1 00:00:12,660 --> 00:00:14,621 - Jess? Lewat sini. - Maaf. 2 00:00:18,710 --> 00:00:19,920 Pukul berapa kau akan makan siang? 3 00:00:20,003 --> 00:00:21,296 Pukul 13.00? 4 00:00:22,214 --> 00:00:23,299 Hei. 5 00:00:27,680 --> 00:00:29,724 Ya, aku tahu, terlihat bagus. Aku menyukainya. 6 00:00:38,193 --> 00:00:39,946 Hei, terima kasih. 7 00:00:57,928 --> 00:00:58,971 Baiklah. 8 00:00:59,847 --> 00:01:01,099 - Baik. - Sudah? 9 00:01:01,683 --> 00:01:03,101 Mari kita mulai. 10 00:01:04,186 --> 00:01:05,229 Ini dia. 11 00:01:05,312 --> 00:01:07,524 Dan... Mulai! 12 00:02:08,979 --> 00:02:11,065 Hei. Aku akan memeriksanya. 13 00:02:17,949 --> 00:02:20,327 Hai, aku Mira, senang bertemu. 14 00:02:20,411 --> 00:02:22,330 Senang juga bertemu denganmu! Aku Danielle. 15 00:02:22,414 --> 00:02:24,041 - Semua baik-baik saja? - Ya. 16 00:02:24,458 --> 00:02:26,168 Haruskah kita mulai? 17 00:02:26,794 --> 00:02:27,837 Ya. 18 00:02:36,515 --> 00:02:40,980 Mira, entah apa kau ingat aku saat mengantar mereka. 19 00:02:41,063 --> 00:02:43,191 - Aku mengasuh Iris dan Sadie. - Ya. 20 00:02:43,566 --> 00:02:44,860 - Itu... - Ya. 21 00:02:44,943 --> 00:02:46,987 Aku tak yakin aku benar. 22 00:02:47,071 --> 00:02:50,492 Aku yakin Jonathan memberitahumu sedikit tentang studiku secara umum? 23 00:02:50,826 --> 00:02:52,161 - Soal itu... - Begini... 24 00:02:52,244 --> 00:02:54,915 Untuk gelar PhD studi gender dan psikologi di Tufts. 25 00:02:54,998 --> 00:02:56,959 - Baiklah. - Aku ingin melihat bagaimana... 26 00:02:57,042 --> 00:02:59,546 Norma gender yang berkembang memengaruhi pernikahan monogami. 27 00:02:59,629 --> 00:03:00,672 Baiklah. 28 00:03:01,131 --> 00:03:02,174 Baiklah. 29 00:03:02,466 --> 00:03:05,387 Jadi, untuk melengkapi formalitas... Hanya memastikan kata gantimu? 30 00:03:06,346 --> 00:03:07,848 Pria, lelaki, laki-laki. 31 00:03:10,602 --> 00:03:11,812 Wanita. 32 00:03:11,895 --> 00:03:13,522 Wanita, perempuan, gadis. 33 00:03:14,732 --> 00:03:16,943 Bagus. Aku juga wanita. 34 00:03:17,653 --> 00:03:20,949 Baiklah, jadi... 35 00:03:21,658 --> 00:03:24,286 Ya. Pertanyaan pertama cukup terbuka... 36 00:03:24,370 --> 00:03:25,830 Ini untuk salah satu dari kalian berdua. 37 00:03:26,289 --> 00:03:27,791 Bagaimana kau menjelaskan dirimu? 38 00:03:29,794 --> 00:03:31,170 - Astaga. - Menjelaskan? 39 00:03:31,254 --> 00:03:32,756 Seperti... Menggambarkan? 40 00:03:33,256 --> 00:03:34,300 - Ya. - Menjelaskan. 41 00:03:35,384 --> 00:03:37,846 Sebenarnya aku tertarik... 42 00:03:38,430 --> 00:03:42,852 Dalam unsur-unsur yang membentuk definisi diri. 43 00:03:44,104 --> 00:03:46,232 Unsur yang membentuk... 44 00:03:46,482 --> 00:03:48,693 - Definisi dirimu. Itu... - Kau lebih dahulu. 45 00:03:51,697 --> 00:03:53,283 Kau bisa menganggapnya seperti ini... 46 00:03:53,366 --> 00:03:57,872 Atribut apa yang pasti mendefinisikan dirimu? 47 00:03:58,456 --> 00:04:00,000 Ya. Itu menarik. 48 00:04:00,334 --> 00:04:01,836 Baik, coba kupikir. 49 00:04:01,919 --> 00:04:04,881 Sebenarnya, jika boleh, katakan apa pun yang terlintas di benakmu. 50 00:04:04,965 --> 00:04:07,134 Baiklah. Aku seorang pria. 51 00:04:07,218 --> 00:04:08,970 Aku... Yahudi. 52 00:04:09,554 --> 00:04:11,598 - Aneh, 'kan? - Aneh sekali. 53 00:04:11,682 --> 00:04:12,725 Itu aneh, aku hanya... 54 00:04:12,808 --> 00:04:15,061 Saat pikiranku kosong, itu hal pertama yang terlintas. 55 00:04:15,145 --> 00:04:16,355 Bagus, ya. 56 00:04:16,438 --> 00:04:18,482 - Itulah idenya. - Ya. Benar. Baiklah... 57 00:04:18,566 --> 00:04:22,404 Ya. Aku ayah bagi Ava... 58 00:04:22,780 --> 00:04:24,741 Yang berusia empat tahun, seperti yang kau tahu. 59 00:04:24,824 --> 00:04:26,117 Lalu... 60 00:04:26,827 --> 00:04:27,953 Aku akademisi. 61 00:04:28,037 --> 00:04:29,998 Seharusnya aku mengatakannya lebih dahulu... 62 00:04:30,081 --> 00:04:32,668 Itu penting dalam definisi diriku. 63 00:04:33,627 --> 00:04:36,005 Aku mengajar filsafat di Tufts. 64 00:04:38,801 --> 00:04:39,886 Apa lagi? 65 00:04:39,969 --> 00:04:43,766 Aku 41 tahun. Pengikut Demokrat. 66 00:04:43,849 --> 00:04:45,810 - Ya. - Aku menderita asma. 67 00:04:46,185 --> 00:04:48,564 Kau merasa asmamu menjelaskan dirimu? 68 00:04:48,647 --> 00:04:49,774 Ya. 69 00:04:50,566 --> 00:04:51,609 - Benarkah? - Ya... 70 00:04:51,693 --> 00:04:52,736 Jika kau melalui seluruh hidupmu... 71 00:04:52,819 --> 00:04:54,363 Terancam dengan kemungkinan sesak napas... 72 00:04:54,446 --> 00:04:55,656 Lalu, ya... 73 00:04:55,740 --> 00:04:58,118 Itu menjadi definisi dirimu. 74 00:04:58,535 --> 00:04:59,912 - Baiklah. - Apa? 75 00:05:00,287 --> 00:05:01,539 Bukan apa-apa, Sayang. 76 00:05:01,622 --> 00:05:03,542 Ini menarik. Sungguh. 77 00:05:03,625 --> 00:05:05,044 - Benarkah? Baiklah. - Ya. 78 00:05:05,419 --> 00:05:06,504 Keren. 79 00:05:08,340 --> 00:05:10,467 Lalu Mira... Bagaimana kau akan... 80 00:05:11,302 --> 00:05:12,887 Benar. Baiklah. 81 00:05:12,971 --> 00:05:14,264 Aku seorang wanita. 82 00:05:15,098 --> 00:05:16,684 - Aku sudah menikah. - Benar. 83 00:05:16,767 --> 00:05:18,353 Aku seorang ibu. 84 00:05:18,436 --> 00:05:20,397 Usiaku 40 tahun. 85 00:05:20,606 --> 00:05:24,277 Tidak juga, tapi itu definisi diriku, 40 tahun. 86 00:05:24,361 --> 00:05:26,280 Aku... 87 00:05:26,822 --> 00:05:28,032 Di bidang teknologi... 88 00:05:28,115 --> 00:05:29,534 Aku... 89 00:05:29,617 --> 00:05:32,538 Wakil Direktur Manajemen Produk di Horizon. 90 00:05:32,621 --> 00:05:35,500 Aku tahu itu tidak berarti banyak bagi kebanyakan orang... 91 00:05:35,584 --> 00:05:37,002 - Tapi kau tahu. - Dia orang penting... 92 00:05:37,086 --> 00:05:38,129 Percayalah kepadaku. 93 00:05:39,797 --> 00:05:42,301 Baiklah, apa lagi... 94 00:05:43,302 --> 00:05:44,721 Aku jelas seorang ibu! 95 00:05:45,180 --> 00:05:46,848 Kau berkata begitu, jangan khawatir... 96 00:05:47,266 --> 00:05:48,976 Bagus. 97 00:05:52,439 --> 00:05:53,524 Apa itu cukup? 98 00:05:55,193 --> 00:05:56,236 Begini... 99 00:05:57,028 --> 00:05:58,948 Kecuali ada hal lain yang ingin kau tambahkan. 100 00:05:59,031 --> 00:06:00,825 Tidak ada. 101 00:06:01,993 --> 00:06:04,747 Aku ingin tahu, misalnya, jika kau ingin menambahkan sesuatu... 102 00:06:05,331 --> 00:06:07,959 Tentang cara membagi tanggung jawab rumah tangga dan pengasuhan... 103 00:06:08,043 --> 00:06:09,295 - Dalam konteks itu? - Benar, ya... 104 00:06:09,378 --> 00:06:10,504 Begini... 105 00:06:10,922 --> 00:06:12,757 Aku lupa menyebutkan dia tertarik dengan pasangan... 106 00:06:12,841 --> 00:06:14,343 Di mana wanita adalah pemberi nafkah utama... 107 00:06:14,426 --> 00:06:17,388 Ya. 108 00:06:17,472 --> 00:06:19,725 Ya. Aku takkan mengatakannya seperti itu. 109 00:06:19,808 --> 00:06:23,229 Ya, maaf, aku tak berusaha memberikan tesismu... 110 00:06:23,897 --> 00:06:25,608 Omong-omong, ya, jadi, sebagian besar... 111 00:06:25,691 --> 00:06:27,485 Aku menjaga Ava sepanjang pekan. 112 00:06:29,738 --> 00:06:32,784 Berada di akademi, seperti yang kau tahu... 113 00:06:32,867 --> 00:06:36,747 Jam kerjaku fleksibel dan bisa bekerja dari rumah. 114 00:06:36,831 --> 00:06:38,792 Mira, dia bekerja sepanjang hari... 115 00:06:39,334 --> 00:06:40,377 - Dan bepergian untuk bekerja... - Aku menebusnya... 116 00:06:40,460 --> 00:06:41,795 - Di akhir pekan. - Ya, dan kau pulang... 117 00:06:41,879 --> 00:06:43,047 Untuk tidur, jika sempat. 118 00:06:43,631 --> 00:06:44,716 Ya. 119 00:06:45,467 --> 00:06:48,513 Apa ini selalu menjadi aturanmu, dalam hal mengasuh anak? 120 00:06:48,596 --> 00:06:52,059 Itu... Ya, aku harus mengambil cuti hamil... 121 00:06:52,142 --> 00:06:53,185 - Yang sangat lama. - Ya. 122 00:06:53,269 --> 00:06:55,689 Aku masih digaji di tempat kerja. 123 00:06:55,772 --> 00:06:57,024 Tentu saja. Ya. 124 00:06:57,107 --> 00:06:59,402 Perusahaanku akan resmi terdaftar tahun ini. 125 00:06:59,485 --> 00:07:00,820 Itu sebabnya ada banyak perjalanan tambahan. Jadi... 126 00:07:00,904 --> 00:07:03,783 Aku juga tak membuat pengorbanan heroik besar atau semacamnya. 127 00:07:03,866 --> 00:07:05,368 - Tidak. - Kami punya pengasuh, Veronica... 128 00:07:05,452 --> 00:07:06,912 Dia bekerja lembur... 129 00:07:07,287 --> 00:07:09,749 Pada hari-hari aku sibuk di tempat kerja. 130 00:07:09,832 --> 00:07:11,167 - Tentu. - Dengar... 131 00:07:11,251 --> 00:07:15,256 Akan bagus jika akademisi bergaji sebesar teknisi... 132 00:07:15,339 --> 00:07:16,383 - Tapi ternyata tidak. - Tidak. 133 00:07:16,466 --> 00:07:19,261 Jadi, pengaturan ini masuk akal. 134 00:07:19,345 --> 00:07:20,722 - Ya. - Ya. 135 00:07:20,805 --> 00:07:23,892 Mungkin saja, ini terdengar seperti kami meminta maaf? 136 00:07:24,101 --> 00:07:26,479 - Sama sekali tidak. - Ya, kami bangga! 137 00:07:32,153 --> 00:07:33,906 Baiklah. 138 00:07:33,989 --> 00:07:38,036 Aku ingin mendengar sedikit tentang sejarahmu... 139 00:07:38,245 --> 00:07:41,207 Aku tahu kalian sudah menikah selama hampir sepuluh tahun. 140 00:07:41,290 --> 00:07:42,834 - Ya. - Berapa lama kalian bersama... 141 00:07:42,917 --> 00:07:44,002 Sebelum itu? 142 00:07:44,670 --> 00:07:46,422 Dua tahun lebih. 143 00:07:46,505 --> 00:07:48,425 - Ya. - Totalnya 12 tahun. 144 00:07:48,883 --> 00:07:49,968 Bagaimana kalian bertemu? 145 00:07:52,513 --> 00:07:53,765 Seharusnya kau yang menceritakan kisah itu... 146 00:07:53,848 --> 00:07:55,684 Ini jauh lebih menghibur, ayolah. 147 00:07:58,104 --> 00:08:01,191 Itu... Bisa beri tahu aku bagaimana ini bisa menjadi bagian dari studi? 148 00:08:02,026 --> 00:08:03,110 Begini... 149 00:08:03,528 --> 00:08:06,323 Itu berharga dalam konteks... 150 00:08:06,406 --> 00:08:09,494 Persepsi gender yang kau miliki di awal hubungan... 151 00:08:09,828 --> 00:08:11,580 Baiklah. Aku... Hanya... 152 00:08:12,247 --> 00:08:14,041 Aku mendapat kesan bahwa ini akan lebih seperti... 153 00:08:14,125 --> 00:08:15,418 Pilihan ganda. 154 00:08:16,712 --> 00:08:18,088 Maaf, tidak... 155 00:08:18,881 --> 00:08:19,924 Baiklah. 156 00:08:21,677 --> 00:08:24,305 Akan kuceritakan. Sebenarnya, ceritanya bagus. 157 00:08:24,388 --> 00:08:27,476 Kau bisa menyela saat aku mulai melodramatis. 158 00:08:27,559 --> 00:08:28,602 Tentu. 159 00:08:30,313 --> 00:08:31,857 Jadi, kami bertemu di Columbia. 160 00:08:32,816 --> 00:08:34,944 Kami ke sana, menghadiri seminar bersama... 161 00:08:35,194 --> 00:08:36,237 Sastra Inggris. 162 00:08:36,905 --> 00:08:41,870 Jadi, kami menghabiskan tiga jam sepekan di ruangan kecil... 163 00:08:42,579 --> 00:08:45,583 Tapi saat itu tak mungkin kami melakukan... 164 00:08:45,750 --> 00:08:46,793 - Tidak. - Aku harus menyebutkan itu... 165 00:08:46,876 --> 00:08:48,503 Aku masih ortodoks pada saat itu. 166 00:08:48,587 --> 00:08:49,755 - Begitu? - Ya. 167 00:08:49,838 --> 00:08:53,468 Ya. Aku tumbuh dalam keluarga Yahudi Ortodoks modern... 168 00:08:54,011 --> 00:08:56,138 Jadi, sampai saat itu, sampai kuliah... 169 00:08:56,222 --> 00:08:58,934 Pendidikanku sebagian besar adalah seks tunggal... 170 00:08:59,017 --> 00:09:00,394 Aku tak pernah menyentuh wanita. 171 00:09:00,811 --> 00:09:04,608 Jadi, semuanya cukup luar biasa... 172 00:09:05,818 --> 00:09:09,364 Aku dengan yarmulke hitam dan kemeja putih berkancing... 173 00:09:09,448 --> 00:09:13,411 Dan semua wanita muda dengan kaus tanpa lengan. 174 00:09:13,494 --> 00:09:16,165 Dan Mira secara spesifik seperti selebritas kampus... 175 00:09:16,248 --> 00:09:19,377 Dia mengencani anggota band rok besar saat itu... 176 00:09:19,461 --> 00:09:21,004 Yang tentu saja belum pernah kudengar. 177 00:09:21,088 --> 00:09:23,341 Bukan rok sungguhan... 178 00:09:23,424 --> 00:09:24,759 - Dan mereka tidak "besar". - Mungkin kau pernah dengar. 179 00:09:24,843 --> 00:09:27,137 Saraband? Lucas McRay? 180 00:09:27,221 --> 00:09:28,264 - Astaga. - Ya. 181 00:09:28,347 --> 00:09:30,058 Aku menganggap Mira sebagai... 182 00:09:30,600 --> 00:09:32,895 Apa? Tidak, katakan. 183 00:09:32,978 --> 00:09:34,355 Ya. 184 00:09:34,439 --> 00:09:39,237 Hanya saja kau sangat jauh dari duniaku. 185 00:09:39,320 --> 00:09:41,698 Lagi pula, aku sudah bertunangan... 186 00:09:41,782 --> 00:09:45,453 Dengan gadis yang tumbuh bersamaku di Long Island. 187 00:09:45,745 --> 00:09:46,830 Begitu. 188 00:09:47,664 --> 00:09:49,458 Jadi, bagaimana kejadiannya? 189 00:09:49,834 --> 00:09:51,544 Dia hanya... 190 00:09:52,129 --> 00:09:55,383 Berjalan ke arahku suatu hari dan... 191 00:09:56,134 --> 00:09:57,552 Bagian ini kau yang harus menceritakannya. 192 00:09:58,220 --> 00:09:59,263 Begini... 193 00:09:59,346 --> 00:10:01,975 Baik, jadi, aku... 194 00:10:02,684 --> 00:10:04,144 Di grup teater di sekolah... 195 00:10:04,228 --> 00:10:06,481 Dan kami memainkan satu drama oleh Bashevis Singer... 196 00:10:06,564 --> 00:10:08,901 - Dan... - Sebuah adaptasi dari Enemies... 197 00:10:08,984 --> 00:10:10,861 - A Love Story. - Benar. 198 00:10:10,945 --> 00:10:12,697 Dan, jadi... 199 00:10:12,781 --> 00:10:14,908 Aku sedang meneliti tentang Yahudi Ortodoks... 200 00:10:14,992 --> 00:10:17,370 Aku sangat serius menggeluti akting saat kuliah... 201 00:10:17,453 --> 00:10:18,705 - Ya. - Jadi, aku hanya... 202 00:10:18,788 --> 00:10:20,582 Mengampirinya suatu hari setelah kelas dan aku... 203 00:10:21,083 --> 00:10:23,169 Bertanya untuk bisa bicara dengannya. Dia tampak sangat... 204 00:10:23,253 --> 00:10:24,546 - Ketakutan. - Aku tak berdaya. 205 00:10:24,629 --> 00:10:27,341 Ya. Tapi aku sangat berkomitmen untuk peran ini. 206 00:10:27,425 --> 00:10:28,468 Tentu saja. 207 00:10:28,551 --> 00:10:31,221 Sangat berkomitmen sampai dia telanjang di tengah pertunjukan. 208 00:10:31,305 --> 00:10:32,515 Tidak, tidak sepenuhnya! 209 00:10:32,598 --> 00:10:34,142 Dan aku sudah... 210 00:10:34,851 --> 00:10:37,521 Memulai proses meninggalkan agamaku... 211 00:10:38,439 --> 00:10:42,945 Tidak, pertunjukkan itu jelas merupakan pencapaian. 212 00:10:43,029 --> 00:10:45,365 Maksudmu, kalian benar-benar mulai berkencan? 213 00:10:45,532 --> 00:10:48,077 - Itu bertahun-tahun kemudian. - Ya. 214 00:10:48,160 --> 00:10:49,621 Aku sudah ada di Boston... 215 00:10:49,704 --> 00:10:53,042 Dan aku menguntit laman Myspace-nya... 216 00:10:53,125 --> 00:10:55,545 Dan aku melihat dia pindah ke sini... 217 00:10:55,628 --> 00:10:58,090 Dan mencari tempat untuk berbagi apartemen. 218 00:10:58,173 --> 00:11:00,802 Jadi, kami menjadi teman sekamar, dan dari sana... 219 00:11:00,885 --> 00:11:01,928 Itu berkembang. 220 00:11:03,806 --> 00:11:05,350 Siapa yang memulainya? 221 00:11:09,397 --> 00:11:10,648 Kurasa kita berdua. 222 00:11:11,733 --> 00:11:12,818 Ya. 223 00:11:13,193 --> 00:11:14,945 - Benar, 'kan? - Ya. 224 00:11:16,364 --> 00:11:17,407 Keduanya. 225 00:11:19,994 --> 00:11:23,749 Aku baru melalui serangkaian hubungan... 226 00:11:24,625 --> 00:11:26,127 Yang kasar... 227 00:11:26,419 --> 00:11:29,923 Kurasa aku kecanduan... 228 00:11:30,341 --> 00:11:32,010 Pada hal itu, dan aku... 229 00:11:34,972 --> 00:11:36,057 Terjebak... 230 00:11:38,143 --> 00:11:40,145 Aku punya pekerjaan yang tidak kupedulikan... 231 00:11:41,814 --> 00:11:44,985 Dan Jonathan adalah kebalikannya... 232 00:11:46,612 --> 00:11:48,573 Dia segalanya yang kuinginkan. 233 00:11:49,533 --> 00:11:51,869 Dia punya nilai dan tujuan. 234 00:11:52,161 --> 00:11:53,621 - Itu benar. - Ya. 235 00:11:53,872 --> 00:11:54,915 Ya. 236 00:11:55,874 --> 00:11:59,754 Ironis karena ini adalah saat ketakutan terbesarku... 237 00:12:00,422 --> 00:12:05,679 Setelah aku meninggalkan agamaku, aku kesepian selama bertahun-tahun... 238 00:12:07,556 --> 00:12:08,641 Jadi... 239 00:12:09,142 --> 00:12:10,894 Kapan itu terjadi? 240 00:12:12,479 --> 00:12:17,277 Sebenarnya itu terjadi karena asma. 241 00:12:18,195 --> 00:12:19,530 Asma? 242 00:12:19,864 --> 00:12:23,702 Ya, ada momen saat kami kembali dari UGD... 243 00:12:23,786 --> 00:12:25,121 Aku mengalami serangan yang sangat parah... 244 00:12:25,204 --> 00:12:27,207 Dan dokternya... 245 00:12:28,250 --> 00:12:30,002 Mengira kami suami istri... 246 00:12:30,169 --> 00:12:33,173 Dan kami menyukainya... 247 00:12:33,257 --> 00:12:38,055 Dan saat pulang, kami terus memainkannya. 248 00:12:38,138 --> 00:12:39,473 Lalu... 249 00:12:41,017 --> 00:12:42,310 Hal itu terjadi. 250 00:12:42,894 --> 00:12:44,605 Bagus, sempurna. 251 00:12:44,980 --> 00:12:46,232 Jadi... 252 00:12:47,400 --> 00:12:48,443 Sekarang aku ingin... 253 00:12:48,527 --> 00:12:49,570 - Mendengar sedikit tentang... - Hampir selesai. 254 00:12:49,653 --> 00:12:52,198 Sudut pandangmu, apa... 255 00:12:53,491 --> 00:12:57,789 Faktor utama yang berkontribusi pada kesuksesan pernikahan kalian? 256 00:12:58,123 --> 00:12:59,332 Begini... 257 00:13:01,669 --> 00:13:03,588 - Kau saja yang menyampaikannya. - Menarik. 258 00:13:04,422 --> 00:13:06,300 Menarik. Bisakah kau memberi tahu kami... 259 00:13:06,383 --> 00:13:08,845 Apa definisi dari "sukses" yang kau kerjakan itu? 260 00:13:08,928 --> 00:13:10,472 Ya, begini... 261 00:13:10,555 --> 00:13:13,142 Pertama, itu berarti kalian masih bersama... 262 00:13:13,226 --> 00:13:14,811 - Dan... - Itu standar yang rendah. 263 00:13:16,855 --> 00:13:19,859 Ya. Jadi, apa sepuluh tahun kami... 264 00:13:19,943 --> 00:13:21,779 Secara statistik menjadikan kami orang aneh? 265 00:13:22,905 --> 00:13:27,995 Jika kita abaikan semua parameter sosial ekonomi dan ras... 266 00:13:28,078 --> 00:13:31,291 Ya, rata-rata pernikahan di AS adalah 8,2 tahun. 267 00:13:32,459 --> 00:13:33,502 Baiklah... 268 00:13:33,586 --> 00:13:37,549 Bukankah seharusnya kau bertanya dahulu "secara subjektif"... 269 00:13:37,633 --> 00:13:40,845 Apakah kami menganggap pernikahan kami sukses? 270 00:13:41,847 --> 00:13:42,890 Begini... 271 00:13:43,474 --> 00:13:44,600 Soal itu... 272 00:13:45,435 --> 00:13:46,895 - Tentu. Ya, kau bisa... - Aku hanya bilang... 273 00:13:46,978 --> 00:13:49,440 Karena aku merasa kata, "sukses"... 274 00:13:49,523 --> 00:13:52,027 Adalah lambang dari kesalahpahaman... 275 00:13:52,485 --> 00:13:55,448 Budaya yang besar tentang pernikahan... 276 00:13:55,531 --> 00:13:56,574 Ya. 277 00:13:57,701 --> 00:14:00,120 Itu menjadi proyek ini, 'kan? 278 00:14:00,204 --> 00:14:02,958 Hal yang kau kerjakan, "mengusahakan pernikahan kita"... 279 00:14:03,041 --> 00:14:06,295 Itu industri yang sangat besar... 280 00:14:06,379 --> 00:14:08,965 Ada buku pengembangan diri... 281 00:14:09,049 --> 00:14:11,344 Terapi pasangan, dan lokakarya... 282 00:14:11,427 --> 00:14:13,304 Siniar, aplikasi... 283 00:14:13,388 --> 00:14:15,557 Acara TV. Ini bisnis besar! 284 00:14:17,018 --> 00:14:19,020 Kau melihatnya sebagai masalah? 285 00:14:19,896 --> 00:14:21,607 Mungkin karena latar belakangku... 286 00:14:21,690 --> 00:14:25,112 Tapi kurasa sudah jelas bahwa... 287 00:14:26,155 --> 00:14:28,741 Budaya Barat, budaya konsumen... 288 00:14:28,992 --> 00:14:33,080 Telah sengaja menciptakan harapan yang sangat tidak rasional ini... 289 00:14:33,498 --> 00:14:36,585 Bahwa pernikahan harus selalu didasarkan pada gairah, seks... 290 00:14:36,668 --> 00:14:38,588 Pada intensitas emosional tanpa henti... 291 00:14:38,671 --> 00:14:41,049 Saat sangat jelas hal itu berasal dari hal baru... 292 00:14:41,133 --> 00:14:43,427 Jadi, konsepnya sangatlah keliru. 293 00:14:44,095 --> 00:14:45,221 Benar. 294 00:14:45,305 --> 00:14:48,642 Baiklah. Jadi, apa... 295 00:14:49,644 --> 00:14:51,187 Apa konsepmu? 296 00:14:53,732 --> 00:14:55,026 Kurasa... 297 00:14:55,318 --> 00:14:57,487 Kurasa kami berdua melihat pernikahan sebagai... 298 00:14:57,946 --> 00:15:00,241 Sarana, bukan tujuan akhir. 299 00:15:02,077 --> 00:15:04,288 Kurasa kami melihatnya sebagai platform... 300 00:15:04,789 --> 00:15:06,416 Di mana kami berdua bisa... 301 00:15:06,958 --> 00:15:09,128 Memungkinkan kami berkembang sebagai individu... 302 00:15:09,211 --> 00:15:11,548 Jadi, kami berdua sangat bersemangat dengan pekerjaan kami... 303 00:15:11,631 --> 00:15:13,800 Dan kemitraan kami... 304 00:15:13,967 --> 00:15:17,514 Memberi kami tempat aman untuk melakukannya... 305 00:15:17,973 --> 00:15:20,893 Membesarkan seorang putri, dan berkeluarga. 306 00:15:27,443 --> 00:15:28,528 Mira. 307 00:15:29,196 --> 00:15:30,364 Bagaimana denganmu? 308 00:15:33,618 --> 00:15:36,038 Maaf, apa... 309 00:15:36,497 --> 00:15:38,458 Pertanyaannya tentang persepsimu. 310 00:15:38,541 --> 00:15:40,252 Benar, kesuksesan kami. 311 00:15:42,129 --> 00:15:43,256 Begini... 312 00:15:43,339 --> 00:15:45,509 Aku setuju dengan perkataan Jonathan. 313 00:15:45,843 --> 00:15:48,054 Maksudku kami datang... 314 00:15:48,137 --> 00:15:49,180 Hai! 315 00:15:49,597 --> 00:15:51,183 Hai, Sayang! 316 00:15:53,311 --> 00:15:54,646 Hai... 317 00:15:55,146 --> 00:15:57,149 - Aku Danielle. Ingat aku? - Bisakah kau menyapa? 318 00:15:57,358 --> 00:15:58,401 Ada apa, Sayang? 319 00:15:58,943 --> 00:15:59,986 Sudah selesai. 320 00:16:00,195 --> 00:16:02,364 Baiklah. 321 00:16:02,656 --> 00:16:03,824 - Maaf, beri kami waktu sebentar. - Tentu saja. 322 00:16:03,908 --> 00:16:05,368 Ayo, akan kuputar yang lainnya untukmu, ya? 323 00:16:05,452 --> 00:16:06,870 - Santai saja, jangan khawatir. - Kenapa tak boleh menonton... 324 00:16:06,954 --> 00:16:07,997 Di iPad bersama Ayah? 325 00:16:08,080 --> 00:16:09,499 - Karena, angsa bodoh... - Kami akan segera kembali. 326 00:16:09,624 --> 00:16:12,044 Kami sedang ada rapat kecil, tapi... 327 00:16:12,127 --> 00:16:13,587 Aku akan menemaninya dan mengawasi... 328 00:16:13,671 --> 00:16:16,925 Tidak apa-apa, aku saja, kau sedang ditengah wawancara. 329 00:16:17,008 --> 00:16:18,719 Ya, tapi aku sangat ingin ini selesai, ayo... 330 00:16:18,802 --> 00:16:21,014 Aku tahu, tapi ini tak akan lama lagi... 331 00:16:21,097 --> 00:16:22,599 - Dia bilang paling lama satu jam... - Ayah! 332 00:16:22,683 --> 00:16:24,143 Baik, Sayang, akan aku putarkan. 333 00:16:24,477 --> 00:16:25,520 Ada apa? 334 00:16:26,145 --> 00:16:27,230 Bukan apa-apa. 335 00:16:28,941 --> 00:16:29,984 Bersenang-senanglah. 336 00:16:31,069 --> 00:16:33,572 Baik, tunggu sebentar. 337 00:16:33,655 --> 00:16:35,700 - Maaf soal itu... - Tidak apa-apa. 338 00:16:35,783 --> 00:16:37,076 Aku tahu persis bagaimana rasanya. 339 00:16:37,160 --> 00:16:38,203 Ya. 340 00:16:38,286 --> 00:16:40,372 Aku sangat berterima kasih kepada kalian karena melakukan ini... 341 00:16:40,456 --> 00:16:44,211 Sulit sekali menemukan subjek penelitian... 342 00:16:44,461 --> 00:16:46,172 Terutama pria heteroseksual. 343 00:16:46,255 --> 00:16:48,633 Kau beruntung Jonathan suka membicarakan teorinya. 344 00:16:48,717 --> 00:16:51,095 Ya. Bagaimana teorimu? 345 00:16:54,057 --> 00:16:55,601 Begini... 346 00:16:56,185 --> 00:16:57,812 Aku memikirkannya dalam hal... 347 00:16:59,064 --> 00:17:00,482 Sebuah keseimbangan. 348 00:17:01,024 --> 00:17:02,068 Ya. 349 00:17:02,360 --> 00:17:04,988 Ya, kurasa dalam pernikahan ada... 350 00:17:05,280 --> 00:17:07,116 Keseimbangan halus, dan... 351 00:17:07,742 --> 00:17:10,203 Kau harus mempertahankannya bersama-sama. 352 00:17:12,498 --> 00:17:14,292 Apa maksudmu dengan keseimbangan? 353 00:17:16,128 --> 00:17:17,296 Ya. Kau tahu... 354 00:17:17,379 --> 00:17:19,966 Di awal hubungan, semuanya mendebarkan dan baru... 355 00:17:20,049 --> 00:17:22,302 Dan kau merasa sebagai pasangan tak ada yang bisa menyakitimu. 356 00:17:22,386 --> 00:17:23,429 Benar. 357 00:17:23,512 --> 00:17:25,765 Lalu secara bertahap kau mulai sadar bahwa sebenarnya... 358 00:17:25,849 --> 00:17:28,978 Apa pun bisa menyakitimu. 359 00:17:36,112 --> 00:17:37,447 Itu... 360 00:17:39,575 --> 00:17:40,868 Aku akan memeriksa mereka. 361 00:17:40,952 --> 00:17:42,662 - Baiklah. - Aku akan segera kembali. 362 00:17:42,746 --> 00:17:43,789 Tentu. 363 00:17:44,749 --> 00:17:45,792 - Semua baik-baik saja? - Hei. 364 00:17:45,875 --> 00:17:47,502 Ya, maaf, Wifi-nya... 365 00:17:47,794 --> 00:17:49,672 Bermasalah. Tidak mau memuat. 366 00:17:50,381 --> 00:17:51,424 Hei. 367 00:17:52,175 --> 00:17:54,595 Kita punya setengah jam lagi selagi dia menonton. 368 00:17:54,678 --> 00:17:56,597 - Sempurna! - Baiklah. Maaf. 369 00:17:56,681 --> 00:17:57,766 Baiklah, bagus. 370 00:17:58,558 --> 00:17:59,810 Terima kasih. 371 00:18:00,144 --> 00:18:01,312 Jadi... 372 00:18:01,854 --> 00:18:05,275 Ya, aku ingin mendengar tentang sikapmu terhadap monogami. 373 00:18:05,567 --> 00:18:08,989 Sejauh mana kalian berkomitmen satu sama lain, secara eksklusif? 374 00:18:09,156 --> 00:18:10,532 Apa maksudmu? 375 00:18:10,950 --> 00:18:12,577 Maksudku secara seksual. 376 00:18:23,549 --> 00:18:24,718 Apa yang kulewatkan? 377 00:18:25,427 --> 00:18:26,804 - Astaga. - Pada dasarnya... 378 00:18:26,887 --> 00:18:29,682 Dia bertanya apakah mereka bercinta dengan orang lain. 379 00:18:30,183 --> 00:18:31,977 Itu agak mengganggu, 'kan? 380 00:18:32,061 --> 00:18:33,104 Kenapa? 381 00:18:33,187 --> 00:18:34,272 Mungkin tidak untukmu... 382 00:18:34,355 --> 00:18:35,690 Tapi bagaimana kau setuju melakukan ini? 383 00:18:35,774 --> 00:18:38,194 Tidak, Jonathan setuju, dan menyeretku ke dalamnya. 384 00:18:38,277 --> 00:18:40,363 - Aku tidak menyeretmu. - Benar. 385 00:18:40,447 --> 00:18:41,865 - Ya! - Tidak. 386 00:18:41,949 --> 00:18:43,492 Benar! Dia bertemu wanita itu di prasekolah Ava. 387 00:18:43,576 --> 00:18:46,329 Dia mengurus si kembar yang bersekolah di sana. 388 00:18:46,413 --> 00:18:48,582 Dia menceritakan semuanya... 389 00:18:48,666 --> 00:18:49,709 - Kami bertemu di tempat parkir. - Dia tak bisa menahan... 390 00:18:49,792 --> 00:18:52,796 Mengembangkan teori tentang kapitalisme menghancurkan pernikahan. 391 00:18:53,631 --> 00:18:55,258 - Jonathan. - Kami harus pergi. 392 00:18:55,341 --> 00:18:57,678 Kau berteman dengan wanita muda di tempat penjemputan? 393 00:18:57,761 --> 00:18:58,804 Ayo, ayolah. 394 00:18:58,887 --> 00:19:01,349 Dia memanfaatkan faktor "ayah seksi". 395 00:19:01,432 --> 00:19:03,644 Dia murid! 396 00:19:03,727 --> 00:19:06,105 Tapi penelitian itu tentang apa? 397 00:19:06,189 --> 00:19:08,316 Aku hanya bercanda. 398 00:19:08,734 --> 00:19:12,655 Kurasa tesisnya pada dasarnya... 399 00:19:12,906 --> 00:19:15,034 Saat wanita adalah pemberi nafkah utama... 400 00:19:15,117 --> 00:19:16,786 Dan pria itu adalah pengasuh utama... 401 00:19:16,869 --> 00:19:19,706 Pernikahan punya peluang kesuksesan yang lebih besar. 402 00:19:19,790 --> 00:19:21,542 - Sungguh. - Ya. 403 00:19:21,792 --> 00:19:24,337 Ternyata ada penelitian yang menyatakan bahwa... 404 00:19:24,588 --> 00:19:27,800 Tingkat kepuasan wanita adalah elemen penting dalam menentukan... 405 00:19:27,884 --> 00:19:29,678 Stabilitas jangka panjang pernikahan. 406 00:19:29,761 --> 00:19:31,138 Apa? Kau dengar itu, Kate? 407 00:19:31,430 --> 00:19:32,473 Sangat jelas. 408 00:19:34,518 --> 00:19:36,228 Omong-omong, kenapa dia memilih... 409 00:19:36,312 --> 00:19:38,731 Mengikuti pasangan monogami jangka panjang? 410 00:19:39,357 --> 00:19:41,568 Aku berharap lebih dari mahasiswi psikologi milenial. 411 00:19:41,652 --> 00:19:45,532 Perceraian sudah diteliti sampai mati. 412 00:19:45,615 --> 00:19:47,785 Ya, tapi ada banyak model hubungan lainnya... 413 00:19:47,868 --> 00:19:50,205 Ini era baru, contohnya kami. 414 00:19:50,288 --> 00:19:53,292 Ya, aku akan senang memberikannya nomormu. 415 00:19:53,376 --> 00:19:55,837 Peter, jika tertarik, dia sangat ingin subjek penelitian. 416 00:19:55,921 --> 00:19:57,840 Kurasa dia bisa dapat banyak keuntungan dari kami. 417 00:19:57,923 --> 00:20:00,093 Tapi dia tertarik pada pernikahan yang berhasil... 418 00:20:00,218 --> 00:20:02,930 Kurasa kita tidak termasuk, Sayang. 419 00:20:05,391 --> 00:20:06,685 Kurasa itu tidaklah benar. 420 00:20:08,145 --> 00:20:09,856 Baiklah. Hei, maafkan aku. 421 00:20:12,484 --> 00:20:14,862 Bagaimana Boulder? 422 00:20:15,446 --> 00:20:16,698 - Ya! - Bagus! 423 00:20:16,781 --> 00:20:17,908 Kami memenangkan proposalnya. 424 00:20:17,991 --> 00:20:20,995 Hei! Itu bagus! Bersulang, selamat! 425 00:20:23,039 --> 00:20:24,083 Sebenarnya, kami sukses besar. 426 00:20:24,166 --> 00:20:27,879 Kurasa mereka tidak mencari perusahaan butik... 427 00:20:27,963 --> 00:20:29,548 Tapi mereka menyukai demo Kate. 428 00:20:30,341 --> 00:20:31,551 Tentu saja, dia genius. 429 00:20:31,634 --> 00:20:33,804 Tidak ada desainer web lebih baik di seluruh Pantai Timur. 430 00:20:33,887 --> 00:20:36,307 - Sudah kubilang berkali-kali. - Tidak terbantahkan. 431 00:20:36,724 --> 00:20:39,561 Aku tak terlalu mengacaukan presentasinya. 432 00:20:39,645 --> 00:20:40,896 - Kau yakin? - Ya. 433 00:20:40,980 --> 00:20:43,400 Kami mesin yang diminyaki dengan baik. 434 00:20:45,778 --> 00:20:46,904 Usaha yang bagus, Kawan. 435 00:20:47,363 --> 00:20:48,531 Aku iri padamu... 436 00:20:49,366 --> 00:20:50,826 - Sungguh. - Aku iri pada mereka. 437 00:20:50,909 --> 00:20:53,037 Aku hanya berpikir pasangan... 438 00:20:53,121 --> 00:20:54,539 - Bekerja sama dan menjadi... - Jangan terlalu iri... 439 00:20:54,623 --> 00:20:57,418 Tidak, aku yakin tak selalu mudah, tapi saat berhasil... 440 00:20:57,668 --> 00:20:59,129 - Itu seperti... - "Mudah"... 441 00:20:59,212 --> 00:21:03,551 Fakta bahwa kita melewati Boulder tanpa saling menjatuhkan... 442 00:21:03,634 --> 00:21:06,054 - Adalah keajaiban. - Jangan lakukan ini sekarang, ya? 443 00:21:06,638 --> 00:21:08,516 - Kenapa tidak? Apa masalahnya? - Ini bukan waktu yang tepat. 444 00:21:09,142 --> 00:21:10,226 Baiklah. 445 00:21:11,103 --> 00:21:12,771 Jadi, saat kita sendirian, itu bukan saat yang tepat... 446 00:21:12,855 --> 00:21:14,399 Mungkin kau bisa memikirkan kapan waktu yang tepat... 447 00:21:14,482 --> 00:21:16,818 - Hentikan, ya? - Baiklah. 448 00:21:19,697 --> 00:21:21,283 - Ayo pulang. - Tidak! 449 00:21:21,366 --> 00:21:23,619 - Aku hanya berpura-pura. - Kate. 450 00:21:23,702 --> 00:21:26,373 - Jangan pergi. - Apa yang terjadi? Peter? 451 00:21:26,456 --> 00:21:29,377 Itu bukan hal penting, hanya drama biasa... 452 00:21:29,460 --> 00:21:32,130 Jangan bilang tak penting, persetan denganmu! 453 00:21:37,429 --> 00:21:38,764 Hal yang terjadi... 454 00:21:40,224 --> 00:21:41,726 Adalah Nathan, putus denganku... 455 00:21:42,519 --> 00:21:44,480 Dan aku sangat depresi soal itu. 456 00:21:47,776 --> 00:21:49,862 Peter tak bisa menghadapinya, dia tak mau membicarakannya. 457 00:21:51,030 --> 00:21:52,490 Jadi, begitulah kejadiannya. 458 00:21:52,574 --> 00:21:54,159 - Dan... - Kate. Hentikan. 459 00:21:54,660 --> 00:21:56,913 Hentikan? Kau yang berhenti! Semua ini... 460 00:21:56,996 --> 00:22:00,250 Aku muak dengan fasisme sosial ini... 461 00:22:00,334 --> 00:22:02,670 - Fasisme sosial... - Semua percakapan kosong... 462 00:22:02,754 --> 00:22:04,506 Di mana aku boleh membicarakan apa pun... 463 00:22:04,589 --> 00:22:06,217 Kecuali hal terpenting yang terjadi dalam hidupku... 464 00:22:06,300 --> 00:22:07,760 Aku tak akan melakukannya lagi! 465 00:22:09,262 --> 00:22:11,432 Mungkin mereka tidak ingin mendengarnya... 466 00:22:11,515 --> 00:22:12,850 - Pernah mempertimbangkan itu? - Tidak. 467 00:22:13,351 --> 00:22:15,187 Kaulah yang tidak mau mendengarnya! 468 00:22:16,146 --> 00:22:17,481 Karena kau lebih suka berkutat... 469 00:22:17,565 --> 00:22:19,693 Pada omong kosong pasif-agresif itu, Kebencian... 470 00:22:19,776 --> 00:22:22,738 Kau tidak bisa mengakui bahwa kau terluka... 471 00:22:22,905 --> 00:22:24,073 Itu menyakitkan. 472 00:22:24,532 --> 00:22:26,577 - Dan bicarakan saja denganku! - Ya, aku terluka, mengerti? 473 00:22:26,660 --> 00:22:29,746 Aku sangat terluka, aku mengakuinya. Mengerti? Bisa kita akhiri sekarang? 474 00:22:29,830 --> 00:22:32,457 Tidak! Kita tak bisa mengakhirinya! Aku tak mau hidup seperti ini! 475 00:22:32,540 --> 00:22:33,583 Mengerti? 476 00:22:34,292 --> 00:22:37,503 Saat memulai ini, kita bilang akan membicarakan semuanya! 477 00:22:37,587 --> 00:22:41,132 Aku melalui semua masalahmu dengan Alana. Grace? 478 00:22:41,215 --> 00:22:43,592 Aku menerima itu, aku mengatasinya... 479 00:22:43,676 --> 00:22:46,637 Kini, tiba-tiba saat aku yang mengalami sesuatu... 480 00:22:46,720 --> 00:22:47,971 Perasaanku tidak sah? 481 00:22:48,055 --> 00:22:50,890 Aku tak pernah jatuh cinta dengan orang lain, itu bedanya. 482 00:22:53,476 --> 00:22:54,560 Baiklah... 483 00:22:55,520 --> 00:22:58,689 Lalu kenapa jika aku jatuh cinta? 484 00:22:59,440 --> 00:23:03,485 Itu seharusnya bagian dari risiko yang kita berdua terima! 485 00:23:04,611 --> 00:23:07,322 Aku tidak akan pergi, aku di sini, aku akan menghadapinya! 486 00:23:13,202 --> 00:23:14,370 Maafkan aku... 487 00:23:14,454 --> 00:23:16,205 Tidak apa-apa. 488 00:23:16,289 --> 00:23:17,581 Astaga. 489 00:23:19,834 --> 00:23:21,251 Jadi, kau lebih peduli pendapat mereka tentangmu... 490 00:23:21,335 --> 00:23:22,961 Daripada yang kualami sekarang... 491 00:23:23,545 --> 00:23:24,588 Kau sangat menyedihkan. 492 00:23:24,671 --> 00:23:26,798 Kurasa ini persaingan nyata siapa yang paling menyedihkan sekarang. 493 00:23:26,882 --> 00:23:29,009 Mari istirahat sebentar, aku akan ke atas. 494 00:23:29,092 --> 00:23:30,927 Kenapa kau tak ke atas denganku? 495 00:23:32,095 --> 00:23:34,889 Aku akan pesan kendaraan, lakukan apa pun yang kau mau. 496 00:23:36,307 --> 00:23:38,684 Maaf, aku tak bisa menahannya lagi. 497 00:23:38,767 --> 00:23:41,270 - Saat makan malam, dia... - Aku tahu. 498 00:23:42,146 --> 00:23:44,106 Sudah sepekan seperti ini sejak aku bicara denganmu. 499 00:23:44,189 --> 00:23:45,941 Maaf aku tak ada di sini. 500 00:23:46,399 --> 00:23:48,610 - Kapan penerbanganmu tiba? - Semalam. 501 00:23:48,693 --> 00:23:50,862 Kau punya Advil? Kepalaku sakit sekali. 502 00:23:50,945 --> 00:23:51,988 Di kamar mandiku. 503 00:23:52,071 --> 00:23:54,031 Aku akan memeriksa Ava sebentar. Aku segera ke sana. 504 00:24:04,040 --> 00:24:05,667 - Kau menemukannya? - Ya. 505 00:24:11,464 --> 00:24:13,716 Hubunganmu berakhir dengan Nathan... 506 00:24:14,342 --> 00:24:16,427 - Sepenuhnya? - Ya. Untuk selamanya. 507 00:24:16,802 --> 00:24:17,886 Maafkan aku. 508 00:24:20,097 --> 00:24:21,807 Dia bilang "lelah... 509 00:24:23,016 --> 00:24:24,768 Menjalani kehidupan ganda." 510 00:24:25,518 --> 00:24:28,771 Ironisnya, kehidupan ganda adalah satu-satunya kehidupan yang aku tahu. 511 00:24:29,230 --> 00:24:30,314 Benar. 512 00:24:30,732 --> 00:24:32,858 Mira, pekan lalu, aku hampir tak bisa bangun dari ranjang. 513 00:24:32,942 --> 00:24:34,151 Secara harfiah. 514 00:24:34,652 --> 00:24:35,903 Ini tidak membaik. 515 00:24:36,070 --> 00:24:37,988 Peter merajuk sepanjang hari seperti anak kecil... 516 00:24:40,449 --> 00:24:42,826 Saat dia tak melakukan hal palsu ini. 517 00:24:42,909 --> 00:24:44,661 Itu membuatku ingin mencekiknya. 518 00:24:45,787 --> 00:24:48,122 Lalu aku marah besar karena membencinya... 519 00:24:48,206 --> 00:24:49,290 Di mana aku... 520 00:24:51,834 --> 00:24:53,294 Aku mendapati diriku di tempat tidur... 521 00:24:55,045 --> 00:24:57,256 Memikirkan cara tergila untuk menyiksanya. 522 00:24:58,006 --> 00:24:59,675 Dan membunuhnya. 523 00:25:01,218 --> 00:25:02,302 Entahlah... 524 00:25:03,094 --> 00:25:06,598 Mungkin sudah waktunya kau mempertimbangkan... 525 00:25:07,265 --> 00:25:08,307 Pengaturan ini... 526 00:25:08,391 --> 00:25:09,517 "Pengaturan ini"... 527 00:25:11,852 --> 00:25:13,270 Kau harus ingat semua ini dimulai... 528 00:25:13,354 --> 00:25:15,356 Agar Peter bisa membenarkan perselingkuhannya. 529 00:25:15,439 --> 00:25:17,733 Tidak penting bagaimana awalnya... 530 00:25:17,983 --> 00:25:19,943 Ini cara yang kami temukan... 531 00:25:20,110 --> 00:25:22,862 Untuk melaluinya. Aku tak menyesalinya. 532 00:25:25,907 --> 00:25:26,949 Aku tidak... 533 00:25:27,366 --> 00:25:28,743 - Kate. - Selama ini baik untuk kami. 534 00:25:29,201 --> 00:25:32,079 Aku tak ingat pernah ingin meniduri Peter... 535 00:25:32,454 --> 00:25:34,456 Seperti saat aku bersama Nathan. 536 00:25:34,915 --> 00:25:38,251 Aku serius, aku membuatnya lelah! 537 00:25:38,335 --> 00:25:42,464 Kau tahu betapa menyenangkannya menginginkan suamiku? 538 00:25:46,259 --> 00:25:48,219 Kau tahu ini nyata. 539 00:25:49,345 --> 00:25:51,514 Ini hidupku, Mira. Ini bukan tiba-tiba. 540 00:25:53,140 --> 00:25:54,516 Hal yang kulalui bersama Nathan... 541 00:25:54,600 --> 00:25:57,644 Aku tak ingat pernah merasa begitu hidup. 542 00:25:59,396 --> 00:26:02,607 Baik, itu juga berarti merasakan sakit yang parah. 543 00:26:03,316 --> 00:26:04,525 Itu bagian dari kesepakatan. 544 00:26:11,782 --> 00:26:13,867 Tapi kau sangat menderita, Sayang. 545 00:26:17,621 --> 00:26:18,705 Mana yang lebih baik? 546 00:26:20,206 --> 00:26:22,917 Setidaknya sudah tiga tahun aku tak bercinta dengan Peter. 547 00:26:23,751 --> 00:26:25,086 - Aku tahu. - Ya. 548 00:26:26,295 --> 00:26:27,713 Apa itu masuk akal bagimu? 549 00:26:28,464 --> 00:26:30,758 Hidup tanpa gairah, 'kan? Seperti... 550 00:26:30,841 --> 00:26:32,342 Gairah, baiklah. 551 00:26:32,718 --> 00:26:33,760 Itu luar biasa. 552 00:26:33,844 --> 00:26:37,013 Kau tahu, itu tak berkelanjutan, usia kita bukan 16 tahun, 'kan? 553 00:26:37,097 --> 00:26:38,431 Apa hubungan usia 16 tahun dengan semua ini? 554 00:26:38,515 --> 00:26:40,058 Kau meninggalkan gairah di usia 16 tahun? 555 00:26:40,141 --> 00:26:41,893 Aku tak bilang sudah meninggalkannya. 556 00:26:41,976 --> 00:26:43,644 Jangan mulai mengutip teori Jonathan... 557 00:26:43,728 --> 00:26:45,396 - Tentang pernikahan - Aku tak mengutipnya! 558 00:26:46,689 --> 00:26:47,982 Tidak... 559 00:26:48,232 --> 00:26:49,942 Maksudku... 560 00:26:50,025 --> 00:26:52,903 Hubungan terbuka ini ada harganya... 561 00:26:52,986 --> 00:26:54,112 - Untuk semua orang. - Tentu saja. 562 00:26:54,196 --> 00:26:57,449 Itu tak mudah bagi anak-anakmu, 'kan? 563 00:26:59,492 --> 00:27:03,037 Itu tak mudah bagi semua anak, Mira. 564 00:27:03,120 --> 00:27:04,205 Maksudku... 565 00:27:07,583 --> 00:27:10,502 Sejujurnya dalam jangka panjang, kupikir itu sangat... 566 00:27:11,253 --> 00:27:12,963 Menyemangati mereka. 567 00:27:13,296 --> 00:27:15,382 Melihatku selalu mencari kebebasan... 568 00:27:15,465 --> 00:27:17,092 Dan kebahagiaan. 569 00:27:18,676 --> 00:27:19,719 Entahlah... 570 00:27:19,927 --> 00:27:21,429 Aktualisasi diri. 571 00:27:24,140 --> 00:27:26,392 Aku ingin menjadi model untuk mereka! 572 00:27:27,518 --> 00:27:28,644 Terutama Anna. 573 00:27:32,856 --> 00:27:33,899 Baiklah. 574 00:27:37,068 --> 00:27:39,404 Aku tak menghakimimu, Sayang. 575 00:27:43,157 --> 00:27:45,618 Aku di pihakmu. Selalu. Kau tahu itu, 'kan? 576 00:27:47,244 --> 00:27:49,121 Aku tahu. Ya. 577 00:27:51,748 --> 00:27:53,333 Maafkan aku. Kemarilah. 578 00:28:03,175 --> 00:28:07,012 Hari ini. Rasanya sungguh berlebihan. Ini... 579 00:28:10,182 --> 00:28:11,391 Hei, ada masalah? 580 00:28:13,977 --> 00:28:15,645 Tidak, hanya saja... 581 00:28:18,356 --> 00:28:20,608 Ada banyak tekanan. 582 00:28:22,068 --> 00:28:23,527 Tekanan macam apa? 583 00:28:26,738 --> 00:28:29,032 Bukan apa-apa, lupakan saja. 584 00:28:34,787 --> 00:28:35,830 Apa? 585 00:28:37,415 --> 00:28:38,791 Bukan apa-apa. Aku hanya... 586 00:28:38,875 --> 00:28:40,626 Maaf aku hilang kendali. 587 00:28:43,295 --> 00:28:45,547 Tidak apa-apa, itu gila. 588 00:28:46,798 --> 00:28:47,883 Nyonya... 589 00:28:49,718 --> 00:28:51,136 Kau teman yang baik. 590 00:28:53,638 --> 00:28:54,889 Kau cantik. 591 00:29:10,779 --> 00:29:14,032 Aku tidak... Entah dari mana asalnya. Aku... 592 00:29:14,741 --> 00:29:16,200 Kurasa aku cukup mabuk. 593 00:29:19,120 --> 00:29:20,162 Soal itu... 594 00:29:21,789 --> 00:29:23,457 - Baiklah. Kau baik-baik saja? - Ya. 595 00:29:23,540 --> 00:29:24,958 Kau mau turun? 596 00:29:25,042 --> 00:29:26,084 Baiklah. 597 00:29:27,544 --> 00:29:28,587 Ya. 598 00:29:32,382 --> 00:29:33,591 Baiklah, ayo. 599 00:29:38,304 --> 00:29:42,516 Bukan, justru kebalikannya, Dia yang melakukan penjualan. 600 00:29:42,599 --> 00:29:45,102 Aku mengerti, tapi kau melakukan bagian tugasmu... 601 00:29:51,024 --> 00:29:52,358 Aku akan pesan kendaraan. 602 00:29:53,609 --> 00:29:55,152 Aku akan bersih-bersih sedikit. 603 00:29:58,656 --> 00:30:03,285 Hai, aku butuh kendaraan ke 206 Abbottsford Road, di Brookline. 604 00:30:04,286 --> 00:30:05,871 Saat aku tidur dengan wanita lain... 605 00:30:07,122 --> 00:30:09,249 Itu hanya karena membuatku merasa... 606 00:30:10,583 --> 00:30:12,960 Kau tahu, itu tidak ada hubungannya dengan jatuh cinta. 607 00:30:13,044 --> 00:30:16,881 Hanya itu cara... 608 00:30:16,964 --> 00:30:19,133 - Yang bisa membuatku... - Tidak, itu... 609 00:30:19,216 --> 00:30:21,677 - Tidak, aku tahu. - Peter, aku sudah pesan kendaraan. 610 00:30:21,760 --> 00:30:24,095 - Kita berdua tidak bisa mengemudi. - Ya. 611 00:30:24,179 --> 00:30:26,306 - Ya. - Kau mau kopi? 612 00:30:27,390 --> 00:30:28,892 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 613 00:30:28,975 --> 00:30:30,560 Ya. 614 00:30:31,185 --> 00:30:34,730 Aku hanya coba menjelaskan bagaimana kau dan aku memutuskan... 615 00:30:36,732 --> 00:30:39,693 Aku mengatakan itu dengan mengabaikan fakta... 616 00:30:39,776 --> 00:30:41,194 Kau punya pilihan... 617 00:30:41,278 --> 00:30:42,988 - Itu tak membuatnya hilang, 'kan? - Ya. 618 00:30:43,363 --> 00:30:45,615 Dengan kata lain... 619 00:30:45,699 --> 00:30:48,409 Jika satu-satunya alasanmu setia... 620 00:30:48,493 --> 00:30:51,037 Adalah karena itu seperti keputusan rasional? 621 00:30:51,120 --> 00:30:53,581 - Maka itu tidak berkelanjutan! - Kenapa tidak? 622 00:30:53,664 --> 00:30:55,666 Karena ini hanya masalah wanita yang tepat pada waktu yang tepat... 623 00:30:55,749 --> 00:30:57,626 - Saat itu akhirnya terjadi, 'kan? - Baiklah... 624 00:30:58,460 --> 00:30:59,586 Apa aku tak punya pilihan dalam hal ini? 625 00:30:59,670 --> 00:31:00,712 Tidak! 626 00:31:00,796 --> 00:31:02,714 Karena kekuatan ini... 627 00:31:03,131 --> 00:31:06,801 - Aku lelah. - Disebut Eros atau apa pun. 628 00:31:06,885 --> 00:31:09,053 Itu jauh lebih kuat daripada kehendakmu! 629 00:31:09,137 --> 00:31:11,347 Kendaraannya dalam perjalanan, sebaiknya kita mulai bersiap, ya? 630 00:31:11,430 --> 00:31:13,849 - Kau mengerti maksudku? - Kurasa itu tergantung siapa dirimu. 631 00:31:13,933 --> 00:31:17,019 - Tentu tidak. Maaf. - Peter, tenang. 632 00:31:17,352 --> 00:31:19,271 Baiklah, kurasa percakapannya akan lama... 633 00:31:19,354 --> 00:31:20,772 Tidak, katakan, aku mau dengar! 634 00:31:24,150 --> 00:31:25,985 Mungkin itu caraku dibesarkan. 635 00:31:26,069 --> 00:31:27,445 - Apa maksudmu? - Begini... 636 00:31:27,528 --> 00:31:30,781 Dalam 20 tahun awal hidupmu... 637 00:31:30,865 --> 00:31:34,159 Kau diajarkan menaklukkan keinginanmu... 638 00:31:34,243 --> 00:31:36,662 - Bukan menyerah kepada hal itu. - Kawan... 639 00:31:36,745 --> 00:31:38,914 Itu aneh! 640 00:31:38,997 --> 00:31:41,041 - Mungkin... - Tingkat penindasan itu... 641 00:31:41,124 --> 00:31:43,334 - Itu seperti dari Abad Pertengahan. - Aku tidak membelanya. 642 00:31:43,418 --> 00:31:44,836 Aku hanya bilang itu tertanam dalam diriku. 643 00:31:44,919 --> 00:31:46,587 Sayang, di mana jaketmu? 644 00:31:46,671 --> 00:31:48,256 - Kau harus bersiap. - Tunggu sebentar... 645 00:31:48,339 --> 00:31:50,716 Kau harus mulai melupakannya... 646 00:31:50,800 --> 00:31:52,593 - Atau akan berdampak besar... - Peter. 647 00:31:52,676 --> 00:31:54,720 Bukan hanya secara mental, maksudku secara fisik... 648 00:31:54,803 --> 00:31:56,888 Dan secara spiritual... 649 00:31:56,972 --> 00:31:58,849 - Peter, kendaraannya sudah datang. - Aku dengar! Dia bisa menunggu! 650 00:31:58,932 --> 00:32:00,100 Diam! 651 00:32:06,063 --> 00:32:08,649 - Sial. Maafkan aku. - Aku sungguh minta maaf. 652 00:32:11,026 --> 00:32:12,528 - Mira, maafkan aku. - Ya. 653 00:32:13,862 --> 00:32:15,113 Aku minta maaf untuk semua... 654 00:32:16,239 --> 00:32:17,657 - Sudahlah, semua baik-baik saja. - Selamat malam. 655 00:32:17,741 --> 00:32:18,783 Apa dia marah kepadaku? 656 00:32:18,867 --> 00:32:19,909 - Peter, ayo. - Tidak apa-apa. 657 00:32:19,993 --> 00:32:21,244 Tidak apa-apa. Ini hari yang panjang. 658 00:32:21,327 --> 00:32:22,370 Baiklah, semuanya. 659 00:32:22,453 --> 00:32:24,205 Terima kasih sudah datang, jangan cemas. 660 00:32:24,288 --> 00:32:26,123 Kami akan kembali mengambil mobil kami besok. 661 00:32:26,207 --> 00:32:28,876 - Kau parkir di jalan masuk? - Tidak, itu di seberang jalan. 662 00:32:28,959 --> 00:32:30,044 Ya. 663 00:32:30,127 --> 00:32:32,212 Kami mungkin datang di sore hari. Aku akan kirim pesan. 664 00:32:32,296 --> 00:32:34,214 - Terima kasih untuk makan malamnya. - Sama-sama. Sampai jumpa. 665 00:33:29,890 --> 00:33:32,017 - Maaf aku meninggalkanmu di sana. - Tidak apa-apa, Sayang. 666 00:33:33,935 --> 00:33:35,312 Aku sudah tak tahan lagi. 667 00:33:36,354 --> 00:33:37,564 Ya, dia mabuk berat. 668 00:33:38,565 --> 00:33:41,150 - Tragis. - Tragis? Kenapa? 669 00:33:41,234 --> 00:33:42,735 - Kenapa? - Seolah... 670 00:33:42,818 --> 00:33:44,111 Kita belum pernah melihat itu sebelumnya. 671 00:33:47,281 --> 00:33:49,199 Kupastikan dia sangat menderita. 672 00:33:49,449 --> 00:33:50,826 Aku bisa melihatnya, tapi... 673 00:33:51,118 --> 00:33:53,119 Hal menyedihkannya, mereka sebenarnya pasangan serasi! 674 00:33:53,203 --> 00:33:56,539 Jika dia tak mengikat pasangannya ke omong kosong masa remajanya... 675 00:33:58,082 --> 00:34:00,084 Kau yakin dia mengikat pasangannya? 676 00:34:00,168 --> 00:34:04,672 Ayolah, itu bukan dia, perihal masalah poliamori ini. 677 00:34:06,256 --> 00:34:10,302 Kurasa mereka berdua lelah akan drama itu. 678 00:34:11,470 --> 00:34:13,930 Kau senang melakukannya, 'kan? 679 00:34:15,056 --> 00:34:17,642 Kau harus akui, Sayang, ini menyenangkan. 680 00:34:20,102 --> 00:34:21,145 Terserah. 681 00:35:40,259 --> 00:35:41,301 Ada apa? 682 00:35:44,971 --> 00:35:46,598 Jangan terlihat begitu takut. 683 00:35:46,681 --> 00:35:47,724 Tidak. 684 00:35:49,017 --> 00:35:50,059 Ada apa? 685 00:35:55,940 --> 00:35:56,982 Aku hamil. 686 00:35:59,193 --> 00:36:00,235 Apa? 687 00:36:04,406 --> 00:36:05,532 Astaga. 688 00:36:07,742 --> 00:36:08,785 Mira. 689 00:36:11,037 --> 00:36:12,163 Bagaimana? 690 00:36:13,289 --> 00:36:16,250 Akhir pekan itu, di Cape. 691 00:36:17,209 --> 00:36:19,128 Aku lupa obatku, jadi, beberapa terlewatkan. 692 00:36:19,211 --> 00:36:20,712 Kenapa kau tak bilang kau lupa obatmu? 693 00:36:20,796 --> 00:36:22,255 Kukira itu tak penting! 694 00:36:22,798 --> 00:36:25,842 Seharusnya tak mudah hamil di usiaku. 695 00:36:27,343 --> 00:36:28,553 Aku mengambil... 696 00:36:28,636 --> 00:36:31,889 Aku terlambat haid, jadi, aku melakukan tes sore ini. 697 00:36:31,973 --> 00:36:34,183 Lalu ada garis biru samar... 698 00:36:34,266 --> 00:36:35,976 - Baik, jika garis samar, mungkin... - Tidak... 699 00:36:36,060 --> 00:36:39,188 Aku memotretnya dan mengirimkannya ke dokterku. 700 00:36:39,813 --> 00:36:40,897 Aku hamil. 701 00:36:42,024 --> 00:36:43,650 Astaga. 702 00:36:44,693 --> 00:36:46,152 - Astaga. - Aku ada janji dengannya... 703 00:36:46,236 --> 00:36:48,238 Pekan depan. Dokter Varona. 704 00:36:48,655 --> 00:36:49,739 Baiklah. 705 00:36:53,451 --> 00:36:56,287 - Kau senang? - Ya, tentu saja aku senang! 706 00:36:56,370 --> 00:36:58,330 Aku agak terkejut. 707 00:36:58,413 --> 00:36:59,873 Astaga. Aku juga. 708 00:37:00,040 --> 00:37:02,250 Maksudku, aku tidak tahu harus bagaimana. 709 00:37:03,126 --> 00:37:04,210 Apa maksudmu? 710 00:37:04,669 --> 00:37:07,046 Bukan apa-apa. Aku hanya tak tahu. 711 00:37:09,966 --> 00:37:13,385 Jika kita melakukan ini, kau akan menanggung banyak hal. 712 00:37:14,929 --> 00:37:16,513 Ya. 713 00:37:18,223 --> 00:37:19,558 Jadi, apa yang kau rasakan? 714 00:37:21,768 --> 00:37:23,687 Entahlah. Aku ingin tahu perasaanmu. 715 00:37:23,770 --> 00:37:26,689 Tidak, lupakan aku sebentar, bagaimana perasaanmu? 716 00:37:30,901 --> 00:37:32,027 Entahlah. 717 00:37:33,946 --> 00:37:34,989 Baiklah. 718 00:37:35,072 --> 00:37:36,740 Cobalah untuk... 719 00:37:37,074 --> 00:37:39,826 Memikirkan bagaimana perasaanmu begitu kau menyadarinya. 720 00:37:40,785 --> 00:37:41,953 Cobalah mengingatnya. 721 00:37:42,746 --> 00:37:45,206 Aku merasa terkejut. 722 00:37:45,290 --> 00:37:47,583 Lalu aku harus... 723 00:37:48,751 --> 00:37:52,296 Turun untuk wawancara itu, aku memendamnya, dan sekarang... 724 00:37:53,380 --> 00:37:54,590 Sepertinya aku... 725 00:37:58,593 --> 00:38:00,136 - Entahlah. - Ayolah, kau bisa jujur kepadaku... 726 00:38:00,220 --> 00:38:01,262 Apa pun yang kau rasa layak... 727 00:38:01,346 --> 00:38:02,722 Aku tak tahu bagaimana perasaanku. 728 00:38:02,806 --> 00:38:04,515 Bagaimana aku bisa jujur soal itu? 729 00:38:09,645 --> 00:38:10,688 Maafkan aku. 730 00:38:12,356 --> 00:38:15,317 Aku hanya mencoba mencari tahu bagaimana itu bisa terjadi. 731 00:38:16,526 --> 00:38:17,569 Ya. 732 00:38:19,362 --> 00:38:21,406 Mungkin seks ada hubungannya dengan itu. 733 00:38:25,326 --> 00:38:26,369 Ya. 734 00:38:29,788 --> 00:38:33,250 Bagaimana jika kita memikirkan ini... 735 00:38:33,459 --> 00:38:35,335 Entahlah, sedikit lebih... 736 00:38:36,294 --> 00:38:37,671 Deterministik. 737 00:38:37,754 --> 00:38:40,048 "Ini adalah perbuatan Tuhan"... 738 00:38:40,423 --> 00:38:41,466 - Benar, 'kan? - Apa? 739 00:38:41,549 --> 00:38:43,092 Tidak secara religius. 740 00:38:43,176 --> 00:38:44,760 - Baiklah. - Aku hanya merasa... 741 00:38:44,844 --> 00:38:45,928 Kau tahu... 742 00:38:46,137 --> 00:38:49,515 Baiklah, kau lupa obatmu... 743 00:38:50,933 --> 00:38:52,226 Dan kau masih... 744 00:38:53,560 --> 00:38:56,229 - Ya? - Lalu kau langsung hamil. 745 00:38:56,313 --> 00:39:00,650 Jadi, apa mungkin sebagian dari dirimu menginginkan ini... 746 00:39:00,733 --> 00:39:03,319 Atau berpikir kita harus memilikinya? 747 00:39:04,111 --> 00:39:07,239 Ini datang dari mana? 748 00:39:07,323 --> 00:39:08,824 - Ini sungguh... - Aku tahu... 749 00:39:09,491 --> 00:39:12,703 Jika kau ingin mempertahankannya... 750 00:39:12,786 --> 00:39:13,829 Katakan saja. 751 00:39:16,164 --> 00:39:17,207 Aku... 752 00:39:17,582 --> 00:39:19,375 Itu yang kita bicarakan di awal... 753 00:39:19,459 --> 00:39:21,753 Ya, tapi "awal" sangatlah abstrak. 754 00:39:21,836 --> 00:39:23,004 Maksudku, itu... 755 00:39:23,754 --> 00:39:26,173 Sebelum kita tahu apa pun, sebelum Ava... 756 00:39:26,257 --> 00:39:28,217 Sebelum kita tahu seperti apa sebenarnya... 757 00:39:33,221 --> 00:39:34,264 Apa? 758 00:39:40,353 --> 00:39:41,437 Kau... 759 00:39:43,272 --> 00:39:45,524 - Kau ingin mempertahankannya, ya? - Kurasa begitu. Ya. 760 00:39:45,608 --> 00:39:47,192 Kurasa begitu. Kurasa kita bisa mengatasinya. 761 00:39:47,276 --> 00:39:49,361 Tapi hanya jika itu sesuatu yang sangat kau inginkan. 762 00:39:49,444 --> 00:39:50,821 Serta akan merasa bahagia. 763 00:39:55,867 --> 00:39:57,118 Kurasa begitu. 764 00:39:59,495 --> 00:40:01,038 Kurasa aku akan bahagia. 765 00:40:04,333 --> 00:40:05,668 Ava pasti akan senang. 766 00:40:07,127 --> 00:40:08,462 Ya. 767 00:40:09,921 --> 00:40:13,717 - Serta orang tuamu. - Astaga, ya. 768 00:40:19,222 --> 00:40:20,806 Jadi, kita akan melakukan ini? Astaga. 769 00:40:20,890 --> 00:40:23,767 - Ya? - Ya. 770 00:40:24,435 --> 00:40:25,769 Kemarilah. 771 00:40:32,567 --> 00:40:33,651 Kau baik-baik saja? 772 00:40:36,988 --> 00:40:38,030 Ini. 773 00:40:51,584 --> 00:40:55,922 Jangan lihat aku seperti itu. Ini tak berarti apa pun. 774 00:40:56,005 --> 00:40:58,466 Benar, itu hanya berarti kau panik. 775 00:40:58,549 --> 00:41:01,093 Bukan berarti aku panik. Aku terlalu banyak minum. 776 00:41:02,595 --> 00:41:04,346 Kau tahu, sekalipun aku panik... 777 00:41:04,430 --> 00:41:06,223 Lantas kenapa? Ini masalah besar, mengerti? 778 00:41:06,306 --> 00:41:08,558 Pembicaraan barusan tidak bisa diubah. 779 00:41:11,144 --> 00:41:12,187 Apa? 780 00:41:15,815 --> 00:41:19,110 Menyebalkan bahwa tak satu pun dari kita bisa... 781 00:41:19,860 --> 00:41:22,446 Sangat bahagia dan percaya diri soal ini. 782 00:41:22,529 --> 00:41:25,073 Ya, karena aku melihat betapa bertentangannya kau tentang itu... 783 00:41:25,157 --> 00:41:27,117 Ya, tentu saja aku bertentangan! 784 00:41:27,200 --> 00:41:29,869 Kau ingat dua tahun pertama dengan Ava... 785 00:41:29,953 --> 00:41:31,955 Berpikir untuk kembali ke mimpi buruk itu. 786 00:41:32,038 --> 00:41:34,123 Ya, aku juga di sana, aku ingat. 787 00:41:34,207 --> 00:41:36,876 Aku tahu kau pasangan yang luar biasa... 788 00:41:36,959 --> 00:41:38,711 - Tapi kau tak bisa... - Aku tak bisa... 789 00:41:38,794 --> 00:41:40,963 - Tidak, kau tidak bisa... - Ada bersamamu... 790 00:41:41,046 --> 00:41:42,506 Kau sudah mencoba... 791 00:41:44,758 --> 00:41:45,842 Tapi kau tak bisa. 792 00:41:47,719 --> 00:41:51,556 Aku melampiaskannya kepadamu, aku jahat kepadamu... 793 00:41:51,639 --> 00:41:52,807 Aku sangat jahat. 794 00:41:53,975 --> 00:41:56,143 Kita sudah membicarakannya, aku mengerti asalnya... 795 00:41:56,227 --> 00:41:57,311 - Dari, kau tahu... - Aku tahu kau mengerti... 796 00:41:57,395 --> 00:41:58,979 Tapi kau juga... 797 00:41:59,188 --> 00:42:00,230 Terluka... 798 00:42:01,106 --> 00:42:04,443 Lalu kau menjauh, dan aku benci kau menjauh... 799 00:42:04,526 --> 00:42:08,321 Dan lebih membenci diriku karena bersikap jahat kepadamu. 800 00:42:10,907 --> 00:42:12,283 Aku merasa seperti ibu yang buruk... 801 00:42:12,367 --> 00:42:13,493 Sayang... 802 00:42:14,869 --> 00:42:16,328 Itu mimpi buruk bagimu... 803 00:42:16,745 --> 00:42:18,372 Itu mimpi buruk bagi kita berdua. 804 00:42:18,455 --> 00:42:19,498 Ya. 805 00:42:21,041 --> 00:42:22,918 Butuh waktu lama untuk... 806 00:42:24,211 --> 00:42:26,087 Merasa seperti diriku lagi. 807 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Sekarang kita baik-baik saja, dan... 808 00:42:28,756 --> 00:42:30,300 Ava sangat hebat... 809 00:42:30,800 --> 00:42:32,426 Terutama saat bersamamu, dia... 810 00:42:32,510 --> 00:42:33,970 Ayolah. 811 00:42:34,053 --> 00:42:35,179 Aku bercanda. 812 00:42:38,974 --> 00:42:40,225 Hanya saja, akhirnya aku... 813 00:42:42,394 --> 00:42:43,562 Kembali... 814 00:42:44,229 --> 00:42:45,522 Ke kehidupanku. 815 00:42:49,484 --> 00:42:51,194 Aku merasa sangat bersalah dengan ucapanku. 816 00:42:51,277 --> 00:42:52,570 Sayang, jangan merasa bersalah. 817 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 Itu masuk akal, kau tahu itu? 818 00:42:54,196 --> 00:42:55,281 Ya. 819 00:42:58,617 --> 00:42:59,993 Ini seperti... 820 00:43:01,203 --> 00:43:04,164 Mendadak semuanya tak nyata. 821 00:43:06,249 --> 00:43:07,458 Semua yang kita miliki. 822 00:43:08,918 --> 00:43:11,837 Kau tak nyata. Ava juga tidak. Hanya saja... 823 00:43:12,505 --> 00:43:14,632 Masalah ini, soal kehamilan... 824 00:43:14,715 --> 00:43:16,759 Hanya ini masalah yang nyata. Ini... 825 00:43:17,718 --> 00:43:19,386 Hei, Mira. 826 00:43:20,387 --> 00:43:21,721 - Ya? - Sayang. 827 00:43:21,805 --> 00:43:22,847 Apa? 828 00:43:30,354 --> 00:43:31,480 Menyakitkan menginginkan sesuatu... 829 00:43:31,564 --> 00:43:33,357 Dan tidak menginginkannya di saat yang sama. 830 00:43:34,483 --> 00:43:36,860 Ya. 831 00:43:38,737 --> 00:43:40,197 Tapi pikirkanlah. 832 00:43:42,032 --> 00:43:45,159 Saat Ava masih bayi, kita tak punya perspektif sama sekali. 833 00:43:45,243 --> 00:43:46,744 Kita pikir akan seperti itu selamanya... 834 00:43:46,828 --> 00:43:48,663 Dan sekarang kita lihat itu berlalu, 'kan? 835 00:43:50,039 --> 00:43:51,290 Menjadi lebih baik. 836 00:43:51,999 --> 00:43:53,876 - Benar, 'kan? - Benar. 837 00:43:58,880 --> 00:44:02,133 Ava sangat terobsesi memiliki adik perempuan. 838 00:44:03,510 --> 00:44:04,761 Jika laki-laki, akan sulit. 839 00:44:04,844 --> 00:44:06,637 Kalau begitu, harus perempuan. 840 00:44:07,430 --> 00:44:09,265 Kita akan membesarkannya sebagai anak perempuan. 841 00:44:17,022 --> 00:44:19,065 Bagaimanapun, mereka ingin kamar sendiri pada akhirnya. 842 00:44:19,482 --> 00:44:21,568 Seharusnya renovasinya cukup mudah... 843 00:44:22,694 --> 00:44:25,113 Membagi kamar Ava menjadi dua... 844 00:44:26,697 --> 00:44:28,657 Kita mungkin harus mengambil sedikit ruang dari lorong... 845 00:44:29,283 --> 00:44:31,160 Memasang gipsum kecil. Benar, 'kan? 846 00:44:31,243 --> 00:44:32,286 Tentu. 847 00:44:37,040 --> 00:44:38,959 Aku mencintaimu, kau tahu itu, 'kan? 848 00:44:39,042 --> 00:44:40,293 Ya, aku juga mencintaimu. 849 00:45:28,879 --> 00:45:32,007 - Ya, masuklah! - Maaf, apa aku terlambat? 850 00:45:32,174 --> 00:45:34,634 Tidak apa-apa, kami baru mulai. 851 00:45:34,718 --> 00:45:35,802 Tidak masalah... 852 00:45:36,636 --> 00:45:38,012 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 853 00:45:38,847 --> 00:45:41,474 Jadi, aku mulai menjelaskan prosedurnya kepada Mira... 854 00:45:41,557 --> 00:45:42,600 Bagus. 855 00:45:44,226 --> 00:45:47,396 Seperti kataku, kau akan minum Mifepristone hari ini... 856 00:45:47,479 --> 00:45:50,899 Yang menghalangi progesteronmu, secara efektif mengakhiri kehamilan. 857 00:45:50,983 --> 00:45:53,485 Lalu aku akan memulangkanmu dengan empat obat Misoprostol... 858 00:45:53,568 --> 00:45:55,487 Yang akan menimbulkan kontraksi... 859 00:45:55,987 --> 00:45:58,156 Itu akan cukup sakit. 860 00:45:58,740 --> 00:46:01,075 Kau akan mengalami kram dan pendarahan hebat... 861 00:46:01,159 --> 00:46:03,369 Kau akan mengeluarkan gumpalan besar... 862 00:46:03,452 --> 00:46:07,498 Dan kau mungkin mual, muntah, diare, pusing... 863 00:46:07,581 --> 00:46:09,333 Dan dalam kasus langka, demam... 864 00:46:10,042 --> 00:46:12,669 Itu seperti virus perut. 865 00:46:14,254 --> 00:46:15,338 Bagus. 866 00:46:15,922 --> 00:46:17,090 Jadi, semua itu normal... 867 00:46:17,173 --> 00:46:20,468 Tapi jika ada efek samping yang membuatmu cemas, telepon saja. 868 00:46:21,969 --> 00:46:23,762 Apa kau masih ingin melakukan ini? 869 00:46:26,515 --> 00:46:27,558 Ya. 870 00:46:28,225 --> 00:46:31,686 Selagi kau di sini, kau mau bicara tentang kontrasepsi... 871 00:46:31,770 --> 00:46:33,521 Karena obat tak bersahabat denganmu kali ini? 872 00:46:33,605 --> 00:46:35,315 Aku bilang pada Jonathan... 873 00:46:35,398 --> 00:46:39,235 Aku terkejut masih bisa hamil di usiaku ini. 874 00:46:39,986 --> 00:46:41,529 Usiamu... 875 00:46:41,612 --> 00:46:43,739 Memasuki 40 tahun di bulan November, 'kan? 876 00:46:43,822 --> 00:46:46,783 Ya, kemungkinannya makin kecil... 877 00:46:46,867 --> 00:46:48,118 - Tapi sementara itu... - Ya, benar. 878 00:46:48,201 --> 00:46:50,370 Jadi, ada banyak pilihan jangka panjang... 879 00:46:50,453 --> 00:46:52,497 Ada Implanon, yang merupakan sisipan lengan, 880 00:46:52,580 --> 00:46:53,832 Bisa kupasangkan padamu hari ini... 881 00:46:53,915 --> 00:46:57,710 Dan ada Paragard IUD, yang terbuat dari tembaga polos... 882 00:46:57,794 --> 00:47:01,130 Atau Mirena, yang sangat populer, adalah IUD pelepas hormon. 883 00:47:02,506 --> 00:47:03,799 Mungkin yang tembaga... 884 00:47:03,882 --> 00:47:06,343 Akan menyenangkan jika tubuhku istirahat dari semua hormon itu. 885 00:47:06,426 --> 00:47:08,678 Ya! Aku bisa memasangnya di pemeriksaanmu berikutnya... 886 00:47:09,137 --> 00:47:11,139 Dan kau bisa memikirkannya sedikit lebih lama. 887 00:47:11,765 --> 00:47:14,142 Sekarang, buang obat-obatanmu saat ini... 888 00:47:14,225 --> 00:47:17,103 Dan memulai yang baru besok. Mengerti? 889 00:47:18,437 --> 00:47:19,855 Ada pertanyaan? 890 00:47:22,316 --> 00:47:24,485 Baiklah. Aku akan mengambil obat. 891 00:47:31,032 --> 00:47:32,534 Dia harus memperingatkan kita tentang gejalanya... 892 00:47:32,617 --> 00:47:36,120 - Tapi ini prosedur paling sederhana. - Ya, aku tahu. 893 00:47:40,499 --> 00:47:42,584 Aku akan ambilkan minuman. 894 00:47:42,668 --> 00:47:45,212 - Soda diet? Tidak apa-apa? - Tidak, aku tak perlu... 895 00:47:45,295 --> 00:47:47,839 Aku akan belikan, ada mesin penjual otomatis di luar pintu. 896 00:47:49,341 --> 00:47:51,467 Ya. Aku segera kembali. Mengerti? 897 00:47:51,759 --> 00:47:52,802 Baiklah. 898 00:48:29,627 --> 00:48:32,380 - Hei, aku segera ke sana. - Baiklah. 899 00:48:46,643 --> 00:48:48,311 Mereka hanya menjual Pepsi... 900 00:48:48,394 --> 00:48:49,812 - Tidak apa-apa? - Tidak apa-apa. 901 00:48:50,521 --> 00:48:53,149 Aku yakin ada cangkir di sekitar sini. 902 00:48:54,066 --> 00:48:55,734 Tidak apa-apa, aku bisa minum langsung dari kaleng. 903 00:48:55,818 --> 00:48:57,319 Aku yakin ada sesuatu. 904 00:48:57,820 --> 00:48:58,904 - Mungkin di sini. - Jonathan! 905 00:48:58,987 --> 00:49:00,697 Kurasa ada sesuatu di sini. 906 00:49:00,781 --> 00:49:02,157 Kemarilah sebentar. 907 00:49:02,532 --> 00:49:03,909 Sial. Cangkir sampel urine. 908 00:49:03,992 --> 00:49:06,369 Kemari, duduklah sebentar. 909 00:49:13,292 --> 00:49:14,335 Lihat aku. 910 00:49:20,007 --> 00:49:21,174 Kau baik-baik saja? 911 00:49:22,801 --> 00:49:23,843 Apa kau marah? 912 00:49:23,927 --> 00:49:26,221 Apa aku marah? Tidak, untuk apa aku marah? 913 00:49:27,430 --> 00:49:28,806 Apa kau berubah pikiran? 914 00:49:30,474 --> 00:49:32,393 Tidak, aku... 915 00:49:37,940 --> 00:49:39,316 - Aku tak tahu... - Aku... 916 00:49:39,566 --> 00:49:40,942 Entah kenapa aku merasa seperti ini. 917 00:49:41,026 --> 00:49:42,527 Aku tak menduga akan merasa seperti itu. 918 00:49:43,486 --> 00:49:44,612 Tidak apa-apa, Sayang. 919 00:49:45,071 --> 00:49:46,698 Tidak apa-apa. 920 00:49:47,281 --> 00:49:49,575 Kau tahu, ini juga tak mudah bagiku. 921 00:49:49,659 --> 00:49:51,786 Tentu saja. 922 00:49:52,161 --> 00:49:54,121 Maaf, aku tak berusaha membuat ini... 923 00:49:54,872 --> 00:49:58,792 Kaulah yang harus melaluinya. 924 00:50:03,296 --> 00:50:06,090 Kita membuat keputusan yang tepat. 925 00:50:07,508 --> 00:50:10,011 Kita sudah membicarakannya... 926 00:50:10,094 --> 00:50:12,513 Tidak ada satu sudut pun yang belum kita bahas... 927 00:50:12,596 --> 00:50:14,098 Selama sepuluh hari terakhir. 928 00:50:15,182 --> 00:50:16,600 Kurasa tidak ada. 929 00:50:29,236 --> 00:50:30,571 Aku berpikir... 930 00:50:30,654 --> 00:50:32,656 Kita bisa melanjutkan renovasi... 931 00:50:33,365 --> 00:50:34,950 - Kau tahu? - Ya? 932 00:50:35,033 --> 00:50:36,284 Ya, seperti... 933 00:50:36,368 --> 00:50:38,703 Kita bisa pindahkan area bermain Ava ke kamarnya. 934 00:50:38,787 --> 00:50:41,498 Dan ruang belajar seperti semula. 935 00:50:41,581 --> 00:50:43,666 Percuma saja, akan direbutnya kembali dalam beberapa jam. 936 00:50:43,750 --> 00:50:44,876 Kalau begitu, kita pakai loteng... 937 00:50:44,959 --> 00:50:47,586 Kita selalu bilang pada akhirnya kita akan memakainya. 938 00:50:47,670 --> 00:50:49,130 Aku nyaman dengan kantorku... 939 00:50:49,213 --> 00:50:50,798 - Seperti sekarang, tak perlu... - Aku punya visi. Hanya saja... 940 00:50:50,881 --> 00:50:53,133 Serahkan kepadaku, kau akan berterima kasih. 941 00:50:53,217 --> 00:50:55,052 Baiklah. 942 00:50:58,263 --> 00:50:59,556 - Maaf soal itu. - Tidak apa-apa. 943 00:51:01,057 --> 00:51:02,767 Ini dia. 944 00:51:27,414 --> 00:51:31,627 Baiklah. Lalu ada Misoprostol... 945 00:51:32,461 --> 00:51:34,713 Yang akan kau minum besok di rumah... 946 00:51:35,130 --> 00:51:36,923 Minum ibuprofen sekitar satu jam... 947 00:51:37,007 --> 00:51:39,425 Sebelum kau tempel tabletnya di bagian dalam pipimu. Mengerti? 948 00:51:41,386 --> 00:51:43,846 Baiklah, ini dia. Sampai jumpa beberapa pekan lagi. 949 00:51:43,930 --> 00:51:45,097 - Baiklah. - Terima kasih! 950 00:51:47,349 --> 00:51:48,392 Astaga. 951 00:51:48,475 --> 00:51:50,269 - Kau baik-baik saja? - Ya. 952 00:51:53,730 --> 00:51:55,357 Aku agak mual. 953 00:51:56,191 --> 00:52:00,945 Tidak apa-apa, aku yakin itu hanya kekuatan sugesti. 954 00:52:01,028 --> 00:52:03,656 Istirahat saja sampai itu reda, ya? 955 00:52:04,365 --> 00:52:07,076 Jika muntah, kau harus minum obat lagi. 956 00:52:08,410 --> 00:52:10,495 Aku akan meminta perawat memeriksamu sebentar lagi. 957 00:52:11,913 --> 00:52:12,956 - Baiklah. - Cepat sembuh. 958 00:52:20,630 --> 00:52:21,714 Baik-baik saja? 959 00:52:35,477 --> 00:52:36,644 Aku merasa tidak sehat. 960 00:52:40,773 --> 00:52:42,483 Aku yakin kau akan merasa lebih baik besok. 961 00:52:48,322 --> 00:52:49,698 Pulanglah temani Ava. 962 00:52:49,781 --> 00:52:51,908 - Aku akan pulang naik kendaraan. - Tidak, tak mungkin. 963 00:52:52,450 --> 00:52:53,535 Aku tetap di sini. 964 00:52:53,910 --> 00:52:55,912 - Veronica bersama Ava, dia... - Jonathan, aku... 965 00:52:56,621 --> 00:52:57,663 Apa? 966 00:52:58,831 --> 00:53:01,959 Aku ingin sendirian sebentar. Tidak apa-apa? 967 00:53:03,794 --> 00:53:06,088 - Ya. - Tentu saja. 968 00:53:07,547 --> 00:53:09,216 - Akan kuletakkan di sini. - Ya. 969 00:53:09,299 --> 00:53:10,383 Tidak, kau yakin? 970 00:53:10,467 --> 00:53:14,387 Tentu saja, Sayang. Aku baik-baik saja. 971 00:53:14,887 --> 00:53:18,307 Aku akan bekerja di sana selagi menunggu. 972 00:53:18,391 --> 00:53:20,184 Keluarlah saat sudah siap. 973 00:53:20,267 --> 00:53:21,393 Aku takkan lama. 974 00:53:21,477 --> 00:53:23,145 Santai saja. Ponselku aktif.