1 00:00:20,729 --> 00:00:22,939 Hija, sé de pelucas, 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,441 y no necesitas una. 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,901 Te arreglaré el cabello. Buen intento. 4 00:00:26,985 --> 00:00:30,321 - Solo intentaba ayudar. - No hace falta, porque ya terminé. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,949 Y estás lista para la alfombra roja, nena. 6 00:00:33,575 --> 00:00:38,705 Y ahí va Regina King, luciendo fabulosa y madura. 7 00:00:38,788 --> 00:00:40,040 Y miren ahí. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 Es Yara Shahidi, 9 00:00:41,833 --> 00:00:45,045 con uno de los peinados más elegantes que he visto. 10 00:00:45,128 --> 00:00:46,296 Esperen, ¿qué pasa aquí? 11 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Cubro este evento hace años, 12 00:00:51,384 --> 00:00:53,970 y nunca vi algo así. 13 00:00:54,054 --> 00:00:57,390 Parece que hay una bebé en la alfombra roja. 14 00:00:57,474 --> 00:01:00,977 ¿Bebé? No soy bebé desde hace cinco años. 15 00:01:01,061 --> 00:01:02,812 Soy una refinada niña de seis años. 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,063 Sí, claro. 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,734 Seguridad, ¿pueden llevarse a esta bebé de aquí? 18 00:01:07,817 --> 00:01:09,361 ¡No! No soy una... 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 - Entonces, ¿qué dices? - Me... 20 00:01:14,783 --> 00:01:15,617 Me... 21 00:01:17,118 --> 00:01:18,453 ¿Me encanta? 22 00:01:18,953 --> 00:01:19,788 Me alegro. 23 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 Es difícil volver a empezar. 24 00:01:22,664 --> 00:01:25,794 Dos meses fuera del hospital, y lo tienes bajo control. 25 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 Gracias, Stephen. 26 00:01:27,212 --> 00:01:28,420 Nos vemos en un rato. 27 00:01:28,505 --> 00:01:29,756 No tarden en salir. 28 00:01:29,839 --> 00:01:30,674 ¿Ya se fue? 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 Espera. 30 00:01:32,133 --> 00:01:33,926 Listo, ya se fue. 31 00:01:34,009 --> 00:01:35,220 Gracias al cielo. 32 00:01:35,303 --> 00:01:37,639 Papá, este peinado no me sienta bien. 33 00:01:37,722 --> 00:01:39,890 No quiero hacerla sentir mal, 34 00:01:39,973 --> 00:01:42,018 pero me echaron de la alfombra roja. 35 00:01:42,102 --> 00:01:43,645 ¡No! ¿Qué alfombra roja? 36 00:01:43,728 --> 00:01:45,604 Es figurativo, pero no importa. 37 00:01:45,689 --> 00:01:47,774 Hazme algo rápido. 38 00:01:47,857 --> 00:01:50,485 Bien, ¿qué tal unos moños afro? 39 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 ¡Sí! Irán genial con mi vestido. 40 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 ¿Tu vestido? 41 00:01:54,030 --> 00:01:56,491 De nuevo, figurativo. Apúrate, por favor. 42 00:01:56,825 --> 00:01:58,952 Hola, Regina. 43 00:01:59,202 --> 00:02:01,538 ¿Cómo dices? ¿Te gustan mis moños afro? 44 00:02:01,913 --> 00:02:03,665 Gracias. 45 00:02:03,748 --> 00:02:06,167 Y sí, son refinados. 46 00:02:07,585 --> 00:02:10,380 ¿Él? Es mi asistente, Stephen. 47 00:02:10,797 --> 00:02:12,966 Claro que puedo prestártelo. 48 00:02:29,482 --> 00:02:32,235 TAREA 49 00:02:34,612 --> 00:02:35,822 GALLETAS $10 50 00:02:35,905 --> 00:02:36,740 DEBE RENTA 51 00:02:47,667 --> 00:02:49,668 Zuri, no planches tu almuerzo. 52 00:02:49,753 --> 00:02:52,797 Pero hago un sándwich de queso, y no llego al fuego. 53 00:02:52,881 --> 00:02:54,299 Y hay un motivo por eso. 54 00:02:54,382 --> 00:02:56,216 Pero papá me deja hacerlo. 55 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 Qué padre tan responsable. 56 00:02:58,511 --> 00:03:00,430 ¿Y quién te volvió a peinar? 57 00:03:00,513 --> 00:03:02,599 Olvídalo. ¿Viste la masa de panqueque? 58 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 ¡Buen día! 59 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Creí que seguías durmiendo. 60 00:03:06,227 --> 00:03:08,396 Iba a hacer panqueques, pero no encuentro... 61 00:03:08,480 --> 00:03:09,731 Me adelanté. Mira. 62 00:03:09,814 --> 00:03:12,359 ¿Ahora hacemos panqueques en el microondas? 63 00:03:12,442 --> 00:03:15,779 Como estabas en el hospital, tuve que improvisar. 64 00:03:15,862 --> 00:03:19,199 ¿Como cuando se acabó el jabón y me bañaste con los platos? 65 00:03:19,282 --> 00:03:24,245 O cuando se nos acabaron las gomitas y me peinaste con precintos. 66 00:03:24,537 --> 00:03:26,748 O cuando no podías ayudarme con la tarea, 67 00:03:26,831 --> 00:03:29,000 y le pedimos ayuda al chico de las entregas. 68 00:03:29,084 --> 00:03:31,544 Soluciones modernas para problemas modernos. 69 00:03:31,628 --> 00:03:33,672 Haré de cuenta que no oí nada. 70 00:03:33,755 --> 00:03:35,423 Por fin recuperé el ritmo. 71 00:03:35,507 --> 00:03:38,718 ¿Qué tal si yo me ocupo del sándwich, 72 00:03:38,802 --> 00:03:42,555 el baño, la tarea y los peinados, 73 00:03:42,639 --> 00:03:45,308 y tú te concentras en tu carrera? 74 00:03:45,809 --> 00:03:48,687 ¿Papá tiene una carrera, y nadie me contó? 75 00:03:48,770 --> 00:03:50,522 Muy graciosa. Come tu panqueque. 76 00:03:51,106 --> 00:03:52,941 Siguen congelados, Stephen. 77 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 - Buscaré la plancha. - No. 78 00:03:55,110 --> 00:03:57,112 No podrás alcanzarla, ni el fuego. 79 00:03:57,737 --> 00:04:01,074 A partir de ahora, todo está en tus manos. 80 00:04:01,157 --> 00:04:03,868 Sí. Necesito que tú y mami donen sus talentos 81 00:04:03,952 --> 00:04:05,578 en la subasta de la escuela hoy. 82 00:04:05,662 --> 00:04:07,956 Zuri, ¿por qué no nos contaste antes? 83 00:04:08,039 --> 00:04:09,666 Te conté hace semanas. 84 00:04:09,749 --> 00:04:11,960 Sí. ¿Por qué no me lo recordaste? 85 00:04:12,043 --> 00:04:13,336 Te lo recuerdo ahora. 86 00:04:13,420 --> 00:04:16,548 Yo iría, cariño, pero hoy vuelvo al trabajo. 87 00:04:16,630 --> 00:04:19,466 Bien. Entiendo. ¿Y tú, papá? 88 00:04:19,551 --> 00:04:21,845 Yo también vuelvo al trabajo hoy. 89 00:04:21,928 --> 00:04:24,973 Y tengo una reunión con un rapero semifamoso. Ankh. 90 00:04:25,056 --> 00:04:26,850 Y podría ser mi gran semioportunidad. 91 00:04:26,933 --> 00:04:30,228 Genial. Seré la única sin padres allí. 92 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 ¿Para qué recaudan fondos? 93 00:04:32,355 --> 00:04:34,441 Terapia antiestrés para profesores. 94 00:04:34,524 --> 00:04:38,862 ¿Debemos donar nuestros talentos porque enloquecieron a los profesores? 95 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 Sí. ¿Pueden ir, por favor? 96 00:04:41,489 --> 00:04:43,700 Yo iría, pero debo ir a trabajar 97 00:04:43,783 --> 00:04:46,327 antes de perder mi lugar como lo perdí en casa. 98 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 Bien, yo voy. 99 00:04:47,620 --> 00:04:51,582 Debería ser una reunión breve. Tocaré mi canción, le fascinará. 100 00:04:51,666 --> 00:04:54,919 Saldré de ahí lleno de dinero, y luego voy a la subasta. 101 00:04:55,003 --> 00:04:57,255 Parece un plan que no puede fallar. 102 00:04:57,339 --> 00:05:00,508 Voy a planchar la ropa de Zuri con la parrilla George Foreman. 103 00:05:00,592 --> 00:05:01,968 Zuri, tienes cinco minutos. 104 00:05:02,052 --> 00:05:04,262 Pero papi me da seis minutos. 105 00:05:04,346 --> 00:05:05,388 Ahora son cuatro. 106 00:05:05,472 --> 00:05:08,850 Cielos, tenemos un nuevo régimen en casa. 107 00:05:14,564 --> 00:05:15,440 ¡Hola, Gigi! 108 00:05:15,523 --> 00:05:17,192 Hola, Zuri. Hola, Angela. 109 00:05:17,275 --> 00:05:18,777 Yo me encargo, cariño. 110 00:05:18,860 --> 00:05:21,696 Mamá, ¿en serio vas a secuestrarla? 111 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 ¿Puedo ir en el maletero? 112 00:05:23,782 --> 00:05:25,575 ¿No tienes instinto de supervivencia? 113 00:05:25,658 --> 00:05:27,577 Solo intento ayudar, Angela. 114 00:05:27,660 --> 00:05:30,997 Vuelve arriba y descansa un poco. 115 00:05:31,081 --> 00:05:32,665 Te ves pálida. 116 00:05:32,749 --> 00:05:34,793 La gente de color no se pone pálida. 117 00:05:34,876 --> 00:05:37,629 Devuélveme a mi hija, o llamo a la policía. 118 00:05:37,712 --> 00:05:40,840 - ¡No le temo a la policía! ¡Llámalos! - Google, llama... 119 00:05:40,924 --> 00:05:42,258 Está bien. 120 00:05:42,342 --> 00:05:44,010 La niña es toda tuya. 121 00:05:44,094 --> 00:05:45,178 Estoy al tanto de eso. 122 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 ¿Vienen a nuestra casa? 123 00:05:48,932 --> 00:05:52,394 Mamá, puedo salir de la casa. Necesito tomar aire. 124 00:05:52,477 --> 00:05:54,562 Por eso te compré este tanque de oxígeno. 125 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 Adiós. 126 00:05:56,648 --> 00:05:59,776 Lo dejaré al pie de la escalera por si lo necesitas. 127 00:05:59,859 --> 00:06:01,111 También te quiero, mamá. 128 00:06:01,528 --> 00:06:03,613 Será mejor que se queden. 129 00:06:03,697 --> 00:06:06,449 Me va a dar un infarto un día de estos. 130 00:06:23,049 --> 00:06:25,760 ¿Qué dije de cerrar las puertas en mi casa? 131 00:06:25,844 --> 00:06:28,471 Técnicamente, es nuestra casa. Vivimos aquí. 132 00:06:28,555 --> 00:06:32,767 Técnicamente, es mi edificio, y deben la renta, así que son okupas. 133 00:06:32,851 --> 00:06:34,269 ¿Cuál es tu plan? 134 00:06:34,352 --> 00:06:36,563 Sé que no le agrada que sea músico. 135 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 MEJOR PAPÁ DEL MUNDO 136 00:06:37,731 --> 00:06:40,734 ¿Músico? Vi que Angela volvió a trabajar. 137 00:06:42,694 --> 00:06:44,112 Y llevó a Zuri a la escuela 138 00:06:44,195 --> 00:06:46,656 mientras tú estabas en casa, mi casa, 139 00:06:46,740 --> 00:06:49,159 golpeando una caja y haciéndote el músico. 140 00:06:49,242 --> 00:06:51,161 La iba a llevar, pero Angela quiso... 141 00:06:51,244 --> 00:06:54,873 Hablemos de lo que Angela necesita, como seguridad. ¿Te suena? 142 00:06:54,956 --> 00:06:56,957 Hoy me reúno con un rapero... 143 00:06:57,042 --> 00:06:59,753 Digo, artista, que podría cambiar nuestras vidas. 144 00:06:59,836 --> 00:07:01,755 Estoy por conseguirlo, señor Young. 145 00:07:01,838 --> 00:07:03,923 ¿Por qué no consigues un trabajo? 146 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 Y otra cosa. El aire acondicionado 147 00:07:05,800 --> 00:07:07,844 - es para los que pagan. - ¿Qué es esto? 148 00:07:08,261 --> 00:07:09,220 ¿Taco Bell? 149 00:07:09,304 --> 00:07:12,015 Debes pensar en algo mejor, muchacho. 150 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Quisiera que pudieras venir, mamá. 151 00:07:36,331 --> 00:07:37,540 Yo también, cariño. 152 00:07:37,624 --> 00:07:40,377 Pero hasta que ganemos la lotería, debo trabajar, 153 00:07:40,460 --> 00:07:43,338 y voy a aparecer y arrasar, como solía hacerlo. 154 00:07:43,463 --> 00:07:45,882 ¿Estás nerviosa por volver a trabajar? 155 00:07:45,965 --> 00:07:48,968 ¿Nerviosa? No. ¿Por qué, me veo nerviosa? 156 00:07:49,052 --> 00:07:50,136 ¿Por qué preguntas? 157 00:07:50,220 --> 00:07:53,807 Para empezar, diste dos vueltas a la escuela. 158 00:07:55,100 --> 00:07:56,685 ¿Yo? ¿Nerviosa? 159 00:07:57,727 --> 00:07:58,687 Es... 160 00:07:59,437 --> 00:08:01,564 Estoy bien, cariño. Gracias. 161 00:08:01,648 --> 00:08:02,607 Estaré bien. 162 00:08:02,691 --> 00:08:05,193 Hacer peinados es como andar en patineta. 163 00:08:05,276 --> 00:08:07,696 Cuando aprendes, nunca fallas. 164 00:08:07,779 --> 00:08:10,031 ¿Sabes andar en patineta? 165 00:08:10,115 --> 00:08:11,616 No. Mala analogía. 166 00:08:15,370 --> 00:08:17,789 - Te amo, mamá. - Y yo a ti, cariño. 167 00:08:19,499 --> 00:08:20,582 Que tengas un buen día. 168 00:08:20,667 --> 00:08:21,876 Tú también, mami. 169 00:08:25,213 --> 00:08:27,007 ¿Por qué estoy tan nerviosa? 170 00:08:27,090 --> 00:08:30,427 No puedes llorar en tu primer día. Contrólate. 171 00:08:30,510 --> 00:08:31,761 Hola, señora. 172 00:08:32,470 --> 00:08:37,017 ¿Podría procesar su trauma emocional mientras conduce, por favor? 173 00:08:37,100 --> 00:08:38,809 Está bloqueando el paso. 174 00:08:39,309 --> 00:08:40,812 Sí. Perdón. 175 00:08:56,828 --> 00:09:00,540 Oí que James estaba en el hospital con su amante recibiendo un riñón. 176 00:09:00,623 --> 00:09:02,292 ¿Ella se apareció ahí? 177 00:09:02,375 --> 00:09:03,293 Sí. 178 00:09:03,376 --> 00:09:05,170 En medio de la operación. 179 00:09:05,253 --> 00:09:08,131 Tomó el riñón, lo metió en el bolso y se largó. 180 00:09:08,214 --> 00:09:10,800 No... ¿En serio? ¿Qué? 181 00:09:16,014 --> 00:09:18,600 ¿Angela? ¿Qué haces aquí? 182 00:09:18,683 --> 00:09:20,393 Por lo que sé, trabajo aquí. 183 00:09:20,477 --> 00:09:22,270 Claro que sí. 184 00:09:22,354 --> 00:09:23,772 Amiga, dame un abrazo. 185 00:09:25,148 --> 00:09:27,233 Creí que por lo del... 186 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Nos alegra que volvieras. 187 00:09:29,402 --> 00:09:31,780 Extrañamos mucho a Angela. ¿No? 188 00:09:31,863 --> 00:09:33,656 - Sí, claro. - La extrañamos. 189 00:09:33,740 --> 00:09:36,576 Yo también. ¿Qué pasó con James y su riñón? 190 00:09:36,659 --> 00:09:38,370 Pues, encontraron a Jesús. 191 00:09:38,453 --> 00:09:41,581 Y hablando de Jesús, es un milagro. 192 00:09:41,664 --> 00:09:42,499 ¡Mírate! 193 00:09:42,582 --> 00:09:45,168 Me moría de ganas de volver... 194 00:09:46,461 --> 00:09:50,256 No, no morirme literalmente. Estoy bien. En serio. 195 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Claro que no. 196 00:09:53,885 --> 00:09:55,095 ¿Qué? ¿Qué pasó? 197 00:09:56,221 --> 00:09:57,889 - ¡Un fantasma! - Darryl, soy yo. 198 00:09:57,972 --> 00:10:01,309 No me lastimes, fantasma de Angela. Siempre te traté bien. 199 00:10:01,393 --> 00:10:02,769 Darryl, ya basta. 200 00:10:02,852 --> 00:10:04,062 ¿También pueden verla? 201 00:10:04,145 --> 00:10:06,564 No es un fantasma. Sal de su puesto. 202 00:10:06,648 --> 00:10:07,982 Ve a dormir a otro lado. 203 00:10:08,066 --> 00:10:10,318 Gracias, Sheree. Bienvenida, Angela. 204 00:10:13,947 --> 00:10:16,741 Zuri, tienes marcas de parrilla en la camiseta. 205 00:10:16,825 --> 00:10:18,618 ¿Nunca oíste de George Foreman? 206 00:10:18,702 --> 00:10:20,328 ¿Tu papá viene hoy, Sky? 207 00:10:20,412 --> 00:10:23,081 Sí. Va a limpiar todo el auditorio. 208 00:10:23,164 --> 00:10:24,582 Lo hace todos los días. 209 00:10:24,666 --> 00:10:26,418 - Es conserje. - Sí. 210 00:10:26,501 --> 00:10:28,211 Mi papá es chef ahora. 211 00:10:28,294 --> 00:10:30,422 ¿Habrá una parrilla hibachi por aquí? 212 00:10:30,505 --> 00:10:32,590 Hace un volcán de cebollas delicioso. 213 00:10:32,674 --> 00:10:36,761 Mi papá creó unos bloques como los de LEGO, pero holográficos. 214 00:10:36,845 --> 00:10:38,638 Mi papá hace mezclas de beats. 215 00:10:38,722 --> 00:10:40,974 - ¿Como Beats by Dre? - ¿Conoce a Dr. Dre? 216 00:10:41,057 --> 00:10:45,562 No. Seguramente sí. Pero hablo de las mezclas musicales. 217 00:10:45,645 --> 00:10:48,314 Es productor musical de raperos. 218 00:10:48,398 --> 00:10:50,316 - ¿Alguien que conozcamos? - Claro. 219 00:10:50,400 --> 00:10:52,027 Pero los temas aún no salieron, 220 00:10:52,110 --> 00:10:56,906 y no puedo revelar nada por los acuerdos de confidencialidad. 221 00:10:56,990 --> 00:10:58,450 ¿Qué es eso? 222 00:10:58,533 --> 00:10:59,784 No tengo idea. 223 00:10:59,868 --> 00:11:01,661 Así de confidencial es. 224 00:11:01,745 --> 00:11:04,873 Además, Ankh podría enojarse. 225 00:11:04,956 --> 00:11:07,334 - ¿Ankh? - ¿El rey del rap? 226 00:11:07,417 --> 00:11:08,251 Sí. 227 00:11:12,255 --> 00:11:14,507 Este lugar es increíble. 228 00:11:16,718 --> 00:11:18,887 ¿Hay un dragón en el foso? 229 00:11:26,978 --> 00:11:29,356 Te tratan como a un verdadero jefe. 230 00:11:32,650 --> 00:11:36,029 Como no preguntaste mi nombre, supongo que sabes quién soy. 231 00:11:36,905 --> 00:11:39,616 Soy Stephen, sí. ¿Tú eres el gran Ankh? 232 00:11:40,784 --> 00:11:41,701 Bromeaba. 233 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 Gracias por recibirme como un rey. 234 00:11:43,828 --> 00:11:46,748 No todos deben pasar por el puente levadizo de oro. 235 00:11:47,457 --> 00:11:48,415 Espera aquí. 236 00:11:48,500 --> 00:11:49,793 Sí, señor. Claro. 237 00:11:49,876 --> 00:11:51,127 Esperaré aquí. 238 00:11:51,211 --> 00:11:53,129 Por conseguir ese dinero. 239 00:11:53,213 --> 00:11:54,506 Dinero. 240 00:11:55,465 --> 00:11:56,508 Sin cámaras. 241 00:11:56,591 --> 00:11:57,592 Perdón. 242 00:12:02,222 --> 00:12:05,433 Angela, eso se ve muy bien. 243 00:12:05,517 --> 00:12:08,645 Pero ¿por qué no usas más espray para trenzas? 244 00:12:08,728 --> 00:12:10,355 ¿No usé suficiente? 245 00:12:10,438 --> 00:12:15,568 Si buscas un efecto erizado, está perfecto. 246 00:12:15,652 --> 00:12:19,072 Me encanta cómo quedó. 247 00:12:19,155 --> 00:12:20,657 Amiga, quedó fabuloso. 248 00:12:20,740 --> 00:12:23,910 Angela, ¿sabes dónde hay una buena tienda de pelucas? 249 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Para mi mamá, no para mí. 250 00:12:26,871 --> 00:12:30,125 Porque esto es exactamente lo que quería. 251 00:12:30,542 --> 00:12:32,043 Lo estás haciendo genial, Ange. 252 00:12:33,670 --> 00:12:37,132 Quizá debería recordarle que sigo vivo. 253 00:12:37,215 --> 00:12:39,259 Hola, ¡paz a los dioses! 254 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 No, llámame Stephen. 255 00:12:41,261 --> 00:12:44,180 Pero amo la paz. Es como mi segundo nombre. 256 00:12:44,264 --> 00:12:45,807 ¿Por qué tardaste tanto? 257 00:12:45,890 --> 00:12:48,018 ¿Estabas en el estudio con Cudi otra vez? 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,561 ¿Cudi? ¿Kid Cudi? 259 00:12:50,770 --> 00:12:53,356 No. Qué locura. 260 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 Debí esperar a que bajara el puente levadizo. 261 00:12:55,900 --> 00:12:58,528 - ¿No sabes nadar? - No, no nado bien. 262 00:12:58,611 --> 00:13:01,114 Además, hay un dragón en el foso. 263 00:13:01,197 --> 00:13:04,451 No es cualquier dragón, es Puff. Un dragón mágico. 264 00:13:04,534 --> 00:13:05,577 Amo esa canción. 265 00:13:05,660 --> 00:13:08,747 Y hablando de canciones, traje algunas mezclas. 266 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 Genial. ¿Para qué? 267 00:13:10,123 --> 00:13:11,583 Para tu nuevo álbum. 268 00:13:13,043 --> 00:13:16,629 Es tu socio productor del que me hablaste. ¿Qué tal? 269 00:13:16,713 --> 00:13:19,090 Así es. Es un honor conocerte. 270 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 ¿Sí? Pero tú estuviste con Kid Cudi. 271 00:13:21,259 --> 00:13:23,636 - Debería ser un honor para mí, ¿no? - Sí. 272 00:13:23,720 --> 00:13:25,805 Él es el futuro. 273 00:13:25,889 --> 00:13:26,973 Sin duda. 274 00:13:27,057 --> 00:13:29,142 A futuro, quiero sonar como Future. 275 00:13:29,225 --> 00:13:31,895 Sí. Traje mis mejores ritmos. 276 00:13:31,978 --> 00:13:33,313 ¿Tienes algo con onda? 277 00:13:33,396 --> 00:13:35,398 Con la mejor de las ondas. 278 00:13:35,482 --> 00:13:37,233 ¿En serio? Muéstrame, viejo. 279 00:13:42,822 --> 00:13:43,907 Pésimo. El próximo. 280 00:13:43,990 --> 00:13:45,450 Lo sé. 281 00:13:45,533 --> 00:13:46,910 Espera, ¿qué dices? 282 00:13:46,993 --> 00:13:49,287 Una porquería, de cuarta, ridículo. Próximo. 283 00:13:49,371 --> 00:13:51,790 Es lo mejor que compuse en mi vida. 284 00:13:51,873 --> 00:13:53,083 Me llevó meses. 285 00:13:53,708 --> 00:13:56,294 ¿Meses? Hice mi último álbum en una noche. 286 00:13:56,378 --> 00:13:57,337 Ankh es rápido. 287 00:13:57,420 --> 00:14:00,840 Y si quieres trabajar con él, debes tocar otra cosa, rápido. 288 00:14:00,924 --> 00:14:03,968 Relájate, Ankh, te entendemos. ¿No, Stephen? 289 00:14:04,052 --> 00:14:07,097 Sí, claro. Tengo más cartas bajo la manga. 290 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 A ver. Dame un segundo. 291 00:14:08,848 --> 00:14:10,934 Ankh no te da un segundo. 292 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 Te da minutos. 293 00:14:12,185 --> 00:14:13,978 Y solo te da tres 294 00:14:14,062 --> 00:14:16,231 mientras termina sus tatuajes diarios. 295 00:14:16,314 --> 00:14:19,484 No nos iremos sin venderle algo a este hombre. ¿Entendido? 296 00:14:19,567 --> 00:14:21,069 No lo arruines. 297 00:14:23,321 --> 00:14:24,781 ZURI VIENES, ¿NO? 298 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 Hola, linda, ¿cómo estás? 299 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 Bien, señora Mabel. ¿No lo parezco? 300 00:14:47,512 --> 00:14:50,181 - No. Te ves pésimo. - ¿Usted también? 301 00:14:50,265 --> 00:14:52,934 - ¿Qué le gustaría hoy? - Necesito algo sexi. 302 00:14:53,018 --> 00:14:54,310 Tengo una cita esta noche. 303 00:14:54,394 --> 00:14:57,063 Hace tiempo que no disfruto unas buenas... 304 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 Señora Mabel, demasiados detalles. 305 00:14:58,815 --> 00:15:01,067 Iba a decir trenzas, Angela. 306 00:15:01,151 --> 00:15:03,028 Bien. Hagamos eso. 307 00:15:03,611 --> 00:15:05,363 ZURI ¿Y PAPÁ? 308 00:15:05,447 --> 00:15:06,406 ¡BIENVENIDOS, PADRES! 309 00:15:10,368 --> 00:15:11,536 ¿Seguro que viene? 310 00:15:11,619 --> 00:15:13,872 Si dijo que venía, va a venir. 311 00:15:13,955 --> 00:15:14,956 - ¿Sí? - Zuri. 312 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 Si no viene, mi papá puede hacer un productor musical holográfico. 313 00:15:22,005 --> 00:15:25,216 Zuri, esos moños afro son fabulosos. 314 00:15:25,550 --> 00:15:27,927 Pero es una pena que seas la única 315 00:15:28,011 --> 00:15:30,889 en este evento de estrellas sin tus padres. 316 00:15:30,972 --> 00:15:35,060 ¿Cómo te hace sentir saber que tu padre nunca aparecerá? 317 00:15:35,143 --> 00:15:36,102 ¡Va a venir! 318 00:15:36,186 --> 00:15:37,645 No creo que venga. 319 00:15:37,729 --> 00:15:40,273 ¿Sabe qué? Esta entrevista se acabó. 320 00:15:46,488 --> 00:15:48,114 Sí, Zuri, ¿no puede esperar? 321 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 ¿Podría disculparme? Debo ir al baño. 322 00:15:51,284 --> 00:15:52,202 Sí, claro. 323 00:16:05,590 --> 00:16:06,925 ¿Qué opinas? 324 00:16:07,008 --> 00:16:08,760 Suena como un éxito. 325 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 ¿No crees, Ankh? 326 00:16:10,053 --> 00:16:12,764 Oigo éxitos todo el tiempo al trabajar con Stephen. 327 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Increíble, ¿no? 328 00:16:13,932 --> 00:16:16,184 Paciencia. Ankh no toma decisiones apresuradas. 329 00:16:16,810 --> 00:16:19,312 Dijiste que eras rápido. 330 00:16:19,771 --> 00:16:23,316 Sí, Ankh trabaja rápido, pero piensa lento. 331 00:16:25,777 --> 00:16:26,861 Debo atender. 332 00:16:29,489 --> 00:16:31,491 Sí, Beyoncé no lo deja en paz. 333 00:16:31,574 --> 00:16:32,659 Beyoncé, ¿eh? 334 00:16:32,742 --> 00:16:34,369 ¿No era un dragón de verdad? 335 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 Sí. Mira su Instagram. 336 00:16:37,038 --> 00:16:39,124 Su nuevo álbum sale mañana. 337 00:16:40,709 --> 00:16:44,379 - Zuri, ¿qué pasa? ¿Todo bien? - Papá, ¿estás por llegar? 338 00:16:44,462 --> 00:16:47,590 - ¿Ya es la hora? - Sí. Te dije a qué hora era. 339 00:16:47,674 --> 00:16:49,801 Zuri. Lo siento, cariño. 340 00:16:49,884 --> 00:16:52,554 No creo que pueda llegar. Sigo trabajando. 341 00:16:52,637 --> 00:16:54,139 Papá, me lo prometiste. 342 00:16:54,222 --> 00:16:55,890 Lo sé, cariño, pero... 343 00:17:00,270 --> 00:17:01,646 ¡Zuri! 344 00:17:02,897 --> 00:17:04,648 ¿Qué te parece? 345 00:17:04,733 --> 00:17:06,984 Viejo, lo estaba sintiendo, 346 00:17:07,068 --> 00:17:09,445 pero me desconcentraste con esa llamada. 347 00:17:09,529 --> 00:17:10,989 Necesito dos horas más. Ponlo. 348 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 ¿Qué pasa, Stephen? 349 00:17:17,954 --> 00:17:19,247 No sé. 350 00:17:19,329 --> 00:17:22,083 Quizá debí quedarme en la casa de Kid Cudi. 351 00:17:22,166 --> 00:17:23,710 ¿Por qué siempre haces eso? 352 00:17:23,792 --> 00:17:26,713 Ahora estoy aquí varado haciendo música que no le gusta. 353 00:17:26,796 --> 00:17:28,381 Es porque no estás en onda. 354 00:17:28,464 --> 00:17:30,091 Él necesita un éxito seguro. 355 00:17:30,175 --> 00:17:32,344 ¿Hace cuánto no vas a una disco? 356 00:17:32,427 --> 00:17:35,263 Tengo una hija, Star. Y Angela estuvo en el hospital. 357 00:17:35,638 --> 00:17:39,601 Ya sé, pero el mundo no va a esperar a que Angela y tú se recuperen. 358 00:17:39,684 --> 00:17:41,144 Deben pagarnos. 359 00:17:41,227 --> 00:17:44,022 Pensándolo bien, no lo extendamos a dos horas. 360 00:17:44,105 --> 00:17:46,024 Es una porquería. El próximo. 361 00:17:47,692 --> 00:17:50,528 No llego tan tarde. 362 00:17:50,612 --> 00:17:53,490 Bien. Listo. 363 00:17:53,573 --> 00:17:54,657 ¿Qué le parece? 364 00:17:55,158 --> 00:17:58,119 Creo que me hiciste perder toda la tarde 365 00:17:58,203 --> 00:18:00,705 para ponerme un nido con aves muertas en la cabeza. 366 00:18:00,789 --> 00:18:02,832 Eso creo. ¿Y mi cuchillo...? 367 00:18:02,916 --> 00:18:03,833 Señora Mabel. 368 00:18:03,917 --> 00:18:05,627 No me digas así. 369 00:18:05,710 --> 00:18:09,673 Es el peinado natural menos sexi y antinatural 370 00:18:09,756 --> 00:18:11,549 que vi en mi vida. 371 00:18:11,633 --> 00:18:14,135 Trabajabas mejor cuando tenías cáncer. 372 00:18:23,395 --> 00:18:25,438 Gracias. 373 00:18:25,855 --> 00:18:28,108 Al fin, alguien me trata 374 00:18:28,191 --> 00:18:30,402 como se trata la gente de verdad. 375 00:18:30,485 --> 00:18:31,653 Como a cualquiera. 376 00:18:31,736 --> 00:18:34,030 Nunca te vi tan feliz de ser insultada. 377 00:18:34,114 --> 00:18:35,156 ¿Qué sucede? 378 00:18:35,240 --> 00:18:37,867 Todos me tratan como si me estuviera muriendo. 379 00:18:37,951 --> 00:18:40,495 Tienen miedo de que me quiebre o algo así. 380 00:18:40,578 --> 00:18:43,248 Yo te voy a quebrar si no me arreglas la cabeza. 381 00:18:43,331 --> 00:18:45,000 No sé qué es más impactante, 382 00:18:45,083 --> 00:18:48,253 que sobrevivas al cáncer o que yo sobreviva a este peinado. 383 00:18:48,336 --> 00:18:50,964 - Señora Mabel. - Quieres la verdad, ¿no? 384 00:18:51,047 --> 00:18:53,133 Una verdad a medias es una mentira. 385 00:18:53,216 --> 00:18:54,718 Tiene razón, señora Mabel. 386 00:18:54,801 --> 00:18:58,471 Y mi verdad es que no quiero estar aquí hoy. 387 00:18:58,555 --> 00:19:00,765 Solo debía probarme que podía hacerlo. 388 00:19:00,849 --> 00:19:02,517 Y ahora que lo hice, me voy. 389 00:19:02,600 --> 00:19:04,269 Espera. ¿Cómo que te vas? 390 00:19:04,352 --> 00:19:06,354 Terminaré su peinado mañana. 391 00:19:06,438 --> 00:19:07,564 Mi familia me necesita. 392 00:19:07,647 --> 00:19:08,773 ¿Mañana? 393 00:19:08,857 --> 00:19:11,651 Más vale que no salgas de este salón. 394 00:19:11,735 --> 00:19:13,903 Si no me arreglan este desastre ahora, 395 00:19:13,987 --> 00:19:16,239 terminarán en el hospital. 396 00:19:19,909 --> 00:19:20,744 Hola. 397 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Voy en camino. 398 00:19:29,961 --> 00:19:33,048 Gracias. Quise tomar un taxi, pero mi cuenta está en rojo. 399 00:19:33,131 --> 00:19:35,383 Descuida. Ya había terminado, igualmente. 400 00:19:35,467 --> 00:19:36,384 Yo también. 401 00:19:36,468 --> 00:19:38,845 ¿Qué? ¿No hay pilas de dinero? 402 00:19:38,928 --> 00:19:43,350 No. Solo un regaño de Star y una laptop llena de música de porquería. 403 00:19:43,433 --> 00:19:45,518 Tu música no es una porquería, 404 00:19:45,602 --> 00:19:48,813 y si nadie más aprecia lo que haces, yo sí lo valoro. 405 00:19:49,481 --> 00:19:52,442 Gracias por mantener todo en orden cuando estuve ausente. 406 00:19:52,525 --> 00:19:54,110 Te amo, cariño. 407 00:19:54,194 --> 00:19:56,696 Si podemos ir a 120 km/h a la escuela de Zuri 408 00:19:56,780 --> 00:20:00,075 sin que nos pongan una multa impagable, podemos llegar. 409 00:20:00,158 --> 00:20:02,535 Esos profesores necesitan terapia. 410 00:20:02,619 --> 00:20:04,371 Y nosotros también. 411 00:20:07,040 --> 00:20:09,167 Vendida al señor Richardson, 412 00:20:09,250 --> 00:20:12,212 una cena para dos servida por el padre de BJ. 413 00:20:12,295 --> 00:20:17,634 Y gracias a nuestros valientes bomberos por encargarse de ese volcán de cebollas. 414 00:20:17,717 --> 00:20:19,135 Me subió la temperatura. 415 00:20:21,930 --> 00:20:25,517 Y concluimos la recaudación de fondos de la subasta escolar. 416 00:20:28,395 --> 00:20:30,563 Esperen. Hay un ítem más. 417 00:20:33,316 --> 00:20:34,776 Están en la sala equivocada. 418 00:20:34,859 --> 00:20:36,528 Perdón. Disculpe. 419 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Y a los profesores que aún no están locos de remate, 420 00:20:40,156 --> 00:20:41,950 les agradecemos su apoyo. 421 00:20:42,033 --> 00:20:42,867 ¡Esperen! 422 00:20:44,077 --> 00:20:45,245 Hay un ítem más. 423 00:20:45,620 --> 00:20:47,664 ¡Mamá! ¡Papá! Vinieron. 424 00:20:47,747 --> 00:20:53,211 Genial. Chicos, démosle un aplauso a la mamá y el papá de Zuri. 425 00:20:58,133 --> 00:21:00,927 Hola. Me llamo Stephen y soy productor musical. 426 00:21:01,011 --> 00:21:03,388 Y yo soy una estilista muy talentosa. 427 00:21:03,471 --> 00:21:06,683 Pero lo más importante es que somos padres y una familia. 428 00:21:06,766 --> 00:21:09,019 Papá, toca algo de una vez. 429 00:21:15,692 --> 00:21:16,985 ¡El papá de Zuri es genial! 430 00:21:17,360 --> 00:21:19,070 Ojalá pudiera hacer música. 431 00:21:27,620 --> 00:21:29,205 ¡Es genial! 432 00:21:30,457 --> 00:21:32,250 Ojalá mi papá fuera así. 433 00:21:35,253 --> 00:21:36,087 ¡Sí! 434 00:21:36,504 --> 00:21:38,423 Empecemos la subasta en $100. 435 00:21:38,506 --> 00:21:40,425 Bien. Ofrecen $100. ¿Qué tal...? 436 00:21:40,508 --> 00:21:43,345 Te diría que no dejes tu empleo, pero no tienes uno. 437 00:21:43,428 --> 00:21:44,721 Porque no lo necesito. 438 00:21:44,804 --> 00:21:47,390 Mire cómo los chicos enloquecen con mi música. 439 00:21:47,474 --> 00:21:49,392 La misma que Ankh tildó de basura. 440 00:21:49,476 --> 00:21:52,479 Basurero, otro buen trabajo. Ofrece beneficios. 441 00:21:57,192 --> 00:21:59,194 Esto no está mal. 442 00:21:59,277 --> 00:22:00,612 ¿Seguro que no lo necesitas? 443 00:22:00,695 --> 00:22:01,821 Seguro, mamá. 444 00:22:01,905 --> 00:22:03,990 ¡Sí! Eso es. ¡Tú puedes, nena! 445 00:22:04,074 --> 00:22:07,035 Cuidado con ella, Stephen. Es una niña. 446 00:22:07,118 --> 00:22:09,329 ¿Recuerdas cuando quería andar en patineta? 447 00:22:09,412 --> 00:22:13,875 Claro. Te seguía detrás como si fuera las rueditas de la bici. 448 00:22:15,502 --> 00:22:18,296 Y sigues corriendo detrás de mí, mamá. 449 00:22:18,380 --> 00:22:20,382 Confía en mí. Puedo hacerlo. 450 00:22:20,465 --> 00:22:22,217 Zuri, déjame intentarlo. 451 00:22:22,300 --> 00:22:24,386 Angie, ¿qué quieres intentar ahora? 452 00:22:25,136 --> 00:22:26,012 CANCIONES DE STEPHEN 453 00:22:27,180 --> 00:22:28,098 ¡Vamos, mami! 454 00:22:28,181 --> 00:22:30,475 Qué nervios. No puedo mirar. 455 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Vamos. Lo tienes bajo control. Creo. 456 00:22:32,852 --> 00:22:35,355 ¿Sabes lo que no tienen ustedes? Seguro médico. 457 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 Eso viene con un trabajo de verdad. 458 00:22:44,030 --> 00:22:46,324 - ¡Salta! - Tírate. 459 00:22:46,408 --> 00:22:48,159 ¡Espera! ¡No! 460 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Mami, ¿estás bien? 461 00:22:52,247 --> 00:22:53,248 Estoy bien. 462 00:22:53,331 --> 00:22:55,959 Esta bolsa de botellas de vidrio amortiguó la caída. 463 00:22:56,042 --> 00:22:57,502 Estaré bien. 464 00:22:57,585 --> 00:22:58,670 Le di a un bache. 465 00:22:58,753 --> 00:23:01,589 Tropezaremos al intentar volver a la rutina. 466 00:23:01,673 --> 00:23:04,009 Llevará un tiempo, pero lo lograremos. 467 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 Sí, si logro seguir viva. 468 00:23:06,177 --> 00:23:07,470 ¡Yo te mantendré viva! 469 00:23:07,554 --> 00:23:08,596 ¡Rápido! ¡A un lado! 470 00:23:10,015 --> 00:23:11,349 "AMOR PROPIO" 471 00:23:11,433 --> 00:23:12,350 ¡Mamá! 472 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 Subtítulos: Daniela Alsina