1
00:00:12,660 --> 00:00:14,621
- Jess? Lewat sini.
- Maaf.
2
00:00:18,710 --> 00:00:19,920
Pukul berapa kau akan makan siang?
3
00:00:20,003 --> 00:00:21,296
Pukul 13.00?
4
00:00:22,214 --> 00:00:23,299
Hei.
5
00:00:27,680 --> 00:00:29,724
Ya, aku tahu, terlihat bagus.
Aku menyukainya.
6
00:00:38,193 --> 00:00:39,946
Hei, terima kasih.
7
00:00:57,928 --> 00:00:58,971
Baiklah.
8
00:00:59,847 --> 00:01:01,099
- Baik.
- Sudah?
9
00:01:01,683 --> 00:01:03,101
Mari kita mulai.
10
00:01:04,186 --> 00:01:05,229
Ini dia.
11
00:01:05,312 --> 00:01:07,524
Dan... Mulai!
12
00:02:08,979 --> 00:02:11,065
Hei. Aku akan memeriksanya.
13
00:02:17,949 --> 00:02:20,327
Hai, aku Mira, senang bertemu.
14
00:02:20,411 --> 00:02:22,330
Senang juga bertemu denganmu!
Aku Danielle.
15
00:02:22,414 --> 00:02:24,041
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
16
00:02:24,458 --> 00:02:26,168
Haruskah kita mulai?
17
00:02:26,794 --> 00:02:27,837
Ya.
18
00:02:36,515 --> 00:02:40,980
Mira, entah apa kau ingat aku
saat mengantar mereka.
19
00:02:41,063 --> 00:02:43,191
- Aku mengasuh Iris dan Sadie.
- Ya.
20
00:02:43,566 --> 00:02:44,860
- Itu...
- Ya.
21
00:02:44,943 --> 00:02:46,987
Aku tak yakin aku benar.
22
00:02:47,071 --> 00:02:50,492
Aku yakin Jonathan memberitahumu
sedikit tentang studiku secara umum?
23
00:02:50,826 --> 00:02:52,161
- Soal itu...
- Begini...
24
00:02:52,244 --> 00:02:54,915
Untuk gelar PhD studi gender
dan psikologi di Tufts.
25
00:02:54,998 --> 00:02:56,959
- Baiklah.
- Aku ingin melihat bagaimana...
26
00:02:57,042 --> 00:02:59,546
Norma gender yang berkembang
memengaruhi pernikahan monogami.
27
00:02:59,629 --> 00:03:00,672
Baiklah.
28
00:03:01,131 --> 00:03:02,174
Baiklah.
29
00:03:02,466 --> 00:03:05,387
Jadi, untuk melengkapi formalitas...
Hanya memastikan kata gantimu?
30
00:03:06,346 --> 00:03:07,848
Pria, lelaki, laki-laki.
31
00:03:10,602 --> 00:03:11,812
Wanita.
32
00:03:11,895 --> 00:03:13,522
Wanita, perempuan, gadis.
33
00:03:14,732 --> 00:03:16,943
Bagus. Aku juga wanita.
34
00:03:17,653 --> 00:03:20,949
Baiklah, jadi...
35
00:03:21,658 --> 00:03:24,286
Ya. Pertanyaan pertama
cukup terbuka...
36
00:03:24,370 --> 00:03:25,830
Ini untuk salah satu
dari kalian berdua.
37
00:03:26,289 --> 00:03:27,791
Bagaimana kau menjelaskan dirimu?
38
00:03:29,794 --> 00:03:31,170
- Astaga.
- Menjelaskan?
39
00:03:31,254 --> 00:03:32,756
Seperti... Menggambarkan?
40
00:03:33,256 --> 00:03:34,300
- Ya.
- Menjelaskan.
41
00:03:35,384 --> 00:03:37,846
Sebenarnya aku tertarik...
42
00:03:38,430 --> 00:03:42,852
Dalam unsur-unsur
yang membentuk definisi diri.
43
00:03:44,104 --> 00:03:46,232
Unsur yang membentuk...
44
00:03:46,482 --> 00:03:48,693
- Definisi dirimu. Itu...
- Kau lebih dahulu.
45
00:03:51,697 --> 00:03:53,283
Kau bisa menganggapnya seperti ini...
46
00:03:53,366 --> 00:03:57,872
Atribut apa yang pasti
mendefinisikan dirimu?
47
00:03:58,456 --> 00:04:00,000
Ya. Itu menarik.
48
00:04:00,334 --> 00:04:01,836
Baik, coba kupikir.
49
00:04:01,919 --> 00:04:04,881
Sebenarnya, jika boleh, katakan
apa pun yang terlintas di benakmu.
50
00:04:04,965 --> 00:04:07,134
Baiklah. Aku seorang pria.
51
00:04:07,218 --> 00:04:08,970
Aku... Yahudi.
52
00:04:09,554 --> 00:04:11,598
- Aneh, 'kan?
- Aneh sekali.
53
00:04:11,682 --> 00:04:12,725
Itu aneh, aku hanya...
54
00:04:12,808 --> 00:04:15,061
Saat pikiranku kosong,
itu hal pertama yang terlintas.
55
00:04:15,145 --> 00:04:16,355
Bagus, ya.
56
00:04:16,438 --> 00:04:18,482
- Itulah idenya.
- Ya. Benar. Baiklah...
57
00:04:18,566 --> 00:04:22,404
Ya. Aku ayah bagi Ava...
58
00:04:22,780 --> 00:04:24,741
Yang berusia empat tahun,
seperti yang kau tahu.
59
00:04:24,824 --> 00:04:26,117
Lalu...
60
00:04:26,827 --> 00:04:27,953
Aku akademisi.
61
00:04:28,037 --> 00:04:29,998
Seharusnya aku mengatakannya
lebih dahulu...
62
00:04:30,081 --> 00:04:32,668
Itu penting dalam definisi diriku.
63
00:04:33,627 --> 00:04:36,005
Aku mengajar filsafat di Tufts.
64
00:04:38,801 --> 00:04:39,886
Apa lagi?
65
00:04:39,969 --> 00:04:43,766
Aku 41 tahun. Pengikut Demokrat.
66
00:04:43,849 --> 00:04:45,810
- Ya.
- Aku menderita asma.
67
00:04:46,185 --> 00:04:48,564
Kau merasa asmamu menjelaskan
dirimu?
68
00:04:48,647 --> 00:04:49,774
Ya.
69
00:04:50,566 --> 00:04:51,609
- Benarkah?
- Ya...
70
00:04:51,693 --> 00:04:52,736
Jika kau melalui seluruh hidupmu...
71
00:04:52,819 --> 00:04:54,363
Terancam dengan kemungkinan
sesak napas...
72
00:04:54,446 --> 00:04:55,656
Lalu, ya...
73
00:04:55,740 --> 00:04:58,118
Itu menjadi definisi dirimu.
74
00:04:58,535 --> 00:04:59,912
- Baiklah.
- Apa?
75
00:05:00,287 --> 00:05:01,539
Bukan apa-apa, Sayang.
76
00:05:01,622 --> 00:05:03,542
Ini menarik. Sungguh.
77
00:05:03,625 --> 00:05:05,044
- Benarkah? Baiklah.
- Ya.
78
00:05:05,419 --> 00:05:06,504
Keren.
79
00:05:08,340 --> 00:05:10,467
Lalu Mira... Bagaimana kau akan...
80
00:05:11,302 --> 00:05:12,887
Benar. Baiklah.
81
00:05:12,971 --> 00:05:14,264
Aku seorang wanita.
82
00:05:15,098 --> 00:05:16,684
- Aku sudah menikah.
- Benar.
83
00:05:16,767 --> 00:05:18,353
Aku seorang ibu.
84
00:05:18,436 --> 00:05:20,397
Usiaku 40 tahun.
85
00:05:20,606 --> 00:05:24,277
Tidak juga,
tapi itu definisi diriku, 40 tahun.
86
00:05:24,361 --> 00:05:26,280
Aku...
87
00:05:26,822 --> 00:05:28,032
Di bidang teknologi...
88
00:05:28,115 --> 00:05:29,534
Aku...
89
00:05:29,617 --> 00:05:32,538
Wakil Direktur Manajemen Produk
di Horizon.
90
00:05:32,621 --> 00:05:35,500
Aku tahu itu tidak berarti banyak
bagi kebanyakan orang...
91
00:05:35,584 --> 00:05:37,002
- Tapi kau tahu.
- Dia orang penting...
92
00:05:37,086 --> 00:05:38,129
Percayalah kepadaku.
93
00:05:39,797 --> 00:05:42,301
Baiklah, apa lagi...
94
00:05:43,302 --> 00:05:44,721
Aku jelas seorang ibu!
95
00:05:45,180 --> 00:05:46,848
Kau berkata begitu,
jangan khawatir...
96
00:05:47,266 --> 00:05:48,976
Bagus.
97
00:05:52,439 --> 00:05:53,524
Apa itu cukup?
98
00:05:55,193 --> 00:05:56,236
Begini...
99
00:05:57,028 --> 00:05:58,948
Kecuali ada hal lain
yang ingin kau tambahkan.
100
00:05:59,031 --> 00:06:00,825
Tidak ada.
101
00:06:01,993 --> 00:06:04,747
Aku ingin tahu, misalnya,
jika kau ingin menambahkan sesuatu...
102
00:06:05,331 --> 00:06:07,959
Tentang cara membagi tanggung jawab
rumah tangga dan pengasuhan...
103
00:06:08,043 --> 00:06:09,295
- Dalam konteks itu?
- Benar, ya...
104
00:06:09,378 --> 00:06:10,504
Begini...
105
00:06:10,922 --> 00:06:12,757
Aku lupa menyebutkan
dia tertarik dengan pasangan...
106
00:06:12,841 --> 00:06:14,343
Di mana wanita
adalah pemberi nafkah utama...
107
00:06:14,426 --> 00:06:17,388
Ya.
108
00:06:17,472 --> 00:06:19,725
Ya. Aku takkan mengatakannya
seperti itu.
109
00:06:19,808 --> 00:06:23,229
Ya, maaf, aku tak berusaha
memberikan tesismu...
110
00:06:23,897 --> 00:06:25,608
Omong-omong,
ya, jadi, sebagian besar...
111
00:06:25,691 --> 00:06:27,485
Aku menjaga Ava sepanjang pekan.
112
00:06:29,738 --> 00:06:32,784
Berada di akademi,
seperti yang kau tahu...
113
00:06:32,867 --> 00:06:36,747
Jam kerjaku fleksibel
dan bisa bekerja dari rumah.
114
00:06:36,831 --> 00:06:38,792
Mira, dia bekerja sepanjang hari...
115
00:06:39,334 --> 00:06:40,377
- Dan bepergian untuk bekerja...
- Aku menebusnya...
116
00:06:40,460 --> 00:06:41,795
- Di akhir pekan.
- Ya, dan kau pulang...
117
00:06:41,879 --> 00:06:43,047
Untuk tidur, jika sempat.
118
00:06:43,631 --> 00:06:44,716
Ya.
119
00:06:45,467 --> 00:06:48,513
Apa ini selalu menjadi aturanmu,
dalam hal mengasuh anak?
120
00:06:48,596 --> 00:06:52,059
Itu... Ya, aku harus
mengambil cuti hamil...
121
00:06:52,142 --> 00:06:53,185
- Yang sangat lama.
- Ya.
122
00:06:53,269 --> 00:06:55,689
Aku masih digaji di tempat kerja.
123
00:06:55,772 --> 00:06:57,024
Tentu saja. Ya.
124
00:06:57,107 --> 00:06:59,402
Perusahaanku
akan resmi terdaftar tahun ini.
125
00:06:59,485 --> 00:07:00,820
Itu sebabnya ada banyak
perjalanan tambahan. Jadi...
126
00:07:00,904 --> 00:07:03,783
Aku juga tak membuat pengorbanan
heroik besar atau semacamnya.
127
00:07:03,866 --> 00:07:05,368
- Tidak.
- Kami punya pengasuh, Veronica...
128
00:07:05,452 --> 00:07:06,912
Dia bekerja lembur...
129
00:07:07,287 --> 00:07:09,749
Pada hari-hari aku sibuk
di tempat kerja.
130
00:07:09,832 --> 00:07:11,167
- Tentu.
- Dengar...
131
00:07:11,251 --> 00:07:15,256
Akan bagus jika akademisi
bergaji sebesar teknisi...
132
00:07:15,339 --> 00:07:16,383
- Tapi ternyata tidak.
- Tidak.
133
00:07:16,466 --> 00:07:19,261
Jadi, pengaturan ini masuk akal.
134
00:07:19,345 --> 00:07:20,722
- Ya.
- Ya.
135
00:07:20,805 --> 00:07:23,892
Mungkin saja, ini terdengar
seperti kami meminta maaf?
136
00:07:24,101 --> 00:07:26,479
- Sama sekali tidak.
- Ya, kami bangga!
137
00:07:32,153 --> 00:07:33,906
Baiklah.
138
00:07:33,989 --> 00:07:38,036
Aku ingin mendengar sedikit
tentang sejarahmu...
139
00:07:38,245 --> 00:07:41,207
Aku tahu kalian sudah menikah
selama hampir sepuluh tahun.
140
00:07:41,290 --> 00:07:42,834
- Ya.
- Berapa lama kalian bersama...
141
00:07:42,917 --> 00:07:44,002
Sebelum itu?
142
00:07:44,670 --> 00:07:46,422
Dua tahun lebih.
143
00:07:46,505 --> 00:07:48,425
- Ya.
- Totalnya 12 tahun.
144
00:07:48,883 --> 00:07:49,968
Bagaimana kalian bertemu?
145
00:07:52,513 --> 00:07:53,765
Seharusnya kau
yang menceritakan kisah itu...
146
00:07:53,848 --> 00:07:55,684
Ini jauh lebih menghibur, ayolah.
147
00:07:58,104 --> 00:08:01,191
Itu... Bisa beri tahu aku bagaimana
ini bisa menjadi bagian dari studi?
148
00:08:02,026 --> 00:08:03,110
Begini...
149
00:08:03,528 --> 00:08:06,323
Itu berharga dalam konteks...
150
00:08:06,406 --> 00:08:09,494
Persepsi gender
yang kau miliki di awal hubungan...
151
00:08:09,828 --> 00:08:11,580
Baiklah. Aku... Hanya...
152
00:08:12,247 --> 00:08:14,041
Aku mendapat kesan
bahwa ini akan lebih seperti...
153
00:08:14,125 --> 00:08:15,418
Pilihan ganda.
154
00:08:16,712 --> 00:08:18,088
Maaf, tidak...
155
00:08:18,881 --> 00:08:19,924
Baiklah.
156
00:08:21,677 --> 00:08:24,305
Akan kuceritakan.
Sebenarnya, ceritanya bagus.
157
00:08:24,388 --> 00:08:27,476
Kau bisa menyela
saat aku mulai melodramatis.
158
00:08:27,559 --> 00:08:28,602
Tentu.
159
00:08:30,313 --> 00:08:31,857
Jadi, kami bertemu di Columbia.
160
00:08:32,816 --> 00:08:34,944
Kami ke sana,
menghadiri seminar bersama...
161
00:08:35,194 --> 00:08:36,237
Sastra Inggris.
162
00:08:36,905 --> 00:08:41,870
Jadi, kami menghabiskan
tiga jam sepekan di ruangan kecil...
163
00:08:42,579 --> 00:08:45,583
Tapi saat itu
tak mungkin kami melakukan...
164
00:08:45,750 --> 00:08:46,793
- Tidak.
- Aku harus menyebutkan itu...
165
00:08:46,876 --> 00:08:48,503
Aku masih ortodoks pada saat itu.
166
00:08:48,587 --> 00:08:49,755
- Begitu?
- Ya.
167
00:08:49,838 --> 00:08:53,468
Ya. Aku tumbuh dalam keluarga
Yahudi Ortodoks modern...
168
00:08:54,011 --> 00:08:56,138
Jadi, sampai saat itu,
sampai kuliah...
169
00:08:56,222 --> 00:08:58,934
Pendidikanku sebagian besar
adalah seks tunggal...
170
00:08:59,017 --> 00:09:00,394
Aku tak pernah menyentuh wanita.
171
00:09:00,811 --> 00:09:04,608
Jadi, semuanya cukup luar biasa...
172
00:09:05,818 --> 00:09:09,364
Aku dengan yarmulke hitam
dan kemeja putih berkancing...
173
00:09:09,448 --> 00:09:13,411
Dan semua wanita muda
dengan kaus tanpa lengan.
174
00:09:13,494 --> 00:09:16,165
Dan Mira secara spesifik
seperti selebritas kampus...
175
00:09:16,248 --> 00:09:19,377
Dia mengencani anggota
band rok besar saat itu...
176
00:09:19,461 --> 00:09:21,004
Yang tentu saja
belum pernah kudengar.
177
00:09:21,088 --> 00:09:23,341
Bukan rok sungguhan...
178
00:09:23,424 --> 00:09:24,759
- Dan mereka tidak "besar".
- Mungkin kau pernah dengar.
179
00:09:24,843 --> 00:09:27,137
Saraband? Lucas McRay?
180
00:09:27,221 --> 00:09:28,264
- Astaga.
- Ya.
181
00:09:28,347 --> 00:09:30,058
Aku menganggap Mira sebagai...
182
00:09:30,600 --> 00:09:32,895
Apa? Tidak, katakan.
183
00:09:32,978 --> 00:09:34,355
Ya.
184
00:09:34,439 --> 00:09:39,237
Hanya saja kau sangat jauh
dari duniaku.
185
00:09:39,320 --> 00:09:41,698
Lagi pula, aku sudah bertunangan...
186
00:09:41,782 --> 00:09:45,453
Dengan gadis yang tumbuh
bersamaku di Long Island.
187
00:09:45,745 --> 00:09:46,830
Begitu.
188
00:09:47,664 --> 00:09:49,458
Jadi, bagaimana kejadiannya?
189
00:09:49,834 --> 00:09:51,544
Dia hanya...
190
00:09:52,129 --> 00:09:55,383
Berjalan ke arahku suatu hari dan...
191
00:09:56,134 --> 00:09:57,552
Bagian ini kau
yang harus menceritakannya.
192
00:09:58,220 --> 00:09:59,263
Begini...
193
00:09:59,346 --> 00:10:01,975
Baik, jadi, aku...
194
00:10:02,684 --> 00:10:04,144
Di grup teater di sekolah...
195
00:10:04,228 --> 00:10:06,481
Dan kami memainkan satu drama
oleh Bashevis Singer...
196
00:10:06,564 --> 00:10:08,901
- Dan...
- Sebuah adaptasi dari Enemies...
197
00:10:08,984 --> 00:10:10,861
- A Love Story.
- Benar.
198
00:10:10,945 --> 00:10:12,697
Dan, jadi...
199
00:10:12,781 --> 00:10:14,908
Aku sedang meneliti
tentang Yahudi Ortodoks...
200
00:10:14,992 --> 00:10:17,370
Aku sangat serius menggeluti akting
saat kuliah...
201
00:10:17,453 --> 00:10:18,705
- Ya.
- Jadi, aku hanya...
202
00:10:18,788 --> 00:10:20,582
Mengampirinya suatu hari
setelah kelas dan aku...
203
00:10:21,083 --> 00:10:23,169
Bertanya untuk bisa bicara dengannya.
Dia tampak sangat...
204
00:10:23,253 --> 00:10:24,546
- Ketakutan.
- Aku tak berdaya.
205
00:10:24,629 --> 00:10:27,341
Ya. Tapi aku sangat berkomitmen
untuk peran ini.
206
00:10:27,425 --> 00:10:28,468
Tentu saja.
207
00:10:28,551 --> 00:10:31,221
Sangat berkomitmen sampai dia
telanjang di tengah pertunjukan.
208
00:10:31,305 --> 00:10:32,515
Tidak, tidak sepenuhnya!
209
00:10:32,598 --> 00:10:34,142
Dan aku sudah...
210
00:10:34,851 --> 00:10:37,521
Memulai proses
meninggalkan agamaku...
211
00:10:38,439 --> 00:10:42,945
Tidak, pertunjukkan itu
jelas merupakan pencapaian.
212
00:10:43,029 --> 00:10:45,365
Maksudmu, kalian benar-benar
mulai berkencan?
213
00:10:45,532 --> 00:10:48,077
- Itu bertahun-tahun kemudian.
- Ya.
214
00:10:48,160 --> 00:10:49,621
Aku sudah ada di Boston...
215
00:10:49,704 --> 00:10:53,042
Dan aku menguntit
laman Myspace-nya...
216
00:10:53,125 --> 00:10:55,545
Dan aku melihat dia pindah ke sini...
217
00:10:55,628 --> 00:10:58,090
Dan mencari tempat
untuk berbagi apartemen.
218
00:10:58,173 --> 00:11:00,802
Jadi, kami menjadi teman sekamar,
dan dari sana...
219
00:11:00,885 --> 00:11:01,928
Itu berkembang.
220
00:11:03,806 --> 00:11:05,350
Siapa yang memulainya?
221
00:11:09,397 --> 00:11:10,648
Kurasa kita berdua.
222
00:11:11,733 --> 00:11:12,818
Ya.
223
00:11:13,193 --> 00:11:14,945
- Benar, 'kan?
- Ya.
224
00:11:16,364 --> 00:11:17,407
Keduanya.
225
00:11:19,994 --> 00:11:23,749
Aku baru melalui
serangkaian hubungan...
226
00:11:24,625 --> 00:11:26,127
Yang kasar...
227
00:11:26,419 --> 00:11:29,923
Kurasa aku kecanduan...
228
00:11:30,341 --> 00:11:32,010
Pada hal itu, dan aku...
229
00:11:34,972 --> 00:11:36,057
Terjebak...
230
00:11:38,143 --> 00:11:40,145
Aku punya pekerjaan
yang tidak kupedulikan...
231
00:11:41,814 --> 00:11:44,985
Dan Jonathan adalah kebalikannya...
232
00:11:46,612 --> 00:11:48,573
Dia segalanya yang kuinginkan.
233
00:11:49,533 --> 00:11:51,869
Dia punya nilai dan tujuan.
234
00:11:52,161 --> 00:11:53,621
- Itu benar.
- Ya.
235
00:11:53,872 --> 00:11:54,915
Ya.
236
00:11:55,874 --> 00:11:59,754
Ironis karena ini adalah
saat ketakutan terbesarku...
237
00:12:00,422 --> 00:12:05,679
Setelah aku meninggalkan agamaku,
aku kesepian selama bertahun-tahun...
238
00:12:07,556 --> 00:12:08,641
Jadi...
239
00:12:09,142 --> 00:12:10,894
Kapan itu terjadi?
240
00:12:12,479 --> 00:12:17,277
Sebenarnya itu terjadi karena asma.
241
00:12:18,195 --> 00:12:19,530
Asma?
242
00:12:19,864 --> 00:12:23,702
Ya, ada momen
saat kami kembali dari UGD...
243
00:12:23,786 --> 00:12:25,121
Aku mengalami serangan
yang sangat parah...
244
00:12:25,204 --> 00:12:27,207
Dan dokternya...
245
00:12:28,250 --> 00:12:30,002
Mengira kami suami istri...
246
00:12:30,169 --> 00:12:33,173
Dan kami menyukainya...
247
00:12:33,257 --> 00:12:38,055
Dan saat pulang,
kami terus memainkannya.
248
00:12:38,138 --> 00:12:39,473
Lalu...
249
00:12:41,017 --> 00:12:42,310
Hal itu terjadi.
250
00:12:42,894 --> 00:12:44,605
Bagus, sempurna.
251
00:12:44,980 --> 00:12:46,232
Jadi...
252
00:12:47,400 --> 00:12:48,443
Sekarang aku ingin...
253
00:12:48,527 --> 00:12:49,570
- Mendengar sedikit tentang...
- Hampir selesai.
254
00:12:49,653 --> 00:12:52,198
Sudut pandangmu, apa...
255
00:12:53,491 --> 00:12:57,789
Faktor utama yang berkontribusi
pada kesuksesan pernikahan kalian?
256
00:12:58,123 --> 00:12:59,332
Begini...
257
00:13:01,669 --> 00:13:03,588
- Kau saja yang menyampaikannya.
- Menarik.
258
00:13:04,422 --> 00:13:06,300
Menarik.
Bisakah kau memberi tahu kami...
259
00:13:06,383 --> 00:13:08,845
Apa definisi dari "sukses"
yang kau kerjakan itu?
260
00:13:08,928 --> 00:13:10,472
Ya, begini...
261
00:13:10,555 --> 00:13:13,142
Pertama,
itu berarti kalian masih bersama...
262
00:13:13,226 --> 00:13:14,811
- Dan...
- Itu standar yang rendah.
263
00:13:16,855 --> 00:13:19,859
Ya. Jadi, apa sepuluh tahun kami...
264
00:13:19,943 --> 00:13:21,779
Secara statistik
menjadikan kami orang aneh?
265
00:13:22,905 --> 00:13:27,995
Jika kita abaikan semua
parameter sosial ekonomi dan ras...
266
00:13:28,078 --> 00:13:31,291
Ya, rata-rata pernikahan di AS
adalah 8,2 tahun.
267
00:13:32,459 --> 00:13:33,502
Baiklah...
268
00:13:33,586 --> 00:13:37,549
Bukankah seharusnya kau bertanya
dahulu "secara subjektif"...
269
00:13:37,633 --> 00:13:40,845
Apakah kami menganggap
pernikahan kami sukses?
270
00:13:41,847 --> 00:13:42,890
Begini...
271
00:13:43,474 --> 00:13:44,600
Soal itu...
272
00:13:45,435 --> 00:13:46,895
- Tentu. Ya, kau bisa...
- Aku hanya bilang...
273
00:13:46,978 --> 00:13:49,440
Karena aku merasa kata, "sukses"...
274
00:13:49,523 --> 00:13:52,027
Adalah lambang dari kesalahpahaman...
275
00:13:52,485 --> 00:13:55,448
Budaya yang besar
tentang pernikahan...
276
00:13:55,531 --> 00:13:56,574
Ya.
277
00:13:57,701 --> 00:14:00,120
Itu menjadi proyek ini, 'kan?
278
00:14:00,204 --> 00:14:02,958
Hal yang kau kerjakan,
"mengusahakan pernikahan kita"...
279
00:14:03,041 --> 00:14:06,295
Itu industri yang sangat besar...
280
00:14:06,379 --> 00:14:08,965
Ada buku pengembangan diri...
281
00:14:09,049 --> 00:14:11,344
Terapi pasangan, dan lokakarya...
282
00:14:11,427 --> 00:14:13,304
Siniar, aplikasi...
283
00:14:13,388 --> 00:14:15,557
Acara TV. Ini bisnis besar!
284
00:14:17,018 --> 00:14:19,020
Kau melihatnya sebagai masalah?
285
00:14:19,896 --> 00:14:21,607
Mungkin karena latar belakangku...
286
00:14:21,690 --> 00:14:25,112
Tapi kurasa sudah jelas bahwa...
287
00:14:26,155 --> 00:14:28,741
Budaya Barat, budaya konsumen...
288
00:14:28,992 --> 00:14:33,080
Telah sengaja menciptakan harapan
yang sangat tidak rasional ini...
289
00:14:33,498 --> 00:14:36,585
Bahwa pernikahan harus selalu
didasarkan pada gairah, seks...
290
00:14:36,668 --> 00:14:38,588
Pada intensitas emosional
tanpa henti...
291
00:14:38,671 --> 00:14:41,049
Saat sangat jelas
hal itu berasal dari hal baru...
292
00:14:41,133 --> 00:14:43,427
Jadi, konsepnya sangatlah keliru.
293
00:14:44,095 --> 00:14:45,221
Benar.
294
00:14:45,305 --> 00:14:48,642
Baiklah. Jadi, apa...
295
00:14:49,644 --> 00:14:51,187
Apa konsepmu?
296
00:14:53,732 --> 00:14:55,026
Kurasa...
297
00:14:55,318 --> 00:14:57,487
Kurasa kami berdua
melihat pernikahan sebagai...
298
00:14:57,946 --> 00:15:00,241
Sarana, bukan tujuan akhir.
299
00:15:02,077 --> 00:15:04,288
Kurasa kami melihatnya
sebagai platform...
300
00:15:04,789 --> 00:15:06,416
Di mana kami berdua bisa...
301
00:15:06,958 --> 00:15:09,128
Memungkinkan kami berkembang
sebagai individu...
302
00:15:09,211 --> 00:15:11,548
Jadi, kami berdua sangat bersemangat
dengan pekerjaan kami...
303
00:15:11,631 --> 00:15:13,800
Dan kemitraan kami...
304
00:15:13,967 --> 00:15:17,514
Memberi kami tempat aman
untuk melakukannya...
305
00:15:17,973 --> 00:15:20,893
Membesarkan seorang putri,
dan berkeluarga.
306
00:15:27,443 --> 00:15:28,528
Mira.
307
00:15:29,196 --> 00:15:30,364
Bagaimana denganmu?
308
00:15:33,618 --> 00:15:36,038
Maaf, apa...
309
00:15:36,497 --> 00:15:38,458
Pertanyaannya tentang persepsimu.
310
00:15:38,541 --> 00:15:40,252
Benar, kesuksesan kami.
311
00:15:42,129 --> 00:15:43,256
Begini...
312
00:15:43,339 --> 00:15:45,509
Aku setuju dengan perkataan Jonathan.
313
00:15:45,843 --> 00:15:48,054
Maksudku kami datang...
314
00:15:48,137 --> 00:15:49,180
Hai!
315
00:15:49,597 --> 00:15:51,183
Hai, Sayang!
316
00:15:53,311 --> 00:15:54,646
Hai...
317
00:15:55,146 --> 00:15:57,149
- Aku Danielle. Ingat aku?
- Bisakah kau menyapa?
318
00:15:57,358 --> 00:15:58,401
Ada apa, Sayang?
319
00:15:58,943 --> 00:15:59,986
Sudah selesai.
320
00:16:00,195 --> 00:16:02,364
Baiklah.
321
00:16:02,656 --> 00:16:03,824
- Maaf, beri kami waktu sebentar.
- Tentu saja.
322
00:16:03,908 --> 00:16:05,368
Ayo, akan kuputar
yang lainnya untukmu, ya?
323
00:16:05,452 --> 00:16:06,870
- Santai saja, jangan khawatir.
- Kenapa tak boleh menonton...
324
00:16:06,954 --> 00:16:07,997
Di iPad bersama Ayah?
325
00:16:08,080 --> 00:16:09,499
- Karena, angsa bodoh...
- Kami akan segera kembali.
326
00:16:09,624 --> 00:16:12,044
Kami sedang ada rapat kecil, tapi...
327
00:16:12,127 --> 00:16:13,587
Aku akan menemaninya dan
mengawasi...
328
00:16:13,671 --> 00:16:16,925
Tidak apa-apa, aku saja,
kau sedang ditengah wawancara.
329
00:16:17,008 --> 00:16:18,719
Ya, tapi aku sangat ingin
ini selesai, ayo...
330
00:16:18,802 --> 00:16:21,014
Aku tahu,
tapi ini tak akan lama lagi...
331
00:16:21,097 --> 00:16:22,599
- Dia bilang paling lama satu jam...
- Ayah!
332
00:16:22,683 --> 00:16:24,143
Baik, Sayang, akan aku putarkan.
333
00:16:24,477 --> 00:16:25,520
Ada apa?
334
00:16:26,145 --> 00:16:27,230
Bukan apa-apa.
335
00:16:28,941 --> 00:16:29,984
Bersenang-senanglah.
336
00:16:31,069 --> 00:16:33,572
Baik, tunggu sebentar.
337
00:16:33,655 --> 00:16:35,700
- Maaf soal itu...
- Tidak apa-apa.
338
00:16:35,783 --> 00:16:37,076
Aku tahu persis bagaimana rasanya.
339
00:16:37,160 --> 00:16:38,203
Ya.
340
00:16:38,286 --> 00:16:40,372
Aku sangat berterima kasih
kepada kalian karena melakukan ini...
341
00:16:40,456 --> 00:16:44,211
Sulit sekali menemukan
subjek penelitian...
342
00:16:44,461 --> 00:16:46,172
Terutama pria heteroseksual.
343
00:16:46,255 --> 00:16:48,633
Kau beruntung Jonathan
suka membicarakan teorinya.
344
00:16:48,717 --> 00:16:51,095
Ya. Bagaimana teorimu?
345
00:16:54,057 --> 00:16:55,601
Begini...
346
00:16:56,185 --> 00:16:57,812
Aku memikirkannya dalam hal...
347
00:16:59,064 --> 00:17:00,482
Sebuah keseimbangan.
348
00:17:01,024 --> 00:17:02,068
Ya.
349
00:17:02,360 --> 00:17:04,988
Ya, kurasa dalam pernikahan ada...
350
00:17:05,280 --> 00:17:07,116
Keseimbangan halus, dan...
351
00:17:07,742 --> 00:17:10,203
Kau harus mempertahankannya
bersama-sama.
352
00:17:12,498 --> 00:17:14,292
Apa maksudmu dengan keseimbangan?
353
00:17:16,128 --> 00:17:17,296
Ya. Kau tahu...
354
00:17:17,379 --> 00:17:19,966
Di awal hubungan,
semuanya mendebarkan dan baru...
355
00:17:20,049 --> 00:17:22,302
Dan kau merasa sebagai pasangan
tak ada yang bisa menyakitimu.
356
00:17:22,386 --> 00:17:23,429
Benar.
357
00:17:23,512 --> 00:17:25,765
Lalu secara bertahap kau mulai sadar
bahwa sebenarnya...
358
00:17:25,849 --> 00:17:28,978
Apa pun bisa menyakitimu.
359
00:17:36,112 --> 00:17:37,447
Itu...
360
00:17:39,575 --> 00:17:40,868
Aku akan memeriksa mereka.
361
00:17:40,952 --> 00:17:42,662
- Baiklah.
- Aku akan segera kembali.
362
00:17:42,746 --> 00:17:43,789
Tentu.
363
00:17:44,749 --> 00:17:45,792
- Semua baik-baik saja?
- Hei.
364
00:17:45,875 --> 00:17:47,502
Ya, maaf, Wifi-nya...
365
00:17:47,794 --> 00:17:49,672
Bermasalah. Tidak mau memuat.
366
00:17:50,381 --> 00:17:51,424
Hei.
367
00:17:52,175 --> 00:17:54,595
Kita punya setengah jam lagi
selagi dia menonton.
368
00:17:54,678 --> 00:17:56,597
- Sempurna!
- Baiklah. Maaf.
369
00:17:56,681 --> 00:17:57,766
Baiklah, bagus.
370
00:17:58,558 --> 00:17:59,810
Terima kasih.
371
00:18:00,144 --> 00:18:01,312
Jadi...
372
00:18:01,854 --> 00:18:05,275
Ya, aku ingin mendengar
tentang sikapmu terhadap monogami.
373
00:18:05,567 --> 00:18:08,989
Sejauh mana kalian berkomitmen
satu sama lain, secara eksklusif?
374
00:18:09,156 --> 00:18:10,532
Apa maksudmu?
375
00:18:10,950 --> 00:18:12,577
Maksudku secara seksual.
376
00:18:23,549 --> 00:18:24,718
Apa yang kulewatkan?
377
00:18:25,427 --> 00:18:26,804
- Astaga.
- Pada dasarnya...
378
00:18:26,887 --> 00:18:29,682
Dia bertanya apakah mereka bercinta
dengan orang lain.
379
00:18:30,183 --> 00:18:31,977
Itu agak mengganggu, 'kan?
380
00:18:32,061 --> 00:18:33,104
Kenapa?
381
00:18:33,187 --> 00:18:34,272
Mungkin tidak untukmu...
382
00:18:34,355 --> 00:18:35,690
Tapi bagaimana kau setuju
melakukan ini?
383
00:18:35,774 --> 00:18:38,194
Tidak, Jonathan setuju,
dan menyeretku ke dalamnya.
384
00:18:38,277 --> 00:18:40,363
- Aku tidak menyeretmu.
- Benar.
385
00:18:40,447 --> 00:18:41,865
- Ya!
- Tidak.
386
00:18:41,949 --> 00:18:43,492
Benar! Dia bertemu wanita itu
di prasekolah Ava.
387
00:18:43,576 --> 00:18:46,329
Dia mengurus si kembar
yang bersekolah di sana.
388
00:18:46,413 --> 00:18:48,582
Dia menceritakan semuanya...
389
00:18:48,666 --> 00:18:49,709
- Kami bertemu di tempat parkir.
- Dia tak bisa menahan...
390
00:18:49,792 --> 00:18:52,796
Mengembangkan teori tentang
kapitalisme menghancurkan pernikahan.
391
00:18:53,631 --> 00:18:55,258
- Jonathan.
- Kami harus pergi.
392
00:18:55,341 --> 00:18:57,678
Kau berteman dengan wanita muda
di tempat penjemputan?
393
00:18:57,761 --> 00:18:58,804
Ayo, ayolah.
394
00:18:58,887 --> 00:19:01,349
Dia memanfaatkan faktor "ayah seksi".
395
00:19:01,432 --> 00:19:03,644
Dia murid!
396
00:19:03,727 --> 00:19:06,105
Tapi penelitian itu tentang apa?
397
00:19:06,189 --> 00:19:08,316
Aku hanya bercanda.
398
00:19:08,734 --> 00:19:12,655
Kurasa tesisnya pada dasarnya...
399
00:19:12,906 --> 00:19:15,034
Saat wanita
adalah pemberi nafkah utama...
400
00:19:15,117 --> 00:19:16,786
Dan pria itu adalah pengasuh utama...
401
00:19:16,869 --> 00:19:19,706
Pernikahan punya peluang kesuksesan
yang lebih besar.
402
00:19:19,790 --> 00:19:21,542
- Sungguh.
- Ya.
403
00:19:21,792 --> 00:19:24,337
Ternyata ada penelitian
yang menyatakan bahwa...
404
00:19:24,588 --> 00:19:27,800
Tingkat kepuasan wanita adalah
elemen penting dalam menentukan...
405
00:19:27,884 --> 00:19:29,678
Stabilitas jangka panjang pernikahan.
406
00:19:29,761 --> 00:19:31,138
Apa? Kau dengar itu, Kate?
407
00:19:31,430 --> 00:19:32,473
Sangat jelas.
408
00:19:34,518 --> 00:19:36,228
Omong-omong, kenapa dia memilih...
409
00:19:36,312 --> 00:19:38,731
Mengikuti pasangan monogami
jangka panjang?
410
00:19:39,357 --> 00:19:41,568
Aku berharap lebih
dari mahasiswi psikologi milenial.
411
00:19:41,652 --> 00:19:45,532
Perceraian sudah diteliti
sampai mati.
412
00:19:45,615 --> 00:19:47,785
Ya, tapi ada banyak
model hubungan lainnya...
413
00:19:47,868 --> 00:19:50,205
Ini era baru, contohnya kami.
414
00:19:50,288 --> 00:19:53,292
Ya, aku akan senang
memberikannya nomormu.
415
00:19:53,376 --> 00:19:55,837
Peter, jika tertarik,
dia sangat ingin subjek penelitian.
416
00:19:55,921 --> 00:19:57,840
Kurasa dia bisa dapat
banyak keuntungan dari kami.
417
00:19:57,923 --> 00:20:00,093
Tapi dia tertarik
pada pernikahan yang berhasil...
418
00:20:00,218 --> 00:20:02,930
Kurasa kita tidak termasuk, Sayang.
419
00:20:05,391 --> 00:20:06,685
Kurasa itu tidaklah benar.
420
00:20:08,145 --> 00:20:09,856
Baiklah. Hei, maafkan aku.
421
00:20:12,484 --> 00:20:14,862
Bagaimana Boulder?
422
00:20:15,446 --> 00:20:16,698
- Ya!
- Bagus!
423
00:20:16,781 --> 00:20:17,908
Kami memenangkan proposalnya.
424
00:20:17,991 --> 00:20:20,995
Hei! Itu bagus! Bersulang, selamat!
425
00:20:23,039 --> 00:20:24,083
Sebenarnya, kami sukses besar.
426
00:20:24,166 --> 00:20:27,879
Kurasa mereka
tidak mencari perusahaan butik...
427
00:20:27,963 --> 00:20:29,548
Tapi mereka menyukai demo Kate.
428
00:20:30,341 --> 00:20:31,551
Tentu saja, dia genius.
429
00:20:31,634 --> 00:20:33,804
Tidak ada desainer web lebih baik
di seluruh Pantai Timur.
430
00:20:33,887 --> 00:20:36,307
- Sudah kubilang berkali-kali.
- Tidak terbantahkan.
431
00:20:36,724 --> 00:20:39,561
Aku tak terlalu
mengacaukan presentasinya.
432
00:20:39,645 --> 00:20:40,896
- Kau yakin?
- Ya.
433
00:20:40,980 --> 00:20:43,400
Kami mesin yang diminyaki
dengan baik.
434
00:20:45,778 --> 00:20:46,904
Usaha yang bagus, Kawan.
435
00:20:47,363 --> 00:20:48,531
Aku iri padamu...
436
00:20:49,366 --> 00:20:50,826
- Sungguh.
- Aku iri pada mereka.
437
00:20:50,909 --> 00:20:53,037
Aku hanya berpikir pasangan...
438
00:20:53,121 --> 00:20:54,539
- Bekerja sama dan menjadi...
- Jangan terlalu iri...
439
00:20:54,623 --> 00:20:57,418
Tidak, aku yakin tak selalu mudah,
tapi saat berhasil...
440
00:20:57,668 --> 00:20:59,129
- Itu seperti...
- "Mudah"...
441
00:20:59,212 --> 00:21:03,551
Fakta bahwa kita melewati Boulder
tanpa saling menjatuhkan...
442
00:21:03,634 --> 00:21:06,054
- Adalah keajaiban.
- Jangan lakukan ini sekarang, ya?
443
00:21:06,638 --> 00:21:08,516
- Kenapa tidak? Apa masalahnya?
- Ini bukan waktu yang tepat.
444
00:21:09,142 --> 00:21:10,226
Baiklah.
445
00:21:11,103 --> 00:21:12,771
Jadi, saat kita sendirian,
itu bukan saat yang tepat...
446
00:21:12,855 --> 00:21:14,399
Mungkin kau bisa memikirkan
kapan waktu yang tepat...
447
00:21:14,482 --> 00:21:16,818
- Hentikan, ya?
- Baiklah.
448
00:21:19,697 --> 00:21:21,283
- Ayo pulang.
- Tidak!
449
00:21:21,366 --> 00:21:23,619
- Aku hanya berpura-pura.
- Kate.
450
00:21:23,702 --> 00:21:26,373
- Jangan pergi.
- Apa yang terjadi? Peter?
451
00:21:26,456 --> 00:21:29,377
Itu bukan hal penting,
hanya drama biasa...
452
00:21:29,460 --> 00:21:32,130
Jangan bilang tak penting,
persetan denganmu!
453
00:21:37,429 --> 00:21:38,764
Hal yang terjadi...
454
00:21:40,224 --> 00:21:41,726
Adalah Nathan, putus denganku...
455
00:21:42,519 --> 00:21:44,480
Dan aku sangat depresi soal itu.
456
00:21:47,776 --> 00:21:49,862
Peter tak bisa menghadapinya,
dia tak mau membicarakannya.
457
00:21:51,030 --> 00:21:52,490
Jadi, begitulah kejadiannya.
458
00:21:52,574 --> 00:21:54,159
- Dan...
- Kate. Hentikan.
459
00:21:54,660 --> 00:21:56,913
Hentikan?
Kau yang berhenti! Semua ini...
460
00:21:56,996 --> 00:22:00,250
Aku muak dengan fasisme sosial ini...
461
00:22:00,334 --> 00:22:02,670
- Fasisme sosial...
- Semua percakapan kosong...
462
00:22:02,754 --> 00:22:04,506
Di mana aku boleh
membicarakan apa pun...
463
00:22:04,589 --> 00:22:06,217
Kecuali hal terpenting
yang terjadi dalam hidupku...
464
00:22:06,300 --> 00:22:07,760
Aku tak akan melakukannya lagi!
465
00:22:09,262 --> 00:22:11,432
Mungkin mereka
tidak ingin mendengarnya...
466
00:22:11,515 --> 00:22:12,850
- Pernah mempertimbangkan itu?
- Tidak.
467
00:22:13,351 --> 00:22:15,187
Kaulah yang tidak mau mendengarnya!
468
00:22:16,146 --> 00:22:17,481
Karena kau lebih suka berkutat...
469
00:22:17,565 --> 00:22:19,693
Pada omong kosong pasif-agresif itu,
Kebencian...
470
00:22:19,776 --> 00:22:22,738
Kau tidak bisa mengakui
bahwa kau terluka...
471
00:22:22,905 --> 00:22:24,073
Itu menyakitkan.
472
00:22:24,532 --> 00:22:26,577
- Dan bicarakan saja denganku!
- Ya, aku terluka, mengerti?
473
00:22:26,660 --> 00:22:29,746
Aku sangat terluka, aku mengakuinya.
Mengerti? Bisa kita akhiri sekarang?
474
00:22:29,830 --> 00:22:32,457
Tidak! Kita tak bisa mengakhirinya!
Aku tak mau hidup seperti ini!
475
00:22:32,540 --> 00:22:33,583
Mengerti?
476
00:22:34,292 --> 00:22:37,503
Saat memulai ini, kita bilang
akan membicarakan semuanya!
477
00:22:37,587 --> 00:22:41,132
Aku melalui semua masalahmu
dengan Alana. Grace?
478
00:22:41,215 --> 00:22:43,592
Aku menerima itu, aku mengatasinya...
479
00:22:43,676 --> 00:22:46,637
Kini, tiba-tiba saat aku
yang mengalami sesuatu...
480
00:22:46,720 --> 00:22:47,971
Perasaanku tidak sah?
481
00:22:48,055 --> 00:22:50,890
Aku tak pernah jatuh cinta
dengan orang lain, itu bedanya.
482
00:22:53,476 --> 00:22:54,560
Baiklah...
483
00:22:55,520 --> 00:22:58,689
Lalu kenapa jika aku jatuh cinta?
484
00:22:59,440 --> 00:23:03,485
Itu seharusnya bagian dari risiko
yang kita berdua terima!
485
00:23:04,611 --> 00:23:07,322
Aku tidak akan pergi, aku di sini,
aku akan menghadapinya!
486
00:23:13,202 --> 00:23:14,370
Maafkan aku...
487
00:23:14,454 --> 00:23:16,205
Tidak apa-apa.
488
00:23:16,289 --> 00:23:17,581
Astaga.
489
00:23:19,834 --> 00:23:21,251
Jadi, kau lebih peduli
pendapat mereka tentangmu...
490
00:23:21,335 --> 00:23:22,961
Daripada yang kualami sekarang...
491
00:23:23,545 --> 00:23:24,588
Kau sangat menyedihkan.
492
00:23:24,671 --> 00:23:26,798
Kurasa ini persaingan nyata siapa
yang paling menyedihkan sekarang.
493
00:23:26,882 --> 00:23:29,009
Mari istirahat sebentar,
aku akan ke atas.
494
00:23:29,092 --> 00:23:30,927
Kenapa kau tak ke atas denganku?
495
00:23:32,095 --> 00:23:34,889
Aku akan pesan kendaraan,
lakukan apa pun yang kau mau.
496
00:23:36,307 --> 00:23:38,684
Maaf, aku tak bisa menahannya lagi.
497
00:23:38,767 --> 00:23:41,270
- Saat makan malam, dia...
- Aku tahu.
498
00:23:42,146 --> 00:23:44,106
Sudah sepekan seperti ini
sejak aku bicara denganmu.
499
00:23:44,189 --> 00:23:45,941
Maaf aku tak ada di sini.
500
00:23:46,399 --> 00:23:48,610
- Kapan penerbanganmu tiba?
- Semalam.
501
00:23:48,693 --> 00:23:50,862
Kau punya Advil?
Kepalaku sakit sekali.
502
00:23:50,945 --> 00:23:51,988
Di kamar mandiku.
503
00:23:52,071 --> 00:23:54,031
Aku akan memeriksa Ava sebentar.
Aku segera ke sana.
504
00:24:04,040 --> 00:24:05,667
- Kau menemukannya?
- Ya.
505
00:24:11,464 --> 00:24:13,716
Hubunganmu berakhir dengan Nathan...
506
00:24:14,342 --> 00:24:16,427
- Sepenuhnya?
- Ya. Untuk selamanya.
507
00:24:16,802 --> 00:24:17,886
Maafkan aku.
508
00:24:20,097 --> 00:24:21,807
Dia bilang "lelah...
509
00:24:23,016 --> 00:24:24,768
Menjalani kehidupan ganda."
510
00:24:25,518 --> 00:24:28,771
Ironisnya, kehidupan ganda adalah
satu-satunya kehidupan yang aku tahu.
511
00:24:29,230 --> 00:24:30,314
Benar.
512
00:24:30,732 --> 00:24:32,858
Mira, pekan lalu, aku hampir
tak bisa bangun dari ranjang.
513
00:24:32,942 --> 00:24:34,151
Secara harfiah.
514
00:24:34,652 --> 00:24:35,903
Ini tidak membaik.
515
00:24:36,070 --> 00:24:37,988
Peter merajuk sepanjang hari
seperti anak kecil...
516
00:24:40,449 --> 00:24:42,826
Saat dia tak melakukan hal palsu ini.
517
00:24:42,909 --> 00:24:44,661
Itu membuatku ingin mencekiknya.
518
00:24:45,787 --> 00:24:48,122
Lalu aku marah besar
karena membencinya...
519
00:24:48,206 --> 00:24:49,290
Di mana aku...
520
00:24:51,834 --> 00:24:53,294
Aku mendapati diriku
di tempat tidur...
521
00:24:55,045 --> 00:24:57,256
Memikirkan cara tergila
untuk menyiksanya.
522
00:24:58,006 --> 00:24:59,675
Dan membunuhnya.
523
00:25:01,218 --> 00:25:02,302
Entahlah...
524
00:25:03,094 --> 00:25:06,598
Mungkin sudah waktunya
kau mempertimbangkan...
525
00:25:07,265 --> 00:25:08,307
Pengaturan ini...
526
00:25:08,391 --> 00:25:09,517
"Pengaturan ini"...
527
00:25:11,852 --> 00:25:13,270
Kau harus ingat semua ini dimulai...
528
00:25:13,354 --> 00:25:15,356
Agar Peter bisa membenarkan
perselingkuhannya.
529
00:25:15,439 --> 00:25:17,733
Tidak penting bagaimana awalnya...
530
00:25:17,983 --> 00:25:19,943
Ini cara yang kami temukan...
531
00:25:20,110 --> 00:25:22,862
Untuk melaluinya.
Aku tak menyesalinya.
532
00:25:25,907 --> 00:25:26,949
Aku tidak...
533
00:25:27,366 --> 00:25:28,743
- Kate.
- Selama ini baik untuk kami.
534
00:25:29,201 --> 00:25:32,079
Aku tak ingat pernah
ingin meniduri Peter...
535
00:25:32,454 --> 00:25:34,456
Seperti saat aku bersama Nathan.
536
00:25:34,915 --> 00:25:38,251
Aku serius, aku membuatnya lelah!
537
00:25:38,335 --> 00:25:42,464
Kau tahu betapa menyenangkannya
menginginkan suamiku?
538
00:25:46,259 --> 00:25:48,219
Kau tahu ini nyata.
539
00:25:49,345 --> 00:25:51,514
Ini hidupku, Mira.
Ini bukan tiba-tiba.
540
00:25:53,140 --> 00:25:54,516
Hal yang kulalui bersama Nathan...
541
00:25:54,600 --> 00:25:57,644
Aku tak ingat pernah
merasa begitu hidup.
542
00:25:59,396 --> 00:26:02,607
Baik, itu juga berarti
merasakan sakit yang parah.
543
00:26:03,316 --> 00:26:04,525
Itu bagian dari kesepakatan.
544
00:26:11,782 --> 00:26:13,867
Tapi kau sangat menderita, Sayang.
545
00:26:17,621 --> 00:26:18,705
Mana yang lebih baik?
546
00:26:20,206 --> 00:26:22,917
Setidaknya sudah tiga tahun
aku tak bercinta dengan Peter.
547
00:26:23,751 --> 00:26:25,086
- Aku tahu.
- Ya.
548
00:26:26,295 --> 00:26:27,713
Apa itu masuk akal bagimu?
549
00:26:28,464 --> 00:26:30,758
Hidup tanpa gairah, 'kan? Seperti...
550
00:26:30,841 --> 00:26:32,342
Gairah, baiklah.
551
00:26:32,718 --> 00:26:33,760
Itu luar biasa.
552
00:26:33,844 --> 00:26:37,013
Kau tahu, itu tak berkelanjutan,
usia kita bukan 16 tahun, 'kan?
553
00:26:37,097 --> 00:26:38,431
Apa hubungan usia 16 tahun
dengan semua ini?
554
00:26:38,515 --> 00:26:40,058
Kau meninggalkan gairah
di usia 16 tahun?
555
00:26:40,141 --> 00:26:41,893
Aku tak bilang sudah meninggalkannya.
556
00:26:41,976 --> 00:26:43,644
Jangan mulai mengutip
teori Jonathan...
557
00:26:43,728 --> 00:26:45,396
- Tentang pernikahan
- Aku tak mengutipnya!
558
00:26:46,689 --> 00:26:47,982
Tidak...
559
00:26:48,232 --> 00:26:49,942
Maksudku...
560
00:26:50,025 --> 00:26:52,903
Hubungan terbuka ini ada harganya...
561
00:26:52,986 --> 00:26:54,112
- Untuk semua orang.
- Tentu saja.
562
00:26:54,196 --> 00:26:57,449
Itu tak mudah bagi anak-anakmu, 'kan?
563
00:26:59,492 --> 00:27:03,037
Itu tak mudah bagi semua anak, Mira.
564
00:27:03,120 --> 00:27:04,205
Maksudku...
565
00:27:07,583 --> 00:27:10,502
Sejujurnya dalam jangka panjang,
kupikir itu sangat...
566
00:27:11,253 --> 00:27:12,963
Menyemangati mereka.
567
00:27:13,296 --> 00:27:15,382
Melihatku selalu mencari kebebasan...
568
00:27:15,465 --> 00:27:17,092
Dan kebahagiaan.
569
00:27:18,676 --> 00:27:19,719
Entahlah...
570
00:27:19,927 --> 00:27:21,429
Aktualisasi diri.
571
00:27:24,140 --> 00:27:26,392
Aku ingin menjadi model untuk mereka!
572
00:27:27,518 --> 00:27:28,644
Terutama Anna.
573
00:27:32,856 --> 00:27:33,899
Baiklah.
574
00:27:37,068 --> 00:27:39,404
Aku tak menghakimimu, Sayang.
575
00:27:43,157 --> 00:27:45,618
Aku di pihakmu. Selalu.
Kau tahu itu, 'kan?
576
00:27:47,244 --> 00:27:49,121
Aku tahu. Ya.
577
00:27:51,748 --> 00:27:53,333
Maafkan aku. Kemarilah.
578
00:28:03,175 --> 00:28:07,012
Hari ini.
Rasanya sungguh berlebihan. Ini...
579
00:28:10,182 --> 00:28:11,391
Hei, ada masalah?
580
00:28:13,977 --> 00:28:15,645
Tidak, hanya saja...
581
00:28:18,356 --> 00:28:20,608
Ada banyak tekanan.
582
00:28:22,068 --> 00:28:23,527
Tekanan macam apa?
583
00:28:26,738 --> 00:28:29,032
Bukan apa-apa, lupakan saja.
584
00:28:34,787 --> 00:28:35,830
Apa?
585
00:28:37,415 --> 00:28:38,791
Bukan apa-apa. Aku hanya...
586
00:28:38,875 --> 00:28:40,626
Maaf aku hilang kendali.
587
00:28:43,295 --> 00:28:45,547
Tidak apa-apa, itu gila.
588
00:28:46,798 --> 00:28:47,883
Nyonya...
589
00:28:49,718 --> 00:28:51,136
Kau teman yang baik.
590
00:28:53,638 --> 00:28:54,889
Kau cantik.
591
00:29:10,779 --> 00:29:14,032
Aku tidak...
Entah dari mana asalnya. Aku...
592
00:29:14,741 --> 00:29:16,200
Kurasa aku cukup mabuk.
593
00:29:19,120 --> 00:29:20,162
Soal itu...
594
00:29:21,789 --> 00:29:23,457
- Baiklah. Kau baik-baik saja?
- Ya.
595
00:29:23,540 --> 00:29:24,958
Kau mau turun?
596
00:29:25,042 --> 00:29:26,084
Baiklah.
597
00:29:27,544 --> 00:29:28,587
Ya.
598
00:29:32,382 --> 00:29:33,591
Baiklah, ayo.
599
00:29:38,304 --> 00:29:42,516
Bukan, justru kebalikannya,
Dia yang melakukan penjualan.
600
00:29:42,599 --> 00:29:45,102
Aku mengerti, tapi kau melakukan
bagian tugasmu...
601
00:29:51,024 --> 00:29:52,358
Aku akan pesan kendaraan.
602
00:29:53,609 --> 00:29:55,152
Aku akan bersih-bersih sedikit.
603
00:29:58,656 --> 00:30:03,285
Hai, aku butuh kendaraan ke 206
Abbottsford Road, di Brookline.
604
00:30:04,286 --> 00:30:05,871
Saat aku tidur dengan wanita lain...
605
00:30:07,122 --> 00:30:09,249
Itu hanya karena membuatku merasa...
606
00:30:10,583 --> 00:30:12,960
Kau tahu, itu tidak ada hubungannya
dengan jatuh cinta.
607
00:30:13,044 --> 00:30:16,881
Hanya itu cara...
608
00:30:16,964 --> 00:30:19,133
- Yang bisa membuatku...
- Tidak, itu...
609
00:30:19,216 --> 00:30:21,677
- Tidak, aku tahu.
- Peter, aku sudah pesan kendaraan.
610
00:30:21,760 --> 00:30:24,095
- Kita berdua tidak bisa mengemudi.
- Ya.
611
00:30:24,179 --> 00:30:26,306
- Ya.
- Kau mau kopi?
612
00:30:27,390 --> 00:30:28,892
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
613
00:30:28,975 --> 00:30:30,560
Ya.
614
00:30:31,185 --> 00:30:34,730
Aku hanya coba menjelaskan
bagaimana kau dan aku memutuskan...
615
00:30:36,732 --> 00:30:39,693
Aku mengatakan itu
dengan mengabaikan fakta...
616
00:30:39,776 --> 00:30:41,194
Kau punya pilihan...
617
00:30:41,278 --> 00:30:42,988
- Itu tak membuatnya hilang, 'kan?
- Ya.
618
00:30:43,363 --> 00:30:45,615
Dengan kata lain...
619
00:30:45,699 --> 00:30:48,409
Jika satu-satunya alasanmu setia...
620
00:30:48,493 --> 00:30:51,037
Adalah karena itu
seperti keputusan rasional?
621
00:30:51,120 --> 00:30:53,581
- Maka itu tidak berkelanjutan!
- Kenapa tidak?
622
00:30:53,664 --> 00:30:55,666
Karena ini hanya masalah wanita
yang tepat pada waktu yang tepat...
623
00:30:55,749 --> 00:30:57,626
- Saat itu akhirnya terjadi, 'kan?
- Baiklah...
624
00:30:58,460 --> 00:30:59,586
Apa aku tak punya pilihan
dalam hal ini?
625
00:30:59,670 --> 00:31:00,712
Tidak!
626
00:31:00,796 --> 00:31:02,714
Karena kekuatan ini...
627
00:31:03,131 --> 00:31:06,801
- Aku lelah.
- Disebut Eros atau apa pun.
628
00:31:06,885 --> 00:31:09,053
Itu jauh lebih kuat
daripada kehendakmu!
629
00:31:09,137 --> 00:31:11,347
Kendaraannya dalam perjalanan,
sebaiknya kita mulai bersiap, ya?
630
00:31:11,430 --> 00:31:13,849
- Kau mengerti maksudku?
- Kurasa itu tergantung siapa dirimu.
631
00:31:13,933 --> 00:31:17,019
- Tentu tidak. Maaf.
- Peter, tenang.
632
00:31:17,352 --> 00:31:19,271
Baiklah,
kurasa percakapannya akan lama...
633
00:31:19,354 --> 00:31:20,772
Tidak, katakan, aku mau dengar!
634
00:31:24,150 --> 00:31:25,985
Mungkin itu caraku dibesarkan.
635
00:31:26,069 --> 00:31:27,445
- Apa maksudmu?
- Begini...
636
00:31:27,528 --> 00:31:30,781
Dalam 20 tahun awal hidupmu...
637
00:31:30,865 --> 00:31:34,159
Kau diajarkan
menaklukkan keinginanmu...
638
00:31:34,243 --> 00:31:36,662
- Bukan menyerah kepada hal itu.
- Kawan...
639
00:31:36,745 --> 00:31:38,914
Itu aneh!
640
00:31:38,997 --> 00:31:41,041
- Mungkin...
- Tingkat penindasan itu...
641
00:31:41,124 --> 00:31:43,334
- Itu seperti dari Abad Pertengahan.
- Aku tidak membelanya.
642
00:31:43,418 --> 00:31:44,836
Aku hanya bilang
itu tertanam dalam diriku.
643
00:31:44,919 --> 00:31:46,587
Sayang, di mana jaketmu?
644
00:31:46,671 --> 00:31:48,256
- Kau harus bersiap.
- Tunggu sebentar...
645
00:31:48,339 --> 00:31:50,716
Kau harus mulai melupakannya...
646
00:31:50,800 --> 00:31:52,593
- Atau akan berdampak besar...
- Peter.
647
00:31:52,676 --> 00:31:54,720
Bukan hanya secara mental,
maksudku secara fisik...
648
00:31:54,803 --> 00:31:56,888
Dan secara spiritual...
649
00:31:56,972 --> 00:31:58,849
- Peter, kendaraannya sudah datang.
- Aku dengar! Dia bisa menunggu!
650
00:31:58,932 --> 00:32:00,100
Diam!
651
00:32:06,063 --> 00:32:08,649
- Sial. Maafkan aku.
- Aku sungguh minta maaf.
652
00:32:11,026 --> 00:32:12,528
- Mira, maafkan aku.
- Ya.
653
00:32:13,862 --> 00:32:15,113
Aku minta maaf untuk semua...
654
00:32:16,239 --> 00:32:17,657
- Sudahlah, semua baik-baik saja.
- Selamat malam.
655
00:32:17,741 --> 00:32:18,783
Apa dia marah kepadaku?
656
00:32:18,867 --> 00:32:19,909
- Peter, ayo.
- Tidak apa-apa.
657
00:32:19,993 --> 00:32:21,244
Tidak apa-apa.
Ini hari yang panjang.
658
00:32:21,327 --> 00:32:22,370
Baiklah, semuanya.
659
00:32:22,453 --> 00:32:24,205
Terima kasih sudah datang,
jangan cemas.
660
00:32:24,288 --> 00:32:26,123
Kami akan kembali
mengambil mobil kami besok.
661
00:32:26,207 --> 00:32:28,876
- Kau parkir di jalan masuk?
- Tidak, itu di seberang jalan.
662
00:32:28,959 --> 00:32:30,044
Ya.
663
00:32:30,127 --> 00:32:32,212
Kami mungkin datang di sore hari.
Aku akan kirim pesan.
664
00:32:32,296 --> 00:32:34,214
- Terima kasih untuk makan malamnya.
- Sama-sama. Sampai jumpa.
665
00:33:29,890 --> 00:33:32,017
- Maaf aku meninggalkanmu di sana.
- Tidak apa-apa, Sayang.
666
00:33:33,935 --> 00:33:35,312
Aku sudah tak tahan lagi.
667
00:33:36,354 --> 00:33:37,564
Ya, dia mabuk berat.
668
00:33:38,565 --> 00:33:41,150
- Tragis.
- Tragis? Kenapa?
669
00:33:41,234 --> 00:33:42,735
- Kenapa?
- Seolah...
670
00:33:42,818 --> 00:33:44,111
Kita belum pernah
melihat itu sebelumnya.
671
00:33:47,281 --> 00:33:49,199
Kupastikan dia sangat menderita.
672
00:33:49,449 --> 00:33:50,826
Aku bisa melihatnya, tapi...
673
00:33:51,118 --> 00:33:53,119
Hal menyedihkannya,
mereka sebenarnya pasangan serasi!
674
00:33:53,203 --> 00:33:56,539
Jika dia tak mengikat pasangannya
ke omong kosong masa remajanya...
675
00:33:58,082 --> 00:34:00,084
Kau yakin dia mengikat pasangannya?
676
00:34:00,168 --> 00:34:04,672
Ayolah, itu bukan dia,
perihal masalah poliamori ini.
677
00:34:06,256 --> 00:34:10,302
Kurasa mereka berdua lelah
akan drama itu.
678
00:34:11,470 --> 00:34:13,930
Kau senang melakukannya, 'kan?
679
00:34:15,056 --> 00:34:17,642
Kau harus akui, Sayang,
ini menyenangkan.
680
00:34:20,102 --> 00:34:21,145
Terserah.
681
00:35:40,259 --> 00:35:41,301
Ada apa?
682
00:35:44,971 --> 00:35:46,598
Jangan terlihat begitu takut.
683
00:35:46,681 --> 00:35:47,724
Tidak.
684
00:35:49,017 --> 00:35:50,059
Ada apa?
685
00:35:55,940 --> 00:35:56,982
Aku hamil.
686
00:35:59,193 --> 00:36:00,235
Apa?
687
00:36:04,406 --> 00:36:05,532
Astaga.
688
00:36:07,742 --> 00:36:08,785
Mira.
689
00:36:11,037 --> 00:36:12,163
Bagaimana?
690
00:36:13,289 --> 00:36:16,250
Akhir pekan itu, di Cape.
691
00:36:17,209 --> 00:36:19,128
Aku lupa obatku,
jadi, beberapa terlewatkan.
692
00:36:19,211 --> 00:36:20,712
Kenapa kau tak bilang
kau lupa obatmu?
693
00:36:20,796 --> 00:36:22,255
Kukira itu tak penting!
694
00:36:22,798 --> 00:36:25,842
Seharusnya tak mudah hamil di usiaku.
695
00:36:27,343 --> 00:36:28,553
Aku mengambil...
696
00:36:28,636 --> 00:36:31,889
Aku terlambat haid,
jadi, aku melakukan tes sore ini.
697
00:36:31,973 --> 00:36:34,183
Lalu ada garis biru samar...
698
00:36:34,266 --> 00:36:35,976
- Baik, jika garis samar, mungkin...
- Tidak...
699
00:36:36,060 --> 00:36:39,188
Aku memotretnya
dan mengirimkannya ke dokterku.
700
00:36:39,813 --> 00:36:40,897
Aku hamil.
701
00:36:42,024 --> 00:36:43,650
Astaga.
702
00:36:44,693 --> 00:36:46,152
- Astaga.
- Aku ada janji dengannya...
703
00:36:46,236 --> 00:36:48,238
Pekan depan. Dokter Varona.
704
00:36:48,655 --> 00:36:49,739
Baiklah.
705
00:36:53,451 --> 00:36:56,287
- Kau senang?
- Ya, tentu saja aku senang!
706
00:36:56,370 --> 00:36:58,330
Aku agak terkejut.
707
00:36:58,413 --> 00:36:59,873
Astaga. Aku juga.
708
00:37:00,040 --> 00:37:02,250
Maksudku,
aku tidak tahu harus bagaimana.
709
00:37:03,126 --> 00:37:04,210
Apa maksudmu?
710
00:37:04,669 --> 00:37:07,046
Bukan apa-apa. Aku hanya tak tahu.
711
00:37:09,966 --> 00:37:13,385
Jika kita melakukan ini,
kau akan menanggung banyak hal.
712
00:37:14,929 --> 00:37:16,513
Ya.
713
00:37:18,223 --> 00:37:19,558
Jadi, apa yang kau rasakan?
714
00:37:21,768 --> 00:37:23,687
Entahlah. Aku ingin tahu perasaanmu.
715
00:37:23,770 --> 00:37:26,689
Tidak, lupakan aku sebentar,
bagaimana perasaanmu?
716
00:37:30,901 --> 00:37:32,027
Entahlah.
717
00:37:33,946 --> 00:37:34,989
Baiklah.
718
00:37:35,072 --> 00:37:36,740
Cobalah untuk...
719
00:37:37,074 --> 00:37:39,826
Memikirkan bagaimana perasaanmu
begitu kau menyadarinya.
720
00:37:40,785 --> 00:37:41,953
Cobalah mengingatnya.
721
00:37:42,746 --> 00:37:45,206
Aku merasa terkejut.
722
00:37:45,290 --> 00:37:47,583
Lalu aku harus...
723
00:37:48,751 --> 00:37:52,296
Turun untuk wawancara itu,
aku memendamnya, dan sekarang...
724
00:37:53,380 --> 00:37:54,590
Sepertinya aku...
725
00:37:58,593 --> 00:38:00,136
- Entahlah.
- Ayolah, kau bisa jujur kepadaku...
726
00:38:00,220 --> 00:38:01,262
Apa pun yang kau rasa layak...
727
00:38:01,346 --> 00:38:02,722
Aku tak tahu bagaimana perasaanku.
728
00:38:02,806 --> 00:38:04,515
Bagaimana aku bisa jujur soal itu?
729
00:38:09,645 --> 00:38:10,688
Maafkan aku.
730
00:38:12,356 --> 00:38:15,317
Aku hanya mencoba mencari tahu
bagaimana itu bisa terjadi.
731
00:38:16,526 --> 00:38:17,569
Ya.
732
00:38:19,362 --> 00:38:21,406
Mungkin seks
ada hubungannya dengan itu.
733
00:38:25,326 --> 00:38:26,369
Ya.
734
00:38:29,788 --> 00:38:33,250
Bagaimana jika kita memikirkan ini...
735
00:38:33,459 --> 00:38:35,335
Entahlah, sedikit lebih...
736
00:38:36,294 --> 00:38:37,671
Deterministik.
737
00:38:37,754 --> 00:38:40,048
"Ini adalah perbuatan Tuhan"...
738
00:38:40,423 --> 00:38:41,466
- Benar, 'kan?
- Apa?
739
00:38:41,549 --> 00:38:43,092
Tidak secara religius.
740
00:38:43,176 --> 00:38:44,760
- Baiklah.
- Aku hanya merasa...
741
00:38:44,844 --> 00:38:45,928
Kau tahu...
742
00:38:46,137 --> 00:38:49,515
Baiklah, kau lupa obatmu...
743
00:38:50,933 --> 00:38:52,226
Dan kau masih...
744
00:38:53,560 --> 00:38:56,229
- Ya?
- Lalu kau langsung hamil.
745
00:38:56,313 --> 00:39:00,650
Jadi, apa mungkin sebagian
dari dirimu menginginkan ini...
746
00:39:00,733 --> 00:39:03,319
Atau berpikir kita harus memilikinya?
747
00:39:04,111 --> 00:39:07,239
Ini datang dari mana?
748
00:39:07,323 --> 00:39:08,824
- Ini sungguh...
- Aku tahu...
749
00:39:09,491 --> 00:39:12,703
Jika kau ingin mempertahankannya...
750
00:39:12,786 --> 00:39:13,829
Katakan saja.
751
00:39:16,164 --> 00:39:17,207
Aku...
752
00:39:17,582 --> 00:39:19,375
Itu yang kita bicarakan di awal...
753
00:39:19,459 --> 00:39:21,753
Ya, tapi "awal" sangatlah abstrak.
754
00:39:21,836 --> 00:39:23,004
Maksudku, itu...
755
00:39:23,754 --> 00:39:26,173
Sebelum kita tahu apa pun,
sebelum Ava...
756
00:39:26,257 --> 00:39:28,217
Sebelum kita tahu
seperti apa sebenarnya...
757
00:39:33,221 --> 00:39:34,264
Apa?
758
00:39:40,353 --> 00:39:41,437
Kau...
759
00:39:43,272 --> 00:39:45,524
- Kau ingin mempertahankannya, ya?
- Kurasa begitu. Ya.
760
00:39:45,608 --> 00:39:47,192
Kurasa begitu.
Kurasa kita bisa mengatasinya.
761
00:39:47,276 --> 00:39:49,361
Tapi hanya jika itu sesuatu
yang sangat kau inginkan.
762
00:39:49,444 --> 00:39:50,821
Serta akan merasa bahagia.
763
00:39:55,867 --> 00:39:57,118
Kurasa begitu.
764
00:39:59,495 --> 00:40:01,038
Kurasa aku akan bahagia.
765
00:40:04,333 --> 00:40:05,668
Ava pasti akan senang.
766
00:40:07,127 --> 00:40:08,462
Ya.
767
00:40:09,921 --> 00:40:13,717
- Serta orang tuamu.
- Astaga, ya.
768
00:40:19,222 --> 00:40:20,806
Jadi, kita akan melakukan ini?
Astaga.
769
00:40:20,890 --> 00:40:23,767
- Ya?
- Ya.
770
00:40:24,435 --> 00:40:25,769
Kemarilah.
771
00:40:32,567 --> 00:40:33,651
Kau baik-baik saja?
772
00:40:36,988 --> 00:40:38,030
Ini.
773
00:40:51,584 --> 00:40:55,922
Jangan lihat aku seperti itu.
Ini tak berarti apa pun.
774
00:40:56,005 --> 00:40:58,466
Benar, itu hanya berarti kau panik.
775
00:40:58,549 --> 00:41:01,093
Bukan berarti aku panik.
Aku terlalu banyak minum.
776
00:41:02,595 --> 00:41:04,346
Kau tahu, sekalipun aku panik...
777
00:41:04,430 --> 00:41:06,223
Lantas kenapa?
Ini masalah besar, mengerti?
778
00:41:06,306 --> 00:41:08,558
Pembicaraan barusan
tidak bisa diubah.
779
00:41:11,144 --> 00:41:12,187
Apa?
780
00:41:15,815 --> 00:41:19,110
Menyebalkan bahwa
tak satu pun dari kita bisa...
781
00:41:19,860 --> 00:41:22,446
Sangat bahagia
dan percaya diri soal ini.
782
00:41:22,529 --> 00:41:25,073
Ya, karena aku melihat betapa
bertentangannya kau tentang itu...
783
00:41:25,157 --> 00:41:27,117
Ya, tentu saja aku bertentangan!
784
00:41:27,200 --> 00:41:29,869
Kau ingat dua tahun pertama
dengan Ava...
785
00:41:29,953 --> 00:41:31,955
Berpikir untuk kembali
ke mimpi buruk itu.
786
00:41:32,038 --> 00:41:34,123
Ya, aku juga di sana, aku ingat.
787
00:41:34,207 --> 00:41:36,876
Aku tahu kau pasangan
yang luar biasa...
788
00:41:36,959 --> 00:41:38,711
- Tapi kau tak bisa...
- Aku tak bisa...
789
00:41:38,794 --> 00:41:40,963
- Tidak, kau tidak bisa...
- Ada bersamamu...
790
00:41:41,046 --> 00:41:42,506
Kau sudah mencoba...
791
00:41:44,758 --> 00:41:45,842
Tapi kau tak bisa.
792
00:41:47,719 --> 00:41:51,556
Aku melampiaskannya kepadamu,
aku jahat kepadamu...
793
00:41:51,639 --> 00:41:52,807
Aku sangat jahat.
794
00:41:53,975 --> 00:41:56,143
Kita sudah membicarakannya,
aku mengerti asalnya...
795
00:41:56,227 --> 00:41:57,311
- Dari, kau tahu...
- Aku tahu kau mengerti...
796
00:41:57,395 --> 00:41:58,979
Tapi kau juga...
797
00:41:59,188 --> 00:42:00,230
Terluka...
798
00:42:01,106 --> 00:42:04,443
Lalu kau menjauh,
dan aku benci kau menjauh...
799
00:42:04,526 --> 00:42:08,321
Dan lebih membenci diriku
karena bersikap jahat kepadamu.
800
00:42:10,907 --> 00:42:12,283
Aku merasa seperti ibu yang buruk...
801
00:42:12,367 --> 00:42:13,493
Sayang...
802
00:42:14,869 --> 00:42:16,328
Itu mimpi buruk bagimu...
803
00:42:16,745 --> 00:42:18,372
Itu mimpi buruk bagi kita berdua.
804
00:42:18,455 --> 00:42:19,498
Ya.
805
00:42:21,041 --> 00:42:22,918
Butuh waktu lama untuk...
806
00:42:24,211 --> 00:42:26,087
Merasa seperti diriku lagi.
807
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Sekarang kita baik-baik saja, dan...
808
00:42:28,756 --> 00:42:30,300
Ava sangat hebat...
809
00:42:30,800 --> 00:42:32,426
Terutama saat bersamamu, dia...
810
00:42:32,510 --> 00:42:33,970
Ayolah.
811
00:42:34,053 --> 00:42:35,179
Aku bercanda.
812
00:42:38,974 --> 00:42:40,225
Hanya saja, akhirnya aku...
813
00:42:42,394 --> 00:42:43,562
Kembali...
814
00:42:44,229 --> 00:42:45,522
Ke kehidupanku.
815
00:42:49,484 --> 00:42:51,194
Aku merasa sangat bersalah
dengan ucapanku.
816
00:42:51,277 --> 00:42:52,570
Sayang, jangan merasa bersalah.
817
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
Itu masuk akal, kau tahu itu?
818
00:42:54,196 --> 00:42:55,281
Ya.
819
00:42:58,617 --> 00:42:59,993
Ini seperti...
820
00:43:01,203 --> 00:43:04,164
Mendadak semuanya tak nyata.
821
00:43:06,249 --> 00:43:07,458
Semua yang kita miliki.
822
00:43:08,918 --> 00:43:11,837
Kau tak nyata.
Ava juga tidak. Hanya saja...
823
00:43:12,505 --> 00:43:14,632
Masalah ini, soal kehamilan...
824
00:43:14,715 --> 00:43:16,759
Hanya ini masalah yang nyata. Ini...
825
00:43:17,718 --> 00:43:19,386
Hei, Mira.
826
00:43:20,387 --> 00:43:21,721
- Ya?
- Sayang.
827
00:43:21,805 --> 00:43:22,847
Apa?
828
00:43:30,354 --> 00:43:31,480
Menyakitkan menginginkan sesuatu...
829
00:43:31,564 --> 00:43:33,357
Dan tidak menginginkannya
di saat yang sama.
830
00:43:34,483 --> 00:43:36,860
Ya.
831
00:43:38,737 --> 00:43:40,197
Tapi pikirkanlah.
832
00:43:42,032 --> 00:43:45,159
Saat Ava masih bayi, kita tak punya
perspektif sama sekali.
833
00:43:45,243 --> 00:43:46,744
Kita pikir akan seperti itu
selamanya...
834
00:43:46,828 --> 00:43:48,663
Dan sekarang
kita lihat itu berlalu, 'kan?
835
00:43:50,039 --> 00:43:51,290
Menjadi lebih baik.
836
00:43:51,999 --> 00:43:53,876
- Benar, 'kan?
- Benar.
837
00:43:58,880 --> 00:44:02,133
Ava sangat terobsesi
memiliki adik perempuan.
838
00:44:03,510 --> 00:44:04,761
Jika laki-laki, akan sulit.
839
00:44:04,844 --> 00:44:06,637
Kalau begitu, harus perempuan.
840
00:44:07,430 --> 00:44:09,265
Kita akan membesarkannya
sebagai anak perempuan.
841
00:44:17,022 --> 00:44:19,065
Bagaimanapun, mereka ingin
kamar sendiri pada akhirnya.
842
00:44:19,482 --> 00:44:21,568
Seharusnya renovasinya cukup mudah...
843
00:44:22,694 --> 00:44:25,113
Membagi kamar Ava menjadi dua...
844
00:44:26,697 --> 00:44:28,657
Kita mungkin harus mengambil
sedikit ruang dari lorong...
845
00:44:29,283 --> 00:44:31,160
Memasang gipsum kecil. Benar, 'kan?
846
00:44:31,243 --> 00:44:32,286
Tentu.
847
00:44:37,040 --> 00:44:38,959
Aku mencintaimu, kau tahu itu, 'kan?
848
00:44:39,042 --> 00:44:40,293
Ya, aku juga mencintaimu.
849
00:45:28,879 --> 00:45:32,007
- Ya, masuklah!
- Maaf, apa aku terlambat?
850
00:45:32,174 --> 00:45:34,634
Tidak apa-apa, kami baru mulai.
851
00:45:34,718 --> 00:45:35,802
Tidak masalah...
852
00:45:36,636 --> 00:45:38,012
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
853
00:45:38,847 --> 00:45:41,474
Jadi, aku mulai menjelaskan
prosedurnya kepada Mira...
854
00:45:41,557 --> 00:45:42,600
Bagus.
855
00:45:44,226 --> 00:45:47,396
Seperti kataku, kau akan minum
Mifepristone hari ini...
856
00:45:47,479 --> 00:45:50,899
Yang menghalangi progesteronmu,
secara efektif mengakhiri kehamilan.
857
00:45:50,983 --> 00:45:53,485
Lalu aku akan memulangkanmu
dengan empat obat Misoprostol...
858
00:45:53,568 --> 00:45:55,487
Yang akan menimbulkan kontraksi...
859
00:45:55,987 --> 00:45:58,156
Itu akan cukup sakit.
860
00:45:58,740 --> 00:46:01,075
Kau akan mengalami kram
dan pendarahan hebat...
861
00:46:01,159 --> 00:46:03,369
Kau akan mengeluarkan
gumpalan besar...
862
00:46:03,452 --> 00:46:07,498
Dan kau mungkin mual,
muntah, diare, pusing...
863
00:46:07,581 --> 00:46:09,333
Dan dalam kasus langka, demam...
864
00:46:10,042 --> 00:46:12,669
Itu seperti virus perut.
865
00:46:14,254 --> 00:46:15,338
Bagus.
866
00:46:15,922 --> 00:46:17,090
Jadi, semua itu normal...
867
00:46:17,173 --> 00:46:20,468
Tapi jika ada efek samping
yang membuatmu cemas, telepon saja.
868
00:46:21,969 --> 00:46:23,762
Apa kau masih ingin melakukan ini?
869
00:46:26,515 --> 00:46:27,558
Ya.
870
00:46:28,225 --> 00:46:31,686
Selagi kau di sini,
kau mau bicara tentang kontrasepsi...
871
00:46:31,770 --> 00:46:33,521
Karena obat tak bersahabat
denganmu kali ini?
872
00:46:33,605 --> 00:46:35,315
Aku bilang pada Jonathan...
873
00:46:35,398 --> 00:46:39,235
Aku terkejut masih bisa hamil
di usiaku ini.
874
00:46:39,986 --> 00:46:41,529
Usiamu...
875
00:46:41,612 --> 00:46:43,739
Memasuki 40 tahun
di bulan November, 'kan?
876
00:46:43,822 --> 00:46:46,783
Ya, kemungkinannya makin kecil...
877
00:46:46,867 --> 00:46:48,118
- Tapi sementara itu...
- Ya, benar.
878
00:46:48,201 --> 00:46:50,370
Jadi, ada banyak pilihan
jangka panjang...
879
00:46:50,453 --> 00:46:52,497
Ada Implanon,
yang merupakan sisipan lengan,
880
00:46:52,580 --> 00:46:53,832
Bisa kupasangkan padamu hari ini...
881
00:46:53,915 --> 00:46:57,710
Dan ada Paragard IUD,
yang terbuat dari tembaga polos...
882
00:46:57,794 --> 00:47:01,130
Atau Mirena, yang sangat populer,
adalah IUD pelepas hormon.
883
00:47:02,506 --> 00:47:03,799
Mungkin yang tembaga...
884
00:47:03,882 --> 00:47:06,343
Akan menyenangkan jika tubuhku
istirahat dari semua hormon itu.
885
00:47:06,426 --> 00:47:08,678
Ya! Aku bisa memasangnya
di pemeriksaanmu berikutnya...
886
00:47:09,137 --> 00:47:11,139
Dan kau bisa memikirkannya
sedikit lebih lama.
887
00:47:11,765 --> 00:47:14,142
Sekarang,
buang obat-obatanmu saat ini...
888
00:47:14,225 --> 00:47:17,103
Dan memulai yang baru besok.
Mengerti?
889
00:47:18,437 --> 00:47:19,855
Ada pertanyaan?
890
00:47:22,316 --> 00:47:24,485
Baiklah. Aku akan mengambil obat.
891
00:47:31,032 --> 00:47:32,534
Dia harus memperingatkan kita
tentang gejalanya...
892
00:47:32,617 --> 00:47:36,120
- Tapi ini prosedur paling sederhana.
- Ya, aku tahu.
893
00:47:40,499 --> 00:47:42,584
Aku akan ambilkan minuman.
894
00:47:42,668 --> 00:47:45,212
- Soda diet? Tidak apa-apa?
- Tidak, aku tak perlu...
895
00:47:45,295 --> 00:47:47,839
Aku akan belikan, ada mesin
penjual otomatis di luar pintu.
896
00:47:49,341 --> 00:47:51,467
Ya. Aku segera kembali. Mengerti?
897
00:47:51,759 --> 00:47:52,802
Baiklah.
898
00:48:29,627 --> 00:48:32,380
- Hei, aku segera ke sana.
- Baiklah.
899
00:48:46,643 --> 00:48:48,311
Mereka hanya menjual Pepsi...
900
00:48:48,394 --> 00:48:49,812
- Tidak apa-apa?
- Tidak apa-apa.
901
00:48:50,521 --> 00:48:53,149
Aku yakin ada cangkir
di sekitar sini.
902
00:48:54,066 --> 00:48:55,734
Tidak apa-apa,
aku bisa minum langsung dari kaleng.
903
00:48:55,818 --> 00:48:57,319
Aku yakin ada sesuatu.
904
00:48:57,820 --> 00:48:58,904
- Mungkin di sini.
- Jonathan!
905
00:48:58,987 --> 00:49:00,697
Kurasa ada sesuatu di sini.
906
00:49:00,781 --> 00:49:02,157
Kemarilah sebentar.
907
00:49:02,532 --> 00:49:03,909
Sial. Cangkir sampel urine.
908
00:49:03,992 --> 00:49:06,369
Kemari, duduklah sebentar.
909
00:49:13,292 --> 00:49:14,335
Lihat aku.
910
00:49:20,007 --> 00:49:21,174
Kau baik-baik saja?
911
00:49:22,801 --> 00:49:23,843
Apa kau marah?
912
00:49:23,927 --> 00:49:26,221
Apa aku marah?
Tidak, untuk apa aku marah?
913
00:49:27,430 --> 00:49:28,806
Apa kau berubah pikiran?
914
00:49:30,474 --> 00:49:32,393
Tidak, aku...
915
00:49:37,940 --> 00:49:39,316
- Aku tak tahu...
- Aku...
916
00:49:39,566 --> 00:49:40,942
Entah kenapa aku merasa seperti ini.
917
00:49:41,026 --> 00:49:42,527
Aku tak menduga
akan merasa seperti itu.
918
00:49:43,486 --> 00:49:44,612
Tidak apa-apa, Sayang.
919
00:49:45,071 --> 00:49:46,698
Tidak apa-apa.
920
00:49:47,281 --> 00:49:49,575
Kau tahu, ini juga tak mudah bagiku.
921
00:49:49,659 --> 00:49:51,786
Tentu saja.
922
00:49:52,161 --> 00:49:54,121
Maaf, aku tak berusaha membuat ini...
923
00:49:54,872 --> 00:49:58,792
Kaulah yang harus melaluinya.
924
00:50:03,296 --> 00:50:06,090
Kita membuat keputusan yang tepat.
925
00:50:07,508 --> 00:50:10,011
Kita sudah membicarakannya...
926
00:50:10,094 --> 00:50:12,513
Tidak ada satu sudut pun
yang belum kita bahas...
927
00:50:12,596 --> 00:50:14,098
Selama sepuluh hari terakhir.
928
00:50:15,182 --> 00:50:16,600
Kurasa tidak ada.
929
00:50:29,236 --> 00:50:30,571
Aku berpikir...
930
00:50:30,654 --> 00:50:32,656
Kita bisa melanjutkan renovasi...
931
00:50:33,365 --> 00:50:34,950
- Kau tahu?
- Ya?
932
00:50:35,033 --> 00:50:36,284
Ya, seperti...
933
00:50:36,368 --> 00:50:38,703
Kita bisa pindahkan
area bermain Ava ke kamarnya.
934
00:50:38,787 --> 00:50:41,498
Dan ruang belajar seperti semula.
935
00:50:41,581 --> 00:50:43,666
Percuma saja, akan direbutnya kembali
dalam beberapa jam.
936
00:50:43,750 --> 00:50:44,876
Kalau begitu, kita pakai loteng...
937
00:50:44,959 --> 00:50:47,586
Kita selalu bilang pada akhirnya
kita akan memakainya.
938
00:50:47,670 --> 00:50:49,130
Aku nyaman dengan kantorku...
939
00:50:49,213 --> 00:50:50,798
- Seperti sekarang, tak perlu...
- Aku punya visi. Hanya saja...
940
00:50:50,881 --> 00:50:53,133
Serahkan kepadaku,
kau akan berterima kasih.
941
00:50:53,217 --> 00:50:55,052
Baiklah.
942
00:50:58,263 --> 00:50:59,556
- Maaf soal itu.
- Tidak apa-apa.
943
00:51:01,057 --> 00:51:02,767
Ini dia.
944
00:51:27,414 --> 00:51:31,627
Baiklah. Lalu ada Misoprostol...
945
00:51:32,461 --> 00:51:34,713
Yang akan kau minum besok di rumah...
946
00:51:35,130 --> 00:51:36,923
Minum ibuprofen sekitar satu jam...
947
00:51:37,007 --> 00:51:39,425
Sebelum kau tempel tabletnya
di bagian dalam pipimu. Mengerti?
948
00:51:41,386 --> 00:51:43,846
Baiklah, ini dia.
Sampai jumpa beberapa pekan lagi.
949
00:51:43,930 --> 00:51:45,097
- Baiklah.
- Terima kasih!
950
00:51:47,349 --> 00:51:48,392
Astaga.
951
00:51:48,475 --> 00:51:50,269
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
952
00:51:53,730 --> 00:51:55,357
Aku agak mual.
953
00:51:56,191 --> 00:52:00,945
Tidak apa-apa,
aku yakin itu hanya kekuatan sugesti.
954
00:52:01,028 --> 00:52:03,656
Istirahat saja sampai itu reda, ya?
955
00:52:04,365 --> 00:52:07,076
Jika muntah,
kau harus minum obat lagi.
956
00:52:08,410 --> 00:52:10,495
Aku akan meminta perawat
memeriksamu sebentar lagi.
957
00:52:11,913 --> 00:52:12,956
- Baiklah.
- Cepat sembuh.
958
00:52:20,630 --> 00:52:21,714
Baik-baik saja?
959
00:52:35,477 --> 00:52:36,644
Aku merasa tidak sehat.
960
00:52:40,773 --> 00:52:42,483
Aku yakin kau akan merasa
lebih baik besok.
961
00:52:48,322 --> 00:52:49,698
Pulanglah temani Ava.
962
00:52:49,781 --> 00:52:51,908
- Aku akan pulang naik kendaraan.
- Tidak, tak mungkin.
963
00:52:52,450 --> 00:52:53,535
Aku tetap di sini.
964
00:52:53,910 --> 00:52:55,912
- Veronica bersama Ava, dia...
- Jonathan, aku...
965
00:52:56,621 --> 00:52:57,663
Apa?
966
00:52:58,831 --> 00:53:01,959
Aku ingin sendirian sebentar.
Tidak apa-apa?
967
00:53:03,794 --> 00:53:06,088
- Ya.
- Tentu saja.
968
00:53:07,547 --> 00:53:09,216
- Akan kuletakkan di sini.
- Ya.
969
00:53:09,299 --> 00:53:10,383
Tidak, kau yakin?
970
00:53:10,467 --> 00:53:14,387
Tentu saja, Sayang.
Aku baik-baik saja.
971
00:53:14,887 --> 00:53:18,307
Aku akan bekerja di sana
selagi menunggu.
972
00:53:18,391 --> 00:53:20,184
Keluarlah saat sudah siap.
973
00:53:20,267 --> 00:53:21,393
Aku takkan lama.
974
00:53:21,477 --> 00:53:23,145
Santai saja. Ponselku aktif.