1
00:00:01,793 --> 00:00:03,336
Número favorito e porquê.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,922
Céus! Muda sempre que o vejo.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,633
Adorei aqueles
em que não fiz grande coisa.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:08,717 --> 00:00:09,759
Gostei do...
7
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
Esperei, pois sabia que ele ia dizer isso.
8
00:00:12,679 --> 00:00:14,723
Adoro qualquer coisa sem o Lin.
9
00:00:18,768 --> 00:00:22,939
Bem-vindos ao "The Undefeated
Presents Hamilton In-Depth".
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
Sou a apresentadora, Kelley Carter.
11
00:00:25,150 --> 00:00:26,568
Hoje, vamos receber
12
00:00:26,651 --> 00:00:30,196
nove das estrelas do Hamilton,
o musical que bateu recordes,
13
00:00:30,280 --> 00:00:32,782
e o realizador Thomas Kail.
14
00:00:32,866 --> 00:00:37,454
Poucos espetáculos da Broadway
tiveram o impacto cultural do Hamilton,
15
00:00:37,537 --> 00:00:41,833
que analisa a vida
de um dos Pais Fundadores dos EUA,
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
Alexander Hamilton,
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
com uma banda sonora de hip-hop.
18
00:00:51,843 --> 00:00:54,137
Apesar do grande sucesso,
19
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
a origem do espetáculo
teve um início humilde,
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,560
especialmente quando foi apresentado
ao elenco original.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,399
COMPOSITOR / LETRISTA / PRODUTOR
22
00:01:06,483 --> 00:01:10,695
Queríamos reivindicar esta história
23
00:01:10,779 --> 00:01:15,825
e proporcionar... E marcar posição
em termos do teatro musical,
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
de representação
25
00:01:17,369 --> 00:01:21,998
e do que significa para nós contar
a história destas pessoas com falhas
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,543
que criaram um país com falhas,
com ideais que merecem ser seguidos,
27
00:01:26,294 --> 00:01:29,923
que não conseguimos alcançar
em mais de 200 anos.
28
00:01:30,006 --> 00:01:31,925
O Lin disse: "Tenho uma ideia".
29
00:01:32,008 --> 00:01:35,470
E eu disse: "Ótimo. Como posso ajudar?"
30
00:01:35,553 --> 00:01:36,471
REALIZADOR
31
00:01:36,554 --> 00:01:39,182
Ia ser assim, independentemente de tudo.
32
00:01:39,265 --> 00:01:42,227
Se alguém não o aceitasse,
não ia participar.
33
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Nunca houve dúvidas
nas pessoas envolvidas na produção,
34
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
nem por aí abaixo,
35
00:01:47,357 --> 00:01:49,693
de que seria algo que não isto.
36
00:01:49,776 --> 00:01:53,738
A minha história com o espetáculo é única,
porque o tinha visto.
37
00:01:53,822 --> 00:01:58,493
Tinha assistido à primeira leitura
do The Hamilton Mixtape, em Poughkeepsie.
38
00:01:58,576 --> 00:02:02,455
Consegui o último lugar, na última fila,
39
00:02:02,539 --> 00:02:07,961
para ver o primeiro ato do Hamilton,
antes chamado The Hamilton Mixtape.
40
00:02:08,044 --> 00:02:12,382
Sabia para o que estava a ser convidado,
quando ele me enviou o e-mail,
41
00:02:12,465 --> 00:02:16,261
e agarrei a oportunidade
com unhas e dentes.
42
00:02:16,344 --> 00:02:20,515
Nunca quis que ele me substituísse,
porque eu sabia...
43
00:02:20,598 --> 00:02:24,394
Não sabia que os EUA se iam sentir assim,
mas sabia o que eu senti.
44
00:02:24,477 --> 00:02:29,566
É a coisa mais audaz, inovadora,
letrada e empolgante que já vi.
45
00:02:29,649 --> 00:02:33,945
Tem piada, porque, quando estávamos
a ver o filme no computador,
46
00:02:34,029 --> 00:02:37,240
o meu marido disse:
"Lembras-te de não quereres ir à audição?"
47
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
É uma daquelas coisas
de onde me poderia esconder,
48
00:02:42,912 --> 00:02:45,665
se não tivesse ido
e tentado a minha sorte?
49
00:02:45,749 --> 00:02:46,958
Mas fui à audição,
50
00:02:47,042 --> 00:02:51,838
onde conheci o Lin, o Tommy,
o Alex Lacamoire e a equipa criativa,
51
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
e, felizmente,
ligaram-me antes de chegar a casa
52
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
para me dizer que ia à formação.
53
00:02:57,093 --> 00:03:01,931
Como o Leslie, agarrei com unhas e dentes
e ainda o faço.
54
00:03:02,015 --> 00:03:06,936
Estava a participar no In the Heights,
quando o Lin...
55
00:03:07,020 --> 00:03:09,272
Houve um momento no espetáculo
56
00:03:09,356 --> 00:03:12,650
em que vamos para segundo plano,
para a bodega do Usnavi,
57
00:03:12,734 --> 00:03:15,528
e ele disse:
"Tenho o meu próximo projeto".
58
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
E respondi: "Boa!"
59
00:03:16,780 --> 00:03:20,367
O meu pensamento seguinte foi:
"Qual será o meu papel?"
60
00:03:21,951 --> 00:03:24,079
Mas, antes de lá chegar,
61
00:03:24,162 --> 00:03:28,750
chegou a altura, no meio do espetáculo,
de ir cantar a "96000".
62
00:03:28,833 --> 00:03:32,087
Portanto, a conversa foi encurtada.
63
00:03:33,546 --> 00:03:37,467
Não tivemos oportunidade
de continuar a conversa.
64
00:03:37,550 --> 00:03:41,221
O Tommy veio ter comigo dias depois,
antes de outro espetáculo,
65
00:03:41,304 --> 00:03:45,141
e disse: "Então, GW?"
Eu respondi: "O quê?"
66
00:03:45,225 --> 00:03:48,269
Ele disse: "George Washington,
o Lin falou-te disso".
67
00:03:48,353 --> 00:03:52,065
E eu respondi:
"Mais ou menos. Que faço? O quê?"
68
00:03:52,148 --> 00:03:53,858
Não sabia o que se passava.
69
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
MARQUÊS DE LAFAYETTE
70
00:03:55,151 --> 00:03:58,947
Eu também estava em palco. A banda
em que estamos, Freestyle Love Supreme,
71
00:03:59,030 --> 00:04:04,411
ia atuar em Nova Orleães
quando o Super Bowl foi lá.
72
00:04:04,494 --> 00:04:09,332
Estávamos a cantar em rap ao vivo na ESPN
sobre celebridades do desporto
73
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
e o Tommy Kail veio ter comigo e disse:
74
00:04:12,919 --> 00:04:19,175
"O Lin está a trabalhar num musical de rap
sobre o Alexander Hamilton".
75
00:04:19,259 --> 00:04:21,511
E eu disse que era uma péssima ideia.
76
00:04:21,594 --> 00:04:25,807
Ele perguntou se eu queria ir à leitura,
77
00:04:25,890 --> 00:04:30,061
eu perguntei se me ia pagar,
ele disse que sim e eu fui.
78
00:04:31,730 --> 00:04:35,483
Eu tinha estado a trabalhar
como cantor num cruzeiro,
79
00:04:35,567 --> 00:04:37,402
a cantar o Febre de Sábado à Noite,
80
00:04:37,485 --> 00:04:41,531
e fui à audição de um espetáculo
que não era adequado para mim.
81
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
O responsável era o mesmo do Hamilton
82
00:04:43,783 --> 00:04:45,952
e disseram-me: "Isto não é para ti,
83
00:04:46,036 --> 00:04:48,830
mas devias ir experimentar
o Hamilton Mixtape".
84
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Fiz quatro audições para o espetáculo.
85
00:04:54,961 --> 00:04:57,505
Sim, foi ótimo.
86
00:04:57,589 --> 00:05:00,300
Depois, escolheram-me. Foi de loucos.
87
00:05:00,383 --> 00:05:04,095
Eu não pertencia ao mundo
dos musicais de teatro, de todo.
88
00:05:04,179 --> 00:05:08,266
Portanto, foi tudo novo para mim.
89
00:05:08,350 --> 00:05:13,313
Fiz três ou quatro audições,
90
00:05:13,396 --> 00:05:14,814
o Alex Lacamoire
91
00:05:14,898 --> 00:05:20,320
escreveu as falas da Peggy num guardanapo
92
00:05:20,862 --> 00:05:24,783
e ensinou-mas na segunda vez que lá fui.
93
00:05:24,866 --> 00:05:29,996
O Tommy convidou-me para a leitura
do Ato 2 do Hamilton...
94
00:05:30,080 --> 00:05:32,248
Do Hamilton Mixtape, na altura.
95
00:05:33,375 --> 00:05:36,795
Foi a primeira vez que ouvi a música
e trabalhei com eles
96
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
e fiquei surpreendida.
97
00:05:52,894 --> 00:05:57,190
O meu primeiro instinto foi tratar-se
de uma narrativa de um imigrante.
98
00:05:57,273 --> 00:06:00,026
O que me fisgou na história
99
00:06:00,110 --> 00:06:02,070
foi o miúdo que cresceu nas Caraíbas
100
00:06:02,153 --> 00:06:07,075
e que lutou para ter educação,
desde muito novo,
101
00:06:07,158 --> 00:06:09,911
como fez o meu pai
em Porto Rico, aos 18 anos.
102
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
E se há algo que eu sei ser verdade
103
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
é que, se viermos de outro país,
104
00:06:15,542 --> 00:06:19,421
temos de trabalhar o quádruplo
para chegar a metade.
105
00:06:19,504 --> 00:06:23,008
E Hamilton atingiu esse patamar.
106
00:06:23,925 --> 00:06:26,428
Foi assim que...
107
00:06:26,511 --> 00:06:29,139
Foi assim que entrei na história, que...
108
00:06:30,140 --> 00:06:32,809
Não me lembro de nada
das aulas de História.
109
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
Nunca me tinha interessado.
110
00:06:34,978 --> 00:06:38,732
Foi por Hamilton ser o proto-imigrante
entre os Pais Fundadores
111
00:06:38,815 --> 00:06:40,442
que eu me interessei.
112
00:06:40,525 --> 00:06:44,696
Quais foram as vossas reações
ao conceito do Hamilton?
113
00:06:44,779 --> 00:06:48,533
Foi algo diferente
de tudo o que vimos na Broadway.
114
00:06:49,117 --> 00:06:50,452
Para mim, foi a música.
115
00:06:50,535 --> 00:06:54,706
Foi ao ouvir a música
que percebi o espetáculo.
116
00:06:54,789 --> 00:06:57,876
E fiquei muito comovido.
117
00:06:57,959 --> 00:07:01,171
Houve uma altura
em que não ia ser Hercules Mulligan
118
00:07:01,254 --> 00:07:05,467
e fui falar com o Tommy e o Lin e disse:
"Nunca li nem fiz nada assim.
119
00:07:05,550 --> 00:07:09,346
Saibam que estou disponível
quando estiverem prontos.
120
00:07:09,429 --> 00:07:11,097
Estou pronto, quero entrar".
121
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
Nunca tinha ficado tão comovido,
só de ouvir...
122
00:07:14,684 --> 00:07:17,979
Não conhecia ninguém,
foi só pela força do material.
123
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Quando fui ao espetáculo ou nas audições,
124
00:07:21,399 --> 00:07:23,860
ouvi a voz da Phillipa.
125
00:07:23,943 --> 00:07:28,865
Ouvi-a cantar as músicas
e o Leslie cantar a "Wait For It".
126
00:07:28,948 --> 00:07:32,202
Foi incrível ser escolhido
127
00:07:32,285 --> 00:07:34,954
e ouvir tudo em tempo real.
128
00:07:35,038 --> 00:07:37,207
A música é a vida do espetáculo.
129
00:07:37,290 --> 00:07:39,542
Não há diálogo, é só música.
130
00:07:39,626 --> 00:07:42,170
Acho que o mais surpreendente
131
00:07:42,253 --> 00:07:45,882
é algo tão genial poder ser melhorado.
132
00:07:45,965 --> 00:07:47,300
Ainda me surpreende.
133
00:07:47,384 --> 00:07:50,053
Mesmo antes de ver o filme,
134
00:07:50,136 --> 00:07:54,307
eu disse-lhes que ia baixar
as minhas expectativas.
135
00:07:54,391 --> 00:07:57,894
Não podemos assumir
que, só porque tudo o resto foi ótimo,
136
00:07:57,977 --> 00:07:59,354
isto também vai ser.
137
00:07:59,437 --> 00:08:01,398
É absurdo, certo?
138
00:08:01,481 --> 00:08:05,193
Ia baixar as minhas expectativas
e ver o que acontecia.
139
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
E tudo começou...
140
00:08:09,072 --> 00:08:13,159
O meu primeiro contacto
foi com a demo do Lin da "Satisfied".
141
00:08:30,468 --> 00:08:34,431
E disse:
"Sim! Isto é um musical de teatro.
142
00:08:34,514 --> 00:08:36,641
Isto é um musical de teatro.
143
00:08:36,725 --> 00:08:37,934
É isto mesmo.
144
00:08:38,018 --> 00:08:43,606
É esta música
que devia contar a nossa história".
145
00:08:43,690 --> 00:08:46,026
E eu...
146
00:08:46,109 --> 00:08:48,069
Se não tivesse melhorado,
147
00:08:48,153 --> 00:08:51,239
teria ficado cinco, dez anos, tanto faz.
148
00:08:51,322 --> 00:08:55,410
E o mais absurdo
foi que continuou a melhorar.
149
00:08:55,493 --> 00:08:58,079
Para mim, vai até...
150
00:08:58,830 --> 00:09:02,417
Estamos a falar do início,
151
00:09:02,500 --> 00:09:04,586
durante as sessões de formação.
152
00:09:04,669 --> 00:09:09,215
Lembro-me de quando
o primeiro ato ficou completo.
153
00:09:09,299 --> 00:09:12,010
Por causa do tempo,
não chegámos ao segundo ato.
154
00:09:12,093 --> 00:09:15,430
Por isso, decidimos fazê-lo
com suportes de partituras
155
00:09:15,513 --> 00:09:17,474
e, mesmo nessa altura,
156
00:09:17,557 --> 00:09:23,229
sem fazer nada, além de estarmos sentados
a dizer e a cantar palavras,
157
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
o ambiente mudou.
158
00:09:26,232 --> 00:09:29,027
Penso que nessa altura todos percebemos,
159
00:09:29,110 --> 00:09:32,322
especialmente por o ouvirmos
como um todo...
160
00:09:34,157 --> 00:09:39,037
Pelo menos, eu pensei que era mágico.
161
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
E achei que...
162
00:09:41,831 --> 00:09:47,212
Que algo iria acontecer e que eu não
o conseguiria processar até ter acabado.
163
00:09:47,295 --> 00:09:52,258
Estar lá quando o Lin
não encontrava um final,
164
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
o final que ele queria...
165
00:09:53,885 --> 00:09:55,303
Sim! Tinha-me esquecido.
166
00:09:55,387 --> 00:09:59,224
E ele escreve aquele rap, à capela.
167
00:09:59,307 --> 00:10:00,600
Certo.
168
00:10:00,684 --> 00:10:04,688
E é nesses momentos que pensamos...
169
00:10:04,771 --> 00:10:05,897
Como disseste, Renée,
170
00:10:05,980 --> 00:10:09,567
não pode melhorar, é impossível melhorar.
171
00:10:09,651 --> 00:10:11,945
Mas isso aconteceu.
172
00:10:12,028 --> 00:10:18,368
E estar nas salas de ensaios
a observar as mudanças
173
00:10:18,451 --> 00:10:22,163
e aquilo sempre a melhorar
174
00:10:22,956 --> 00:10:26,376
é outra das coisas
de que nunca me esquecerei.
175
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
Na primeira vez que o vi,
176
00:10:29,129 --> 00:10:34,134
houve momentos como a "My Shot",
a cena de abertura e a "Satisfied"
177
00:10:34,217 --> 00:10:36,136
que me maravilharam,
178
00:10:36,219 --> 00:10:42,308
mas a imagem que me tornou fã
do Hamilton para a vida...
179
00:10:42,392 --> 00:10:46,438
Não estava sentado na última fila
a pensar que ia entrar no espetáculo.
180
00:10:46,521 --> 00:10:48,982
Mas a imagem da "The Story of Tonight"...
181
00:10:49,065 --> 00:10:54,237
Nunca tinha visto
quatro homens de cor, no palco,
182
00:10:54,320 --> 00:10:58,033
a cantar sobre amizade e irmandade.
183
00:10:58,116 --> 00:11:01,911
Para mim, essa imagem foi a revolução.
184
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
Ele estava a mostrar-nos algo novo.
185
00:11:04,497 --> 00:11:05,915
Arrepia-me pensar nisso.
186
00:11:06,624 --> 00:11:09,294
A tese desta história
187
00:11:09,377 --> 00:11:13,298
sempre foi a história da América de antes
contada pela América de agora.
188
00:11:13,381 --> 00:11:17,552
As pessoas de cor são o futuro deste país,
são o presente e o futuro,
189
00:11:17,635 --> 00:11:21,431
e, noutro nível,
190
00:11:21,514 --> 00:11:23,933
sempre o vi como um musical de hip-hop.
191
00:11:24,934 --> 00:11:28,563
Se fossem só pessoas brancas,
não acham que tinha feito asneira?
192
00:11:28,646 --> 00:11:30,607
Foi uma escolha intencional.
193
00:11:30,690 --> 00:11:36,321
Como damos mais acesso a uma história
que foi escondida de tanta gente?
194
00:11:36,404 --> 00:11:38,907
Gente de quem gostamos,
em quem acreditamos
195
00:11:38,990 --> 00:11:43,703
e que sabemos ter algo para contar
que precisava de ser ouvido.
196
00:11:43,787 --> 00:11:46,206
Nem houve uma conversa sobre isso.
197
00:11:46,289 --> 00:11:50,627
"O espetáculo é assim.
Se querem participar, aceitem-no."
198
00:11:50,710 --> 00:11:52,379
E foi aceite.
199
00:12:05,266 --> 00:12:11,189
Neste filme, vemos a génese dos EUA.
200
00:12:12,691 --> 00:12:18,238
Todas estas figuras históricas
sobre quem aprendemos vagamente
201
00:12:18,321 --> 00:12:22,742
são personificadas
por um elenco multiétnico,
202
00:12:22,826 --> 00:12:24,452
na sua maioria de mulatos.
203
00:12:24,536 --> 00:12:31,334
E há uma assunção implícita
204
00:12:31,418 --> 00:12:36,840
de que os direitos que constituem
as virtudes de ser americano
205
00:12:36,923 --> 00:12:40,301
deviam ser concedidos
a todos os americanos.
206
00:12:40,385 --> 00:12:43,596
Ao colocar mulatos no centro da história,
207
00:12:43,680 --> 00:12:47,225
estamos a dizer:
"Nós também construímos este país".
208
00:12:47,308 --> 00:12:50,061
Portanto, se virem este filme
209
00:12:50,145 --> 00:12:55,275
e sentirem orgulho
nos EUA que veem retratados no filme,
210
00:12:55,358 --> 00:13:00,321
deviam sentir-se inspirados para agir
e os tornar os EUA da vida real.
211
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
Pegamos nos princípios defendidos
por estes grandes pensadores
212
00:13:05,827 --> 00:13:09,539
para elevar a ideia do que é
uma democracia ou uma república.
213
00:13:09,622 --> 00:13:13,043
Em vez de nos distrairmos
214
00:13:13,126 --> 00:13:16,171
com as coisas
que, historicamente, nos distraímos...
215
00:13:16,254 --> 00:13:20,884
Todos aqueles Pais Fundadores
se interessavam pela posteridade.
216
00:13:20,967 --> 00:13:25,972
Interessavam-se pela forma
como a História se lembraria deles e...
217
00:13:26,056 --> 00:13:29,768
E quem aderiu foi cuidadoso
na forma de elaborar essa mensagem.
218
00:13:30,935 --> 00:13:34,647
Infelizmente, historicamente, foi excluída
219
00:13:34,731 --> 00:13:38,401
a parte mais importante
do que a mensagem...
220
00:13:38,485 --> 00:13:40,987
De quem a mensagem devia representar.
221
00:13:41,071 --> 00:13:45,200
Não era sobre o que estava atrás
da bandeira, era sobre quem a criou,
222
00:13:45,283 --> 00:13:49,788
quem contribuiu mesmo para a fundação
223
00:13:49,871 --> 00:13:53,249
e para as atividades desta experiência.
224
00:13:53,333 --> 00:13:55,752
Esta história e a dos EUA
são daquelas coisas
225
00:13:55,835 --> 00:13:59,422
em que tudo isto é verdade ao mesmo tempo.
226
00:13:59,506 --> 00:14:04,052
Interessa quem publica a última palavra
227
00:14:04,135 --> 00:14:07,305
ou a palavra que perdura.
228
00:14:07,389 --> 00:14:11,559
Não tinham tudo percebido e é isso
que contamos na história. Nós não...
229
00:14:11,643 --> 00:14:14,854
A experiência dos EUA
será assim para sempre.
230
00:14:35,834 --> 00:14:40,296
Quando é que perceberam
que era um fenómeno da cultura pop?
231
00:14:40,380 --> 00:14:45,010
Que momento vos fez perceber
o grande sucesso disto?
232
00:14:46,052 --> 00:14:49,472
Eu soube que isto seria inédito
233
00:14:49,556 --> 00:14:52,892
quando anunciámos
a segunda extensão fora da Broadway.
234
00:14:52,976 --> 00:14:55,478
Anunciámos que íamos atuar além de maio.
235
00:14:55,562 --> 00:14:59,816
E as pessoas do The Public disseram-nos
que os telefones foram abaixo.
236
00:15:00,567 --> 00:15:03,611
E disseram:
"O nosso website já tinha ido abaixo,
237
00:15:03,695 --> 00:15:06,406
mas nunca aconteceu
com as linhas telefónicas".
238
00:15:06,489 --> 00:15:08,616
A divulgação foi boca-a-boca.
239
00:15:08,700 --> 00:15:11,995
As pessoas assistiram. Na altura,
só 300 pessoas podiam ver no The Public.
240
00:15:12,078 --> 00:15:13,246
Estivemos lá meses.
241
00:15:13,329 --> 00:15:16,875
Quando nos mudámos para a Broadway,
a malta decidiu
242
00:15:16,958 --> 00:15:21,004
ir buscar dinheiro às poupanças ou...
243
00:15:22,714 --> 00:15:27,218
Ou abdicar das férias.
244
00:15:27,302 --> 00:15:28,303
Sim.
245
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Foi o que o mercado fez.
246
00:15:30,221 --> 00:15:32,390
Foi muito estranho.
247
00:15:32,474 --> 00:15:35,602
Quando andamos há muito tempo no teatro,
248
00:15:35,685 --> 00:15:37,437
percebemos o que tem efeito.
249
00:15:37,520 --> 00:15:43,401
Conseguimos ver como as pessoas
ficam comovidas por uma experiência.
250
00:15:43,485 --> 00:15:44,819
E saber...
251
00:15:45,528 --> 00:15:47,197
Saber que estávamos a fazer...
252
00:15:47,280 --> 00:15:50,950
Que as pessoas estavam a examinar
o nosso trabalho juntos
253
00:15:51,034 --> 00:15:55,163
ao contar isto, dava para ver
que estavam muito entusiasmadas.
254
00:15:55,246 --> 00:15:56,581
E também...
255
00:15:56,664 --> 00:15:59,834
É muito importante quando o presidente
256
00:16:00,502 --> 00:16:04,547
vem ver o último espetáculo
da primeira semana da antestreia.
257
00:16:05,006 --> 00:16:07,967
- Percebemos que tínhamos atenção.
- Sim.
258
00:16:08,051 --> 00:16:11,221
Digo sempre que a segunda vez
que vimos os Obamas
259
00:16:11,304 --> 00:16:12,681
foi a melhor noite.
260
00:16:12,764 --> 00:16:15,308
Percebem? Foi do género: "Voltaram?"
261
00:16:15,392 --> 00:16:18,520
Sim! "E trouxeram
a vossa equipa convosco."
262
00:16:18,603 --> 00:16:19,562
Sim.
263
00:16:19,646 --> 00:16:21,398
"O presidente está aqui?
264
00:16:22,732 --> 00:16:23,900
Pela segunda vez?
265
00:16:24,442 --> 00:16:26,653
Ele está a discursar?"
266
00:16:26,736 --> 00:16:32,575
Para não falar de todas as pessoas
que vi na televisão e não só,
267
00:16:32,659 --> 00:16:35,161
desde atletas a isto e aquilo...
268
00:16:35,245 --> 00:16:39,249
Todas essas pessoas
fizeram questão de ver o nosso espetáculo.
269
00:16:40,667 --> 00:16:43,044
Pensei que era de loucos.
270
00:16:43,128 --> 00:16:44,754
O mais revelador
271
00:16:44,838 --> 00:16:49,259
foi quando as pessoas voltaram após
o espetáculo, especialmente na Broadway,
272
00:16:49,342 --> 00:16:53,263
e o palco se transformou
numa experiência de sala de convívio.
273
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
A Meryl Streep voltou
274
00:16:55,432 --> 00:17:00,270
e esteve connosco no palco.
Tipo: "Certo..."
275
00:17:00,353 --> 00:17:01,312
Sim.
276
00:17:01,396 --> 00:17:03,148
Conhecemos outros artistas
277
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
e este é o tipo de experiência
que faz os atores abrirem-se.
278
00:17:06,860 --> 00:17:10,238
Estávamos fora da Broadway
quando o Busta Rhymes nos viu.
279
00:17:10,321 --> 00:17:11,406
Sim!
280
00:17:11,489 --> 00:17:15,660
E foi... Eu fiquei... Ele era o Bust!
281
00:17:15,744 --> 00:17:19,789
É uma pessoa que todos conhecemos
e adoramos devido à música dele.
282
00:17:19,873 --> 00:17:24,127
Ele voltou e disse:
"Tenho de ir para o estúdio escrever.
283
00:17:24,627 --> 00:17:29,466
Tenho de fazer mais, não faço que chegue.
Tenho de escrever e fazer mais".
284
00:17:29,549 --> 00:17:32,719
Ouvir alguém que é uma lenda,
285
00:17:32,802 --> 00:17:37,474
que é prolífico e sempre o foi,
a vários níveis,
286
00:17:37,557 --> 00:17:40,268
dizer que foi isso
que tirou do espetáculo...
287
00:17:40,352 --> 00:17:43,396
Depois, ficou uma hora
a conversar connosco, não foi?
288
00:17:43,480 --> 00:17:45,190
Foi o centro das atenções.
289
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
Queria falar sobre todos
os segundos do espetáculo.
290
00:17:48,777 --> 00:17:50,945
- Sim.
- "Foi incrível quando..."
291
00:17:51,029 --> 00:17:53,948
Percebem? Ele sentou-se na primeira fila,
292
00:17:54,032 --> 00:17:55,408
com uma camisola vermelha
293
00:17:55,492 --> 00:17:58,620
e todas as correntes já feitas
à volta do pescoço.
294
00:17:58,703 --> 00:18:02,457
No intervalo, houve pessoas
que foram ter com ele e lhe disseram:
295
00:18:02,540 --> 00:18:05,835
"Pode ir para um lugar melhor,
estes não são os melhores".
296
00:18:05,919 --> 00:18:08,963
E ele disse:
"Não! Quero estar envolvido nisto".
297
00:18:09,631 --> 00:18:12,425
Depois, fez questão
de voltar imensas vezes
298
00:18:12,509 --> 00:18:14,969
e íamos com ele ao The Library Bar.
299
00:18:15,053 --> 00:18:16,763
O Bust apareceu muitas vezes.
300
00:18:16,846 --> 00:18:19,099
Nem via o espetáculo,
só queria estar connosco.
301
00:18:19,182 --> 00:18:21,184
QUÃO PERFEITA UMA NEGRA TEM DE SER
ATÉ CHORARMOS POR ELA?
302
00:18:21,267 --> 00:18:22,852
E tu, Oak?
303
00:18:22,936 --> 00:18:24,771
O melhor para mim foi o Dave Chappelle.
304
00:18:24,854 --> 00:18:28,566
Sempre foi um dos meus ídolos
e conhecê-lo foi perfeito.
305
00:18:28,650 --> 00:18:31,695
Adorei poder dizer-lhe:
"Comoveu-me em termos
306
00:18:31,778 --> 00:18:34,698
de como continua a educar pessoas
com a sua arte,
307
00:18:34,781 --> 00:18:37,033
de como nunca sacrifica
a sua voz na sua arte
308
00:18:37,117 --> 00:18:39,786
e de como tenta fazer
com que o seu povo, os negros,
309
00:18:39,869 --> 00:18:41,746
avance em pensamento com a sua arte".
310
00:18:41,830 --> 00:18:43,623
Ele é muito prolífico com tudo.
311
00:18:43,707 --> 00:18:45,625
Continua a ser consistente ao dizer:
312
00:18:45,709 --> 00:18:48,378
"Usarei a minha influência e arte
para abordar coisas
313
00:18:48,461 --> 00:18:51,006
que as pessoas têm de ouvir
e que não são faladas,
314
00:18:51,089 --> 00:18:53,258
fazendo-o de forma feia, mas necessária".
315
00:18:53,341 --> 00:18:56,761
Ele ter visto o nosso espetáculo
e o desempenho de todos nós
316
00:18:56,845 --> 00:19:00,015
e ter ficado comovido
deixou-me estupefacto.
317
00:19:00,640 --> 00:19:04,853
Sim, acho que há muitas pessoas,
318
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
como o Busta e o Dave Chappelle,
319
00:19:08,314 --> 00:19:12,068
que crescemos a ouvir ou a ver
320
00:19:12,152 --> 00:19:14,696
nos nossos momentos mais determinantes.
321
00:19:14,779 --> 00:19:16,823
O facto de eles aparecerem
322
00:19:16,906 --> 00:19:21,494
e de não só verem o espetáculo
e o elogiarem,
323
00:19:21,578 --> 00:19:23,663
mas de falarem connosco no final
324
00:19:23,747 --> 00:19:28,418
e de terem conversas a sério como iguais,
325
00:19:28,501 --> 00:19:33,089
como pessoas na mesma comunidade,
foi absolutamente incrível.
326
00:19:33,757 --> 00:19:37,844
Sentimo-nos ligados a eles, dessa forma,
327
00:19:37,927 --> 00:19:40,221
porque, em crianças ou jovens,
328
00:19:40,305 --> 00:19:43,308
sentimo-nos muito distantes
de quem nos inspira.
329
00:19:43,391 --> 00:19:46,353
Foram momentos mágicos para muitos de nós,
330
00:19:46,436 --> 00:19:50,065
ao ver os nossos heróis
a dizer que ficaram comovidos
331
00:19:50,148 --> 00:19:51,983
e que éramos os heróis deles.
332
00:20:09,125 --> 00:20:12,295
Olá, malta! Sou o Justin Tinsley,
do theundefeated.com,
333
00:20:12,379 --> 00:20:14,798
e vou dizer-vos
como o The Hamilton Mixtape
334
00:20:14,881 --> 00:20:17,258
completou a experiência do Hamilton.
335
00:20:17,342 --> 00:20:18,385
Pensem assim.
336
00:20:18,468 --> 00:20:21,262
A peça Hamilton é única na cultura do pop.
337
00:20:21,346 --> 00:20:23,473
Não só foi o álbum número 1 no país,
338
00:20:23,556 --> 00:20:26,059
que é a referência do sucesso
na indústria musical,
339
00:20:26,142 --> 00:20:30,021
como revigorou
a indústria das cassetes em 2017.
340
00:20:30,105 --> 00:20:32,482
As vendas aumentaram 35 %
341
00:20:32,565 --> 00:20:35,235
e o The Hamilton Mixtape
foi das principais razões.
342
00:20:48,581 --> 00:20:49,541
FIM AO RACISMO
343
00:20:49,624 --> 00:20:51,751
Estamos num novo despertar,
344
00:20:51,835 --> 00:20:55,046
que desejas que as pessoas
retirem deste espetáculo?
345
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Em termos das conversas
que o mundo está a ter,
346
00:20:58,717 --> 00:21:00,510
particularmente os EUA,
347
00:21:00,593 --> 00:21:04,014
sobre o racismo sistemático
que está presente desde a nossa fundação,
348
00:21:04,097 --> 00:21:07,183
existir esta história,
que fala sobre a nossa fundação,
349
00:21:08,351 --> 00:21:10,478
é algo muito interessante.
350
00:21:10,562 --> 00:21:12,480
Tem piada, um jornalista perguntou-me:
351
00:21:12,564 --> 00:21:15,859
"Como mudou o Hamilton
da era de Obama para a de Trump?"
352
00:21:15,942 --> 00:21:18,445
E a resposta é que não mudou nada.
353
00:21:19,237 --> 00:21:24,200
Se há algo mesmo político
acerca do espetáculo
354
00:21:24,284 --> 00:21:26,995
é que as disputas que estavam presentes
355
00:21:27,078 --> 00:21:30,957
e os paradoxos que estavam presentes
na nossa fundação ainda perduram.
356
00:21:31,041 --> 00:21:34,252
São as mesmas disputas de hoje
e isso abrange tudo,
357
00:21:34,336 --> 00:21:38,048
desde o pecado original da escravatura
ao controlo de armas.
358
00:21:38,131 --> 00:21:40,717
Todos no espetáculo morrem
devido à violência com armas,
359
00:21:40,800 --> 00:21:42,927
com a exceção de George Washington.
360
00:21:44,763 --> 00:21:47,640
Muita coisa que existia na altura
continua a existir
361
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
e eu escrevi tudo de forma a tentar
362
00:21:50,185 --> 00:21:53,938
que isso estivesse presente.
Simplesmente, provoca outra reação.
363
00:21:54,356 --> 00:21:56,316
Assuntos abordados no espetáculo,
364
00:21:56,399 --> 00:21:59,903
as histórias sobre a escravatura
e o que foi feito,
365
00:21:59,986 --> 00:22:02,364
a forma como foram cúmplices
e o que não foi feito,
366
00:22:02,447 --> 00:22:06,159
tiveram uma reação diferente
da que teriam em 2015.
367
00:22:06,826 --> 00:22:09,871
Mas o espetáculo não mudou
e continua a ser...
368
00:22:09,954 --> 00:22:15,168
O que acho incrível
é ver letras do espetáculo a aparecer
369
00:22:15,251 --> 00:22:18,171
em protestos do Black Lives Matter
por todo o país.
370
00:22:18,254 --> 00:22:21,508
Ver "History has its eyes on you"
e "Tomorrow there'll be more of us"
371
00:22:21,591 --> 00:22:25,679
e as pessoas a encontrar a língua
da revolução nesta outra revolução
372
00:22:25,762 --> 00:22:29,766
tem sido muito reconfortante
e extraordinário.
373
00:22:30,517 --> 00:22:32,686
Que a conversa...
374
00:22:34,813 --> 00:22:36,356
... progrediu.
375
00:22:36,439 --> 00:22:40,026
Estamos num ponto diferente desta conversa
376
00:22:40,110 --> 00:22:42,237
do que alguma vez estivemos.
377
00:22:43,655 --> 00:22:48,827
A minha forma de honrar
um dos nossos irmãos caídos...
378
00:22:48,910 --> 00:22:54,165
Lembro-me de dedicar a minha última
atuação do Hamilton ao Philando Castile.
379
00:22:55,291 --> 00:22:57,419
Isso foi há quatro anos.
380
00:22:57,502 --> 00:23:01,881
Agora, vemos o linchamento
do nosso irmão George Floyd
381
00:23:01,965 --> 00:23:04,926
e o homicídio dele
a levar as pessoas para as ruas.
382
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
NÃO CONSEGUIMOS RESPIRAR
383
00:23:09,723 --> 00:23:13,226
Ainda tenho esperanças
de que isto possa ser resolvido,
384
00:23:13,309 --> 00:23:16,312
de que o possamos resolver.
385
00:23:17,022 --> 00:23:19,315
Mas o primeiro passo foi...
386
00:23:19,399 --> 00:23:22,485
O primeiro passo foi sermos honestos
sobre como aqui chegámos.
387
00:23:22,569 --> 00:23:28,033
O primeiro passo
é falarmos sobre este trauma
388
00:23:28,116 --> 00:23:31,619
e sermos sinceros
sobre o racismo sistemático
389
00:23:31,703 --> 00:23:34,789
e o ramo mais violento
do racismo sistemático,
390
00:23:34,873 --> 00:23:38,001
que são os departamentos
da polícia do país.
391
00:23:38,084 --> 00:23:41,171
É o ramo mais violento disso.
392
00:23:41,588 --> 00:23:45,717
Portanto, temos de falar sobre isso
e estamos a fazê-lo.
393
00:23:48,720 --> 00:23:50,972
Mais vale tarde que nunca, presumo eu.
394
00:23:51,890 --> 00:23:55,977
Sinto-me inspirada pelo empoderamento.
395
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
Sinto que...
396
00:23:59,397 --> 00:24:03,943
Alguém me disse,
quando estava a fazer o Hamilton:
397
00:24:04,027 --> 00:24:08,782
"Somos extremamente poderosos
se soubermos que o somos".
398
00:24:09,240 --> 00:24:12,869
Se não o soubermos, não importa
o poder que temos. Ele é inexistente.
399
00:24:13,495 --> 00:24:15,872
E isto mostra...
400
00:24:17,540 --> 00:24:19,876
Isto mostra alguém a tornar-se poderoso
401
00:24:19,959 --> 00:24:24,631
só por estar constantemente
a perguntar-se a mesma coisa:
402
00:24:24,714 --> 00:24:26,549
"Porque há tanto sofrimento,
403
00:24:26,633 --> 00:24:28,968
porque há tanta morte
e porque continuo aqui?
404
00:24:29,052 --> 00:24:31,096
Que devo fazer com o meu tempo?
405
00:24:31,179 --> 00:24:33,973
Não tendo nada,
que devo fazer com o meu tempo?"
406
00:24:34,057 --> 00:24:36,434
É esse constante...
407
00:24:36,518 --> 00:24:40,397
"Eu! Que posso eu fazer
com o tempo que eu tenho por um motivo?
408
00:24:40,480 --> 00:24:43,483
Que posso eu fazer? Não tenho nada nem..."
409
00:24:45,860 --> 00:24:47,529
Fazer essa pergunta
410
00:24:47,612 --> 00:24:53,326
e ter a coragem de lhe responder
é o que desejo que os nossos jovens
411
00:24:53,410 --> 00:24:57,997
e todos nós tiremos disto.
412
00:24:58,081 --> 00:25:02,627
No mínimo, tirem isso.
Precisamos disso, precisamos deles.
413
00:25:02,711 --> 00:25:06,506
Precisamos mesmo deles.
Espero que algumas dessas palavras
414
00:25:06,589 --> 00:25:10,552
e alguns desses sentimentos
lhes toquem no coração,
415
00:25:10,635 --> 00:25:14,347
na mente e na boca e que se tornem...
416
00:25:14,431 --> 00:25:19,853
Nas palavras de cada um, claro.
E que isso nos conduza nesta revolução.
417
00:25:20,520 --> 00:25:22,397
E tu, Phillipa?
418
00:25:22,480 --> 00:25:25,358
Eu espero e desejo
419
00:25:25,442 --> 00:25:29,446
que as pessoas sintam a necessidade
420
00:25:29,529 --> 00:25:33,575
de participar enquanto cidadãos.
421
00:25:35,201 --> 00:25:39,539
Através do nosso trabalho,
no nosso caso é através da nossa arte,
422
00:25:39,622 --> 00:25:42,625
mas também através do nosso ativismo
423
00:25:43,460 --> 00:25:47,255
e o que significa participar
e usar a nossa voz,
424
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
seja ao tentarmos ser eleitos,
425
00:25:50,133 --> 00:25:52,510
ao tentarmos mudar legislações
426
00:25:52,594 --> 00:25:57,390
ou apenas ao sairmos e nos certificarmos
de que podemos votar e votarmos realmente.
427
00:25:58,266 --> 00:25:59,768
Espero que inspire as pessoas
428
00:25:59,851 --> 00:26:04,564
não só a sentir o dever
que têm de participar,
429
00:26:04,647 --> 00:26:11,029
mas também a sentir o entusiasmo
e o desejo de deixar um legado,
430
00:26:11,905 --> 00:26:15,742
de pertencer a algo maior
do que elas próprias e de contribuir.
431
00:26:15,825 --> 00:26:20,288
Espero que sintam que a razão
por termos chegado onde estamos
432
00:26:20,830 --> 00:26:25,251
se deveu a muitas coisas incríveis
433
00:26:25,335 --> 00:26:28,254
e também a muitas falhas que temos.
434
00:26:28,338 --> 00:26:31,841
Enfrentar as nossas imperfeições e dizer:
435
00:26:31,925 --> 00:26:37,013
"Vou escolher lidar com aquilo
e participar ativamente"
436
00:26:37,597 --> 00:26:39,891
é o tipo de mentalidade que devemos ter.
437
00:26:39,974 --> 00:26:41,935
Sinceramente, Pips...
438
00:26:42,018 --> 00:26:45,814
A forma como falas do entusiasmo
que sentimos ao nos envolvermos...
439
00:26:46,731 --> 00:26:47,982
Fizeste-me ver isso.
440
00:26:48,066 --> 00:26:51,361
Tenho estado triste, magoado e zangado
com o que se passa no mundo,
441
00:26:51,444 --> 00:26:54,698
como muita gente,
e muitas vezes, quando sentimos isso,
442
00:26:54,781 --> 00:26:57,909
perdemos de vista o entusiasmo da mudança.
443
00:26:58,410 --> 00:27:00,620
A mudança é difícil e só pensamos:
444
00:27:00,704 --> 00:27:03,415
"Tenho de mudar, mas como posso fazê-lo?"
445
00:27:03,498 --> 00:27:06,167
Mas o entusiasmo surge
quando há uma mudança.
446
00:27:06,251 --> 00:27:10,046
Agradeço-te, Pips,
por me teres evidenciado isso.
447
00:27:10,130 --> 00:27:12,298
É empolgante ver os jovens
448
00:27:12,382 --> 00:27:14,884
entusiasmados por trepar
para cima de caixas
449
00:27:14,968 --> 00:27:16,803
e falar de leis que acham injustas,
450
00:27:16,886 --> 00:27:19,389
entusiasmados por ir para casa pensar
451
00:27:19,472 --> 00:27:21,766
em como podem mudar o governo
e o que está mal.
452
00:27:21,850 --> 00:27:28,314
O entusiasmo que essas pessoas têm,
para mim, é uma enorme recompensa.
453
00:27:30,150 --> 00:27:32,068
É uma recompensa saber que,
454
00:27:32,152 --> 00:27:35,321
apesar de sentirmos dor,
também podemos sentir alegria
455
00:27:35,405 --> 00:27:38,324
e isso incentiva-nos
a criar as mudanças que desejamos.
456
00:27:38,408 --> 00:27:40,493
Sei que, por vezes, me esqueço disso
457
00:27:40,577 --> 00:27:43,079
e agradeço-te, Pips, por essas palavras.
458
00:27:43,913 --> 00:27:45,665
Já estive em alguns protestos
459
00:27:45,749 --> 00:27:49,586
e é encorajador ver pessoas
de todas as cores,
460
00:27:49,669 --> 00:27:54,507
homens, mulheres, transexuais...
De todas as cores juntas,
461
00:27:55,133 --> 00:27:59,304
em solidariedade e a dizer,
com uma só mensagem,
462
00:27:59,387 --> 00:28:00,930
que a vida dos negros importa.
463
00:28:01,014 --> 00:28:05,185
A minha avó esteve envolvida
nos direitos civis
464
00:28:05,268 --> 00:28:09,522
e eu sabia mais sobre a minha herança
465
00:28:09,606 --> 00:28:12,233
antes dos cinco anos
do que a maioria dos licenciados.
466
00:28:12,317 --> 00:28:17,238
Ela queria mesmo que eu soubesse
quem era neste mundo.
467
00:28:17,322 --> 00:28:21,951
Digo isto para mostrar
que ela me deu muito,
468
00:28:22,035 --> 00:28:24,871
mas o que costumo dizer
469
00:28:24,954 --> 00:28:30,126
é que ela me ensinou a sonhar
e eu sou uma personificação viva disso,
470
00:28:30,210 --> 00:28:33,296
mas ela nunca poderia ter imaginado
471
00:28:33,380 --> 00:28:38,968
que eu teria a honra de estar diante
do primeiro presidente negro dos EUA.
472
00:28:39,052 --> 00:28:41,513
Tudo o que ela fez foi por aquele momento.
473
00:28:41,596 --> 00:28:44,391
Penso constantemente na juventude
474
00:28:44,474 --> 00:28:48,812
quando se trata deste espetáculo
e do impacto que tem.
475
00:28:48,895 --> 00:28:53,233
Até muitos dos seguidores
que tenho do espetáculo
476
00:28:53,316 --> 00:28:57,195
são, sobretudo,
mulheres e raparigas jovens.
477
00:28:57,278 --> 00:29:01,241
Por isso, ver o poder de uma irmandade,
478
00:29:02,075 --> 00:29:06,496
ver o amor que as mulheres
têm umas pelas outras e a entreajuda,
479
00:29:06,579 --> 00:29:09,124
ver a luta por uma revolução...
480
00:29:09,207 --> 00:29:12,836
Ver toda esta força,
481
00:29:12,919 --> 00:29:16,256
com este elenco tão bonito,
talentoso e diversificado,
482
00:29:16,339 --> 00:29:18,967
faz-me desejar
que os jovens aproveitem isso
483
00:29:19,050 --> 00:29:22,137
e que isso os inspire a agir.
484
00:29:22,220 --> 00:29:24,806
No formato do espetáculo na Broadway,
485
00:29:24,889 --> 00:29:28,268
só podiam chegar a uma certa quantidade
e classe demográfica de pessoas,
486
00:29:28,351 --> 00:29:32,188
mas, com o filme, conseguem chegar
a uma audiência mais abrangente.
487
00:29:32,272 --> 00:29:34,524
Que impacto sentem que isso terá?
488
00:29:34,607 --> 00:29:38,236
Uma das coisas
que queríamos fazer neste filme
489
00:29:38,319 --> 00:29:39,946
era celebrar o amor pelo teatro.
490
00:29:40,030 --> 00:29:44,659
Para o fazermos,
queríamos captar esta história no mundo
491
00:29:44,743 --> 00:29:46,911
em que deve existir, que é o teatro.
492
00:29:46,995 --> 00:29:48,204
Era esse o objetivo.
493
00:29:48,288 --> 00:29:54,044
O Lin escreveu a história para ser feita
à frente de uma audiência, ao vivo,
494
00:29:54,127 --> 00:29:55,420
com todos no mesmo espaço.
495
00:29:55,503 --> 00:29:57,922
Acho que, numa altura em que parece
496
00:29:58,006 --> 00:30:00,383
que o teatro não vai voltar
durante bastante tempo,
497
00:30:00,467 --> 00:30:05,388
uma lembrança de quão vital
o teatro pode ser é...
498
00:30:05,472 --> 00:30:10,018
Sinto-me grato por termos a oportunidade
de proporcionar isso.
499
00:30:10,101 --> 00:30:11,644
Quando começou a pandemia
500
00:30:11,728 --> 00:30:13,563
e acabaram as atuações ao vivo,
501
00:30:13,646 --> 00:30:16,816
acabou a Broadway,
as produções de qualquer espetáculo
502
00:30:16,900 --> 00:30:18,360
e os concertos ao vivo,
503
00:30:18,443 --> 00:30:22,364
sentimos que havia a oportunidade
de antecipar isto 15 meses
504
00:30:22,447 --> 00:30:26,743
e permitir que quem sente falta
da experiência de estar em comunhão,
505
00:30:26,826 --> 00:30:28,953
de se sentar no escuro com desconhecidos
506
00:30:29,037 --> 00:30:33,208
e de ver a história desenrolar-se...
Algo que há desde os tempos na fogueira.
507
00:30:33,291 --> 00:30:34,918
Agora, é esta a fogueira.
508
00:30:41,341 --> 00:30:44,594
Quisemos fazê-lo
de forma acessível para todos.
509
00:30:44,678 --> 00:30:49,057
Ir ao teatro é caro e não há muitos
nem lugares para toda a gente.
510
00:30:49,140 --> 00:30:52,769
Porém, apresentando-o neste formato,
damos algo às pessoas
511
00:30:52,852 --> 00:30:55,063
que o podiam querer,
mas que não tinham acesso.
512
00:30:55,146 --> 00:30:57,732
Mais uma vez,
temos de possibilitar o acesso.
513
00:30:57,816 --> 00:31:01,986
A parte que mais me custa a entender,
sinceramente,
514
00:31:02,070 --> 00:31:06,533
é que servimos isto como se fosse
um restaurante, na maior parte do tempo.
515
00:31:06,616 --> 00:31:10,537
Servimos 1300 pessoas de cada vez,
em cada noite,
516
00:31:10,620 --> 00:31:15,458
e mais pessoas deverão ver o Hamilton
nos dias 3, 4 e 5 de julho
517
00:31:15,542 --> 00:31:18,712
do que todas as que o viram
nos cinco anos anteriores.
518
00:31:19,379 --> 00:31:21,631
É-me muito difícil entender isso.
519
00:31:22,257 --> 00:31:27,429
Temos esperança de que se continue...
520
00:31:28,555 --> 00:31:31,891
... a estabelecer em novas comunidades.
521
00:31:31,975 --> 00:31:33,810
Já passou por muitos sítios,
522
00:31:33,893 --> 00:31:36,521
mas há comunidades que não tiveram acesso
523
00:31:36,604 --> 00:31:41,568
e estamos muito empolgados
com a possibilidade
524
00:31:41,651 --> 00:31:44,029
de que...
525
00:31:44,112 --> 00:31:47,073
De que a comunidade negra o aceite.
526
00:31:47,157 --> 00:31:50,744
Pessoas que não vão a Nova Iorque
ver teatro, necessariamente.
527
00:31:50,827 --> 00:31:54,414
Queremos um alcance global,
528
00:31:54,497 --> 00:31:58,209
além da cidade em que estão
e da capacidade de comprar o bilhete.
529
00:31:59,127 --> 00:32:02,756
Acreditamos verdadeiramente
que há uma bênção
530
00:32:02,839 --> 00:32:06,176
para toda a gente, em todos os momentos,
531
00:32:06,259 --> 00:32:10,764
e estamos entusiasmados
com o que pode significar
532
00:32:11,556 --> 00:32:14,934
nas vossas televisões, nas vossas casas.
533
00:32:15,018 --> 00:32:19,314
Estamos empolgados com a possibilidade
de levar o teatro às pessoas deste modo.
534
00:32:19,397 --> 00:32:22,901
Também serve de recordação para as pessoas
535
00:32:22,984 --> 00:32:25,195
que se têm revoltado há muitos anos.
536
00:32:25,278 --> 00:32:28,823
Espero que se torne algo
em que se possam apoiar
537
00:32:28,907 --> 00:32:32,452
ou regressar e que lhes permita
reacender a chama dentro delas
538
00:32:32,535 --> 00:32:35,080
de vez em quando, quando faltam energias.
539
00:32:42,879 --> 00:32:46,466
Obrigada, Lin, Tommy, Renée, Leslie,
540
00:32:46,549 --> 00:32:51,388
Daveed, Jasmine, Chris,
Phillipa, Anthony e Oak.
541
00:32:51,471 --> 00:32:55,642
Não se esqueçam de ver o Hamilton,
o musical vencedor de um Prémio Tony,
542
00:32:55,725 --> 00:32:58,228
exclusivamente na Disney+.
543
00:32:58,311 --> 00:33:02,065
E obrigada a todos os que nos viram.