisista, 237 00:13:45,283 --> 00:13:49,788 jotka antoivat panoksensa valtion perustamiselle - 238 00:13:49,871 --> 00:13:53,249 ja jokapäiväiselle uurastukselle sen parissa. 239 00:13:53,333 --> 00:13:55,752 Amerikan tarina on yksi niitä, 240 00:13:55,835 --> 00:13:59,422 joissa kaikki asiat ovat totta yhtäaikaisesti. 241 00:13:59,506 --> 00:14:04,052 Mutta se ratkaisee, kuka saa julkaista viimeisen sanan. 242 00:14:04,135 --> 00:14:07,305 Tai sanan, joka jää historiankirjoihin. 243 00:14:07,389 --> 00:14:10,225 Asia ei ole vielä selvä. Sanomme tarinassa niin. 244 00:14:10,308 --> 00:14:11,559 Me emme... 245 00:14:11,643 --> 00:14:14,854 Amerikkalainen kokeilu on sitä aina. 246 00:14:35,834 --> 00:14:40,296 Milloin tajusitte, että tästä tulee todellinen popkulttuurin ilmiö? 247 00:14:40,380 --> 00:14:45,010 Mikä hetki sai ymmärtämään tämän ilmiön laajuuden? 248 00:14:46,052 --> 00:14:49,472 Tiesin tämän olevan jotain täysin uutta, 249 00:14:49,556 --> 00:14:52,892 kun jatkoimme esityksiä toista kertaa pienessä teatterissa. 250 00:14:52,976 --> 00:14:55,478 Ilmoitimme jatkavamme toukokuun loppuun. 251 00:14:55,562 --> 00:14:59,816 Public-teatterista kerrottiin, että puhelimet menivät tukkoon. 252 00:15:00,567 --> 00:15:03,611 "Nettisivumme ovat kaatuneet aiemminkin, 253 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 mutta eivät puhelinlinjamme." 254 00:15:06,489 --> 00:15:08,616 Sana esityksestä kiiri kaikkialle. 255 00:15:08,700 --> 00:15:11,995 Publiciin mahtui 300 henkeä kerrallaan. 256 00:15:12,078 --> 00:15:13,246 Esitys jatkui kuukausia. 257 00:15:13,329 --> 00:15:16,875 Kun siirryimme Broadwaylle, ihmiset olivat päättäneet - 258 00:15:16,958 --> 00:15:21,004 käyttää lippuihin vaikka eläkesäästönsä. 259 00:15:22,714 --> 00:15:27,218 Tai jättää loman väliin ostaakseen lippuja. 260 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Niin. 261 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Lippujen kysyntä aiheutti sen. 262 00:15:30,221 --> 00:15:32,390 Se oli kummallinen juttu. 263 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 Kun teatterissa toimii tarpeeksi kauan, 264 00:15:35,685 --> 00:15:37,437 voi nähdä, mikä toimii. 265 00:15:37,520 --> 00:15:43,401 Siellä saa nähdä, miten esitys voi koskettaa katsojia. 266 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 Kun tietää... 267 00:15:45,528 --> 00:15:47,197 Kun tiedämme tekevämme jotain... 268 00:15:47,280 --> 00:15:50,950 Ihmiset tutkailivat yhdessä tekemäämme työtä - 269 00:15:51,034 --> 00:15:52,619 tämän tarinan parissa, 270 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 ja näimme heidän innostuksensa. 271 00:15:55,246 --> 00:15:56,581 Ja myös... 272 00:15:56,664 --> 00:15:59,834 On melkoista, kun presidentti tulee katsomaan - 273 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 -viimeistä esitystä... -Niin. 274 00:16:02,253 --> 00:16:04,547 ...ensimmäisellä ennakkonäytösviikolla. 275 00:16:05,006 --> 00:16:07,967 Silloin tietää herättäneensä huomiota. 276 00:16:08,051 --> 00:16:11,221 Kun tapasimme Obamat toista kertaa, 277 00:16:11,304 --> 00:16:12,681 se oli paras ilta. 278 00:16:12,764 --> 00:16:15,308 Tiedäthän? "Ai, te tulitte uudestaan." 279 00:16:15,392 --> 00:16:18,520 "Otitte kaveritkin mukaan." 280 00:16:18,603 --> 00:16:19,562 Niin. 281 00:16:19,646 --> 00:16:21,398 Kysyin: "Onko presidentti täällä?" 282 00:16:22,732 --> 00:16:23,900 "Kahdestiko?" 283 00:16:24,442 --> 00:16:26,653 "Pitääkö hän puheen?" 284 00:16:26,736 --> 00:16:32,575 Saati sitten kaikki ne, jotka olin nähnyt tv:ssä tai jossain. 285 00:16:32,659 --> 00:16:35,161 Urheilijoita ja... 286 00:16:35,245 --> 00:16:39,249 He kaikki tulivat katsomaan esitystämme. 287 00:16:40,667 --> 00:16:43,044 Ajattelin: "Tämä on hullua." 288 00:16:43,128 --> 00:16:44,754 Sekin kertoo jotain, 289 00:16:44,838 --> 00:16:49,259 että esityksen jälkeen luoksemme tuli väkeä varsinkin Broadwaylla. 290 00:16:49,342 --> 00:16:53,263 Näyttämöstä tuli kuin huikea lämpiö. 291 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Meryl Streep kävi luonamme - 292 00:16:55,432 --> 00:17:00,270 ja hengaili näyttämöllä seurassamme. Selvä juttu. 293 00:17:00,353 --> 00:17:01,312 Niin. 294 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 Tapasimme taiteilijoita. 295 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 Esitys oli kokemus, joka sai taiteilijat avautumaan. 296 00:17:06,860 --> 00:17:10,238 Muistan, kun Busta Rhymes tuli käymään ensimmäistä kertaa. 297 00:17:10,321 --> 00:17:11,406 Voi äly. 298 00:17:11,489 --> 00:17:15,660 Hän sanoi... No, hän on Bust. 299 00:17:15,744 --> 00:17:19,789 Me kaikki tiedämme hänet ja pidämme hänen musiikistaan. 300 00:17:19,873 --> 00:17:24,127 Hän tuli sanomaan: "Minun pitää lähteä studioon kirjoittamaan. 301 00:17:24,627 --> 00:17:26,796 En tee tarpeeksi. 302 00:17:26,880 --> 00:17:29,466 Haluan saavuttaa työlläni jotain." 303 00:17:29,549 --> 00:17:32,719 Sen sanoo mies, joka on legenda - 304 00:17:32,802 --> 00:17:37,474 ja tehnyt vaikka mitä monella eri tasolla. 305 00:17:37,557 --> 00:17:40,268 Esityksemme sai hänet ajattelemaan niin. 306 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 Hän jäi silti seuraamme reiluksi tunniksi. 307 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 Hän jäi alakertaan - 308 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 ja kertoi, miten hän piti esityksen jokaisesta hetkestä. 309 00:17:48,777 --> 00:17:50,945 - Niin. - "Oli hullua, kun sinä..." 310 00:17:51,029 --> 00:17:53,948 Hän istui katsomossa eturivillä - 311 00:17:54,032 --> 00:17:55,408 punaisessa paidassa - 312 00:17:55,492 --> 00:17:58,620 ja kaulassaan kaikki mahdolliset kultaketjut. 313 00:17:58,703 --> 00:18:02,457 Väliajalla ihmiset kävivät hänen luonaan. 314 00:18:02,540 --> 00:18:05,835 "Voimme siirtää sinut paremmalle paikalle." 315 00:18:05,919 --> 00:18:08,963 Hän sanoi vain: "Ei kiitos, haluan uppoutua tarinaan." 316 00:18:09,631 --> 00:18:12,425 Hän kävi siellä monta kertaa, 317 00:18:12,509 --> 00:18:14,969 ja tapasimme The Library Barissa. 318 00:18:15,053 --> 00:18:16,763 Bust tuli paikalle useasti. 319 00:18:16,846 --> 00:18:21,184 Hän ei katsonut esitystä, vaan tuli sen jälkeen. 320 00:18:21,267 --> 00:18:22,852 Entä sinä, Oak? 321 00:18:22,936 --> 00:18:24,771 Hurjin tyyppi oli Dave Chappelle. 322 00:18:24,854 --> 00:18:28,566 Hän on idolini, ja oli mahtavaa tavata hänet. 323 00:18:28,650 --> 00:18:31,695 Sain sanoa: "Olet koskettanut minua - 324 00:18:31,778 --> 00:18:34,698 valistamalla ihmisiä taiteesi avulla. 325 00:18:34,781 --> 00:18:37,033 Et uhraa omia periaatteitasi - 326 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 ja yrität kannustaa omiasi, mustaihoisia, 327 00:18:39,869 --> 00:18:41,746 taiteesi avulla." 328 00:18:41,830 --> 00:18:43,623 Hän on tuottelias. 329 00:18:43,707 --> 00:18:45,625 Hän sanoo jatkuvasti: 330 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 "Käytän taidettani ja puhun asioista, 331 00:18:48,461 --> 00:18:51,006 joista ihmisten täytyy kuulla, 332 00:18:51,089 --> 00:18:53,258 karulla mutta tarpeellisella tavalla." 333 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 Hän näki esityksemme ja roolisuorituksemme - 334 00:18:56,845 --> 00:19:00,015 ja sanoi niiden liikuttaneen häntä. Se oli mieletöntä. 335 00:19:00,640 --> 00:19:04,853 On monia ihmisiä, 336 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 kuten Busta ja Dave Chappelle, 337 00:19:08,314 --> 00:19:12,068 joita me kuuntelimme tai katselimme - 338 00:19:12,152 --> 00:19:14,696 elämämme tärkeissä vaiheissa. 339 00:19:14,779 --> 00:19:16,823 Ja nyt he tulivat - 340 00:19:16,906 --> 00:19:21,494 katsomaan esitystämme ja kehumaan sitä - 341 00:19:21,578 --> 00:19:23,663 ja saapuivat esityksen jälkeen - 342 00:19:23,747 --> 00:19:28,418 keskustelemaan kanssamme tasavertaisina ihmisinä. 343 00:19:28,501 --> 00:19:33,089 Saman yhteisön jäseninä. Se oli järisyttävä kokemus. 344 00:19:33,757 --> 00:19:37,844 Saimme tuntea yhteyttä heihin, 345 00:19:37,927 --> 00:19:40,221 vaikka he nuoruudessamme - 346 00:19:40,305 --> 00:19:43,308 tuntuivatkin etäisiltä inspiraation lähteiltä. 347 00:19:43,391 --> 00:19:46,353 Se oli monelle meistä taianomaista. 348 00:19:46,436 --> 00:19:50,065 Sankarimme sanoivat liikuttuneensa - 349 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 ja kutsuivat meitä sankareikseen. 350 00:20:09,125 --> 00:20:12,295 Moi. Olen Justin Tinsley theundefeated.comista. 351 00:20:12,379 --> 00:20:14,798 Kerron siitä, miten The Hamilton Mixtape - 352 00:20:14,881 --> 00:20:17,258 täydensi Hamilton-kokemuksen. 353 00:20:17,342 --> 00:20:18,385 Miettikää sitä näin. 354 00:20:18,468 --> 00:20:21,262 Hamilton-näytelmä on popkulttuurin kovin juttu. 355 00:20:21,346 --> 00:20:23,473 Se oli maan myydyin levy, 356 00:20:23,556 --> 00:20:26,059 mikä on sinänsä jo menestyksen mitta. 357 00:20:26,142 --> 00:20:30,021 Sen myötä C-kasettien käyttö kasvoi vuonna 2017 - 358 00:20:30,105 --> 00:20:31,022 35 prosentilla. 359 00:20:31,106 --> 00:20:32,482 KOKO JUTTU UNDEFEATED.COMISSA 360 00:20:32,565 --> 00:20:35,235 Se oli The Hamilton Mixtapen ansiota. 361 00:20:48,581 --> 00:20:49,541 RASISMI SEIS 362 00:20:49,624 --> 00:20:51,751 Nyt on heräämisen aika. 363 00:20:51,835 --> 00:20:55,046 Mitä toivotte katsojien saavan esityksestä? 364 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Koko maailma keskustelee, 365 00:20:58,717 --> 00:21:00,510 ja varsinkin Yhdysvallat, 366 00:21:00,593 --> 00:21:04,014 järjestelmällisestä rasismista, jota on ollut alusta asti. 367 00:21:04,097 --> 00:21:07,183 Sitten ilmestyy tämä valtion perustamista koskeva tarina. 368 00:21:08,351 --> 00:21:10,478 Se on mielenkiintoista. 369 00:21:10,562 --> 00:21:12,480 Eräs toimittaja kysyi: 370 00:21:12,564 --> 00:21:15,859 "Miten Hamilton muuttui Trumpin kauden alettua?" 371 00:21:15,942 --> 00:21:18,445 Eihän se ole muuttunut. 372 00:21:19,237 --> 00:21:24,200 Ja jos esityksessä yleensäkään on jotain poliittista, 373 00:21:24,284 --> 00:21:26,995 niin se, että ne taistelut - 374 00:21:27,078 --> 00:21:30,957 ja ristiriidat ovat olemassa yhä edelleen. 375 00:21:31,041 --> 00:21:34,252 Käymme samoja kiistoja läpi - 376 00:21:34,336 --> 00:21:38,048 orjuudesta aina asevalvontaan asti. 377 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Tarinan henkilöt kuolevat aseiden takia. 378 00:21:40,800 --> 00:21:42,927 Paitsi George Washington. 379 00:21:44,763 --> 00:21:47,640 Monet sen ajan ongelmista ovat yhä olemassa. 380 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 Yritin kirjoittaa ne - 381 00:21:50,185 --> 00:21:53,938 mahdollisimman ajankohtaisiksi. Reaktio on nyt erilainen. 382 00:21:54,356 --> 00:21:56,316 Esityksen sisältämät jutut, 383 00:21:56,399 --> 00:21:59,903 tarinat orjuudesta, heidän teoistaan - 384 00:21:59,986 --> 00:22:02,364 ja osuudestaan kaikessa, 385 00:22:02,447 --> 00:22:06,159 tuntuvat nyt erilaisilta kuin vuonna 2015. 386 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 Mutta itse esitys ei ole muuttunut. 387 00:22:09,954 --> 00:22:15,168 On ollut hienoa nähdä laulujemme sanoja - 388 00:22:15,251 --> 00:22:18,171 Black Lives Matter -mielenosoituksissa. 389 00:22:18,254 --> 00:22:21,508 "History has its eyes on you." "Tomorrow there'll be more of us." 390 00:22:21,591 --> 00:22:25,679 Ihmiset löytävät kumoukselliset sanat tässä toisessa vallankumouksessa. 391 00:22:25,762 --> 00:22:29,766 Se on koskettavaa ja vaikuttavaa. 392 00:22:30,517 --> 00:22:32,686 Se, että keskustelu - 393 00:22:34,813 --> 00:22:36,356 on edistynyt. 394 00:22:36,439 --> 00:22:40,026 Olemme eri kohdassa tätä keskustelua - 395 00:22:40,110 --> 00:22:42,237 kuin koskaan aiemmin. 396 00:22:43,655 --> 00:22:48,827 Osoitin eräälle kaatuneelle veljellemme kunnioitusta pienellä eleellä. 397 00:22:48,910 --> 00:22:54,165 Omistin viimeisen Hamilton-esitykseni Philando Castilelle. 398 00:22:55,291 --> 00:22:56,835 Siitä on neljä vuotta. 399 00:22:57,377 --> 00:23:01,881 Veli George Floydin lynkkauksen, hänen murhansa, jälkeen - 400 00:23:01,965 --> 00:23:04,926 ihmiset osoittavat mieltä kaduilla. 401 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 EMME SAA HENKEÄ 402 00:23:09,723 --> 00:23:13,226 Toivon yhä, että saamme asiat korjattua. 403 00:23:13,309 --> 00:23:16,312 Että saamme kaiken kuntoon. 404 00:23:17,022 --> 00:23:19,315 Ensimmäiseksi meidän piti - 405 00:23:19,399 --> 00:23:22,485 olla rehellisiä tähän johtaneista syistä. 406 00:23:22,569 --> 00:23:28,033 Ensin meidän pitää puhua tästä traumasta - 407 00:23:28,116 --> 00:23:31,619 ja puhua järjestelmällisestä rasismista - 408 00:23:31,703 --> 00:23:34,789 ja sen väkivaltaisimmasta tahosta, 409 00:23:34,873 --> 00:23:38,001 poliisista ympäri tätä maata. 410 00:23:38,084 --> 00:23:41,171 Se on väkivaltaisin taho. 411 00:23:41,588 --> 00:23:45,717 Siitä pitää puhua. Ja me puhumme siitä. 412 00:23:48,720 --> 00:23:50,972 Parempi myöhään kuin ei milloinkaan. 413 00:23:51,890 --> 00:23:55,977 Voimaannuttaminen innoittaa minua. 414 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Minusta tuntuu... 415 00:23:59,397 --> 00:24:03,943 Joku sanoi minulle Hamilton-esitysten aikana näin: 416 00:24:04,027 --> 00:24:08,782 "Ihminen on todella voimakas, jos hän tietää sen." 417 00:24:09,240 --> 00:24:11,368 Voimaa ei ole, jos hän ei tiedä siitä. 418 00:24:11,451 --> 00:24:12,869 Silloin ei ole voimaa. 419 00:24:13,495 --> 00:24:15,872 Ja tämä näyttää... 420 00:24:17,540 --> 00:24:19,876 Tarinassa päähenkilö muuttuu vahvaksi, 421 00:24:19,959 --> 00:24:24,631 sillä hän toistaa tätä kysymystä: 422 00:24:24,714 --> 00:24:26,549 "Miksi ympärilläni on kärsimystä? 423 00:24:26,633 --> 00:24:28,968 Miksi muut kuolevat, minä en? 424 00:24:29,052 --> 00:24:31,096 Mitä minun pitää tehdä? 425 00:24:31,179 --> 00:24:33,973 Mitä voin tehdä tällä ajalla?" 426 00:24:34,057 --> 00:24:36,434 Sen kysymyksen toistuminen: 427 00:24:36,518 --> 00:24:40,397 "Mitä voin tehdä, sillä sain aikaa jostain syystä? 428 00:24:40,480 --> 00:24:43,483 Mitä voin tehdä? Eihän minulla ole mitään." 429 00:24:45,860 --> 00:24:47,529 Sen kysyminen - 430 00:24:47,612 --> 00:24:53,326 ja vastaamisen rohkeus ovat asioita, jotka haluan nuorten - 431 00:24:53,410 --> 00:24:57,997 ja meidän kaikkien saavan tästä tarinasta. 432 00:24:58,081 --> 00:25:02,627 Ottakaa edes se haltuun. Me tarvitsemme sitä ja heitä. 433 00:25:02,711 --> 00:25:06,506 Siksi rukoilen, että juuri sellaiset sanat - 434 00:25:06,589 --> 00:25:10,552 ja sen herättämät tunteet juurtuvat heidän sydämeensä, 435 00:25:10,635 --> 00:25:14,347 mieleensä ja suuhunsa ja muuttuvat - 436 00:25:14,431 --> 00:25:19,853 heidän omiksi sanoikseen. Se johtaa meitä tässä vallankumouksessa. 437 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Entä sinä, Phillipa? 438 00:25:22,480 --> 00:25:25,358 Minä toivon ja haluan, 439 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 että ihmiset tuntevat tarvetta - 440 00:25:29,529 --> 00:25:33,575 osallistua asioihin kansalaisina. 441 00:25:35,201 --> 00:25:39,539 Työnsä kautta, kuten me teemme taiteemme kautta. 442 00:25:39,622 --> 00:25:42,625 Sekä aktivismin keinoin. 443 00:25:43,460 --> 00:25:47,255 Mitä tarkoittaa, kun osallistuu ja käyttää ääntään? 444 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 Olipa kyse vaaleista, 445 00:25:50,133 --> 00:25:52,510 lakien muuttamisesta - 446 00:25:52,594 --> 00:25:54,679 tai sen varmistamisesta, 447 00:25:54,763 --> 00:25:57,390 että rekisteröityy äänestäjäksi ja äänestää. 448 00:25:58,266 --> 00:25:59,768 Toivon sen innoittavan - 449 00:25:59,851 --> 00:26:04,564 ihmisiä tuntemaan velvollisuutensa, osallistumaan - 450 00:26:04,647 --> 00:26:11,029 ja innostumaan niin, että he haluavat jättää jälkensä asioihin. 451 00:26:11,905 --> 00:26:15,742 He haluavat kuulua johonkin itseään suurempaan ja osallistua. 452 00:26:15,825 --> 00:26:20,288 Olemme nyt tässä monestakin syystä: 453 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 suurenmoisten asioiden takia - 454 00:26:25,335 --> 00:26:28,254 ja puutteidemme vuoksi. 455 00:26:28,338 --> 00:26:31,841 Voimme tutkia puutteitamme ja sanoa: 456 00:26:31,925 --> 00:26:37,013 "Aion selvittää sen ja osallistua toimintaan aktiivisesti." 457 00:26:37,597 --> 00:26:39,891 Tarvitsemme sellaista asennetta. 458 00:26:39,974 --> 00:26:41,935 Totta puhuen, Pips... 459 00:26:42,018 --> 00:26:45,814 Kerrot innostuksesta, jolla ihmiset osallistuvat. 460 00:26:46,731 --> 00:26:47,982 Avasit silmäni. 461 00:26:48,066 --> 00:26:51,361 Olen ollut järkyttynyt, surullinen ja vihainen - 462 00:26:51,444 --> 00:26:54,698 monen muun lailla, ja silloin joillekin käy niin, 463 00:26:54,781 --> 00:26:57,909 että he unohtavat innostuksen ja muutoksen. 464 00:26:58,410 --> 00:27:00,620 Joskus muutos stressaa. 465 00:27:00,704 --> 00:27:03,415 "Minun on pakko muuttua. Miten?" 466 00:27:03,498 --> 00:27:06,167 Innostus syntyy silti muutoksesta. 467 00:27:06,251 --> 00:27:10,046 Kiitos, Pips, että painotit juuri sitä. 468 00:27:10,130 --> 00:27:12,298 On innostavaa nähdä nuorukaisia - 469 00:27:12,382 --> 00:27:14,884 puhumassa julkisesti - 470 00:27:14,968 --> 00:27:16,803 epäoikeudenmukaisista laista. 471 00:27:16,886 --> 00:27:19,389 He selvittävät innokkaasti tapoja - 472 00:27:19,472 --> 00:27:21,766 hallituksen muuttamiseen ja tukemiseen. 473 00:27:21,850 --> 00:27:28,314 Heidän innostuksensa on mielestäni huikea lopputulos. 474 00:27:30,150 --> 00:27:32,068 Ihmiset tietävät nyt, 475 00:27:32,152 --> 00:27:35,321 että vaikka tilanne tuntuu pahalta, on myös iloa, 476 00:27:35,405 --> 00:27:38,324 joka voi auttaa saamaan muutoksen aikaan. 477 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 Minulla on taipumus unohtaa se, 478 00:27:40,577 --> 00:27:43,079 joten kiitos sanoistasi, Pips. 479 00:27:43,913 --> 00:27:45,665 Olen osallistunut mielenosoituksiin. 480 00:27:45,749 --> 00:27:49,586 On rohkaisevaa nähdä erivärisiä ihmisiä, 481 00:27:49,669 --> 00:27:54,507 miehiä, naisia, kaikkia. Erilaisia ihonvärejä - 482 00:27:55,133 --> 00:27:59,304 seisomassa yhdessä ja kertomassa yhteisen viestinsä: 483 00:27:59,387 --> 00:28:00,930 mustien elämällä on väliä. 484 00:28:01,014 --> 00:28:05,185 Isovanhemmistani varsinkin isoäitini toimi kansalaisoikeusliikkeessä. 485 00:28:05,268 --> 00:28:09,522 Tiesin taustastani enemmän alle 5-vuotiaana - 486 00:28:09,606 --> 00:28:12,233 kuin moni opiskelija. 487 00:28:12,317 --> 00:28:17,238 Isoäiti halusi varmistaa, että tiesin, kuka olen tässä maailmassa. 488 00:28:17,322 --> 00:28:21,951 Kerroin tämän, koska sain häneltä todella paljon, 489 00:28:22,035 --> 00:28:24,871 mutta mainitsen aina yhden asian. 490 00:28:24,954 --> 00:28:30,126 Hän opetti minut unelmoimaan, ja olen siitä elävä todiste. 491 00:28:30,210 --> 00:28:33,296 Mutta hän ei olisi silti osannut kuvitella, 492 00:28:33,380 --> 00:28:37,092 että saan osakseni kunnian tavata - 493 00:28:37,175 --> 00:28:38,968 ensimmäisen mustan presidenttimme. 494 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Isoäiti teki töitä sen takia. 495 00:28:41,596 --> 00:28:44,391 Mietin usein nuoria, 496 00:28:44,474 --> 00:28:48,812 jotka näkevät esityksemme ja tuntevat sen vaikutuksen. 497 00:28:48,895 --> 00:28:53,233 Monet seuraajani somessa, jotka näkivät esityksemme, 498 00:28:53,316 --> 00:28:57,195 ovat nuoria naisia ja tyttöjä. 499 00:28:57,278 --> 00:29:01,241 He saavat nähdä sisaruuden voiman - 500 00:29:02,075 --> 00:29:03,743 ja sen rakkauden, 501 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 jolla naiset tukevat toisiaan. 502 00:29:06,579 --> 00:29:09,124 He näkevät taistelun vallankumouksen puolesta - 503 00:29:09,207 --> 00:29:12,836 ja kaiken sen voiman, 504 00:29:12,919 --> 00:29:16,256 mitä upealla ja monimuotoisella näyttelijäkaartillamme on. 505 00:29:16,339 --> 00:29:18,967 Haluan nuorten muistavan sen - 506 00:29:19,050 --> 00:29:22,137 ja saavan innoitusta toimintaansa. 507 00:29:22,220 --> 00:29:24,806 Kun esitys oli Broadwayllä, 508 00:29:24,889 --> 00:29:28,268 se tavoitti vain tietyn määrän tietynlaisia ihmisiä. 509 00:29:28,351 --> 00:29:32,188 Elokuvan myötä saavutatte paljon laajemman yleisön. 510 00:29:32,272 --> 00:29:34,524 Millainen vaikutus sillä on? 511 00:29:34,607 --> 00:29:38,236 Halusimme elokuvaan erään asian: 512 00:29:38,319 --> 00:29:39,946 rakkautemme teatteriin. 513 00:29:40,030 --> 00:29:44,659 Sen takia kerromme tarinan niissä viitekehyksissä, 514 00:29:44,743 --> 00:29:46,911 joihin se kuuluu eli teatterissa. 515 00:29:46,995 --> 00:29:48,204 Se oli tarkoituskin. 516 00:29:48,288 --> 00:29:54,044 Lin kirjoitti näytelmän oikean yleisön edessä esitettäväksi. 517 00:29:54,127 --> 00:29:55,420 Kaikki ovat samassa tilassa. 518 00:29:55,503 --> 00:29:57,922 Kun nyt näyttää, 519 00:29:58,006 --> 00:30:00,383 ettei teattereita avata pitkään aikaan, 520 00:30:00,467 --> 00:30:05,388 tämä on muistutus siitä, miten tärkeitä ne voivat olla. 521 00:30:05,472 --> 00:30:07,724 Olen kiitollinen tästä tilaisuudesta - 522 00:30:07,807 --> 00:30:10,018 näyttää se kaikille. 523 00:30:10,101 --> 00:30:11,644 Kun pandemia alkoi, 524 00:30:11,728 --> 00:30:13,563 eikä teatteriesityksiä, 525 00:30:13,646 --> 00:30:16,816 Broadway-näytöksiä, näytelmäkiertueita - 526 00:30:16,900 --> 00:30:18,360 eikä konsertteja enää ollut, 527 00:30:18,443 --> 00:30:22,364 meillä oli tilaisuus jouduttaa tätä lähes 1,5 vuodella. 528 00:30:22,447 --> 00:30:26,743 Nyt kaikki, jotka eivät päässeet osallisiksi teatterikokemuksesta, 529 00:30:26,826 --> 00:30:28,953 saavat istua pimeässä tilassa - 530 00:30:29,037 --> 00:30:33,208 ja seurata tarinaa kuten aikanaan nuotion äärellä. 531 00:30:33,291 --> 00:30:34,918 Tämä on nyt se nuotio. 532 00:30:41,341 --> 00:30:44,594 Halusimme tehdä sen helposti lähestyttäväksi. 533 00:30:44,678 --> 00:30:46,763 Liput ovat kalliita, teattereita on vähän. 534 00:30:46,846 --> 00:30:49,057 Istuinpaikat eivät riitä kaikille. 535 00:30:49,140 --> 00:30:52,769 Tällä tavalla annamme ihmisille jotain, 536 00:30:52,852 --> 00:30:55,063 joka on mahdollista nähdä. 537 00:30:55,146 --> 00:30:57,732 Helpotamme tämän näkemistä. 538 00:30:57,816 --> 00:31:01,986 En totta puhuen oikein millään pysty tajuamaan, 539 00:31:02,070 --> 00:31:06,533 että tarjoamme esityksen kuin ravintola aterioita. 540 00:31:06,616 --> 00:31:10,537 Tarjoamme sen 1 300 hengelle illassa. 541 00:31:10,620 --> 00:31:15,458 Nyt useammat näkevät Hamiltonin heinäkuun alkupäivinä - 542 00:31:15,542 --> 00:31:18,712 kuin viiden viime vuoden aikana yhteensä. 543 00:31:19,379 --> 00:31:21,631 En millään tajua sitä. 544 00:31:22,257 --> 00:31:27,429 Toivottavasti tämä jatkossakin - 545 00:31:28,555 --> 00:31:31,891 ottaa paikkansa yhteisöissä. 546 00:31:31,975 --> 00:31:33,810 On yhä yhteisöjä, 547 00:31:33,893 --> 00:31:36,521 joissa tätä ei ole nähty. 548 00:31:36,604 --> 00:31:41,568 Olemme innoissamme siitä mahdollisuudesta... 549 00:31:41,651 --> 00:31:44,029 Tiedättehän... 550 00:31:44,112 --> 00:31:47,073 Että musta yhteisö ottaa tämän omakseen. 551 00:31:47,157 --> 00:31:50,744 Ne, jotka eivät tule New Yorkiin teatteriin. 552 00:31:50,827 --> 00:31:54,414 Tämä on maailmanlaajuinen yhteys - 553 00:31:54,497 --> 00:31:58,209 verrattuna yhteen kaupunkiin ja mahdollisuuteen saada lippuja. 554 00:31:59,127 --> 00:32:02,756 Uskomme, että se on oikea siunaus kaikille - 555 00:32:02,839 --> 00:32:06,176 tällaisena aikana ja aina. 556 00:32:06,259 --> 00:32:10,764 Olemme hyvin innoissamme siitä, mitä tämä voi merkitä, 557 00:32:11,556 --> 00:32:14,934 kun tämän näkee televisiossa kotona. 558 00:32:15,018 --> 00:32:19,314 Meistä on hienoa tuoda teatteri ihmisten luo tällä tavalla. 559 00:32:19,397 --> 00:32:22,901 Se on muistutus niille, jotka ovat olleet - 560 00:32:22,984 --> 00:32:25,195 aktiivisia monta vuotta. 561 00:32:25,278 --> 00:32:28,823 Toivottavasti he voivat katsoa tätä - 562 00:32:28,907 --> 00:32:32,452 ja innostua uudestaan näistä asioista, 563 00:32:32,535 --> 00:32:35,080 kun he ovat alkaneet lannistua. 564 00:32:42,879 --> 00:32:46,466 Kiitos, Lin, Tommy, Renée, Leslie, 565 00:32:46,549 --> 00:32:51,388 Daveed, Jasmine, Chris, Phillipa, Anthony ja Oak. 566 00:32:51,471 --> 00:32:55,642 Muistakaa striimata Tony-palkittu musikaali Hamilton, 567 00:32:55,725 --> 00:32:58,228 joka on katsottavissa vain Disney+:ssa. 568 00:32:58,311 --> 00:33:02,065 Kiitos, että katsoitte tämän.