1 00:00:01,793 --> 00:00:03,336 Número favorito e por quê. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,922 Puxa. Isso muda toda vez que eu vejo. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,633 Gostei dos que eu não faço muita coisa. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,717 --> 00:00:09,759 Gostei... 7 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 Eu estava esperando. Sabia que diria isso. 8 00:00:12,679 --> 00:00:14,723 Gosto de qualquer coisa sem o Lin. 9 00:00:18,768 --> 00:00:22,939 Olá, bem-vindos ao "The Undefeated Presents Hamilton In-Depth." 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,066 Sou a apresentadora Kelley Carter. 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,568 Vamos receber hoje 12 00:00:26,651 --> 00:00:30,196 nove astros do musical recordista Hamilton, 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,782 e também o diretor Thomas Kail. 14 00:00:32,866 --> 00:00:37,454 Poucos espetáculos da Broadway tiveram o enorme impacto cultural de Hamilton, 15 00:00:37,537 --> 00:00:41,833 que mergulha fundo na vida de um dos Pais Fundadores da América, 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 Alexander Hamilton, 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,421 todo combinado com uma trilha de hip-hop. 18 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 Apesar de seu enorme sucesso, 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 as origens do espetáculo tiveram um início modesto, 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,560 especialmente quando foi apresentado ao elenco original. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 COMPOSITOR/LETRISTA/PRODUTOR 22 00:01:06,483 --> 00:01:10,695 Nós realmente queríamos reivindicar essa história, 23 00:01:10,779 --> 00:01:15,825 e proporcionar... Estabelecer o lugar dele no mundo dos musicais, 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 da representação, 25 00:01:17,369 --> 00:01:21,998 e do que significa para nós contar a história dessas pessoas imperfeitas 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,543 que criaram um país imperfeito, com ideais dignos de serem seguidos, 27 00:01:26,294 --> 00:01:29,923 e que não temos alcançado há mais de 200 anos. 28 00:01:30,006 --> 00:01:31,925 Lin disse: "Eu tenho uma ideia." 29 00:01:32,008 --> 00:01:35,470 E eu disse: "Ótimo. Como posso ajudar?" 30 00:01:35,553 --> 00:01:36,471 DIRETOR 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,182 E fizemos. Faríamos assim de qualquer jeito. 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,850 Se alguém não topasse, 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,227 não iria participar. 34 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Mas não houve questionamentos por parte da produção 35 00:01:46,022 --> 00:01:47,273 e da equipe 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,693 para que fosse de outra maneira. 37 00:01:49,776 --> 00:01:53,196 Minha história nele é única, porque já tinha visto. 38 00:01:53,279 --> 00:01:58,493 Eu tinha visto a primeira performance de The Hamilton Mixtape em Poughkeepsie. 39 00:01:58,576 --> 00:02:02,455 Então comprei o último ingresso da última fileira 40 00:02:02,539 --> 00:02:06,418 para ver como era The Hamilton, o primeiro ato de Hamilton, 41 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 o The Hamilton Mixtape. 42 00:02:08,044 --> 00:02:12,382 Sabia para que ele estava me convidando quando me mandou o e-mail, 43 00:02:12,465 --> 00:02:16,261 e fiz o máximo que eu pude para conseguir o papel. 44 00:02:16,344 --> 00:02:20,515 Não queria que ele me substituísse. Porque eu sabia... 45 00:02:20,598 --> 00:02:22,892 Eu não sabia como o país se sentiria, 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,394 mas sim o que eu sentia. 47 00:02:24,477 --> 00:02:29,566 Era a coisa mais ousada, bem escrita, atual e emocionante que eu já tinha visto. 48 00:02:29,649 --> 00:02:33,945 Quando estávamos vendo o filme no computador outro dia, 49 00:02:34,029 --> 00:02:37,240 meu marido disse: "Lembra que não queria ir à audição?" 50 00:02:39,492 --> 00:02:40,952 Seria uma daquelas coisas 51 00:02:41,036 --> 00:02:42,829 que não saberia onde me enfiar, 52 00:02:42,912 --> 00:02:45,665 se eu não tivesse ido e pelo menos tentado. 53 00:02:45,749 --> 00:02:46,958 Mas eu fui à audição 54 00:02:47,042 --> 00:02:51,838 e lá conheci Lin, Tommy, Alex Lacamoire e a equipe criativa 55 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 e, felizmente, me chamaram antes de eu chegar em casa, 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,010 dizendo que eu faria o workshop 57 00:02:57,093 --> 00:02:59,054 e, como Leslie, fiz o máximo que pude. 58 00:02:59,137 --> 00:03:01,931 E continuo fazendo. 59 00:03:02,015 --> 00:03:06,936 Eu estava no palco numa performance de In the Heights, quando Lin... 60 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 Em certo momento, 61 00:03:09,356 --> 00:03:12,650 quando fomos para trás no palco, para o bar de Usnavi, 62 00:03:12,734 --> 00:03:15,528 ele disse: "Já tenho meu próximo projeto." 63 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Eu disse: "Ótimo." 64 00:03:16,780 --> 00:03:20,367 E em seguida pensei: "O que vou fazer nele?" 65 00:03:21,951 --> 00:03:24,079 Mas antes de eu dizer isso, 66 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 chegou a nossa hora 67 00:03:26,206 --> 00:03:28,750 de entrar e fazer o número "96 mil". 68 00:03:28,833 --> 00:03:32,087 Então, a conversa foi bem abreviada. 69 00:03:33,546 --> 00:03:35,215 Nós não tivemos 70 00:03:35,298 --> 00:03:37,467 oportunidade de continuar a conversa. 71 00:03:37,550 --> 00:03:41,221 Mas o Tommy me procurou dias depois, antes de eu entrar em cena, 72 00:03:41,304 --> 00:03:42,764 e disse: "E aí, GW?" 73 00:03:42,847 --> 00:03:45,141 E eu disse: "O quê?" 74 00:03:45,225 --> 00:03:48,269 E ele: "George Washington. O Lin não te falou?" 75 00:03:48,353 --> 00:03:52,065 E eu: "Mais ou menos. O que eu faço? O quê?" 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,858 Não sabia o que estava havendo. 77 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 Eu estava no palco também. 78 00:03:56,403 --> 00:03:58,947 Nossa banda, a "Freestyle Love Supreme", 79 00:03:59,030 --> 00:04:04,411 estava tocando em Nova Orleans quando o Super Bowl estava acontecendo. 80 00:04:04,494 --> 00:04:09,332 Estávamos cantando rap ao vivo na ESPN sobre celebridades do esporte, 81 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 e Tommy Kail se aproximou e disse: 82 00:04:12,919 --> 00:04:19,175 "O Lin está trabalhando num musical de rap sobre Alexander Hamilton." 83 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 E eu: "Que péssima ideia." 84 00:04:21,594 --> 00:04:25,807 E ele disse: "Você quer ir fazer um teste?" 85 00:04:25,890 --> 00:04:30,061 E eu: "Você vai me pagar?" E ele: "Sim." Então, eu fui. 86 00:04:31,730 --> 00:04:35,483 Eu tinha acabado de trabalhar como cantor num cruzeiro, 87 00:04:35,567 --> 00:04:37,402 no musical Saturday Night Fever, 88 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 e fui fazer um teste para outro espetáculo. 89 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Com o mesmo diretor de elenco de Hamilton. 90 00:04:43,783 --> 00:04:45,952 Disseram: "Você não serve para este, 91 00:04:46,036 --> 00:04:48,830 mas deveria tentar para o Hamilton's Mixtape." 92 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Eu fiz quatro testes para o espetáculo. 93 00:04:54,961 --> 00:04:57,505 E então, deu certo. 94 00:04:57,589 --> 00:05:00,300 Eles me escolheram. Foi uma loucura. 95 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 Eu não estava no mundo dos musicais. 96 00:05:04,179 --> 00:05:08,266 Assim, foi tudo novidade para mim. 97 00:05:08,350 --> 00:05:13,313 Eu fiz uns três ou quatro testes, 98 00:05:13,396 --> 00:05:14,814 e Alex Lacamoire 99 00:05:14,898 --> 00:05:20,320 escreveu as falas de Peggy num guardanapo, 100 00:05:20,862 --> 00:05:24,783 e as ensinou para mim na minha segunda audição. 101 00:05:24,866 --> 00:05:29,996 Tommy me convidou para participar numa leitura do Segundo Ato de Hamilton... 102 00:05:30,080 --> 00:05:32,248 Hamilton Mixtape, na época... 103 00:05:33,375 --> 00:05:36,795 Era a primeira vez que ouvia a música e trabalhava com eles, 104 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 e fiquei deslumbrada. 105 00:05:52,894 --> 00:05:57,190 Meu primeiro impulso para Hamilton foi o de uma narrativa de imigração. 106 00:05:57,273 --> 00:06:00,026 O que me atraiu na história foi 107 00:06:00,110 --> 00:06:02,070 o garoto que cresceu no Caribe 108 00:06:02,153 --> 00:06:07,075 e batalhou para ter uma educação quando era muito jovem, 109 00:06:07,158 --> 00:06:09,911 o que meu pai, de Porto Rico, fez aos 18 anos. 110 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 E uma coisa que eu sei que é verdade 111 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 é que, se você vem de outro lugar, 112 00:06:15,542 --> 00:06:19,421 precisa trabalhar quatro vez mais para conseguir a metade aqui. 113 00:06:19,504 --> 00:06:23,008 E Hamilton com certeza passou por isso. 114 00:06:23,925 --> 00:06:26,428 Então, essa foi a maneira que... 115 00:06:26,511 --> 00:06:29,139 eu entrei nessa história que nunca... 116 00:06:30,140 --> 00:06:32,809 Não me lembro de nada de História no colégio. 117 00:06:32,892 --> 00:06:34,894 Isso nunca tinha me atraído. 118 00:06:34,978 --> 00:06:38,732 Mas como Hamilton foi o primeiro imigrante entre os fundadores, 119 00:06:38,815 --> 00:06:40,442 encontrei meu caminho nele. 120 00:06:40,525 --> 00:06:44,696 Quais foram suas reações ao conceito de Hamilton? 121 00:06:44,779 --> 00:06:48,533 Porque não se parecia com nada que já havíamos visto na Broadway. 122 00:06:49,117 --> 00:06:50,452 Para mim, foi a música. 123 00:06:50,535 --> 00:06:54,706 Só de ouvir a música. Foi assim que entendi o musical. 124 00:06:54,789 --> 00:06:57,876 E fiquei tão comovido com isso, 125 00:06:57,959 --> 00:07:01,171 que em dado momento, quando não seria Hercules Mulligan, 126 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 falei para Tommy e Lin: 127 00:07:02,756 --> 00:07:05,467 "Eu nunca li nem fiz nada parecido, 128 00:07:05,550 --> 00:07:09,346 então saibam que eu topo, quando vocês estiverem prontos. 129 00:07:09,429 --> 00:07:11,097 Eu estou. Quero fazer isto." 130 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 Nunca tinha me emocionado tanto só de ouvir. 131 00:07:14,684 --> 00:07:17,979 Eu não conhecia ninguém. Só pela força do material. 132 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 Quando vim para o musical, isto é, quando fazia o teste, 133 00:07:21,399 --> 00:07:23,860 fiquei ouvindo a Phillipa cantar. 134 00:07:23,943 --> 00:07:28,865 Eu a ouvi cantar algumas músicas e a Leslie cantar "Wait For It". 135 00:07:28,948 --> 00:07:32,202 Foi incrível conseguir entrar no elenco 136 00:07:32,285 --> 00:07:34,954 e ouvir isso em tempo real. 137 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 A música é a força do espetáculo. 138 00:07:37,290 --> 00:07:39,542 Não há diálogos. Apenas música. 139 00:07:39,626 --> 00:07:42,170 Eu acho que o incrível 140 00:07:42,253 --> 00:07:45,882 é que algo genial ainda pode melhorar. 141 00:07:45,965 --> 00:07:47,300 Isso é surpreendente. 142 00:07:47,384 --> 00:07:50,053 Mesmo antes de eu assistir ao filme, 143 00:07:50,136 --> 00:07:54,307 eu disse a eles: "Não vou ter muitas expectativas. 144 00:07:54,391 --> 00:07:57,894 Não podemos supor que só porque algo foi muito bom, 145 00:07:57,977 --> 00:07:59,354 isso também será. 146 00:07:59,437 --> 00:08:01,398 Isso é loucura, certo? 147 00:08:01,481 --> 00:08:05,193 Vou ter poucas expectativas e ver o que acontece, certo?" 148 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 E isso começou desde... 149 00:08:09,072 --> 00:08:13,159 a primeira vez que eu ouvi, na demo do Lin de "Satisfied". 150 00:08:30,468 --> 00:08:34,431 Eu disse: "Sim! Isto que é um musical. 151 00:08:34,514 --> 00:08:36,641 Isto é um musical. 152 00:08:36,725 --> 00:08:37,934 A coisa verdadeira. 153 00:08:38,018 --> 00:08:43,606 Esta música é que deve contar a nossa história." 154 00:08:43,690 --> 00:08:46,026 E eu apenas... 155 00:08:46,109 --> 00:08:48,069 Se nunca tivesse melhorado, 156 00:08:48,153 --> 00:08:51,239 eu teria ficado uns cinco ou dez anos. 157 00:08:51,322 --> 00:08:55,410 Mas a loucura é que continuou melhorando. 158 00:08:55,493 --> 00:08:58,079 Acho que para mim tudo remete ao tempo... 159 00:08:58,830 --> 00:09:02,417 Nós falávamos sobre os dias preparatórios, 160 00:09:02,500 --> 00:09:04,586 quando fazíamos os workshops. 161 00:09:04,669 --> 00:09:09,215 E me lembro que concluímos o primeiro ato. 162 00:09:09,299 --> 00:09:12,010 Como não havia tempo para fazer o segundo, 163 00:09:12,093 --> 00:09:15,430 decidimos fazer só com as partituras, 164 00:09:15,513 --> 00:09:17,474 e mesmo então, 165 00:09:17,557 --> 00:09:23,229 sem fazer nada, além de ficar ali sentados cantando as palavras, 166 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 o clima na sala mudou. 167 00:09:26,232 --> 00:09:29,027 Acho que a essa altura todos estávamos cientes, 168 00:09:29,110 --> 00:09:32,322 especialmente porque estávamos ouvindo aquilo juntos... 169 00:09:34,157 --> 00:09:39,037 Pelo menos, eu pensei: "Isto é mágico. 170 00:09:39,120 --> 00:09:40,872 E acho que... 171 00:09:41,831 --> 00:09:47,212 algo irá acontecer, que só poderei processar quando isto tiver acabado." 172 00:09:47,295 --> 00:09:52,258 Eu estava ali sentada, quando Lin não conseguia encontrar o final, 173 00:09:52,342 --> 00:09:53,802 o final que ele queria... 174 00:09:53,885 --> 00:09:55,303 É, eu tinha esquecido. 175 00:09:55,387 --> 00:09:59,224 ...e ele escreveu o rap inteiro, e era à capela. 176 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 Certo. 177 00:10:00,684 --> 00:10:04,688 E nesses momentos a gente pensa... 178 00:10:04,771 --> 00:10:05,897 como disse, Renée: 179 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 "Isso não pode melhorar. É impossível melhorar." 180 00:10:09,651 --> 00:10:11,945 E melhorou, sabe? 181 00:10:12,028 --> 00:10:18,368 E estar naquelas salas de ensaio observando as mudanças, 182 00:10:18,451 --> 00:10:22,163 e a coisa ficar cada vez melhor... 183 00:10:22,956 --> 00:10:26,376 também é uma das coisas que nunca vou me esquecer. 184 00:10:26,459 --> 00:10:29,045 Na primeira vez que eu vi, 185 00:10:29,129 --> 00:10:34,134 claro que teve momentos como em "My Shot", na abertura, e em "Satisfied", 186 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 que me pegaram de surpresa, 187 00:10:36,219 --> 00:10:42,308 mas foi uma imagem que me tornou um fã de Hamilton para sempre... 188 00:10:42,392 --> 00:10:44,561 E eu não estava na última fileira 189 00:10:44,644 --> 00:10:46,438 achando que faria parte daquilo. 190 00:10:46,521 --> 00:10:48,982 Mas a imagem em "The Story of Tonight"... 191 00:10:49,065 --> 00:10:54,237 Eu nunca tinha visto na vida quatro homens negros no palco 192 00:10:54,320 --> 00:10:58,033 cantando sobre amizade e irmandade. Eu nunca tinha visto. 193 00:10:58,116 --> 00:11:01,911 E para mim, essa imagem foi a revolução. 194 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 Ele estava nos mostrando algo novo. 195 00:11:04,497 --> 00:11:05,915 Me arrepia pensar nisso. 196 00:11:06,624 --> 00:11:09,294 A tese dessa história 197 00:11:09,377 --> 00:11:13,298 sempre foi a história dos EUA de então contada pelos EUA de agora. 198 00:11:13,381 --> 00:11:15,633 E as pessoas de cor são o futuro deste país, 199 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 são o presente e o futuro, 200 00:11:17,635 --> 00:11:21,431 e... em outro nível, 201 00:11:21,514 --> 00:11:23,933 sempre foi um musical de hip-hop, para mim. 202 00:11:24,934 --> 00:11:26,853 Se tivesse escolhido só brancos, 203 00:11:26,936 --> 00:11:28,563 não acham que seria um erro? 204 00:11:28,646 --> 00:11:30,607 Foi uma escolha intencional. 205 00:11:30,690 --> 00:11:36,321 Como dar mais acesso a uma história que foi escondida de tanta gente? 206 00:11:36,404 --> 00:11:38,907 Tantas pessoas em quem acreditávamos, 207 00:11:38,990 --> 00:11:43,703 tantas pessoas que sabíamos que tinham algo a dizer. 208 00:11:43,787 --> 00:11:46,206 Então, não houve discussões. 209 00:11:46,289 --> 00:11:47,540 "O espetáculo é este. 210 00:11:47,624 --> 00:11:50,627 Se você quer participar, então aceite isso." 211 00:11:50,710 --> 00:11:52,379 E isso foi aceito. 212 00:12:05,266 --> 00:12:11,189 O que vemos neste filme é uma espécie de gênese dos EUA. 213 00:12:12,691 --> 00:12:18,238 E todas aquelas figuras históricas sobre as quais aprendemos vagamente 214 00:12:18,321 --> 00:12:22,742 sendo personificadas por um elenco multiétnico, 215 00:12:22,826 --> 00:12:24,452 em sua maioria, de negros. 216 00:12:24,536 --> 00:12:31,334 E há um pressuposto implícito nisso, 217 00:12:31,418 --> 00:12:36,840 que os direitos, que são os méritos por ser americano, 218 00:12:36,923 --> 00:12:40,301 devem ser dados a todos os americanos, certo? 219 00:12:40,385 --> 00:12:43,596 Colocando negros no centro da história, significa... 220 00:12:43,680 --> 00:12:47,225 O que dizemos é: "Nós também construímos este país." 221 00:12:47,308 --> 00:12:50,061 Então, se você assistir a esse filme 222 00:12:50,145 --> 00:12:55,275 e sentir o senso de orgulho nos EUA que você vê no filme, 223 00:12:55,358 --> 00:12:57,193 deve se inspirar a agir 224 00:12:57,277 --> 00:13:00,321 para tornar aquilo os EUA que você vê na vida real. 225 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Estamos usando os princípios adotados por esses grandes pensadores 226 00:13:05,827 --> 00:13:09,539 para elevar a ideia do que é uma democracia ou uma república. 227 00:13:09,622 --> 00:13:13,043 E em vez de nos distrairmos... 228 00:13:13,126 --> 00:13:16,171 com as coisas que historicamente têm nos distraído... 229 00:13:16,254 --> 00:13:20,884 Todos os Pais Fundadores tratavam da posteridade. 230 00:13:20,967 --> 00:13:23,720 Tratavam do que a história se lembraria deles, 231 00:13:23,803 --> 00:13:25,972 e eram muito... 232 00:13:26,056 --> 00:13:29,768 Os que aderiam a isso se esforçavam em passar essa mensagem. 233 00:13:30,935 --> 00:13:34,647 Infelizmente, deixaram historicamente de fora 234 00:13:34,731 --> 00:13:38,401 a parte mais importante dessa mensagem, 235 00:13:38,485 --> 00:13:40,987 ou seja, quem ela deveria representar. 236 00:13:41,071 --> 00:13:45,200 Não o que estava atrás daquela bandeira, mas sim os que a fizeram, 237 00:13:45,283 --> 00:13:49,788 que literalmente contribuíram para a fundação 238 00:13:49,871 --> 00:13:53,249 e os acontecimentos cotidianos desse experimento. 239 00:13:53,333 --> 00:13:55,752 A história dos EUA é uma dessas coisas 240 00:13:55,835 --> 00:13:59,422 em que todas elas são verdadeiras ao mesmo tempo. 241 00:13:59,506 --> 00:14:04,052 Mas é uma questão de quem dará a palavra final, 242 00:14:04,135 --> 00:14:07,305 ou a palavra que irá perdurar. 243 00:14:07,389 --> 00:14:10,225 Eles não tinham tudo planejado e nós dizemos isso. 244 00:14:10,308 --> 00:14:11,559 Nós não... 245 00:14:11,643 --> 00:14:14,854 O experimento americano vai ser isso para sempre. 246 00:14:35,834 --> 00:14:40,296 Quando você percebeu que isso era de fato um fenômeno pop cultural? 247 00:14:40,380 --> 00:14:45,010 O que aconteceu que o fez perceber a grandeza disso? 248 00:14:46,052 --> 00:14:49,472 Eu sabia que seria algo sem precedentes 249 00:14:49,556 --> 00:14:52,892 quando anunciamos a segunda prorrogação fora da Broadway. 250 00:14:52,976 --> 00:14:55,478 Anunciamos que ficaríamos até maio. 251 00:14:55,562 --> 00:14:59,816 E o pessoal no teatro nos disse que os telefones ficaram congestionados. 252 00:15:00,567 --> 00:15:03,611 E disseram: "Já aconteceu do site ficar congestionado. 253 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 Mas nunca dos telefones ficarem assim." 254 00:15:06,489 --> 00:15:08,616 Foi mesmo um espetáculo boca a boca. 255 00:15:08,700 --> 00:15:11,995 As pessoas viam. O limite no Public era de só 300 pessoas. 256 00:15:12,078 --> 00:15:13,246 Ficamos lá meses. 257 00:15:13,329 --> 00:15:16,875 Quando passamos para a Broadway, o pessoal tinha que decidir 258 00:15:16,958 --> 00:15:21,004 se iria pegar emprestado da aposentadoria... 259 00:15:22,714 --> 00:15:27,218 ou esquecer... aquelas férias, sabe? 260 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 É. 261 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Foi isso que o mercado fez. 262 00:15:30,221 --> 00:15:32,390 Foi uma coisa estranha. 263 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 Mas quando se faz teatro o bastante, 264 00:15:35,685 --> 00:15:37,437 dá pra ver o que causa impacto. 265 00:15:37,520 --> 00:15:43,401 Em tempo real, se vê como as pessoas se emocionam com uma experiência. 266 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 E saber que... 267 00:15:45,528 --> 00:15:47,197 estávamos fazendo algo... 268 00:15:47,280 --> 00:15:50,950 Que as pessoas estavam examinando nosso trabalho juntos 269 00:15:51,034 --> 00:15:52,619 ao narrar essa história, 270 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 e ver que elas ficavam muito empolgadas. 271 00:15:55,246 --> 00:15:56,581 E também... 272 00:15:56,664 --> 00:15:59,834 foi uma coisa incrível quando o presidente foi... 273 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 -no último dia... -Ia dizer... 274 00:16:02,253 --> 00:16:04,547 ...da primeira semana da pré-estreia. 275 00:16:05,006 --> 00:16:07,967 -Deu pra ver que chamamos a atenção. -É. 276 00:16:08,051 --> 00:16:11,221 Sempre digo que a segunda vez que encontramos os Obamas 277 00:16:11,304 --> 00:16:12,681 foi a melhor noite. 278 00:16:12,764 --> 00:16:15,308 Entende? Tipo: "Vocês voltaram?" 279 00:16:15,392 --> 00:16:19,562 É. "E trouxe seus amigos junto." 280 00:16:19,646 --> 00:16:21,398 "O presidente está aqui?" 281 00:16:22,732 --> 00:16:23,900 "Pela segunda vez?" 282 00:16:24,442 --> 00:16:26,653 "Ele vai fazer um discurso?" 283 00:16:26,736 --> 00:16:32,575 E sem mencionar todo mundo que eu tinha visto na TV, etc. 284 00:16:32,659 --> 00:16:35,161 De atletas a isto e aquilo... 285 00:16:35,245 --> 00:16:39,249 Toda aquela gente fazendo questão de ver nosso espetáculo. 286 00:16:40,667 --> 00:16:43,044 Eu disse: "Nossa, que loucura." 287 00:16:43,128 --> 00:16:44,754 Era incrível também 288 00:16:44,838 --> 00:16:49,259 quando as pessoas vinham depois do espetáculo, especialmente na Broadway, 289 00:16:49,342 --> 00:16:53,263 e o palco se transformava numa reunião de celebridades. 290 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Porque a Meryl Streep voltou 291 00:16:55,432 --> 00:17:01,312 e foi ficar conosco no palco. Legal. 292 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 E conhecemos outros artistas, 293 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 pois era um tipo de experiência em que os artistas eram abertos. 294 00:17:06,860 --> 00:17:10,238 Lembro quando Busta Rhymes foi pela primeira vez. 295 00:17:10,321 --> 00:17:11,406 Nossa. 296 00:17:11,489 --> 00:17:15,660 E ele disse: "Ele... é o Bust, certo? 297 00:17:15,744 --> 00:17:19,789 É o cara que todos conhecemos e amamos pela música." 298 00:17:19,873 --> 00:17:24,127 Mas ele voltou e disse: "Puxa. Preciso ir ao estúdio escrever. 299 00:17:24,627 --> 00:17:26,796 Eu não faço o suficiente. 300 00:17:26,880 --> 00:17:29,466 Preciso escrever mais. Preciso fazer mais." 301 00:17:29,549 --> 00:17:32,719 Ouvir isso de alguém que obviamente é uma lenda, 302 00:17:32,802 --> 00:17:37,474 e que sempre foi prolífico de tantas maneiras, 303 00:17:37,557 --> 00:17:40,268 dizer que ele levou aquilo do espetáculo, 304 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 mas aí ele ficou uma hora lá conosco. Tipo... 305 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 Sendo o centro das atenções. 306 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 Querendo falar sobre cada segundo do espetáculo e como... 307 00:17:48,777 --> 00:17:50,945 -É. -"Foi uma loucura quando você..." 308 00:17:51,029 --> 00:17:53,948 Ele se sentou na primeira fileira, lembra, 309 00:17:54,032 --> 00:17:55,408 com aquela camisa vermelha 310 00:17:55,492 --> 00:17:58,620 e todas as correntes do mundo em volta do pescoço. 311 00:17:58,703 --> 00:18:02,457 E no intervalo, o pessoal foi até lá e disse para ele: 312 00:18:02,540 --> 00:18:05,835 "Você pode mudar para um lugar melhor. Este não é bom." 313 00:18:05,919 --> 00:18:08,963 E ele: "Não, eu quero participar. Quero ficar aqui." 314 00:18:09,631 --> 00:18:12,425 E aí ele continuou vindo muitas vezes, 315 00:18:12,509 --> 00:18:14,969 e nós íamos até o The Library Bar. 316 00:18:15,053 --> 00:18:16,763 O Bust foi muitas vezes. 317 00:18:16,846 --> 00:18:19,099 Nem via o musical. Ficava conosco depois. 318 00:18:19,182 --> 00:18:21,184 QUÃO PERFEITA UMA NEGRA DEVE SER ANTES QUE CHOREMOS POR ELA? 319 00:18:21,267 --> 00:18:22,852 E você, Oak? 320 00:18:22,936 --> 00:18:24,771 Para mim, foi o Dave Chappelle. 321 00:18:24,854 --> 00:18:28,566 Ele sempre foi meu ídolo, e conhecê-lo foi perfeito. 322 00:18:28,650 --> 00:18:31,695 Poder dizer a ele: "Você me emociona no sentido 323 00:18:31,778 --> 00:18:34,698 de que educa as pessoas através da arte, 324 00:18:34,781 --> 00:18:37,033 sem sacrificar sua voz através da arte, 325 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 e de que tenta impulsionar seu próprio povo 326 00:18:39,869 --> 00:18:41,746 para frente através da arte." 327 00:18:41,830 --> 00:18:43,623 Ele é tão prolífico em tudo. 328 00:18:43,707 --> 00:18:45,625 Continua consistente ao dizer: 329 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 "Vou sempre usar a arte para falar de coisas 330 00:18:48,461 --> 00:18:51,006 que as pessoas realmente precisam ouvir, 331 00:18:51,089 --> 00:18:53,258 de um jeito chato, mas necessário." 332 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 O fato de ele ir ver nosso espetáculo, a nossa atuação, 333 00:18:56,845 --> 00:19:00,015 e dizer que ficou comovido, me deixou nas nuvens. 334 00:19:00,640 --> 00:19:04,853 Acho que tem muita gente, 335 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 como Busta e Dave Chappelle, 336 00:19:08,314 --> 00:19:12,068 que nós crescemos ouvindo ou vendo 337 00:19:12,152 --> 00:19:14,696 em nossos momentos mais decisivos, 338 00:19:14,779 --> 00:19:16,823 e o fato de eles irem 339 00:19:16,906 --> 00:19:21,494 e não apenas verem o espetáculo e elogiá-lo, 340 00:19:21,578 --> 00:19:23,663 mas irem falar conosco depois 341 00:19:23,747 --> 00:19:28,418 e conversar como iguais, 342 00:19:28,501 --> 00:19:33,089 como pessoas da mesma comunidade, foi de fato surpreendente 343 00:19:33,757 --> 00:19:37,844 sentir que éramos ligados dessa maneira, 344 00:19:37,927 --> 00:19:40,221 porque quando éramos crianças ou jovens, 345 00:19:40,305 --> 00:19:43,308 nos sentíamos muito distantes dos que nos inspiravam. 346 00:19:43,391 --> 00:19:46,353 Então, eu acho que foi um momento mágico para nós 347 00:19:46,436 --> 00:19:50,065 ver nossos heróis ali dizendo que estavam comovidos 348 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 e que éramos os heróis deles. 349 00:20:09,125 --> 00:20:12,295 E aí, pessoal? Sou Justin Tinsley, do theundefeated.com, 350 00:20:12,379 --> 00:20:14,798 e vim dizer como o The Hamilton Mixtape 351 00:20:14,881 --> 00:20:17,258 fez Hamilton dar a volta completa. 352 00:20:17,342 --> 00:20:18,385 Pense desta forma. 353 00:20:18,468 --> 00:20:21,262 Hamilton é o maior sucesso na cultura pop. 354 00:20:21,346 --> 00:20:23,473 Não só foi o álbum número um no país, 355 00:20:23,556 --> 00:20:26,059 que é o sinal do sucesso na indústria, 356 00:20:26,142 --> 00:20:30,021 como revigorou a indústria de fitas cassete em 2017. 357 00:20:30,105 --> 00:20:31,022 Venderam 35% a mais, 358 00:20:31,106 --> 00:20:32,482 ARTIGO EM THEUNDEFEATED.COM 359 00:20:32,565 --> 00:20:35,235 ...e The Hamilton Mixtape ajudou muito nisso. 360 00:20:48,581 --> 00:20:49,541 FIM DO RACISMO 361 00:20:49,624 --> 00:20:51,751 Agora que estamos nesse novo despertar, 362 00:20:51,835 --> 00:20:55,046 que lição você espera que as pessoas tirem do musical? 363 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Em termos das conversas que estão ocorrendo, 364 00:20:58,717 --> 00:21:00,510 especialmente nos EUA, 365 00:21:00,593 --> 00:21:04,014 sobre racismo sistêmico que existe desde nossa fundação, 366 00:21:04,097 --> 00:21:07,183 ter essa história que ocorre durante nossa fundação... 367 00:21:08,351 --> 00:21:10,478 eu acho muito interessante. 368 00:21:10,562 --> 00:21:12,480 Engraçado. Um repórter perguntou: 369 00:21:12,564 --> 00:21:15,859 "Como Hamilton mudou da era Obama para a era Trump?" 370 00:21:15,942 --> 00:21:18,445 E a resposta é que não mudou nada. 371 00:21:19,237 --> 00:21:24,200 Se tem uma coisa realmente política no espetáculo, 372 00:21:24,284 --> 00:21:26,995 é que as lutas que existiam 373 00:21:27,078 --> 00:21:30,957 e os paradoxos que existiam na fundação, continuam existindo. 374 00:21:31,041 --> 00:21:34,252 Continuamos com as mesmas lutas, e isso abrange tudo, 375 00:21:34,336 --> 00:21:38,048 do pecado original da escravidão ao controle de armas. 376 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Todos no espetáculo morrem devido à violência, 377 00:21:40,800 --> 00:21:42,927 com a exceção de George Washington. 378 00:21:44,763 --> 00:21:47,640 Tantas coisas existiam que continuam existindo, 379 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 que as escrevi tentando torná-las 380 00:21:50,185 --> 00:21:53,938 as mais atuais possíveis. Elas só evocam coisas diferentes. 381 00:21:54,356 --> 00:21:56,316 As coisas presentes no espetáculo, 382 00:21:56,399 --> 00:21:59,903 as histórias sobre escravidão e o que eles fizeram, 383 00:21:59,986 --> 00:22:02,364 todos eram cúmplices, e o que não fizeram, 384 00:22:02,447 --> 00:22:06,159 eu acho que evocam coisas diferentes do que em 2015. 385 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 Mas o espetáculo não mudou, e será muito... 386 00:22:09,954 --> 00:22:15,168 O que é incrível é ver as letras do musical aparecendo 387 00:22:15,251 --> 00:22:18,171 nas manifestações no país de Vidas Negras Importam. 388 00:22:18,254 --> 00:22:21,508 Ver "History has its eyes on you", "Tomorrow there'll be more of us", 389 00:22:21,591 --> 00:22:25,679 e as pessoas descobrindo a linguagem da revolução nesta outra revolução 390 00:22:25,762 --> 00:22:29,766 tem sido bastante alentador e surpreendente. 391 00:22:30,517 --> 00:22:32,686 Que a conversa... 392 00:22:34,813 --> 00:22:36,356 tenha progredido. 393 00:22:36,439 --> 00:22:40,026 Chegamos a outro ponto desta conversa 394 00:22:40,110 --> 00:22:42,237 do que jamais estivemos. 395 00:22:43,655 --> 00:22:48,827 A minha maneira de homenagear um dos nossos irmãos que foram mortos, 396 00:22:48,910 --> 00:22:54,165 foi dedicar o meu último número de Hamilton a Philando Castile. 397 00:22:55,291 --> 00:22:56,835 E isso foi há quatro anos. 398 00:22:56,918 --> 00:22:57,836 VIDAS NEGRAS IMPORTAM 399 00:22:57,919 --> 00:23:01,881 E agora nós vemos o linchamento do irmão George Floyd, 400 00:23:01,965 --> 00:23:04,926 o assassinato dele levando as pessoas às ruas. 401 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 NÃO CONSEGUIMOS RESPIRAR 402 00:23:09,723 --> 00:23:13,226 Eu ainda espero que sejamos capazes de mudar isto. 403 00:23:13,309 --> 00:23:16,312 Que possamos acabar com isso. 404 00:23:17,022 --> 00:23:19,315 Mas o primeiro passo foi... 405 00:23:19,399 --> 00:23:22,485 ser honesto sobre como viemos parar aqui. 406 00:23:22,569 --> 00:23:28,033 O primeiro passo é realmente falar sobre este trauma, 407 00:23:28,116 --> 00:23:31,619 e ser honesto sobre o racismo sistêmico, 408 00:23:31,703 --> 00:23:34,789 e o ramo mais violento do racismo sistêmico 409 00:23:34,873 --> 00:23:38,001 são os departamentos de polícia no país. 410 00:23:38,084 --> 00:23:41,171 Esse é o ramo mais violento. 411 00:23:41,588 --> 00:23:45,717 Então, precisamos falar sobre isso. Estamos falando. 412 00:23:48,720 --> 00:23:50,972 Antes tarde do que nunca, eu acho. 413 00:23:51,890 --> 00:23:55,977 Eu me sinto inspirada pelo empoderamento. 414 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Eu sinto que... 415 00:23:59,397 --> 00:24:03,943 Na verdade, quando eu fazia Hamilton, alguém me falou: 416 00:24:04,027 --> 00:24:08,782 "Você é incrivelmente poderosa, se sabe que é." 417 00:24:09,240 --> 00:24:11,368 Senão, por mais poder que tenha, 418 00:24:11,451 --> 00:24:12,869 você não tem nenhum. 419 00:24:13,495 --> 00:24:15,872 E isto mostra... 420 00:24:17,540 --> 00:24:19,876 alguém se tornando poderoso 421 00:24:19,959 --> 00:24:24,631 só porque sempre se faz a seguinte pergunta: 422 00:24:24,714 --> 00:24:26,549 "Por que tem tanto sofrimento? 423 00:24:26,633 --> 00:24:28,968 Por que tantas mortes e ainda estou aqui? 424 00:24:29,052 --> 00:24:31,096 O que devo fazer com meu tempo? 425 00:24:31,179 --> 00:24:33,973 Sem nada, o que devo fazer com meu tempo? 426 00:24:34,057 --> 00:24:36,434 Esse contínuo: 427 00:24:36,518 --> 00:24:40,397 "O que devo fazer com o tempo que eu tenho por uma razão? 428 00:24:40,480 --> 00:24:43,483 O que eu posso fazer? Eu não tenho nada..." 429 00:24:45,860 --> 00:24:47,529 Fazer-se essa pergunta 430 00:24:47,612 --> 00:24:53,326 e ter coragem de respondê-la é o que eu quero que nossos jovens 431 00:24:53,410 --> 00:24:57,997 e todos nós... tiremos disso. 432 00:24:58,081 --> 00:25:02,627 Pelo menos isso. E precisamos disso. Precisamos deles. 433 00:25:02,711 --> 00:25:06,506 Precisamos muito deles, então eu torço para que algumas palavras 434 00:25:06,589 --> 00:25:10,552 e alguns desses sentimentos criem raízes no coração, 435 00:25:10,635 --> 00:25:14,347 na psique e na boca deles, e se tornem... 436 00:25:14,431 --> 00:25:19,853 Com as palavras deles. E que isso nos guie nesta revolução. 437 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 E você, Phillipa? 438 00:25:22,480 --> 00:25:25,358 Eu tenho a esperança e o desejo 439 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 que as pessoas realmente sintam a necessidade 440 00:25:29,529 --> 00:25:33,575 de participar como cidadãos. 441 00:25:35,201 --> 00:25:39,539 Através do trabalho deles e nós, através da nossa arte, 442 00:25:39,622 --> 00:25:42,625 mas também através do nosso ativismo, 443 00:25:43,460 --> 00:25:47,255 e do que significa participar ativamente e usar nossa voz, 444 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 seja tentando se candidatar, 445 00:25:50,133 --> 00:25:52,510 tentando mudar as leis, 446 00:25:52,594 --> 00:25:54,679 seja saindo e se certificando 447 00:25:54,763 --> 00:25:57,390 que está cadastrado para votar e indo votar. 448 00:25:58,266 --> 00:25:59,768 Espero que isso as inspire 449 00:25:59,851 --> 00:26:04,564 a não apenas sentir o dever que elas têm de participar, 450 00:26:04,647 --> 00:26:11,029 mas também sentir a empolgação e o desejo de deixar um legado, 451 00:26:11,905 --> 00:26:15,742 de fazer parte de algo maior que elas, de contribuir, 452 00:26:15,825 --> 00:26:20,288 e nós viemos parar onde estamos 453 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 por causa de uma porção de coisas incríveis 454 00:26:25,335 --> 00:26:28,254 e uma porção de defeitos que nós temos, 455 00:26:28,338 --> 00:26:31,841 e olhar nossas imperfeições de frente e dizer: 456 00:26:31,925 --> 00:26:37,013 "Vou decidir lidar com isso e participar ativamente." 457 00:26:37,597 --> 00:26:39,891 É isso que precisamos ter em mente. 458 00:26:39,974 --> 00:26:41,935 Francamente, Pips, você... 459 00:26:42,018 --> 00:26:45,814 com seu jeito de articular a empolgação em se envolver nisso, 460 00:26:46,731 --> 00:26:47,982 abriu meus olhos. 461 00:26:48,066 --> 00:26:51,361 Ando muito triste e zangado com o que acontece no mundo, 462 00:26:51,444 --> 00:26:54,698 como muitos andam, e alguns, quando estão nessa posição, 463 00:26:54,781 --> 00:26:57,909 perdem de vista o entusiasmo da mudança. 464 00:26:58,410 --> 00:27:00,620 Às vezes é difícil mudar. Você pensa: 465 00:27:00,704 --> 00:27:03,415 "Eu preciso mudar. Como vou fazer isso?" 466 00:27:03,498 --> 00:27:06,167 Mas pense na empolgação quando você consegue. 467 00:27:06,251 --> 00:27:10,046 Eu te agradeço por enfatizar isso para mim, Pips. 468 00:27:10,130 --> 00:27:12,298 E é empolgante ver esses jovens 469 00:27:12,382 --> 00:27:14,884 entusiasmados em ficar em cima de caixas 470 00:27:14,968 --> 00:27:16,803 falando sobre leis injustas, 471 00:27:16,886 --> 00:27:19,389 querendo ir para casa e descobrir maneiras 472 00:27:19,472 --> 00:27:21,766 de mudar o que acham errado no governo. 473 00:27:21,850 --> 00:27:28,314 Eu acho que é uma grande lição o entusiasmo que essas pessoas têm. 474 00:27:30,150 --> 00:27:32,068 Uma lição para todos saberem 475 00:27:32,152 --> 00:27:35,321 que, apesar da dor, podem ter a alegria 476 00:27:35,405 --> 00:27:38,324 que pode incentivá-los a criar a mudança que desejam. 477 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 E eu perco isso de vista, às vezes. 478 00:27:40,577 --> 00:27:43,079 Então, obrigado, Pips, por essas palavras. 479 00:27:43,913 --> 00:27:45,665 Fui a algumas manifestações, 480 00:27:45,749 --> 00:27:49,586 e é alentador ver pessoas de várias cores, 481 00:27:49,669 --> 00:27:54,507 homens, mulheres, trans, de todos os tipos e cores, 482 00:27:55,133 --> 00:27:59,304 todos ali solidários, com uma só mensagem: 483 00:27:59,387 --> 00:28:00,930 Vidas Negras Importam. 484 00:28:01,014 --> 00:28:05,185 Minha avó, especialmente, organizava movimentos de direitos civis, 485 00:28:05,268 --> 00:28:09,522 e eu sabia mais sobre minha herança 486 00:28:09,606 --> 00:28:12,233 aos cinco anos do que muitos universitários. 487 00:28:12,317 --> 00:28:17,238 Ela fazia questão que eu soubesse quem eu era neste mundo. 488 00:28:17,322 --> 00:28:21,951 E eu digo isso tudo para dizer que ela me deu muito, 489 00:28:22,035 --> 00:28:24,871 mas o que eu sempre digo é que 490 00:28:24,954 --> 00:28:30,126 ela me ensinou a sonhar, e eu sou a prova viva disso, 491 00:28:30,210 --> 00:28:33,296 mas nem em sonhos ela poderia ter imaginado 492 00:28:33,380 --> 00:28:37,092 que eu ficaria num lugar de honra em frente 493 00:28:37,175 --> 00:28:38,968 ao primeiro presidente negro dos EUA. 494 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Ela trabalhava para esse momento. 495 00:28:41,596 --> 00:28:44,391 Eu sempre penso nos jovens 496 00:28:44,474 --> 00:28:48,812 quando se trata desse espetáculo, e como ele é impactante. 497 00:28:48,895 --> 00:28:53,233 Uma porção de seguidores que eu tenho do musical são 498 00:28:53,316 --> 00:28:57,195 principalmente mulheres jovens, meninas. 499 00:28:57,278 --> 00:29:01,241 E ver o poder da irmandade, 500 00:29:02,075 --> 00:29:03,743 ver o amor que as mulheres 501 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 têm uma pela outra e como elas se apoiam, 502 00:29:06,579 --> 00:29:09,124 ver a luta por uma revolução, 503 00:29:09,207 --> 00:29:12,836 ver... toda a força 504 00:29:12,919 --> 00:29:16,256 deste elenco lindo, talentoso e diverso no palco, 505 00:29:16,339 --> 00:29:18,967 eu só quero que a juventude use isso 506 00:29:19,050 --> 00:29:22,137 como inspiração para fazer algo. 507 00:29:22,220 --> 00:29:24,806 Certo, e no espetáculo na Broadway, 508 00:29:24,889 --> 00:29:28,268 só podíamos alcançar um certo número e tipo de gente, 509 00:29:28,351 --> 00:29:32,188 mas com o filme, podemos alcançar uma audiência bem maior. 510 00:29:32,272 --> 00:29:34,524 Que impacto você acha que isso vai ter? 511 00:29:34,607 --> 00:29:38,236 Uma das coisas que queríamos fazer nesse filme 512 00:29:38,319 --> 00:29:39,946 era celebrar o amor pelo teatro. 513 00:29:40,030 --> 00:29:44,659 E para fazer isso, vamos filmar a história no local 514 00:29:44,743 --> 00:29:46,911 em que ela deve existir, o teatro. 515 00:29:46,995 --> 00:29:48,204 Essa foi a intenção. 516 00:29:48,288 --> 00:29:54,044 Lin escreveu o espetáculo para ser exibido em frente a uma audiência, 517 00:29:54,127 --> 00:29:55,420 respirando o mesmo ar. 518 00:29:55,503 --> 00:29:57,922 Eu acho que em um tempo em que parece 519 00:29:58,006 --> 00:30:00,383 que o teatro não vai voltar tão cedo, 520 00:30:00,467 --> 00:30:05,388 um lembrete de como o teatro pode ser vital é... 521 00:30:05,472 --> 00:30:07,724 Sou grato por termos a oportunidade 522 00:30:07,807 --> 00:30:10,018 de proporcionar isso. 523 00:30:10,101 --> 00:30:11,644 Quando a pandemia começou, 524 00:30:11,728 --> 00:30:13,563 acabaram as performances ao vivo, 525 00:30:13,646 --> 00:30:16,816 a Broadway, o teatro itinerante 526 00:30:16,900 --> 00:30:18,360 e os shows ao vivo, 527 00:30:18,443 --> 00:30:22,364 então parecia a oportunidade de antecipar isso 15 meses 528 00:30:22,447 --> 00:30:26,743 e deixar que todos que perderam a experiência do que é estar junto 529 00:30:26,826 --> 00:30:28,953 ficassem no escuro com desconhecidos 530 00:30:29,037 --> 00:30:31,664 assistindo à história, como quando ficávamos 531 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 em volta da fogueira. 532 00:30:33,291 --> 00:30:34,918 Essa é a fogueira agora. 533 00:30:41,341 --> 00:30:44,594 E queríamos fazer isso diminuindo a barreira para entrar. 534 00:30:44,678 --> 00:30:46,763 Teatros são muito caros e escassos, 535 00:30:46,846 --> 00:30:49,057 e faltam lugares para todos que querem ir. 536 00:30:49,140 --> 00:30:52,769 Mas se você faz uma coisa assim, dá às pessoas algo 537 00:30:52,852 --> 00:30:55,063 que queriam, mas não tinham acesso, 538 00:30:55,146 --> 00:30:57,732 e repito, precisamos dar mais acesso. 539 00:30:57,816 --> 00:31:01,986 Uma coisa que dá um nó na minha cabeça, para ser franco, 540 00:31:02,070 --> 00:31:06,533 é o fato de servirmos como um restaurante, na maior parte do tempo. 541 00:31:06,616 --> 00:31:10,537 Nós servimos 1.300 pessoas numa certa hora, numa dada noite, 542 00:31:10,620 --> 00:31:15,458 e mais gente provavelmente verá Hamilton nos dias três, quatro e cinco de julho 543 00:31:15,542 --> 00:31:18,712 do que as pessoas viram nos cinco anos anteriores. 544 00:31:19,379 --> 00:31:21,631 Eu não consigo entender isso direito. 545 00:31:22,257 --> 00:31:27,429 Nós esperamos que isso continue... 546 00:31:28,555 --> 00:31:31,891 a criar raízes em novas comunidades, 547 00:31:31,975 --> 00:31:33,810 pois por mais lugares que tenha ido, 548 00:31:33,893 --> 00:31:36,521 há novas comunidades que não tiveram acesso, 549 00:31:36,604 --> 00:31:41,568 e estamos muito empolgados com a possibilidade, 550 00:31:41,651 --> 00:31:44,029 sabe... 551 00:31:44,112 --> 00:31:47,073 de a comunidade negra poder participar disto. 552 00:31:47,157 --> 00:31:50,744 Os que não vão a Nova York para necessariamente ir ao teatro. 553 00:31:50,827 --> 00:31:54,414 Que as pessoas... Que isto tenha um alcance global, 554 00:31:54,497 --> 00:31:58,209 além do local do teatro e da possibilidade de comprar o ingresso. 555 00:31:59,127 --> 00:32:02,756 Nós realmente acreditamos que isso é uma bênção 556 00:32:02,839 --> 00:32:06,176 para todas as pessoas envolvidas em todos os momentos, 557 00:32:06,259 --> 00:32:10,764 e estamos empolgados com o que pode significar 558 00:32:11,556 --> 00:32:14,934 ver isso na sua TV, na sua casa. 559 00:32:15,018 --> 00:32:19,314 Estamos empolgados com a possibilidade de levar o teatro às pessoas assim. 560 00:32:19,397 --> 00:32:22,901 E também ser um lembrete para as pessoas que têm 561 00:32:22,984 --> 00:32:25,195 lutado por isso há tantos anos, certo? 562 00:32:25,278 --> 00:32:28,823 Tomara que seja algo a que possam recorrer 563 00:32:28,907 --> 00:32:32,452 e utilizar para revigorar a chama dentro deles 564 00:32:32,535 --> 00:32:35,080 sempre que a motivação diminuir. 565 00:32:42,879 --> 00:32:46,466 Obrigada, Lin, Tommy, Renée, Leslie, 566 00:32:46,549 --> 00:32:51,388 Daveed, Jasmine, Chris, Phillipa, Anthony e Oak. 567 00:32:51,471 --> 00:32:55,642 E não se esqueça de assistir ao musical vencedor do Tony Award, Hamilton, 568 00:32:55,725 --> 00:32:58,228 exclusivamente no Disney+. 569 00:32:58,311 --> 00:33:02,065 E obrigada a todos por assistirem no Zoom, onde isto aconteceu.