1 00:00:01,793 --> 00:00:03,336 Yndlingsnummer og hvorfor? 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,922 Mand. Det skifter, hver gang jeg ser den. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,633 Jeg elskede dem, hvor jeg ikke er så meget med. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,717 --> 00:00:09,759 Jeg nød... 7 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 Jeg vidste, han ville sige det. 8 00:00:12,679 --> 00:00:14,723 Alt uden Lin er min favorit. 9 00:00:18,768 --> 00:00:22,939 Goddag og velkommen til "Undefeated præsenterer Hamilton". 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,066 Jeg er jeres vært, Kelley Carter. 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,568 I dag får vi selskab 12 00:00:26,651 --> 00:00:30,196 af ni af stjernerne i den utroligt populære musical Hamilton 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,782 samt instruktør Thomas Kail. 14 00:00:32,866 --> 00:00:37,454 Kun få Broadway-opsætninger har haft så stor kulturel betydning som Hamilton, 15 00:00:37,537 --> 00:00:41,833 der dykker ned i en af USA's forfatningsfædres liv, 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 Alexander Hamilton, 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,421 tilsat et hip-hop-lydspor. 18 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 Trods den enorme succes 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 havde showet en hård start, 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,560 særligt da det blev præsenteret for de oprindelige skuespillere. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 KOMPONIST/SANGSKRIVER PRODUCER/ALEXANDER HAMILTON 22 00:01:06,483 --> 00:01:10,695 Vi ville virkelig sætte os på denne historie 23 00:01:10,779 --> 00:01:15,825 og give ... og komme på landkortet inden for musicalopsætninger, 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 sørge for at have repræsentation, 25 00:01:17,369 --> 00:01:21,998 og hvad det betyder for os at fortælle historien om de uperfekte, 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,543 der skabte et uperfekt land med værdier, der er værd at stræbe efter, 27 00:01:26,294 --> 00:01:29,923 og som vi ikke har opnået i de over 200 år, der er gået. 28 00:01:30,006 --> 00:01:31,925 Lin sagde: "Hør, jeg har en idé." 29 00:01:32,008 --> 00:01:35,470 Jeg sagde: "Okay, fedt. Hvad skal jeg gøre?" 30 00:01:35,553 --> 00:01:36,471 INSTRUKTØR 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,182 Så lavede vi den. Vi ville gøre det sådan uanset hvad. 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,850 Og var nogen uenige i det, 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,227 skulle de ikke deltage. 34 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Der var aldrig tvivl hos nogen 35 00:01:46,022 --> 00:01:47,273 på produktionen om, 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,693 at det ville blive alt andet end det. 37 00:01:49,776 --> 00:01:53,738 Min historie med showet er unik, for jeg havde set det. 38 00:01:53,822 --> 00:01:58,493 Jeg så første gennemlæsning af The Hamilton Mixtape i Poughkeepsie. 39 00:01:58,576 --> 00:02:02,455 Så jeg fik den sidste klapstol på allersidste række 40 00:02:02,539 --> 00:02:06,418 for at se, hvad The Hamilton var. Første akt af Hamilton, 41 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 The Hamilton Mixtape. 42 00:02:08,044 --> 00:02:12,382 Så jeg vidste, hvad jeg gik ind til, da de sendte mailen, 43 00:02:12,465 --> 00:02:16,261 og jeg gjorde alt for at holde fast med næb og kløer. 44 00:02:16,344 --> 00:02:20,515 Han måtte ikke udskifte mig, for jeg vidste... 45 00:02:20,598 --> 00:02:22,892 Jeg vidste ikke, USA ville reagere sådan, 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,394 kun hvad jeg selv tænkte. 47 00:02:24,477 --> 00:02:29,566 Det var det modigste, friskeste, mest velskrevne og spændende nogensinde. 48 00:02:29,649 --> 00:02:33,945 Da vi så filmen på computeren forleden, 49 00:02:34,029 --> 00:02:37,240 sagde min mand: "Husker du, du ikke ville aflægge prøve?" 50 00:02:39,492 --> 00:02:40,952 Altså, det er sådan noget, 51 00:02:41,036 --> 00:02:42,829 hvor jeg aldrig ville kunne gemme mig, 52 00:02:42,912 --> 00:02:45,665 hvis jeg ikke var taget derhen og havde gjort forsøget. 53 00:02:45,749 --> 00:02:46,958 Jeg tog til auditionen 54 00:02:47,042 --> 00:02:51,838 og mødte Lin, Tommy og Alex Lacamoire og det kreative team, 55 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 og heldigvis ringede de, før jeg nåede hjem igen, 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,010 og sagde, jeg var med. 57 00:02:57,093 --> 00:02:59,054 Og jeg holdt godt fast ligesom Leslie. 58 00:02:59,137 --> 00:03:01,931 Det gør jeg stadig. 59 00:03:02,015 --> 00:03:06,936 Jeg stod på scenen i In the Heights, da Lin... 60 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 Der var en scene, 61 00:03:09,356 --> 00:03:12,650 hvor vores karakterer går ind i Usnavis kiosk, 62 00:03:12,734 --> 00:03:15,528 og han sagde: "Jeg har mit næste projekt." 63 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Jeg tænkte: "Skønt." 64 00:03:16,780 --> 00:03:20,367 Så tænkte jeg: "Hvad skal jeg spille i den?" 65 00:03:21,951 --> 00:03:24,079 Før jeg kunne nå at spørge, 66 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 havde vi nået midten af showet, 67 00:03:26,206 --> 00:03:28,750 hvor vi skulle opføre nummeret "96.000". 68 00:03:28,833 --> 00:03:32,087 Så samtalen blev ret... Den var meget kort. 69 00:03:33,546 --> 00:03:35,215 Vi havde ikke, for vi havde... 70 00:03:35,298 --> 00:03:37,467 Vi nåede ikke at fortsætte samtalen. 71 00:03:37,550 --> 00:03:41,221 Tommy kom et par dage efter til et andet show før forestillingen: 72 00:03:41,304 --> 00:03:42,764 "Hvad så, G-dubbs?" 73 00:03:42,847 --> 00:03:45,141 Jeg var sådan: "Hvad? Øh, hvad?" 74 00:03:45,225 --> 00:03:48,269 Han sagde: "George Washington. Lin fortalte dig om det." 75 00:03:48,353 --> 00:03:52,065 Jeg sagde: "På en måde. Hvad skal jeg? Hvad vil du ... Hvad?" 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,858 Jeg anede ikke, hvad der foregik. 77 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 Jeg var også på scenen. 78 00:03:56,403 --> 00:03:58,947 Vi spiller begge i bandet "Freestyle Love Supreme", 79 00:03:59,030 --> 00:04:04,411 som optrådte i New Orleans, da Super Bowl var der. 80 00:04:04,494 --> 00:04:09,332 Så vi rappede live på ESPN om sportsberømtheder, 81 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 og Tommy Kail kom hen og sagde: 82 00:04:12,919 --> 00:04:19,175 "Lin arbejder på et nyt show. Et rapshow om Alexander Hamilton." 83 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 Jeg sagde: "Skrækkelig idé." 84 00:04:21,594 --> 00:04:25,807 Han sagde: "Vil du komme til gennemlæsningen?" 85 00:04:25,890 --> 00:04:30,061 Jeg sagde: "Betaler du mig?" Han sagde ja, så det gjorde jeg. 86 00:04:31,730 --> 00:04:35,483 Jeg havde lige afsluttet et job som sanger på et krydstogtskib 87 00:04:35,567 --> 00:04:37,402 i musicalen Saturday Night Fever. 88 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 Jeg gik til audition på et show, jeg ikke passede til. 89 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Samme caster skulle caste Hamilton. 90 00:04:43,783 --> 00:04:45,952 De sagde: "Du er forkert her, 91 00:04:46,036 --> 00:04:48,830 men aflæg prøve på det, der kaldes Hamilton's Mixtape." 92 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Jeg aflagde fire prøver på showet. 93 00:04:54,961 --> 00:04:57,505 Og ja, så var det skønt. 94 00:04:57,589 --> 00:05:00,300 Så castede de mig. Det var ret vildt. 95 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 Jeg var slet ikke inden for musicals. 96 00:05:04,179 --> 00:05:08,266 Det hele var meget nyt for mig. 97 00:05:08,350 --> 00:05:13,313 Jeg aflagde tre eller fire prøver, 98 00:05:13,396 --> 00:05:14,814 og Alex Lacamoire 99 00:05:14,898 --> 00:05:20,320 skrev bare Peggys replikker på en serviet 100 00:05:20,862 --> 00:05:24,783 og lærte mig dem, da jeg blev kaldt tilbage anden gang. 101 00:05:24,866 --> 00:05:29,996 Tommy bad mig komme til læsningen på akt to af Hamilton... 102 00:05:30,080 --> 00:05:32,248 ..."Hamilton Mixtape" dengang. 103 00:05:33,375 --> 00:05:36,795 Det var første gang, jeg hørte musikken og arbejdede med dem. 104 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 Det var helt vildt. 105 00:05:52,894 --> 00:05:57,190 Min første tanke med Hamilton var, at det var en immigranthistorie. 106 00:05:57,273 --> 00:06:00,026 Historien fangede mig, 107 00:06:00,110 --> 00:06:02,070 for det var en dreng fra Caribien, 108 00:06:02,153 --> 00:06:07,075 som skrev sig til en uddannelse i en meget ung alder. 109 00:06:07,158 --> 00:06:09,911 Det gjorde min far fra Puerto Rico som 18-årig. 110 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Og er der noget, jeg ved, der er sandt, 111 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 så er det, at kommer man hertil, 112 00:06:15,542 --> 00:06:19,421 må man knokle fire gange så hårdt for at nå halvt så langt. 113 00:06:19,504 --> 00:06:23,008 Hamilton støder på præcis det. 114 00:06:23,925 --> 00:06:26,428 Det var på den måde... 115 00:06:26,511 --> 00:06:29,139 Den historie havde jeg aldrig... 116 00:06:30,140 --> 00:06:32,809 Jeg husker intet om den fra historie i high school. 117 00:06:32,892 --> 00:06:34,894 Den havde aldrig fanget mig før. 118 00:06:34,978 --> 00:06:38,732 Men da Hamilton var immigranten blandt forfatningsfædrene, 119 00:06:38,815 --> 00:06:40,442 gav det mig en indgangsvinkel. 120 00:06:40,525 --> 00:06:44,696 Hvordan reagerede I på konceptet Hamilton? 121 00:06:44,779 --> 00:06:48,533 Det var jo ulig noget andet, vi havde set på Broadway. 122 00:06:49,117 --> 00:06:50,452 Det var musikken for mig. 123 00:06:50,535 --> 00:06:54,706 At lytte til musikken. Sådan forstod jeg showet. 124 00:06:54,789 --> 00:06:57,876 Den rørte mig så dybt, 125 00:06:57,959 --> 00:07:01,171 og da jeg endnu ikke havde fået rollen som Hercules Mulligan, 126 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 sagde jeg til Tommy og Lin: 127 00:07:02,756 --> 00:07:05,467 "Jeg har aldrig læst eller lavet sådan noget før, 128 00:07:05,550 --> 00:07:09,346 så I skal bare vide, jeg er på, når I er klar. 129 00:07:09,429 --> 00:07:11,097 Jeg er klar. Jeg vil det her." 130 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 Jeg var aldrig blevet så rørt over at lytte... 131 00:07:14,684 --> 00:07:17,979 Jeg kendte ingen. Det var materialet, der fangede mig. 132 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 Da jeg kom med, altså, da jeg aflagde prøve, 133 00:07:21,399 --> 00:07:23,860 lyttede jeg til Phillipas stemme. 134 00:07:23,943 --> 00:07:28,865 Jeg hørte hende og Leslie synge "Wait For It". 135 00:07:28,948 --> 00:07:32,202 Og det var fantastisk at blive castet 136 00:07:32,285 --> 00:07:34,954 og så ... høre den i selve stykket. 137 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 Det er musikken. Det er showets puls. 138 00:07:37,290 --> 00:07:39,542 Der er ingen dialog, kun musik. 139 00:07:39,626 --> 00:07:42,170 Det vildt overraskende var nok, 140 00:07:42,253 --> 00:07:45,882 at noget genialt kunne blive bedre. 141 00:07:45,965 --> 00:07:47,300 Det er stadig overraskende. 142 00:07:47,384 --> 00:07:50,053 Selv før jeg så filmen, 143 00:07:50,136 --> 00:07:54,307 var jeg sådan ... Jeg sagde: "Jeg sænker mine forventninger. 144 00:07:54,391 --> 00:07:57,894 Vi kan ikke antage, at fordi alt andet har været godt, 145 00:07:57,977 --> 00:07:59,354 så er det her det også. 146 00:07:59,437 --> 00:08:01,398 Det er ... Det er skørt, ikke? 147 00:08:01,481 --> 00:08:05,193 Jeg sænker forventningerne og ser, hvad der sker, ikke?" 148 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 Og det begyndte med en slags... Det første... 149 00:08:09,072 --> 00:08:13,159 Det første, jeg hørte, var Lins demo af "Satisfied". 150 00:08:30,468 --> 00:08:34,431 Jeg tænkte: "Ja! Det er musikteater. 151 00:08:34,514 --> 00:08:36,641 Det er virkelig musikteater. 152 00:08:36,725 --> 00:08:37,934 Lige her og nu. 153 00:08:38,018 --> 00:08:43,606 Musikken bør fortælle vores historie." 154 00:08:43,690 --> 00:08:46,026 Og jeg ... Altså... 155 00:08:46,109 --> 00:08:48,069 Blev det aldrig bedre end det, 156 00:08:48,153 --> 00:08:51,239 var jeg blevet i fem, ti år eller sådan noget. 157 00:08:51,322 --> 00:08:55,410 Det vilde er så, at det konstant blev bedre og bedre. 158 00:08:55,493 --> 00:08:58,079 For mig går det helt tilbage til... 159 00:08:58,830 --> 00:09:02,417 Altså, vi taler om udviklingstiden, 160 00:09:02,500 --> 00:09:04,586 hvor vi arbejdede i workshops. 161 00:09:04,669 --> 00:09:09,215 Jeg husker, vi opførte første akt. 162 00:09:09,299 --> 00:09:12,010 Vi havde ikke tid til at gå til anden akt, 163 00:09:12,093 --> 00:09:15,430 så vi gjorde det bare bag nodestativerne, 164 00:09:15,513 --> 00:09:17,474 og selv der, 165 00:09:17,557 --> 00:09:23,229 hvor vi bare sad og sagde ordene og sang ordene, 166 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 forandredes stemningen i lokalet. 167 00:09:26,232 --> 00:09:29,027 Jeg tror, vi alle der var klar over, 168 00:09:29,110 --> 00:09:32,322 specielt fordi vi hørte det i sin helhed... 169 00:09:34,157 --> 00:09:39,037 Jeg tænkte i hvert fald: "Det her ... Det er magisk. 170 00:09:39,120 --> 00:09:40,872 Jeg tror, det vil... 171 00:09:41,831 --> 00:09:47,212 Der vil ske noget, som jeg først fatter bagefter." 172 00:09:47,295 --> 00:09:52,258 Da vi sad der, og Lin ikke kunne finde en slutning... 173 00:09:52,342 --> 00:09:53,802 Den slutning, han ønskede... 174 00:09:53,885 --> 00:09:55,303 Nå ja. Det havde jeg glemt. 175 00:09:55,387 --> 00:09:59,224 ...og han skrev en hel rap, og den er a cappella. 176 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 Nemlig. 177 00:10:00,684 --> 00:10:04,688 Det er i de øjeblikke, hvor man tænker... 178 00:10:04,771 --> 00:10:05,897 Som du sagde, Renée: 179 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 "Det bliver bare ikke bedre. Det kan det ikke blive." 180 00:10:09,651 --> 00:10:11,945 Men det blev det, ikke? 181 00:10:12,028 --> 00:10:18,368 At være i øvelokalerne og se forandringerne, 182 00:10:18,451 --> 00:10:22,163 og at det bare blev bedre, var... 183 00:10:22,956 --> 00:10:26,376 Det er noget af det, jeg aldrig vil glemme. 184 00:10:26,459 --> 00:10:29,045 Første gang, jeg så den, 185 00:10:29,129 --> 00:10:34,134 var der øjeblikke som "My Shot", åbningsnummeret og "Satisfied", 186 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 der blæste mig omkuld, 187 00:10:36,219 --> 00:10:42,308 men det, der gjorde mig til Hamilfan for evigt... 188 00:10:42,392 --> 00:10:44,561 Jeg anede ikke ... Jeg sad ikke 189 00:10:44,644 --> 00:10:46,438 og tænkte, jeg ville være med. 190 00:10:46,521 --> 00:10:48,982 Men at se "The Story of Tonight"... 191 00:10:49,065 --> 00:10:54,237 Jeg havde aldrig set fire farvede mænd på scenen 192 00:10:54,320 --> 00:10:58,033 synge om venskab og broderskab. 193 00:10:58,116 --> 00:11:01,911 For mig gjorde det hele forskellen. 194 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 Han viste os noget nyt. 195 00:11:04,497 --> 00:11:05,915 Det giver mig gåsehud. 196 00:11:06,624 --> 00:11:09,294 Tesen i denne historie 197 00:11:09,377 --> 00:11:13,298 var altid USA's historie fortalt af nutidens USA. 198 00:11:13,381 --> 00:11:15,633 Og farvede mennesker er landets fremtid. 199 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 De er nutiden og fremtiden, 200 00:11:17,635 --> 00:11:21,431 og på et andet plan 201 00:11:21,514 --> 00:11:23,933 var det altid en hip-hop-musical i mit hoved. 202 00:11:24,934 --> 00:11:26,853 Var den blevet castet med kun hvide, 203 00:11:26,936 --> 00:11:28,563 havde jeg kvajet mig. 204 00:11:28,646 --> 00:11:30,607 Det var et helt bevidst valg. 205 00:11:30,690 --> 00:11:36,321 Hvordan kan vi formidle en historie, der er blevet fortiet for så mange? 206 00:11:36,404 --> 00:11:38,907 Så mange, vi holdt af, så mange, vi troede på, 207 00:11:38,990 --> 00:11:43,703 og så mange, som vi ved havde noget, der skulle siges højt. 208 00:11:43,787 --> 00:11:46,206 Det var ikke engang en diskussion. 209 00:11:46,289 --> 00:11:47,540 Kun: "Showet er sådan. 210 00:11:47,624 --> 00:11:50,627 Vil du være med i det, så tag det til dig." 211 00:11:50,710 --> 00:11:52,379 Det gjorde vi så. 212 00:12:05,266 --> 00:12:11,189 Det, vi ser i filmen, er på en måde USA's skabelsesberetning. 213 00:12:12,691 --> 00:12:18,238 Alle disse personer, historiske personer, vi har hørt omtalt en lille smule, 214 00:12:18,321 --> 00:12:22,742 spilles af en multietnisk skuespillergruppe, 215 00:12:22,826 --> 00:12:24,452 hvor de fleste er brune. 216 00:12:24,536 --> 00:12:31,334 Der er en implicit antagelse om, 217 00:12:31,418 --> 00:12:36,840 at de rettigheder, der følger med det at være amerikaner, 218 00:12:36,923 --> 00:12:40,301 bør gælde for alle amerikanere, ikke? 219 00:12:40,385 --> 00:12:43,596 Ved at bruge brune mennesker centralt i historien, siger man... 220 00:12:43,680 --> 00:12:47,225 Man siger faktisk: "Vi byggede også dette land." 221 00:12:47,308 --> 00:12:50,061 Så hvis man ser filmen, 222 00:12:50,145 --> 00:12:55,275 og man føler stolthed over det USA, man ser i filmen, 223 00:12:55,358 --> 00:12:57,193 bør man blive inspireret til at handle 224 00:12:57,277 --> 00:13:00,321 for at få det virkelige USA til at se sådan ud. 225 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Vi tager de principper, som disse store tænkere støttede, 226 00:13:05,827 --> 00:13:09,539 og bruger dem til at tænke over, hvad demokrati og republik er, ikke? 227 00:13:09,622 --> 00:13:13,043 Og i stedet for at hænge fast i, 228 00:13:13,126 --> 00:13:16,171 hvad vi historisk set har hængt fast i... 229 00:13:16,254 --> 00:13:20,884 Altså, forfatningens fædre tænkte kun på deres eftermæle. 230 00:13:20,967 --> 00:13:23,720 De tænkte på, hvordan de ville blive husket, 231 00:13:23,803 --> 00:13:25,972 og de var meget... 232 00:13:26,056 --> 00:13:29,768 Dem, der havde det sådan, var meget forsigtige med deres budskab. 233 00:13:30,935 --> 00:13:34,647 Desværre har det historisk udvisket 234 00:13:34,731 --> 00:13:38,401 den største og vigtigste del af det budskab. 235 00:13:38,485 --> 00:13:40,987 Hvem det budskab gjaldt for. 236 00:13:41,071 --> 00:13:45,200 Det handlede ikke om det bag flaget, men hvem der udgjorde flaget. 237 00:13:45,283 --> 00:13:49,788 Hvem der faktisk bidrog til grundlæggelsen 238 00:13:49,871 --> 00:13:53,249 og den daglige drift af dette eksperiment. 239 00:13:53,333 --> 00:13:55,752 Historien er... Den amerikanske historie er sådan en, 240 00:13:55,835 --> 00:13:59,422 hvor det hele er sandt på samme tid. 241 00:13:59,506 --> 00:14:04,052 Men det handler om, hvem der får det sidste ord. 242 00:14:04,135 --> 00:14:07,305 Eller det ord, der vil hænge ved. 243 00:14:07,389 --> 00:14:10,225 De havde ikke styr på alt, og det fortæller historien. 244 00:14:10,308 --> 00:14:11,559 Vi var ikke... 245 00:14:11,643 --> 00:14:14,854 Det amerikanske eksperiment vil altid være det. 246 00:14:35,834 --> 00:14:40,296 Hvornår gik det op for jer, at det var et popkulturelt fænomen? 247 00:14:40,380 --> 00:14:45,010 Altså, hvad fik jer til at forstå, hvor stort det her var? 248 00:14:46,052 --> 00:14:49,472 Jeg vidste, det her var noget helt særligt, 249 00:14:49,556 --> 00:14:52,892 da vi offentliggjorde den anden forlængelse uden for Broadway. 250 00:14:52,976 --> 00:14:55,478 Vi sagde, vi ville opføre musicalen maj måned ud. 251 00:14:55,562 --> 00:14:59,816 The Public Theater sagde, at telefonsystemet brød sammen. 252 00:15:00,567 --> 00:15:03,611 De sagde: "Vi har oplevet, at websiden gik ned, 253 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 men aldrig telefonsystemet." 254 00:15:06,489 --> 00:15:08,616 Rygtet om showet blev spredt fra mund til mund. 255 00:15:08,700 --> 00:15:11,995 Folk så det. Der var kun plads til 300 ad gangen. 256 00:15:12,078 --> 00:15:13,246 Vi var der i månedsvis. 257 00:15:13,329 --> 00:15:16,875 Da vi rykkede til Broadway, havde folk besluttet sig for, 258 00:15:16,958 --> 00:15:21,004 hvordan de kunne låne fra pensionsopsparingen 259 00:15:22,714 --> 00:15:27,218 eller droppe en ferie, ikke? 260 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Ja. 261 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 For det var det, markedet gjorde. 262 00:15:30,221 --> 00:15:32,390 Det var meget sært. 263 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 Men når man har lavet teater længe nok, 264 00:15:35,685 --> 00:15:37,437 ved man, hvad der virker. 265 00:15:37,520 --> 00:15:43,401 Og man ser i realtid, hvordan folk påvirkes af en oplevelse. 266 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 Og at vide, at... 267 00:15:45,528 --> 00:15:47,197 At vide, at vi gjorde noget... 268 00:15:47,280 --> 00:15:50,950 Folk undersøgte vores arbejde og samarbejde 269 00:15:51,034 --> 00:15:52,619 i denne historiefortælling, 270 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 så man mærkede klart, at folk var meget begejstrede. 271 00:15:55,246 --> 00:15:56,581 Og det var også... 272 00:15:56,664 --> 00:15:59,834 Det er ret stort, når præsidenten 273 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 -ser sidste forestilling. -Nemlig... 274 00:16:02,253 --> 00:16:04,547 ...i første forpremerieuge. 275 00:16:05,006 --> 00:16:07,967 -Så har man fået opmærksomhed. -Ja. 276 00:16:08,051 --> 00:16:11,221 Jeg siger altid, at anden gang, vi mødte Obama-parret, 277 00:16:11,304 --> 00:16:12,681 var den bedste aften. 278 00:16:12,764 --> 00:16:15,308 Forstår du? Sådan: "Åh, I kommer igen?" 279 00:16:15,392 --> 00:16:18,520 Ja. "Og I har jeres følge med jer." 280 00:16:18,603 --> 00:16:19,562 Ja. 281 00:16:19,646 --> 00:16:21,398 Jeg tænkte: "Kommer præsidenten?" 282 00:16:22,732 --> 00:16:23,900 "To gange?" 283 00:16:24,442 --> 00:16:26,653 "Skal han holde tale?" 284 00:16:26,736 --> 00:16:32,575 For ikke at tale om alle, jeg har set på tv og alt muligt. 285 00:16:32,659 --> 00:16:35,161 Alt fra atleter til alle mulige... 286 00:16:35,245 --> 00:16:39,249 Så mange, der valgte at se vores show. 287 00:16:40,667 --> 00:16:43,044 Jeg tænkte: "Hold op, det er vildt." 288 00:16:43,128 --> 00:16:44,754 Det bemærkelsesværdige var også, 289 00:16:44,838 --> 00:16:49,259 at når folk kom ind igen efter showet, særligt på Broadway, 290 00:16:49,342 --> 00:16:53,263 blev scenen omdannet til en utrolig VIP-oplevelse, ikke? 291 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Meryl Streep kom 292 00:16:55,432 --> 00:17:00,270 og hang ud med os på scenen. Sådan: "Okay..." 293 00:17:00,353 --> 00:17:01,312 Ja. 294 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 Vi mødte en masse andre skuespillere, 295 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 og det er sådan en oplevelse, hvor kunstnere åbner op, ikke? 296 00:17:06,860 --> 00:17:10,238 Vi mødte Busta Rhymes første gang før Broadway. 297 00:17:10,321 --> 00:17:11,406 Manner. 298 00:17:11,489 --> 00:17:15,660 Han var sådan... Altså, det... Han er Bust, ikke? 299 00:17:15,744 --> 00:17:19,789 Det er ham, vi alle kender og elsker gennem hans musik. 300 00:17:19,873 --> 00:17:24,127 Han kom og var sådan: "Yo, jeg går i studiet og skriver. 301 00:17:24,627 --> 00:17:26,796 Jeg må gøre mere. Jeg gør ikke nok. 302 00:17:26,880 --> 00:17:29,466 Jeg må skrive mere. Jeg må gøre mere." 303 00:17:29,549 --> 00:17:32,719 At høre en, der klart er en legende, 304 00:17:32,802 --> 00:17:37,474 som altid har været produktiv på så mange niveauer, 305 00:17:37,557 --> 00:17:40,268 sige, at det var det, han fik ud af showet, 306 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 men han blev et par timer og hang ud med os, ikke? 307 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 Han holdt nærmest hof. 308 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 Han ville tale om hvert sekund af showet og hvordan... 309 00:17:48,777 --> 00:17:50,945 -Ja. -"Det var vildt, da du..." 310 00:17:51,029 --> 00:17:53,948 Forstår du? Han sad så også på forreste række 311 00:17:54,032 --> 00:17:55,408 med en højrød bluse 312 00:17:55,492 --> 00:17:58,620 og et ton halskæder på. 313 00:17:58,703 --> 00:18:02,457 I pausen gik folk hen til ham og sagde: 314 00:18:02,540 --> 00:18:05,835 "Du kan få et bedre sæde. Det er ikke det bedste sæde." 315 00:18:05,919 --> 00:18:08,963 Han sagde: "Næh, jeg vil være med. Jeg vil sidde her." 316 00:18:09,631 --> 00:18:12,425 Og han kom igen mange gange, 317 00:18:12,509 --> 00:18:14,969 og vi tog på The Library Bar og hang ud. 318 00:18:15,053 --> 00:18:16,763 Bust kom tit til showet. 319 00:18:16,846 --> 00:18:19,099 Han så det ikke. Han kom for at hænge ud. 320 00:18:19,182 --> 00:18:21,184 HVOR PERFEKT SKAL EN SORT KVINDE VÆRE FOR AT BLIVE BEGRÆDT? 321 00:18:21,267 --> 00:18:22,852 Hvad med dig, Oak? 322 00:18:22,936 --> 00:18:24,771 Helt sikkert Dave Chappelle. 323 00:18:24,854 --> 00:18:28,566 Han har altid været mit idol, og det var perfekt at møde ham. 324 00:18:28,650 --> 00:18:31,695 At kunne sige til ham: "Det har rørt mig, 325 00:18:31,778 --> 00:18:34,698 at du fortsat oplyser folk via din kunst, 326 00:18:34,781 --> 00:18:37,033 og at du aldrig går på kompromis med dine holdninger. 327 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 At du altid prøver at flytte dit folk, de sorte, 328 00:18:39,869 --> 00:18:41,746 videre i deres tanker via din kunst." 329 00:18:41,830 --> 00:18:43,623 Han er så engageret i alt. 330 00:18:43,707 --> 00:18:45,625 Han siger konsekvent: 331 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 "Jeg vil bruge min platform og min kunst til at tale om ting, 332 00:18:48,461 --> 00:18:51,006 som folk skal høre, men som ingen taler om, 333 00:18:51,089 --> 00:18:53,258 og jeg gør det på en grim, men nødvendig måde." 334 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 At han så vores show, vores optræden, min optræden, 335 00:18:56,845 --> 00:19:00,015 og sagde, det rørte ham, det slog benene væk under mig. 336 00:19:00,640 --> 00:19:04,853 Ja. Der er nok mange 337 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 som Busta og Dave Chappelle, 338 00:19:08,314 --> 00:19:12,068 som vi voksede op med at høre eller se 339 00:19:12,152 --> 00:19:14,696 i vores mest formative år, 340 00:19:14,779 --> 00:19:16,823 og at de kom til showet 341 00:19:16,906 --> 00:19:21,494 og ikke blot så det og roste det, 342 00:19:21,578 --> 00:19:23,663 men også talte med os bagefter 343 00:19:23,747 --> 00:19:28,418 som ligemænd, 344 00:19:28,501 --> 00:19:33,089 som folk i samme samfund, det var helt vildt. 345 00:19:33,757 --> 00:19:37,844 At føle sig knyttet til dem på den måde, 346 00:19:37,927 --> 00:19:40,221 for som børn eller unge 347 00:19:40,305 --> 00:19:43,308 føler man sig så distanceret fra dem, der inspirerer en. 348 00:19:43,391 --> 00:19:46,353 Jeg tror, det var magisk for mange af os 349 00:19:46,436 --> 00:19:50,065 at vores helte kom og sagde, at de blev rørt, 350 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 og at vi var deres helte. 351 00:20:09,125 --> 00:20:12,295 Hvad så? Jeg er Justin Tinsley fra theundefeated.com, 352 00:20:12,379 --> 00:20:14,798 og jeg vil fortælle jer, hvordan The Hamilton Mixtape 353 00:20:14,881 --> 00:20:17,258 fuldendte sin cirkel. 354 00:20:17,342 --> 00:20:18,385 Se sådan her på det: 355 00:20:18,468 --> 00:20:21,262 Hamilton er det største popkulturelle fænomen. 356 00:20:21,346 --> 00:20:23,473 Ikke alene lå albummet nummer et i landet, 357 00:20:23,556 --> 00:20:26,059 hvilket betyder succes i musikbranchen, 358 00:20:26,142 --> 00:20:30,021 det genoplivede også kassettebåndsindustrien i 2017. 359 00:20:30,105 --> 00:20:31,022 Salget steg med 35 %... 360 00:20:31,106 --> 00:20:32,482 SE HELE ARTIKLEN PÅ UNDEFEATED.COM 361 00:20:32,565 --> 00:20:35,235 ...og The Hamilton Mixtape var en stor del af årsagen. 362 00:20:48,581 --> 00:20:49,541 STOP RACISME 363 00:20:49,624 --> 00:20:51,751 Nu, hvor der sker en ny vækkelse, 364 00:20:51,835 --> 00:20:55,046 hvad håber I så, folk tager med sig fra showet? 365 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 I forhold til de samtaler, der foregår i verden 366 00:20:58,717 --> 00:21:00,510 og særligt i USA 367 00:21:00,593 --> 00:21:04,014 om systematisk racisme, der har fundet sted siden grundlæggelsen, 368 00:21:04,097 --> 00:21:07,183 har vi en historie, der handler om vores grundlæggelse... 369 00:21:08,351 --> 00:21:10,478 Det er meget interessant. 370 00:21:10,562 --> 00:21:12,480 Sjovt. En anden journalist spurgte: 371 00:21:12,564 --> 00:21:15,859 "Hvordan har Hamilton ændret sig fra Obama-tiden til Trump-tiden?" 372 00:21:15,942 --> 00:21:18,445 Svaret er, at det har den ikke. 373 00:21:19,237 --> 00:21:24,200 Er der noget virkelig politisk ved showet, 374 00:21:24,284 --> 00:21:26,995 så er det, at de kampe 375 00:21:27,078 --> 00:21:30,957 og de paradokser, der var dengang, stadig findes. 376 00:21:31,041 --> 00:21:34,252 Vi kæmper de samme kampe, og det handler om alt 377 00:21:34,336 --> 00:21:38,048 fra arvesynden i slaveriet til våbenkontrol. 378 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Alle i vores show dør på grund af våben, 379 00:21:40,800 --> 00:21:42,927 undtagen George Washington. 380 00:21:44,763 --> 00:21:47,640 Så meget fra dengang findes også nu, 381 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 og jeg prøvede at skrive om det på en måde, 382 00:21:50,185 --> 00:21:53,938 som gør det så nærværende som muligt, det rammer bare forskelligt. 383 00:21:54,356 --> 00:21:56,316 Det, der eksisterede i showet, 384 00:21:56,399 --> 00:21:59,903 historierne om slaveriet og det, de gjorde, 385 00:21:59,986 --> 00:22:02,364 og de var alle medskyldige, og hvad de ikke gjorde, 386 00:22:02,447 --> 00:22:06,159 rammer nok anderledes nu end i 2015. 387 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 Men showet er uændret, og det bliver spænd... 388 00:22:09,954 --> 00:22:15,168 Det har været utroligt at se teksterne fra showet dukke op 389 00:22:15,251 --> 00:22:18,171 i Black Lives Matter-demonstrationer over hele landet. 390 00:22:18,254 --> 00:22:21,508 At se "History has its eyes on you" og "Tomorrow there'll be more of us" 391 00:22:21,591 --> 00:22:25,679 og folk, der bruger revolutionssproget i en anden revolution, 392 00:22:25,762 --> 00:22:29,766 det har været hjertevarmende og overvældende. 393 00:22:30,517 --> 00:22:32,686 Samtalen... 394 00:22:34,813 --> 00:22:36,356 ...har udviklet sig. 395 00:22:36,439 --> 00:22:40,026 Altså, vi er et andet sted i samtalen, 396 00:22:40,110 --> 00:22:42,237 end vi nogensinde har været. 397 00:22:43,655 --> 00:22:48,827 Min måde at hylde en af vores faldne brødre på var, 398 00:22:48,910 --> 00:22:54,165 at jeg dedikerede min sidste optræden i Hamilton til Philando Castile. 399 00:22:55,291 --> 00:22:57,419 Det er fire år siden. 400 00:22:57,502 --> 00:23:01,881 Og nu ser vi så lynchningen af George Floyd. 401 00:23:01,965 --> 00:23:04,926 Mordet på ham fik folk til at gå på gaden. 402 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 VI KAN IKKE TRÆKKE VEJRET 403 00:23:09,723 --> 00:23:13,226 Jeg håber stadig på, at vi kan få styr på det her. 404 00:23:13,309 --> 00:23:16,312 At vi kan ... At vi kan rette op på det. 405 00:23:17,022 --> 00:23:19,315 Men første skridt var... 406 00:23:19,399 --> 00:23:22,485 Første skridt var at være ærlige om, hvordan vi kom hertil. 407 00:23:22,569 --> 00:23:28,033 Første skridt er at tale om... tale om det traume 408 00:23:28,116 --> 00:23:31,619 være ærlige omkring systematisk racisme 409 00:23:31,703 --> 00:23:34,789 og den mest voldelige del af racismen, 410 00:23:34,873 --> 00:23:38,001 som findes hos politiet rundt om i landet. 411 00:23:38,084 --> 00:23:41,171 Det er den mest voldelige del af det. 412 00:23:41,588 --> 00:23:45,717 Vi må tale om det. Det taler vi om. 413 00:23:48,720 --> 00:23:50,972 Det er vel bedre sent end aldrig. 414 00:23:51,890 --> 00:23:55,977 Jeg inspireres af styrkelse. 415 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Jeg føler, at... 416 00:23:59,397 --> 00:24:03,943 Nogen sagde til mig, da jeg spillede i Hamilton: 417 00:24:04,027 --> 00:24:08,782 "Man er utroligt stærk, hvis man ved, man er det." 418 00:24:09,240 --> 00:24:11,368 Ellers kan man have nok så meget styrke, 419 00:24:11,451 --> 00:24:12,869 man har alligevel ingen. 420 00:24:13,495 --> 00:24:15,872 Og det viser... 421 00:24:17,540 --> 00:24:19,876 Showet viser, at man kan blive stærk 422 00:24:19,959 --> 00:24:24,631 blot ved konstant at spørge sig selv: 423 00:24:24,714 --> 00:24:26,549 "Hvorfor lider så mange? 424 00:24:26,633 --> 00:24:28,968 Hvorfor dør så mange, men jeg lever stadig? 425 00:24:29,052 --> 00:24:31,096 Hvad skal jeg bruge min tid på? 426 00:24:31,179 --> 00:24:33,973 Hvad skal jeg bruge min tid på, når jeg intet har?" 427 00:24:34,057 --> 00:24:36,434 Den slags ... Konstant at spørge: 428 00:24:36,518 --> 00:24:40,397 "Hvad kan jeg gøre med den tid, som jeg har fået af en grund? 429 00:24:40,480 --> 00:24:43,483 Hvad kan jeg gøre? Jeg har intet. Jeg har ing..." 430 00:24:45,860 --> 00:24:47,529 At stille det spørgsmål 431 00:24:47,612 --> 00:24:53,326 og have modet til at svare på det er det, jeg ønsker, de unge 432 00:24:53,410 --> 00:24:57,997 og vi alle tager med os fra det her. 433 00:24:58,081 --> 00:25:02,627 Tag i det mindste det. Vi behøver det. Vi behøver dem. 434 00:25:02,711 --> 00:25:06,506 Vi behøver dem virkelig, så jeg beder til, at nogle af ordene 435 00:25:06,589 --> 00:25:10,552 og noget af pointen slår rod i deres hjerter, 436 00:25:10,635 --> 00:25:14,347 i deres psyke, i deres ord, og at det bliver... 437 00:25:14,431 --> 00:25:19,853 Med deres egne ord, ikke? Og at det leder os i revolutionen. 438 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 Hvad med dig, Phillipa? 439 00:25:22,480 --> 00:25:25,358 Jeg håber og ønsker, 440 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 folk virkelig mærker nødvendigheden af 441 00:25:29,529 --> 00:25:33,575 at deltage som borgere. 442 00:25:35,201 --> 00:25:39,539 Igennem vores arbejde, og for os igennem kunsten, 443 00:25:39,622 --> 00:25:42,625 men også gennem vores aktivisme, 444 00:25:43,460 --> 00:25:47,255 og hvad det betyder at stille op og bruge sin stemme, 445 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 hvad enten man er politiker, 446 00:25:50,133 --> 00:25:52,510 om man forsøger at ændre loven 447 00:25:52,594 --> 00:25:54,679 eller bare ønsker at sikre sig, 448 00:25:54,763 --> 00:25:57,390 at folk bliver vælgerregistreret og stemmer. 449 00:25:58,266 --> 00:25:59,768 Jeg håber, det inspirerer folk 450 00:25:59,851 --> 00:26:04,564 til ikke blot at føle sig forpligtet til at deltage, 451 00:26:04,647 --> 00:26:11,029 men også at føle engagement og ønske om at efterlade sig noget, 452 00:26:11,905 --> 00:26:15,742 at være en del af noget større, at bidrage med noget. 453 00:26:15,825 --> 00:26:20,288 At vi er nået hertil 454 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 på grund af en masse utrolige ting 455 00:26:25,335 --> 00:26:28,254 og en masse fejl, vi har, 456 00:26:28,338 --> 00:26:31,841 og at konfrontere vores fejl og sige: 457 00:26:31,925 --> 00:26:37,013 "Jeg vælger at tage fat i det og deltage aktivt." 458 00:26:37,597 --> 00:26:39,891 er den tankegang, jeg tror, vi behøver. 459 00:26:39,974 --> 00:26:41,935 Helt ærligt, Pips, så ... Som dig... 460 00:26:42,018 --> 00:26:45,814 Den måde, du udtrykker den begejstring, folk føler ved at engagere sig, 461 00:26:46,731 --> 00:26:47,982 åbner mine øjne for det. 462 00:26:48,066 --> 00:26:51,361 Jeg har været meget oprevet over det, der sker i verden, 463 00:26:51,444 --> 00:26:54,698 som mange andre er, og nogle i den situation 464 00:26:54,781 --> 00:26:57,909 overser det spændende ved forandring. 465 00:26:58,410 --> 00:27:00,620 Af og til er der pres for forandring. Man mærker: 466 00:27:00,704 --> 00:27:03,415 "Jeg må ændre mig. Hvordan gør jeg det?" 467 00:27:03,498 --> 00:27:06,167 Men begejstringen kommer med forandringen. 468 00:27:06,251 --> 00:27:10,046 Så tak, Pips, fordi du fremhæver det for mig personligt også. 469 00:27:10,130 --> 00:27:12,298 Det er meget spændende at se de unge mænd, 470 00:27:12,382 --> 00:27:14,884 der begejstret stiller sig op på kasser 471 00:27:14,968 --> 00:27:16,803 og taler om love, de finder uretfærdige. 472 00:27:16,886 --> 00:27:19,389 Som begejstret tager hjem og undersøger, 473 00:27:19,472 --> 00:27:21,766 hvordan de kan ændre det, der er forkert. 474 00:27:21,850 --> 00:27:28,314 Den begejstring, personerne har, er virkelig noget, man kan tage med sig. 475 00:27:30,150 --> 00:27:32,068 Folk kan tage det med sig ud på gaderne, 476 00:27:32,152 --> 00:27:35,321 at selv om man lider, kan man stadig have glæder, 477 00:27:35,405 --> 00:27:38,324 som kan anspore en til at deltage i den forandring, man ønsker. 478 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 Jeg ved, at man kan miste overblikket, 479 00:27:40,577 --> 00:27:43,079 så tak for de ord, Pips. 480 00:27:43,913 --> 00:27:45,665 Jeg har været til demonstrationer, 481 00:27:45,749 --> 00:27:49,586 og det har været opmuntrende at se folk med alle hudfarver, 482 00:27:49,669 --> 00:27:54,507 mænd, kvinder, forskellige... transpersoner... alle mulige hudfarver, 483 00:27:55,133 --> 00:27:59,304 der stod sammen om det samme budskab: 484 00:27:59,387 --> 00:28:00,930 Black Lives Matter. 485 00:28:01,014 --> 00:28:05,185 Mine bedste... Min bedstemor var borgerrettighedsforkæmper, 486 00:28:05,268 --> 00:28:09,522 og jeg kendte mere til mit ophav, 487 00:28:09,606 --> 00:28:12,233 før jeg fyldte fem år, end de fleste collegeelever. 488 00:28:12,317 --> 00:28:17,238 Hun gjorde meget ud af, at jeg skulle vide, hvem jeg var. 489 00:28:17,322 --> 00:28:21,951 Med det mener jeg, at hun gav mig så meget, 490 00:28:22,035 --> 00:28:24,871 men det, jeg altid siger, er, 491 00:28:24,954 --> 00:28:30,126 at hun lærte mig at drømme, og det er jeg levende bevis på, 492 00:28:30,210 --> 00:28:33,296 men hun kunne aldrig have forestillet sig, 493 00:28:33,380 --> 00:28:37,092 at jeg ville få den ære at stå foran 494 00:28:37,175 --> 00:28:38,968 den første sorte præsident i USA. 495 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Hun arbejdede virkelig for det øjeblik. 496 00:28:41,596 --> 00:28:44,391 Jeg tænker konstant på de unge, 497 00:28:44,474 --> 00:28:48,812 hvad angår showet og dets indflydelse. 498 00:28:48,895 --> 00:28:53,233 Mange af de følgere, jeg har fået fra showet, 499 00:28:53,316 --> 00:28:57,195 er særligt unge kvinder, unge piger. 500 00:28:57,278 --> 00:29:01,241 Og at se styrken i det søsterfællesskab, 501 00:29:02,075 --> 00:29:03,743 at se den kærlighed, 502 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 kvinder føler til hinanden, og at de støtter hinanden, 503 00:29:06,579 --> 00:29:09,124 at se dem kæmpe for en revolution, 504 00:29:09,207 --> 00:29:12,836 at se ... at se al den styrke 505 00:29:12,919 --> 00:29:16,256 i de smukke og talentfulde og forskellige skuespillere, 506 00:29:16,339 --> 00:29:18,967 det er bare... Det skal de unge tage med sig 507 00:29:19,050 --> 00:29:22,137 og lade sig inspirere af til at gøre noget. 508 00:29:22,220 --> 00:29:24,806 Ja, og i showets format på Broadway 509 00:29:24,889 --> 00:29:28,268 kan man kun nå et vist udsnit af befolkningen, 510 00:29:28,351 --> 00:29:32,188 men med filmversionen kan man nå et meget bredere publikum. 511 00:29:32,272 --> 00:29:34,524 Hvilken betydning tror I, det får? 512 00:29:34,607 --> 00:29:38,236 Noget af det, vi ønskede at gøre med filmen, 513 00:29:38,319 --> 00:29:39,946 var at hylde kærligheden til teater. 514 00:29:40,030 --> 00:29:44,659 For at gøre det, skal historien være der, 515 00:29:44,743 --> 00:29:46,911 hvor den bør være, nemlig på teateret. 516 00:29:46,995 --> 00:29:48,204 Det var intentionen. 517 00:29:48,288 --> 00:29:54,044 Lin skrev showet, så det kunne opføres for et publikum, 518 00:29:54,127 --> 00:29:55,420 hvor alle er i samme lokale. 519 00:29:55,503 --> 00:29:57,922 Jeg tror, at på dette tidspunkt, 520 00:29:58,006 --> 00:30:00,383 hvor teateret nok ikke kommer tilbage i lang tid, 521 00:30:00,467 --> 00:30:05,388 er det en påmindelse om, hvor vigtigt teateret kan være... 522 00:30:05,472 --> 00:30:07,724 Jeg er taknemlig for, at vi har den mulighed. 523 00:30:07,807 --> 00:30:10,018 Muligheden for at levere det. 524 00:30:10,101 --> 00:30:11,644 Da pandemien ramte, 525 00:30:11,728 --> 00:30:13,563 og der pludselig ikke var nogen teatre, 526 00:30:13,646 --> 00:30:16,816 ingen Broadway, ingen omrejsende forestillinger, 527 00:30:16,900 --> 00:30:18,360 ingen koncerter, 528 00:30:18,443 --> 00:30:22,364 det gav os mulighed for at fremrykke det her 15 måneder, 529 00:30:22,447 --> 00:30:26,743 så alle, der savner oplevelsen af at forsamles, 530 00:30:26,826 --> 00:30:28,953 kan sidde i mørket med fremmede 531 00:30:29,037 --> 00:30:31,664 og se en historie, som det er sket til alle tider, 532 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 siden mennesket sad ved bålet. 533 00:30:33,291 --> 00:30:34,918 Dette er nutidens bål. 534 00:30:41,341 --> 00:30:44,594 Vi ville gøre det på en måde, der gjorde det tilgængeligt for flere. 535 00:30:44,678 --> 00:30:46,763 Teateret er for dyrt. Der er for få teatre 536 00:30:46,846 --> 00:30:49,057 og for få sæder til alle, der vil deltage. 537 00:30:49,140 --> 00:30:52,769 Sender man noget ud sådan her, giver man folk noget, 538 00:30:52,852 --> 00:30:55,063 de måske har ønsket, men ikke haft adgang til. 539 00:30:55,146 --> 00:30:57,732 Og igen, flere skal kunne opleve det. 540 00:30:57,816 --> 00:31:01,986 Det, jeg slet ikke kan fatte, er helt ærligt, 541 00:31:02,070 --> 00:31:06,533 at vi serverer det, som var vi en restaurant normalt. 542 00:31:06,616 --> 00:31:10,537 Vi serverer det for 1.300 på en aften, 543 00:31:10,620 --> 00:31:15,458 og flere ser nok Hamilton den 3., 4. og 5. juli 544 00:31:15,542 --> 00:31:18,712 end sammenlagt i de sidste fem år. 545 00:31:19,379 --> 00:31:21,631 Det fatter jeg slet ikke. 546 00:31:22,257 --> 00:31:27,429 Vi håber, at det fortsat... 547 00:31:28,555 --> 00:31:31,891 ...påvirker nye mennesker. 548 00:31:31,975 --> 00:31:33,810 Showet har været mange steder, 549 00:31:33,893 --> 00:31:36,521 men der er folk, der ikke har haft adgang, 550 00:31:36,604 --> 00:31:41,568 og vi er glade for muligheden for, 551 00:31:41,651 --> 00:31:44,029 du ved, 552 00:31:44,112 --> 00:31:47,073 at det sorte samfund kan tage det til sig. 553 00:31:47,157 --> 00:31:50,744 Folk, der ikke tager til New York for at se teater normalt. 554 00:31:50,827 --> 00:31:54,414 Folk ... Du ved, at nå bredere ud, 555 00:31:54,497 --> 00:31:58,209 end når showet kommer til byen, og man har råd til billetten. 556 00:31:59,127 --> 00:32:02,756 Vi mener virkelig, at der er en velsignelse 557 00:32:02,839 --> 00:32:06,176 for alle i det her, til alle tider, 558 00:32:06,259 --> 00:32:10,764 og vi er spændte på, hvad det kan betyde, 559 00:32:11,556 --> 00:32:14,934 når det kommer på tv i ens hjem. 560 00:32:15,018 --> 00:32:19,314 Vi er så glade for at kunne give folk en teateroplevelse på den måde. 561 00:32:19,397 --> 00:32:22,901 Det er også en påmindelse til folk, der har 562 00:32:22,984 --> 00:32:25,195 kæmpet for forandring i mange år. 563 00:32:25,278 --> 00:32:28,823 Forhåbentlig kan det blive noget, de kan ty til 564 00:32:28,907 --> 00:32:32,452 eller vende tilbage til, som kan genantænde ilden i dem 565 00:32:32,535 --> 00:32:35,080 nu og da, når batteriet er fladt. 566 00:32:42,879 --> 00:32:46,466 Tak, Lin, Tommy, Renée, Leslie, 567 00:32:46,549 --> 00:32:51,388 Daveed, Jasmine, Chris, Phillipa, Anthony og Oak. 568 00:32:51,471 --> 00:32:55,642 Og husk at streame den Tony-prisvindende musical, Hamilton, 569 00:32:55,725 --> 00:32:58,228 kun på Disney+. 570 00:32:58,311 --> 00:33:02,065 Tak, fordi I så med på Zoom, hvor det hele skete.