1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,080 --> 00:00:22,520 ‪Tôi đã làm những gì có thể. ‪Tôi không nghĩ đã làm tệ thế. 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,720 ‪DIEGO ARMANDO MARADONA 5 00:00:25,800 --> 00:00:29,760 ‪Cầu thủ bóng đá hay nhất mọi thời đại 6 00:00:32,560 --> 00:00:36,240 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 7 00:04:00,640 --> 00:04:01,480 ‪Chào Patrizia. 8 00:04:07,160 --> 00:04:09,920 ‪Tôi đây. Ông là ai? 9 00:04:10,000 --> 00:04:10,840 ‪Ý cô là sao? 10 00:04:14,160 --> 00:04:15,520 ‪Tôi là Thánh Januarius. 11 00:04:16,480 --> 00:04:20,040 ‪- Sao biết tên tôi? ‪- Tôi nói rồi, tôi là Thánh Januarius mà. 12 00:04:22,600 --> 00:04:25,000 ‪Cô đang đợi xe buýt 412 à? 13 00:04:26,400 --> 00:04:29,400 ‪Nó còn lâu mới đến, ‪cô sẽ phải đợi hàng giờ. 14 00:04:31,720 --> 00:04:32,680 ‪Cô đi nhờ không? 15 00:04:34,760 --> 00:04:38,680 ‪Luigino Serra và tôi ‪có thể đưa cô về nếu cô muốn. 16 00:04:38,760 --> 00:04:40,360 ‪Hân hạnh, Luigino Serra. 17 00:04:41,440 --> 00:04:43,760 ‪Không, cảm ơn. Tôi sẽ đi xe buýt. 18 00:04:46,000 --> 00:04:48,080 ‪Cô không thể có con, đúng không? 19 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 ‪Lên xe đi. 20 00:04:53,760 --> 00:04:58,240 ‪Trên đường đi, tôi sẽ nói cách ‪để cô có thể có con với chồng, 21 00:04:59,040 --> 00:04:59,880 ‪Franco. 22 00:05:01,600 --> 00:05:02,440 ‪Ta đi thôi. 23 00:05:44,760 --> 00:05:46,200 ‪Ta đang đi đâu thế? 24 00:05:46,960 --> 00:05:50,840 ‪Ta đang ghé qua nhà tôi ‪để tôi giải thích rõ hơn cho cô. 25 00:05:59,360 --> 00:06:00,240 ‪Chúa ơi! 26 00:06:23,920 --> 00:06:24,760 ‪Tiểu Linh mục! 27 00:06:26,760 --> 00:06:30,200 ‪Ừ, đúng rồi đấy, Tiểu Linh mục. 28 00:06:30,920 --> 00:06:32,240 ‪Ra đây, Tiểu Linh mục. 29 00:07:02,680 --> 00:07:08,680 ‪Patrizia, giờ cúi xuống ‪và hôn đầu Tiểu Linh mục. 30 00:07:09,440 --> 00:07:10,520 ‪Để lấy may. 31 00:07:17,360 --> 00:07:18,400 ‪Được rồi! 32 00:07:19,120 --> 00:07:21,920 ‪Giờ cô có thể có mọi đứa con cô muốn. 33 00:07:23,400 --> 00:07:24,600 ‪Patrizia xinh đẹp. 34 00:07:24,680 --> 00:07:26,480 ‪Mười giờ tối rồi. Em đã ở đâu? 35 00:07:27,680 --> 00:07:28,520 ‪Đợi đã… 36 00:07:30,280 --> 00:07:34,120 ‪Anh sẽ không tin đâu ‪nhưng xe buýt đã đến trễ hai tiếng. 37 00:07:39,360 --> 00:07:40,320 ‪Mày lại làm thế. 38 00:07:42,480 --> 00:07:44,840 ‪Mày lại làm thế à? Con đĩ! 39 00:07:46,320 --> 00:07:47,160 ‪Lại đây! 40 00:07:51,320 --> 00:07:52,640 ‪Tao sẽ đập vỡ đầu mày! 41 00:07:53,360 --> 00:07:55,520 ‪- Con đĩ! ‪- Đồ vũ phu! 42 00:07:59,040 --> 00:08:00,280 ‪Lại đây! 43 00:08:01,200 --> 00:08:03,560 ‪Khóa cửa? Mở ra, tao sẽ không hại mày. 44 00:08:04,080 --> 00:08:08,200 ‪Tao sẽ không hại mày đâu! 45 00:08:08,280 --> 00:08:09,920 ‪Mở cửa ra! 46 00:08:13,440 --> 00:08:15,920 ‪Nhanh lên, Marì! Franco muốn giết em. 47 00:08:18,720 --> 00:08:21,000 ‪- Từ từ thôi, con yêu. ‪- Mẹ đừng lo. 48 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 ‪Bố sắp rơi khỏi xe! 49 00:08:41,840 --> 00:08:42,960 ‪Có chuyện gì thế? 50 00:08:44,000 --> 00:08:46,280 ‪Con đĩ đó lại làm thế. 51 00:08:49,840 --> 00:08:51,880 ‪Nó lại đi bán dâm! 52 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 ‪Anh sai rồi! Tôi đã gặp Thánh Januarius. 53 00:08:54,800 --> 00:08:59,160 ‪Ông ấy đưa tôi đến chỗ Tiểu Linh mục, ‪ông ấy là người đưa tiền cho tôi. 54 00:09:00,160 --> 00:09:02,400 ‪Ông ấy bảo giờ tôi đã có thể có bầu. 55 00:09:04,200 --> 00:09:05,560 ‪Đó là lý do tôi về trễ. 56 00:09:06,400 --> 00:09:09,200 ‪Khốn nạn! Tôi làm thế vì anh! 57 00:09:23,280 --> 00:09:26,040 ‪Saverio, anh thấy ‪em gái em chảy máu mũi không? 58 00:09:27,360 --> 00:09:28,920 ‪Đi lấy khăn ướt đi. 59 00:09:34,120 --> 00:09:35,120 ‪Đừng làm thế nữa. 60 00:09:37,040 --> 00:09:40,440 ‪Marì, em thề với Chúa, ‪đó là Tiểu Linh mục. 61 00:09:40,520 --> 00:09:42,640 ‪Patrizia, dừng lại đi, chị xin em. 62 00:09:48,400 --> 00:09:53,720 ‪Con đĩ! 63 00:09:55,120 --> 00:09:56,080 ‪Anh sẽ bảo nó. 64 00:09:56,600 --> 00:09:58,840 ‪Con đĩ! 65 00:09:59,800 --> 00:10:02,360 ‪Franco, thôi đi. 66 00:10:05,520 --> 00:10:06,360 ‪Một con đĩ. 67 00:10:06,440 --> 00:10:09,760 ‪Đâu phải đĩ, cô ấy bị bệnh, ‪bác sĩ tâm thần còn nói thế. 68 00:10:10,400 --> 00:10:13,160 ‪Không có con ‪đã khiến cô ấy nghĩ lung tung. 69 00:10:13,240 --> 00:10:15,680 ‪- Cô ấy chán nản. ‪- Nó là một con đĩ. 70 00:10:15,760 --> 00:10:16,920 ‪Nhưng chú ơi, 71 00:10:19,200 --> 00:10:21,640 ‪…lỡ cô ấy gặp Tiểu Linh mục thật thì sao? 72 00:10:24,280 --> 00:10:27,360 ‪Cứ nói vớ vẩn như thế, con sẽ bị đuổi học. 73 00:10:38,000 --> 00:10:39,480 ‪Nữ Nam tước thật tẻ nhạt. 74 00:10:45,760 --> 00:10:47,680 ‪Mẹ đã vào nhà Nữ Nam tước chưa? 75 00:10:48,520 --> 00:10:50,960 ‪Mẹ hay đến khi chồng bà ấy còn sống. 76 00:10:51,480 --> 00:10:53,600 ‪Ông ấy chết, bà ấy không cho ai vào. 77 00:10:54,720 --> 00:10:57,400 ‪- Ngôi nhà trông như nào ạ? ‪- Dị lắm. 78 00:10:58,320 --> 00:10:59,360 ‪Còn chồng bà ấy? 79 00:10:59,440 --> 00:11:02,880 ‪Ông Attilio, một người đàn ông tốt, ‪bác sĩ phụ khoa có tiếng. 80 00:11:03,400 --> 00:11:08,120 ‪Ông ấy bị vợ khinh bỉ, ‪chỉ được ra ngoài 20 phút vào thứ Bảy. 81 00:11:08,200 --> 00:11:11,480 ‪Bà ấy điền phiếu cá độ ‪và ông ấy đi đặt cược. 82 00:11:12,440 --> 00:11:15,800 ‪Fabiè, con gọi anh dậy để đi học. 83 00:11:16,320 --> 00:11:18,440 ‪Marchino, dậy đi, anh phải đi học. 84 00:11:26,240 --> 00:11:27,720 ‪- Daniela, ra đi. ‪- Không. 85 00:11:28,200 --> 00:11:31,640 ‪Ra ngoài, bố phải đi làm, ‪Fabietto phải đi học. 86 00:11:31,720 --> 00:11:32,640 ‪Không. 87 00:11:33,520 --> 00:11:36,120 ‪- Anh con dậy chưa? ‪- Chưa. 4:00 sáng anh ấy mới về. 88 00:11:36,200 --> 00:11:38,200 ‪- Con đang làm gì? ‪- Cắt móng tay. 89 00:11:38,280 --> 00:11:40,320 ‪- Về phòng con cắt đi. ‪- Không. 90 00:11:40,400 --> 00:11:43,520 ‪- Con học tính vênh váo đó từ đâu thế? ‪- Từ bố đấy! 91 00:11:43,600 --> 00:11:45,400 ‪Bố nghĩ Maradona sẽ đến không? 92 00:11:45,480 --> 00:11:50,120 ‪Không đời nào ông ấy rời Barcelona ‪để đến nơi chết tiệt này. 93 00:11:50,200 --> 00:11:51,160 ‪Không đến đâu! 94 00:11:51,240 --> 00:11:54,840 ‪Đó? Em gái con giam mình trong nhà tắm ‪còn biết được điều đó. 95 00:11:58,840 --> 00:12:03,360 ‪Một chú chim nhỏ bảo tôi rằng ‪cô đang xây một căn nhà gỗ ở Roccaraso. 96 00:12:03,440 --> 00:12:06,040 ‪Nhà gỗ! Giống một căn hộ hai phòng hơn. 97 00:12:06,120 --> 00:12:08,480 ‪Với một cái sân! Cô kiếm nhiều tiền đấy. 98 00:12:08,960 --> 00:12:11,520 ‪Chồng quá cố của tôi muốn có nhà trên núi. 99 00:12:11,600 --> 00:12:15,840 ‪Tôi bảo sẽ ném hắn vào thùng rác ‪nếu hắn làm chuyện gì ngu ngốc. 100 00:12:19,520 --> 00:12:22,280 ‪Nhân loại thật đáng sợ, họ không kể cô à? 101 00:12:22,360 --> 00:12:24,560 ‪Không, không ai kể tôi chuyện gì cả. 102 00:12:24,640 --> 00:12:26,680 ‪Cô gặp bạn trai của em dâu chưa? 103 00:12:26,760 --> 00:12:31,040 ‪- Chủ nhật, chúng tôi sẽ gặp ở Agerola. ‪- Đó là một nơi tồi tàn. 104 00:12:31,120 --> 00:12:34,000 ‪- Không khí trong lành. ‪- Nơi tồi tàn sẽ như thế. 105 00:12:34,920 --> 00:12:38,480 ‪Nữ Nam tước Focale? ‪Trông y như Giáo hoàng John Paul II. 106 00:12:38,560 --> 00:12:41,600 ‪Đúng thế. Nhưng Giáo hoàng quyến rũ hơn. 107 00:12:43,320 --> 00:12:45,760 ‪Để xem nào. Trông ổn đấy, em rất thích. 108 00:12:48,040 --> 00:12:48,880 ‪Chào con yêu. 109 00:12:59,840 --> 00:13:02,600 ‪Thứ Bảy, hàng xóm cô đã dự đám cưới đó. 110 00:13:02,680 --> 00:13:03,800 ‪Nó thế nào? 111 00:13:03,880 --> 00:13:06,760 ‪Cô ấy kể nó như đám cưới Charles và Diana. 112 00:13:06,840 --> 00:13:10,800 ‪"Tuyệt vời, thanh lịch, ‪quyến rũ, không thể tin nổi". 113 00:13:10,880 --> 00:13:15,760 ‪- Tuyệt! ‪- Tuyệt ư? Quê mùa thì có. 114 00:13:15,840 --> 00:13:20,000 ‪Hình dung đám cưới ở đảo Procida. ‪Tôi có thể hiểu Capri, nhưng Procida… 115 00:13:20,600 --> 00:13:25,320 ‪tôi không tin cô ấy, ‪nhưng cô ấy nói Franco đã ở đó. 116 00:13:25,400 --> 00:13:29,480 ‪Anh ấy đã hôn tay cô ấy và nói: ‪"Quả là một quý cô xinh đẹp!" 117 00:13:29,560 --> 00:13:31,040 ‪Sao bà không tin cô ấy? 118 00:13:31,800 --> 00:13:33,160 ‪Zeffirelli đồng tính. 119 00:13:33,960 --> 00:13:37,200 ‪Hình dung anh ta hôn Graziella ghê tởm đi! 120 00:13:39,360 --> 00:13:43,520 ‪- Bà thực sự ghét cô ấy. ‪- Ả và cả gia đình tỏ ra thượng đẳng. 121 00:13:43,600 --> 00:13:46,240 ‪Chỉ vì họ đến từ Bắc Ý. 122 00:13:46,840 --> 00:13:49,720 ‪Lũ đần đó nghĩ chúng là người Áo-Hung! 123 00:13:49,800 --> 00:13:54,240 ‪- Chúng tôi đến từ Vương quốc Napoli! ‪- Đừng trêu tôi! 124 00:13:54,320 --> 00:13:56,360 ‪Ôi, Chúa ơi! Đợi tôi chút. 125 00:14:01,840 --> 00:14:02,920 ‪Mẹ con làm gì thế? 126 00:14:12,560 --> 00:14:13,400 ‪Đi thôi. 127 00:14:15,040 --> 00:14:16,440 ‪Sến sẩm vô nghĩa! 128 00:14:16,520 --> 00:14:19,840 ‪Chồng tôi cũng thích thế ‪nhưng tôi gieo vần cho ông ấy: 129 00:14:19,920 --> 00:14:24,240 ‪"Attiliuccio, anh nghe cho rõ, ‪em là sĩ quan luyện võ". 130 00:14:24,320 --> 00:14:26,960 ‪- Về đây, chán rồi. ‪- Tôi mang bữa trưa cho bà nhé? 131 00:14:27,040 --> 00:14:31,080 ‪Để trước cửa nhà tôi, ‪dùng chổi đập cửa năm lần. 132 00:14:32,040 --> 00:14:32,880 ‪Tạm biệt. 133 00:14:59,040 --> 00:14:59,880 ‪Tạm biệt. 134 00:15:05,920 --> 00:15:07,400 ‪Con có cần thú tội không? 135 00:15:22,040 --> 00:15:23,400 ‪Antò, thấy họ không? 136 00:15:23,960 --> 00:15:25,360 ‪Chưa thấy chú ạ. 137 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 ‪Bay đi, Dieghito… 138 00:15:26,960 --> 00:15:29,360 ‪- Đồ khốn. ‪- Thôi đi! 139 00:15:29,960 --> 00:15:30,920 ‪Đồ khốn! 140 00:15:32,520 --> 00:15:34,320 ‪Cho tôi ít rượu đào nhé? 141 00:15:36,960 --> 00:15:40,600 ‪Nhìn mẹ con kìa, đang chọc tức bà Gentile. 142 00:15:41,840 --> 00:15:43,800 ‪Mẹ con thích làm bà ta nói bậy. 143 00:15:43,880 --> 00:15:47,960 ‪Ai cũng biết ‪Gentile là mụ đàn bà xấu tính nhất Napoli. 144 00:15:48,040 --> 00:15:50,480 ‪Và ai là con dâu bà ý? Tôi. 145 00:15:50,560 --> 00:15:54,120 ‪- Bà ấy lạnh ạ? ‪- Không, bà ấy đang khoe áo khoác lông. 146 00:15:55,160 --> 00:15:58,200 ‪- Bác làm rơi đồ ăn ra hết người rồi kìa. ‪- Cút đi! 147 00:16:00,000 --> 00:16:03,880 ‪- Sao bác không đến ăn cùng bọn cháu? ‪- Vì chúng mày là rác rưởi! 148 00:16:04,600 --> 00:16:06,840 ‪Bà Gentile đang nói đùa gì thế? 149 00:16:07,640 --> 00:16:10,400 ‪Với cảm hứng trữ tình nhất, 150 00:16:10,480 --> 00:16:14,080 ‪bác ấy nói bác ấy yêu mến chúng ta nhất. 151 00:16:17,240 --> 00:16:18,360 ‪Sao Daniela không đến? 152 00:16:18,440 --> 00:16:21,120 ‪Nó trong nhà tắm. ‪Bọn em đã đợi nó hai tiếng. 153 00:16:21,200 --> 00:16:24,960 ‪- Cô ơi, cô tung hứng cam đi. ‪- Dĩ nhiên, cháu yêu! 154 00:16:25,640 --> 00:16:32,640 ‪Cô Maria. 155 00:16:32,720 --> 00:16:33,720 ‪Cố lên, Maria! 156 00:16:37,560 --> 00:16:39,280 ‪Cô ấy không bao giờ dừng lại. 157 00:16:44,160 --> 00:16:46,040 ‪Thế quái nào cô ấy làm được? 158 00:16:51,960 --> 00:16:53,560 ‪Vợ chú Alfredo đang ở đây. 159 00:16:54,440 --> 00:16:58,760 ‪- Austera! ‪- Nhà khoa học đã đến! 160 00:16:59,320 --> 00:17:01,240 ‪Đừng làm tên khốn nữa. 161 00:17:01,760 --> 00:17:03,880 ‪Austera, đừng để ý cậu ta. 162 00:17:03,960 --> 00:17:06,360 ‪- Mọi thứ ổn chứ? ‪- Lá lách em giở trò. 163 00:17:06,960 --> 00:17:09,640 ‪- Em vừa chạy bộ à? ‪- Chưa từng trong đời. 164 00:17:10,480 --> 00:17:15,160 ‪Cô làm gì ‪trong phòng thí nghiệm bí ẩn của cô thế? 165 00:17:15,240 --> 00:17:18,360 ‪Cậu sẽ không tin đâu nhưng nhóm tôi và tôi 166 00:17:18,920 --> 00:17:21,760 ‪sắp tìm ra thuốc chữa ung thư. 167 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 ‪Nenè, chị còn chưa thử ớt chuông. 168 00:17:25,080 --> 00:17:29,120 ‪Dĩ nhiên là không, ‪chị đang "Săn lùng Phù thủy". 169 00:17:29,200 --> 00:17:30,040 ‪Cái gì thế? 170 00:17:30,840 --> 00:17:32,800 ‪Ý chị ấy là giảm cân. 171 00:17:32,880 --> 00:17:37,200 ‪- Cô ấy đã giảm gần bốn cân rồi. ‪- Giảm 60 cân nữa là bằng Pavarotti! 172 00:17:37,280 --> 00:17:38,600 ‪Im mồm đi. 173 00:17:40,080 --> 00:17:41,120 ‪Đừng nghe bà ta. 174 00:17:41,680 --> 00:17:45,040 ‪- Riccardino, cháu thấy họ chưa? ‪- Chưa ạ. 175 00:17:45,120 --> 00:17:47,880 ‪- Antò, thấy gì không? ‪- Không ạ. 176 00:17:47,960 --> 00:17:50,840 ‪Đã ai thấy bạn trai ‪của em gái chúng ta chưa? 177 00:17:50,920 --> 00:17:53,080 ‪Luisella nói cậu ấy đẹp trai. 178 00:17:53,160 --> 00:17:55,120 ‪Tôi nghi ngờ lắm nhé. 179 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 ‪Em gái ta lúc nào cũng ‪mờ nhạt và ngốc nghếch. 180 00:17:59,280 --> 00:18:03,360 ‪Làm ơn, dù không thích cậu ta, ‪anh cũng đừng có nói nhảm. 181 00:18:03,440 --> 00:18:07,000 ‪Luisella 42 tuổi. ‪Ai biết sao em ấy tìm được tên ngốc này. 182 00:18:07,080 --> 00:18:09,680 ‪Gừng càng già càng cay mà. 183 00:18:11,160 --> 00:18:14,520 ‪Môn nhân văn học của cậu ấy đấy, ‪anh không biết à? 184 00:18:14,600 --> 00:18:16,880 ‪- Trông mẹ tuyệt lắm. ‪- Cút đi! 185 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 ‪Tôi đến rồi. Nhớ tôi không? 186 00:18:19,800 --> 00:18:21,000 ‪Nhớ kinh khủng! 187 00:18:21,080 --> 00:18:24,240 ‪Austera, cô đã tìm ra ‪cách chữa bệnh cho Geppino chưa? 188 00:18:24,320 --> 00:18:26,120 ‪Vô vọng rồi. 189 00:18:28,000 --> 00:18:32,640 ‪Dưa hấu ngon chứ? ‪Người bạn bác sĩ thú y của tôi đã cho tôi. 190 00:18:32,720 --> 00:18:35,960 ‪- Ngon đấy. ‪- Nói thật đi. 191 00:18:37,040 --> 00:18:40,400 ‪- Geppino ngốc cỡ nào? ‪- Ngốc lắm. Biết chú ấy làm gì chứ? 192 00:18:40,920 --> 00:18:43,520 ‪Chú ấy làm ngơ ‪khi đi kiểm tra các phòng khám thú y. 193 00:18:43,600 --> 00:18:46,080 ‪Đổi lại, chú ấy có dưa hấu và sâm panh. 194 00:18:46,160 --> 00:18:48,880 ‪- Thậm chí cả lông cho mẹ chú ấy. ‪- Đúng vậy! 195 00:18:48,960 --> 00:18:51,320 ‪Sớm muộn gì chú ấy cũng vào tù. 196 00:18:51,400 --> 00:18:54,480 ‪- Riccardino, thấy họ chưa? ‪- Không thấy gì ạ. 197 00:18:54,560 --> 00:18:56,160 ‪- Antò? ‪- Chưa thấy ạ. 198 00:18:57,000 --> 00:18:59,840 ‪Silvana, em biết gì ‪về bạn trai mới của Luisella? 199 00:18:59,920 --> 00:19:01,480 ‪Em chỉ biết tên là Aldo. 200 00:19:02,200 --> 00:19:03,040 ‪Cậu ấy làm gì? 201 00:19:04,280 --> 00:19:06,040 ‪Nói dối, em biết mà! 202 00:19:06,600 --> 00:19:08,520 ‪- Marchino, cô ấy biết chứ? ‪- Con chịu. 203 00:19:08,600 --> 00:19:12,360 ‪- Sự nghiệp diễn xuất của cháu sao rồi? ‪- Chú đừng hỏi như thế. 204 00:19:12,880 --> 00:19:14,840 ‪Nó có buổi thử vai với Fellini. 205 00:19:14,920 --> 00:19:18,320 ‪Không phải buổi thử vai, ‪Fellini chỉ đang tìm thêm người. 206 00:19:18,400 --> 00:19:22,400 ‪- Ông ấy đang xem xét 4.000 người. ‪- Nó vẫn là buổi thử vai. 207 00:19:22,480 --> 00:19:25,800 ‪- Antò? ‪- Vẫn không có một mống. 208 00:19:26,400 --> 00:19:27,880 ‪Antò cũng học nhân văn à? 209 00:20:08,640 --> 00:20:13,200 ‪- Mẹ ăn dưa hấu mát lạnh không? ‪- Cút đi, đừng đùa nữa. 210 00:20:16,320 --> 00:20:17,640 ‪Đừng cười nữa, đồ ngu. 211 00:20:25,320 --> 00:20:28,640 ‪Tôi nghĩ Pelé và Di Stefano ‪giỏi hơn Maradona. 212 00:20:30,920 --> 00:20:34,400 ‪Từ khi nào mọi người lại thất vọng thế? 213 00:20:36,600 --> 00:20:38,800 ‪Sao các cậu tự tin thế? 214 00:20:39,480 --> 00:20:43,000 ‪Tiếp tục ăn uống đi, ‪đó là những gì các cậu biết làm. 215 00:20:43,080 --> 00:20:48,160 ‪Bạn tôi chủ quán bar ở Torino nói ‪Agnelli đã đạt thỏa thuận với Maradona. 216 00:20:48,240 --> 00:20:51,360 ‪- Đừng nói thế trước mặt Alfredo. ‪- Cháu không tin. 217 00:20:51,440 --> 00:20:54,800 ‪Agnelli uống cà phê mỗi sáng ở đó ‪và tâm sự với anh ấy. 218 00:20:54,880 --> 00:20:57,880 ‪Vâng, Agnelli uống cà phê ‪ở quán bar của bạn bác! 219 00:20:57,960 --> 00:20:59,480 ‪Nói nhảm! 220 00:20:59,560 --> 00:21:02,960 ‪Con thực sự nghĩ ‪Maradona sẽ đến chơi cho Napoli sao? 221 00:21:03,040 --> 00:21:05,560 ‪Họ bịa chuyện để bán báo. 222 00:21:05,640 --> 00:21:10,280 ‪Ferlaino là chủ tịch ki bo. ‪Bố biết rõ, ông ấy rất hay đến ngân hàng. 223 00:21:10,360 --> 00:21:15,760 ‪Fabiè, nếu Maradona ‪không đến chơi cho Napoli, ông sẽ tự tử. 224 00:21:17,000 --> 00:21:18,640 ‪Cháu hiểu chứ? 225 00:21:19,760 --> 00:21:21,400 ‪Ông sẽ tự tử. 226 00:21:22,040 --> 00:21:23,120 ‪Nhìn kìa! 227 00:21:23,960 --> 00:21:25,560 ‪- Họ kìa! ‪- Chú ấy bị què! 228 00:21:26,240 --> 00:21:27,280 ‪Nghĩa là sao? 229 00:21:27,360 --> 00:21:30,760 ‪- Chắc hẳn cậu ấy bị đau. ‪- Đưa bác ống nhòm. 230 00:21:36,080 --> 00:21:40,560 ‪Cậu ấy làm gì, cựu chiến binh à? ‪Và còn què một chân. 231 00:21:42,400 --> 00:21:43,520 ‪Chú ấy xấu thật. 232 00:21:45,040 --> 00:21:46,600 ‪Xấu như ma! 233 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 ‪Chào anh. 234 00:22:19,240 --> 00:22:24,680 ‪Tôi là Aldo Cavallo, cựu cảnh sát Venice, ‪thợ bánh nghiệp dư, 235 00:22:24,760 --> 00:22:28,840 ‪hôn phu chính thức ‪của em dâu anh, Luisella. 236 00:22:28,920 --> 00:22:30,800 ‪Ý định của tôi rất nghiêm túc. 237 00:22:31,720 --> 00:22:34,040 ‪Cậu cũng thế à? 238 00:22:35,040 --> 00:22:37,320 ‪Sao mọi người đều thất vọng thế? 239 00:22:37,400 --> 00:22:40,600 ‪- Tôi không biết. ‪- Kệ chú ấy đi. 240 00:22:40,680 --> 00:22:46,120 ‪Chú ấy là luật sư, hơi cay độc ‪sau khi thua 18 vụ kiện liên tiếp. 241 00:22:46,200 --> 00:22:51,720 ‪Rất hân hạnh, tôi là Aldo Cavallo, ‪cựu cảnh sát Venice, thợ bánh nghiệp dư, 242 00:22:51,800 --> 00:22:55,680 ‪hôn phu chính thức ‪của em dâu anh, Luisella. 243 00:22:56,280 --> 00:22:58,720 ‪- Ý định của tôi rất nghiêm túc. ‪- Ý định? 244 00:22:59,320 --> 00:23:03,160 ‪Tôi muốn cưới em ấy, ‪cùng em ấy hạnh phúc đến già. 245 00:23:03,240 --> 00:23:06,120 ‪Cứ tính đến Giáng Sinh đã! ‪Ông cũng 80 tuổi rồi. 246 00:23:06,200 --> 00:23:07,960 ‪- Saverio! ‪- Anh ấy hay đùa. 247 00:23:09,080 --> 00:23:14,840 ‪Tôi 70 tuổi, không rượu bia, thuốc lá. ‪Sáng nào tôi cũng tập thể dục. 248 00:23:14,920 --> 00:23:18,560 ‪- Tôi vẫn là chàng trai cường tráng. ‪- Trai trẻ đẹp! 249 00:23:18,640 --> 00:23:22,600 ‪- Ta phải giới thiệu Aldo cho bà Gentile. ‪- Làm ơn đừng! 250 00:23:22,680 --> 00:23:28,080 ‪Thay vào đó, để mừng hôn ước của họ, ‪hãy lấy thuyền mới của tôi đi bơi nhé? 251 00:23:28,160 --> 00:23:30,960 ‪- Chú Alfredo đi chứ? ‪- Geppino, biển khơi… 252 00:23:32,280 --> 00:23:34,360 ‪- Chán quá. ‪- Chú ấy không biết bơi. 253 00:23:35,000 --> 00:23:38,920 ‪- Đi cùng chúng cháu nhé, bà Gentile? ‪- Mày đi thổi kèn đi. 254 00:23:40,280 --> 00:23:45,760 ‪- Bà ấy nói gì về kèn thế? ‪- Mẹ tôi muốn mời anh ít đồ ăn vặt. 255 00:23:45,840 --> 00:23:46,800 ‪Đi thôi nào. 256 00:24:00,640 --> 00:24:01,480 ‪Vậy… 257 00:24:02,080 --> 00:24:06,960 ‪Để vinh danh Eduardo yêu quý của anh, ‪người sống ở đây, 258 00:24:07,760 --> 00:24:13,280 ‪anh sẽ đọc cho vợ yêu dấu, Maria, ‪bài thơ: "Nếu anh chỉ nói được với em". 259 00:24:13,360 --> 00:24:16,320 ‪Sau đó đặt một cái rây lưới cực mịn 260 00:24:16,400 --> 00:24:22,040 ‪lên trên bát trộn, thêm bột mì và bột bắp. 261 00:24:22,680 --> 00:24:24,040 ‪Rồi rây bột! 262 00:24:25,240 --> 00:24:27,880 ‪Đó là bí mật mà thế giới đã lãng quên. 263 00:24:27,960 --> 00:24:30,800 ‪"Anh muốn ở bên em mãi mãi". 264 00:24:32,600 --> 00:24:35,760 ‪Em phải rây đều, em yêu. 265 00:24:35,840 --> 00:24:39,680 ‪Xin lỗi, trời nóng quá, ‪có phiền không nếu em bơi chút? 266 00:24:39,760 --> 00:24:40,960 ‪Không đâu, em yêu. 267 00:24:52,200 --> 00:24:53,920 ‪Cô ấy xuống bơi kìa! 268 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 ‪Cá voi đã lặn. 269 00:24:56,080 --> 00:24:57,560 ‪Nhân văn học đang hại em. 270 00:25:04,040 --> 00:25:11,040 ‪Nghe này Patrizia, tôi đã dạy Luisella ‪cách làm bánh bông lan. 271 00:25:11,120 --> 00:25:13,960 ‪Tất nhiên không phải là công thức dễ làm. 272 00:25:14,040 --> 00:25:18,520 ‪Như tôi đã nói, ‪việc rây rất dễ bị hiểu lầm. 273 00:25:18,600 --> 00:25:21,600 ‪Cho tôi xem ‪máy nhỏ xinh hỗ trợ nói của ông nhé? 274 00:25:22,280 --> 00:25:23,200 ‪Dĩ nhiên rồi. 275 00:26:02,360 --> 00:26:03,800 ‪Cô ta điên rồi. 276 00:26:04,920 --> 00:26:05,920 ‪Con đĩ điên. 277 00:26:18,320 --> 00:26:19,160 ‪Ôi Chúa ơi! 278 00:26:38,760 --> 00:26:43,800 ‪Họ đang đuổi theo bọn buôn lậu thuốc lá ‪và chỉ dừng lại khi chúng vứt hết hàng. 279 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 ‪Các sĩ quan không làm gì được chúng. 280 00:26:50,440 --> 00:26:52,400 ‪Hắn lái tàu giỏi thật đấy! 281 00:27:10,560 --> 00:27:14,360 ‪Fabietto, đưa dì cái khăn! 282 00:27:47,360 --> 00:27:49,440 ‪Cháu lớn quá rồi, Fabiè. 283 00:29:48,240 --> 00:29:49,080 ‪Chú ấy nói gì? 284 00:29:50,800 --> 00:29:52,400 ‪Rằng họ phải đi mua pin. 285 00:31:30,680 --> 00:31:31,640 ‪Đừng nhìn bà. 286 00:31:32,720 --> 00:31:34,160 ‪Không có gì để nhìn đâu. 287 00:31:56,680 --> 00:32:00,920 ‪Em đã nói chuyện với Nennella. ‪Có vài tin đồn mới. 288 00:32:01,000 --> 00:32:04,080 ‪- Là gì? ‪- Tin nóng hổi! 289 00:32:04,160 --> 00:32:05,400 ‪Nóng hổi như nào? 290 00:32:05,480 --> 00:32:09,720 ‪Aldo đã tặng Luisella ‪vài chiếc quần tất màu hồng quyến rũ. 291 00:32:09,800 --> 00:32:11,000 ‪Đừng làm anh nôn! 292 00:32:12,360 --> 00:32:13,480 ‪Ra xem căn nhà này. 293 00:32:14,480 --> 00:32:17,080 ‪- Daniela đâu? ‪- Anh nghĩ sao? Trong nhà tắm. 294 00:32:17,640 --> 00:32:18,840 ‪Lò sưởi sẽ để ở đây. 295 00:32:20,200 --> 00:32:21,040 ‪Lò sưởi ư? 296 00:32:23,200 --> 00:32:25,040 ‪Em luôn muốn nhà có lò sưởi. 297 00:32:31,080 --> 00:32:32,440 ‪Anh nghĩ Diego đến chứ? 298 00:32:33,200 --> 00:32:35,320 ‪- Không. ‪- Em thì có. 299 00:32:39,000 --> 00:32:39,840 ‪Vậy… 300 00:32:41,720 --> 00:32:45,960 ‪Hôm nay, dì Patrizia trần như nhộng ‪nóng bỏng như thế nào? 301 00:32:46,600 --> 00:32:50,240 ‪- Trên thang điểm một trăm? ‪- Một triệu điểm. 302 00:32:54,880 --> 00:32:56,080 ‪Nếu phải chọn… 303 00:32:57,440 --> 00:33:01,760 ‪giữa Maradona đến với Napoli ‪và mây mưa với dì Patrizia… 304 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 ‪em sẽ chọn gì? 305 00:33:08,520 --> 00:33:09,360 ‪Maradona. 306 00:33:34,640 --> 00:33:36,040 ‪Tốt lắm. 307 00:34:51,600 --> 00:34:53,600 ‪Muốn gì? Biến đi! 308 00:35:36,960 --> 00:35:38,080 ‪Thế nào rồi? 309 00:35:40,120 --> 00:35:40,960 ‪Tệ lắm. 310 00:35:41,680 --> 00:35:44,880 ‪Ông ấy nói mặt anh tầm thường, ‪anh hỏi ý ông ấy là sao, 311 00:35:45,400 --> 00:35:48,520 ‪ông ấy bảo: ‪"Là như tên bồi bàn ở Anacapri". 312 00:35:48,600 --> 00:35:50,880 ‪Marchino, ông ấy nói gì? 313 00:35:52,720 --> 00:35:55,440 ‪Ông ấy nói mặt anh tầm thường… 314 00:35:56,240 --> 00:35:57,080 ‪Stefania. 315 00:35:58,320 --> 00:36:00,040 ‪Antonella thân mến. 316 00:36:00,880 --> 00:36:04,600 ‪Agnese, Luisa, Giusy. 317 00:36:05,640 --> 00:36:08,360 ‪Elisabetta chưa từng ở quanh đây. 318 00:36:08,880 --> 00:36:10,760 ‪Không phải cô ấy, bên trái. 319 00:36:11,480 --> 00:36:17,640 ‪Camille, Celine, Eleonore, Florence. 320 00:36:19,680 --> 00:36:22,960 ‪Petra. Không phải cô ta, một kẻ khiêu gợi! 321 00:36:23,040 --> 00:36:26,080 ‪Geltrude, Inga… 322 00:36:27,120 --> 00:36:29,720 ‪Fanny rất xinh! 323 00:36:31,000 --> 00:36:32,320 ‪Olimpia. 324 00:36:34,360 --> 00:36:35,200 ‪Rosa. 325 00:36:36,840 --> 00:36:40,360 ‪Ôi, Chúa ơi! Sofia, Margot. 326 00:36:42,080 --> 00:36:42,920 ‪Odille. 327 00:36:44,480 --> 00:36:45,320 ‪Dolores. 328 00:36:47,400 --> 00:36:48,600 ‪Esmeralda. 329 00:36:48,680 --> 00:36:51,560 ‪- Fellini còn nói gì nữa? ‪- Mỗi thế. 330 00:36:53,480 --> 00:36:55,440 ‪Có thời điểm, một nhà báo đã hỏi. 331 00:36:56,720 --> 00:36:59,920 ‪Fellini bảo ông ấy: ‪"Điện ảnh chẳng tốt đẹp gì đâu". 332 00:37:00,480 --> 00:37:01,680 ‪"Đó là sự xao lãng". 333 00:37:02,760 --> 00:37:07,440 ‪Chắc hẳn nhà báo đã hỏi: ‪"Xao lãng cái gì?" 334 00:37:08,560 --> 00:37:11,440 ‪Và Fellini nói: "Xao lãng thực tại". 335 00:37:12,480 --> 00:37:13,920 ‪"Thực tại thật tệ hại". 336 00:37:15,760 --> 00:37:16,600 ‪Mỗi thế à? 337 00:37:17,960 --> 00:37:18,800 ‪Thế chưa đủ ư? 338 00:37:20,600 --> 00:37:21,440 ‪Là ông ấy! 339 00:37:50,880 --> 00:37:53,480 ‪Bố nghe này, con thề. 340 00:37:53,560 --> 00:37:58,040 ‪Con thích tranh thạch bản này chứ? ‪Vẽ bởi Guttuko, người cộng sản như ta đó. 341 00:37:58,120 --> 00:38:01,000 ‪Con thề đó là Maradona, ‪bố hỏi Marchino mà xem. 342 00:38:01,080 --> 00:38:04,520 ‪Tào lao! Đọc đi. ‪"Maradona không tới Napoli". 343 00:38:05,600 --> 00:38:07,640 ‪- Buổi thử vai sao rồi? ‪- Đừng hỏi. 344 00:38:08,600 --> 00:38:10,200 ‪Buổi thử vai! Em quên mất. 345 00:38:10,280 --> 00:38:13,360 ‪- Bảo bố đó là Maradona đi. ‪- Trông giống anh ấy. 346 00:38:14,000 --> 00:38:16,600 ‪- Con thuê phim gì? ‪- ‪Ngày xửa ngày xưa ở Mỹ‪. 347 00:38:17,160 --> 00:38:19,280 ‪Phim có De Niro à? Ta sẽ xem sau. 348 00:38:26,480 --> 00:38:29,640 ‪Cô Pichler? Xin chào. 349 00:38:30,160 --> 00:38:33,600 ‪Tôi là trợ lý của Maestro Zeffirelli. 350 00:38:34,320 --> 00:38:39,160 ‪Sếp bảo tôi là đã gặp cô tại một đám cưới. 351 00:38:39,240 --> 00:38:43,280 ‪Sếp rất thích ‪khuôn mặt rạng rỡ và tươi tỉnh của cô. 352 00:38:43,360 --> 00:38:50,360 ‪Đó là cách sếp tả. ‪Sếp đang làm một phim mới về Callas 353 00:38:50,440 --> 00:38:53,960 ‪và đang tìm một nữ chính và muốn gặp cô. 354 00:38:54,040 --> 00:38:56,440 ‪Cô có thể đến Rome không? 355 00:39:02,600 --> 00:39:06,720 ‪Sao ta không mua tivi ‪dùng điều khiển từ xa như bao người khác? 356 00:39:06,800 --> 00:39:08,920 ‪Đừng nói nhảm, bố là người cộng sản. 357 00:39:10,320 --> 00:39:13,040 ‪- Em đi vệ sinh chưa? ‪- Daniela đang trong đó. 358 00:39:16,400 --> 00:39:17,240 ‪Các bạn! 359 00:39:18,080 --> 00:39:19,560 ‪Có tin rất vui! 360 00:39:20,600 --> 00:39:24,000 ‪Trợ lý của Zeffirelli đã gọi Graziella. 361 00:39:28,160 --> 00:39:31,040 ‪Zeffirelli muốn vợ tôi ‪đóng vai chính cho phim sắp tới. 362 00:39:34,400 --> 00:39:37,040 ‪Chúc mừng Graziella! 363 00:39:37,120 --> 00:39:38,960 ‪Cừ lắm! 364 00:39:39,040 --> 00:39:40,800 ‪Chúc mừng nhé! 365 00:39:41,480 --> 00:39:44,480 ‪- Có chuyện gì thế? ‪- Có tin rất vui! 366 00:39:44,560 --> 00:39:47,840 ‪Graziella sẽ đóng vai chính ‪trong phim sắp tới của Zeffirelli. 367 00:39:47,920 --> 00:39:51,720 ‪- Cô ấy sẽ đóng vai Callas! ‪- Sao mẹ biết là Callas? 368 00:39:51,800 --> 00:39:53,080 ‪Trong tạp chí ‪Gente‪. 369 00:39:53,600 --> 00:39:56,320 ‪Graziella, chuẩn bị nhận giải Oscar nhé! 370 00:39:56,400 --> 00:39:59,760 ‪Đừng quên chúng tôi khi đến Hollywood nhé. 371 00:40:00,600 --> 00:40:04,040 ‪Tôi sẽ không bao giờ quên cô. 372 00:40:04,640 --> 00:40:06,760 ‪Cô diễn câu đấy rất chuẩn. 373 00:40:07,720 --> 00:40:11,200 ‪Về nhà ngay thôi! ‪Nhỡ Zeffirelli gọi lại thì sao? 374 00:40:11,280 --> 00:40:13,520 ‪Có tiếng điện thoại reo. Mau lên! 375 00:40:13,600 --> 00:40:15,480 ‪Ta sẽ ăn mừng vào thứ Bảy! 376 00:40:15,560 --> 00:40:17,480 ‪Thứ Bảy nhé! 377 00:40:18,400 --> 00:40:21,760 ‪Tôi sẽ không dự buổi công chiếu, ‪quá ồn ào. 378 00:40:21,840 --> 00:40:23,440 ‪Tôi về đây, chán rồi. 379 00:40:23,520 --> 00:40:24,840 ‪Tạm biệt Nữ Nam tước! 380 00:40:28,920 --> 00:40:30,680 ‪Thật không thể tin nổi. 381 00:40:32,760 --> 00:40:33,840 ‪Không thể tin nổi? 382 00:40:38,240 --> 00:40:40,440 ‪Em có thể ngừng chơi khăm không? 383 00:40:42,520 --> 00:40:44,280 ‪Em sẽ giết bà ấy mất. 384 00:40:44,880 --> 00:40:51,720 ‪- Bà ấy sẽ không bao giờ biết là em. ‪- Có chứ. Vì em sẽ tự nói cho bà ấy. 385 00:40:51,800 --> 00:40:53,040 ‪Ta là người cộng sản. 386 00:40:53,640 --> 00:40:56,800 ‪Ta phải luôn thành thật. 387 00:40:58,400 --> 00:40:59,840 ‪Em sẽ không đi một mình. 388 00:41:12,200 --> 00:41:15,440 ‪Lũ Napoli các người! 389 00:41:16,880 --> 00:41:19,720 ‪Họ đã sai khi nói các người đều tốt bụng. 390 00:41:20,720 --> 00:41:23,800 ‪Các người thật xấu tính! 391 00:41:24,880 --> 00:41:29,200 ‪Maria, tôi không muốn thấy các người nữa. 392 00:41:31,480 --> 00:41:35,160 ‪Đừng hòng ăn món bánh bao Ý. 393 00:41:39,440 --> 00:41:40,400 ‪Ngồi im. 394 00:41:46,240 --> 00:41:47,080 ‪A lô? 395 00:41:47,800 --> 00:41:50,720 ‪- Chồng cô có nói gì với cô không? ‪- Cô muốn gì? 396 00:41:51,360 --> 00:41:55,600 ‪Anh ấy chưa nói à? Vậy bảo anh ấy nói đi. 397 00:41:58,600 --> 00:42:03,440 ‪Anh bỏ con đĩ đó ngay! ‪Anh đã hứa sẽ không gặp cô ta nữa mà! 398 00:42:04,360 --> 00:42:05,200 ‪Mẹ nói ai thế? 399 00:42:06,800 --> 00:42:11,600 ‪Cô Villa, đồng nghiệp của bố. ‪Họ đã ở bên nhau nhiều năm. 400 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 ‪Anh không thể, em biết chuyện phức tạp mà! 401 00:42:15,720 --> 00:42:18,080 ‪Daniela! Ra khỏi đó ngay! 402 00:42:18,160 --> 00:42:19,640 ‪Không, bố đi đi! 403 00:43:58,160 --> 00:43:59,680 ‪Này! Fabietto! 404 00:44:02,120 --> 00:44:04,920 ‪Đừng nghĩ về nó nữa. 405 00:44:05,880 --> 00:44:08,480 ‪Hãy nghĩ về dì Patrizia. 406 00:44:09,920 --> 00:44:10,760 ‪Về Maradona. 407 00:44:17,480 --> 00:44:20,560 ‪- Fabietto, cái quái gì thế? ‪- Em không dừng được. 408 00:44:39,120 --> 00:44:39,960 ‪A lô? 409 00:44:42,480 --> 00:44:43,920 ‪Cho em gặp con đĩ đó. 410 00:44:54,720 --> 00:44:55,640 ‪Ừ, tạm biệt. 411 00:45:01,440 --> 00:45:04,920 ‪Đó là Filippo Anzalone, ‪đồng nghiệp của anh ở ngân hàng. 412 00:45:06,400 --> 00:45:10,000 ‪Anh ấy làm khuya, xử lý giấy tờ. 413 00:45:11,200 --> 00:45:12,640 ‪Anh ấy muốn kể anh ngay. 414 00:45:14,720 --> 00:45:15,560 ‪Kể gì cơ? 415 00:45:17,480 --> 00:45:19,200 ‪Bảo lãnh ngân hàng 13 tỷ Lia. 416 00:45:21,000 --> 00:45:22,640 ‪Napoli đã mua Maradona. 417 00:45:32,440 --> 00:45:33,920 ‪Báo ông Alfredo ngay. 418 00:45:37,680 --> 00:45:39,920 ‪Ôi Chúa ơi! 419 00:46:17,440 --> 00:46:18,880 ‪Sinh nhật vui vẻ, Fabiè! 420 00:46:19,360 --> 00:46:21,960 ‪- Con từng đến đây chưa? ‪- Hồi bé. 421 00:46:23,080 --> 00:46:25,640 ‪Sinh nhật con định làm gì? ‪Đi chơi với bạn? 422 00:46:26,600 --> 00:46:28,360 ‪Tối nay bố sẽ không về nhà. 423 00:46:28,440 --> 00:46:32,200 ‪Ta không ăn mừng cùng nhau được rồi. ‪Mẹ đang bực. 424 00:46:32,280 --> 00:46:34,640 ‪- Tình hình đang… ‪- Con không có bạn. 425 00:46:48,000 --> 00:46:50,920 ‪- Còn bạn gái? ‪- À, vâng… 426 00:46:51,000 --> 00:46:57,280 ‪Nghe này, con sẽ sớm có bạn gái ‪và sự đau khổ này sẽ thành dĩ vãng. 427 00:46:58,280 --> 00:47:00,000 ‪Những hãy làm theo bố bảo. 428 00:47:00,520 --> 00:47:04,680 ‪Lần đầu, hãy chớp lấy mọi cơ hội. 429 00:47:05,240 --> 00:47:08,040 ‪Xấu như ma cũng được. 430 00:47:09,360 --> 00:47:13,080 ‪Vạn sự khởi đầu nan. 431 00:47:17,480 --> 00:47:20,040 ‪Đây, quà sinh nhật của con. 432 00:47:27,880 --> 00:47:29,800 ‪Tất nhiên là khán đài B. 433 00:47:33,600 --> 00:47:35,720 ‪- Cảm ơn Chúa. ‪- Đừng cảm ơn Chúa. 434 00:47:35,800 --> 00:47:37,760 ‪Bố mới là người mua vé cho con. 435 00:47:59,440 --> 00:48:02,120 ‪Cô Maria! Để tôi xách cho. 436 00:48:02,200 --> 00:48:03,040 ‪Cảm ơn Mario. 437 00:48:08,880 --> 00:48:10,880 ‪- Bố anh sao rồi? ‪- Ông ấy yêu tôi. 438 00:48:15,680 --> 00:48:20,000 ‪Hôm nay, tôi đã cho bố đi xét nghiệm. ‪Ông ấy có nồng độ cholesterol cao. 439 00:48:50,600 --> 00:48:52,520 ‪Mario, anh vừa làm gì thế? 440 00:48:53,320 --> 00:48:54,720 ‪Tôi muốn làm cô cười. 441 00:48:59,920 --> 00:49:00,920 ‪Thấy cột kia chứ? 442 00:49:02,080 --> 00:49:05,720 ‪Hồi trẻ hơn con, ‪hồi chiến tranh, bố đã tựa vào nó. 443 00:49:10,440 --> 00:49:14,480 ‪Rồi một ngày Luigino, ‪con trai người gác cửa, đến bắt bố. 444 00:49:15,480 --> 00:49:18,480 ‪- Ông ấy đưa bố đi xa? ‪- Không, bố được đưa đến đây. 445 00:49:21,480 --> 00:49:22,480 ‪Piazzetta Serao. 446 00:49:24,520 --> 00:49:25,480 ‪Cái gì đã ở đây? 447 00:49:26,880 --> 00:49:28,160 ‪Một phụ nữ 50 tuổi. 448 00:49:29,640 --> 00:49:32,840 ‪Cho ít đường hay bất cứ thứ gì để ăn, 449 00:49:34,320 --> 00:49:36,800 ‪bà ấy sẽ hôn môi bọn bố. 450 00:49:38,200 --> 00:49:44,840 ‪Và vì bọn bố khác tuổi, bà ấy đã xếp ‪vài viên gạch cho các chiều cao khác nhau. 451 00:49:47,000 --> 00:49:47,840 ‪Tài thật. 452 00:49:49,320 --> 00:49:51,160 ‪Phụ nữ luôn thật tài tình. 453 00:49:54,120 --> 00:49:57,240 ‪Đúng là Luigino đã đưa bố đi rất xa. 454 00:50:00,080 --> 00:50:02,480 ‪Bố đã thấy mẹ con lần đầu ở Via Roma. 455 00:50:02,560 --> 00:50:06,160 ‪Lúc đó, mẹ con chạy đến hầm trú bom. 456 00:50:08,040 --> 00:50:11,000 ‪Mẹ con đã đến muộn và lo lắng. 457 00:50:12,840 --> 00:50:13,960 ‪Hồi đó, mẹ con trẻ. 458 00:50:17,240 --> 00:50:18,720 ‪Và xinh đẹp. 459 00:50:23,440 --> 00:50:24,280 ‪Mẹ vẫn thế mà. 460 00:50:25,800 --> 00:50:26,640 ‪Ừ. 461 00:50:27,800 --> 00:50:28,640 ‪Mẹ vẫn thế. 462 00:50:30,640 --> 00:50:33,440 ‪Con chắc chỉ muốn ‪một bát súp vào sinh nhật? 463 00:50:35,480 --> 00:50:37,000 ‪Mẹ nấu gì đặc biệt nhé? 464 00:50:38,840 --> 00:50:40,440 ‪Món súp rất đặc biệt rồi. 465 00:50:44,280 --> 00:50:45,520 ‪Làm con nhớ hồi nhỏ. 466 00:50:47,760 --> 00:50:50,280 ‪Bố công tác ở Milan và mẹ không muốn nấu. 467 00:50:52,680 --> 00:50:56,240 ‪Mình sẽ ăn súp và con sẽ ngủ với mẹ. 468 00:50:59,840 --> 00:51:01,400 ‪Chắc gì ông ta ở Milan. 469 00:51:06,280 --> 00:51:07,720 ‪Con muốn làm gì khi hết cấp ba? 470 00:51:09,400 --> 00:51:10,240 ‪Triết học. 471 00:51:12,600 --> 00:51:13,520 ‪Nó về cái gì? 472 00:51:17,680 --> 00:51:18,520 ‪Con chịu. 473 00:51:21,200 --> 00:51:24,440 ‪Mẹ đã phải đuổi bố ‪ra ngoài mấy bữa rồi mới cho về. 474 00:51:25,560 --> 00:51:29,000 ‪Ông ấy sẽ đến chỗ cô ta ư? ‪Cô ta còn không thể nấu súp. 475 00:51:30,200 --> 00:51:31,920 ‪Món đấy mẹ nấu là nhất rồi. 476 00:51:34,760 --> 00:51:37,960 ‪Thứ Năm mẹ sẽ cho bố về ‪để còn chuyển đồ đến Roccaraso. 477 00:51:39,000 --> 00:51:40,320 ‪Nhà cuối cùng đã xong. 478 00:51:41,720 --> 00:51:43,640 ‪Mẹ làm tiramisu cho con nhé? 479 00:51:44,280 --> 00:51:47,400 ‪- Còn Marchino? ‪- Anh con bỏ nhà đi rồi. 480 00:51:48,160 --> 00:51:51,560 ‪Hôm qua, mẹ thấy ‪nó đi với một cô gái xinh lắm. 481 00:51:56,880 --> 00:52:01,680 ‪Chơi trốn tìm không? ‪Con từng trốn trong tủ quần áo của mẹ. 482 00:52:01,760 --> 00:52:04,520 ‪Mẹ! Con không chui vừa nó nữa rồi. 483 00:52:07,120 --> 00:52:10,400 ‪Đúng thế, con đã quá lớn rồi. 484 00:52:32,320 --> 00:52:34,960 ‪Fabiè, chú định mua quà cho cháu. 485 00:52:36,600 --> 00:52:37,760 ‪Nhưng chú quên mất. 486 00:52:39,800 --> 00:52:42,160 ‪Không sao ạ, quan trọng là tấm lòng. 487 00:52:43,120 --> 00:52:43,960 ‪Ừ. 488 00:52:55,080 --> 00:52:56,040 ‪Tạm biệt, Fabiè! 489 00:53:36,360 --> 00:53:38,480 ‪Phim gì thế? Đạo diễn Fellini à? 490 00:53:39,040 --> 00:53:45,000 ‪Không, đạo diễn Antonio Capuano. ‪Ai cũng muốn làm việc với ông ấy. 491 00:53:45,080 --> 00:53:47,160 ‪Nào, di chuyển đi! 492 00:53:59,560 --> 00:54:01,280 ‪- Chào Julia. ‪- Chào Gennaro. 493 00:54:02,720 --> 00:54:06,800 ‪Anh sẽ nhắc Capuano chứ? ‪Tôi ở nhà hát Galleria Toledo. 494 00:54:06,880 --> 00:54:09,320 ‪Đừng lo, ông ấy nói là sẽ đến. 495 00:54:09,400 --> 00:54:11,920 ‪Chương trình tuyệt lắm, rất thành công. 496 00:54:13,120 --> 00:54:13,960 ‪Báo tôi nhé. 497 00:54:23,760 --> 00:54:24,600 ‪A lô? 498 00:54:27,920 --> 00:54:28,760 ‪Ai gọi đấy? 499 00:55:08,120 --> 00:55:12,600 ‪Tôi đã từng thấy ‪anh lái tàu buôn lậu trước đây. 500 00:55:14,960 --> 00:55:17,640 ‪Có thể. Biển là cuộc đời tôi. 501 00:55:23,080 --> 00:55:26,680 ‪Diego đã ghi bàn! Với cú đá phạt góc. 502 00:55:27,360 --> 00:55:28,640 ‪Armà, ta đi chứ? 503 00:55:31,240 --> 00:55:32,760 ‪- Bạn gái à? ‪- Em gái tôi. 504 00:55:33,480 --> 00:55:35,720 ‪Nếu thích, ta có thể cùng đi xem bóng. 505 00:55:37,200 --> 00:55:39,360 ‪Số 287170, gọi cho tôi. 506 00:55:40,000 --> 00:55:41,800 ‪- Chào. ‪- Buổi chiều tốt lành. 507 00:55:47,560 --> 00:55:48,400 ‪Chậm thôi. 508 00:55:52,680 --> 00:55:53,520 ‪Cái gì thế? 509 00:55:56,240 --> 00:55:57,480 ‪Có gì đó sau bụi cây. 510 00:55:59,120 --> 00:56:01,360 ‪- Có lẽ là con mèo. ‪- Hoặc là sói. 511 00:56:02,120 --> 00:56:03,160 ‪Sói ư? 512 00:56:04,040 --> 00:56:05,000 ‪Nhảm nhí! 513 00:56:06,440 --> 00:56:08,120 ‪Chỉ là mèo hoặc chó thôi. 514 00:56:09,080 --> 00:56:13,360 ‪- Đó là một con gấu. ‪- Phải, gấu ở Roccaraso! 515 00:56:13,960 --> 00:56:16,480 ‪- Sợ quá, tôi vào nhà đây. ‪- Tôi cũng thế. 516 00:56:16,560 --> 00:56:17,680 ‪Ngài cũng vào đi. 517 00:56:20,320 --> 00:56:21,560 ‪Vớ va vớ vẩn. 518 00:56:48,520 --> 00:56:51,200 ‪Mèo con? 519 00:56:53,480 --> 00:56:55,280 ‪Ôi Chúa ơi! 520 00:56:55,360 --> 00:56:57,240 ‪Saverio, sau lưng anh kìa! 521 00:56:59,800 --> 00:57:01,360 ‪Saverio! 522 00:57:01,440 --> 00:57:07,320 ‪Gấu Roccaraso đến ăn tươi nuốt sống anh! 523 00:57:11,080 --> 00:57:15,440 ‪Các người ngốc à? Làm tôi đau tim rồi. 524 00:57:15,520 --> 00:57:17,760 ‪Thôi ngay các trò đùa chết tiệt đó đi! 525 00:57:22,400 --> 00:57:23,360 ‪Anh làm tốt lắm. 526 00:57:24,880 --> 00:57:25,720 ‪Xuất sắc! 527 00:57:31,360 --> 00:57:34,080 ‪Người trong bộ đồ gấu, tôi yêu anh! 528 00:57:40,840 --> 00:57:42,400 ‪"Mèo con!" 529 00:57:42,480 --> 00:57:43,960 ‪Em là đồ ngốc. 530 00:57:48,000 --> 00:57:49,360 ‪- Anh bị đau? ‪- Rất đau. 531 00:57:55,840 --> 00:57:57,120 ‪Chuyền cho Diego! 532 00:58:00,880 --> 00:58:01,960 ‪Chết tiệt! 533 00:58:09,680 --> 00:58:10,880 ‪Cố lên! 534 00:58:19,160 --> 00:58:22,200 ‪- Cậu ấy lùn hơn chàng bán đồ ăn. ‪- Lùn như nhau. 535 00:58:23,920 --> 00:58:26,080 ‪Xin chào. Anh là Geppino Lettieri? 536 00:58:26,160 --> 00:58:28,680 ‪Vâng. Có chuyện gì thế? 537 00:58:30,240 --> 00:58:31,640 ‪Bọn tôi đang xem bóng. 538 00:58:32,680 --> 00:58:33,920 ‪Trò chơi đã kết thúc. 539 00:58:40,240 --> 00:58:46,120 ‪Maradona rê bóng, lại chuyền cho Valdano, ‪nhưng hậu vệ đã cản phá, Maradona‪… 540 00:58:47,600 --> 00:58:49,120 ‪Anh ấy đã ghi bàn! 541 00:58:49,200 --> 00:58:50,200 ‪Anh ấy là số một! 542 00:58:57,720 --> 00:58:59,040 ‪Cậu bị đần à? 543 00:59:08,320 --> 00:59:09,400 ‪Chúa ơi! 544 00:59:10,720 --> 00:59:12,880 ‪Anh ấy đá hay thật! 545 00:59:16,360 --> 00:59:18,960 ‪Maradona đã chạm tay vào bóng. 546 00:59:19,040 --> 00:59:23,400 ‪Tôi nghĩ anh ấy đã dùng tay chơi bóng. ‪Đây là pha quay lại. 547 00:59:23,480 --> 00:59:26,040 ‪Đây là Valdano, có lẽ đã phá hỏng tất cả… 548 00:59:27,800 --> 00:59:31,000 ‪Và anh ấy đã ghi bàn bằng khuỷu… ‪bằng bàn tay. 549 00:59:31,080 --> 00:59:32,280 ‪Bằng bàn tay anh ấy. 550 00:59:33,680 --> 00:59:35,960 ‪Một vị thần! Anh ấy ghi bàn bằng tay! 551 00:59:37,080 --> 00:59:40,560 ‪Anh ấy đã trả thù ‪cho người dân Argentina vĩ đại, 552 00:59:40,640 --> 00:59:45,600 ‪bị áp bức bởi lũ đế quốc đê tiện ‪ở quần đảo Falkland. 553 00:59:46,440 --> 00:59:48,600 ‪Anh ấy là thiên tài! 554 00:59:49,160 --> 00:59:53,560 ‪Đó là một hành động chính trị, ‪một cuộc cách mạng. 555 00:59:58,200 --> 01:00:00,600 ‪Anh ấy đã làm nhục chúng, cháu hiểu chứ? 556 01:00:01,320 --> 01:00:03,120 ‪Anh ấy đã làm nhục chúng. 557 01:00:05,840 --> 01:00:09,800 {\an8}‪Bàn thắng rõ ràng được ghi bằng tay. 558 01:00:26,400 --> 01:00:27,680 ‪Silvana đâu rồi? 559 01:00:28,400 --> 01:00:30,880 ‪Cô ấy đã đi mua kem Tartufo. 560 01:00:31,400 --> 01:00:32,320 ‪Ngon quá! 561 01:00:33,160 --> 01:00:36,440 ‪Thế giới này thật tồi tệ. 562 01:00:36,960 --> 01:00:40,520 ‪Bạn đi mua đồ tráng miệng, ‪khi trở về, chồng đã bị tạm giam. 563 01:01:07,000 --> 01:01:07,880 ‪Lỗi ở bọn mày! 564 01:01:09,760 --> 01:01:11,960 ‪Tại bọn mày mà họ bắt con trai tao. 565 01:01:13,600 --> 01:01:16,520 ‪Bọn mày biết nó gian lận ‪mà không ngăn nó lại. 566 01:01:17,320 --> 01:01:21,000 ‪Vì bọn mày chỉ quan tâm một thứ… Tiền! 567 01:01:33,680 --> 01:01:36,280 ‪Ludovica, cháu xuống xe một lát nhé? 568 01:01:44,600 --> 01:01:50,760 ‪- Gentile, bà là đồ của nợ! ‪- Con đĩ bẩn thỉu. 569 01:02:05,440 --> 01:02:10,800 ‪Luisella, em yêu. Đó là tội hình sự đấy. 570 01:02:12,400 --> 01:02:13,600 ‪Dừng lại. 571 01:02:18,720 --> 01:02:22,000 ‪Maradona có bóng. 572 01:02:22,080 --> 01:02:24,960 ‪Argentina lại tấn công. 573 01:02:25,040 --> 01:02:28,120 ‪Maradona vượt qua hai đối thủ, 574 01:02:28,200 --> 01:02:30,440 ‪anh ấy có bóng. Maradona ghi bàn! 575 01:02:30,520 --> 01:02:34,120 ‪Bàn thắng rất đẹp của Maradona! ‪Thực hiện hoàn toàn bằng chân. 576 01:02:34,200 --> 01:02:37,800 ‪Bóng không chạm tay. ‪Bàn thắng tuyệt vời của Maradona. 577 01:02:37,880 --> 01:02:42,600 ‪Bàn này và bàn trước đó đều được tính. 578 01:02:50,560 --> 01:02:53,120 ‪Con chắc là không muốn đến Roccaraso chứ? 579 01:02:53,200 --> 01:02:56,240 ‪Con không thể lỡ trận với Empoli ngày mai. 580 01:02:57,040 --> 01:03:01,400 ‪- Diego đang chờ con. ‪- Ừ. Có ít mì ống trong tủ lạnh đấy. 581 01:03:01,480 --> 01:03:04,360 ‪"Cơn đói đáng sợ hơn là sự đau buồn". 582 01:03:05,400 --> 01:03:06,960 ‪Đôi khi mẹ không hiểu con. 583 01:05:36,360 --> 01:05:37,360 ‪Coi chừng có gấu. 584 01:06:19,720 --> 01:06:20,560 ‪Fabiè! 585 01:06:21,920 --> 01:06:24,240 ‪- Ta phải đến Roccaraso. ‪- Sao thế? 586 01:06:25,240 --> 01:06:26,520 ‪Bố mẹ đang nằm viện. 587 01:07:27,600 --> 01:07:30,080 ‪Chúng tôi là con trai của Schisa. 588 01:07:31,720 --> 01:07:32,560 ‪Chuyện gì thế? 589 01:07:37,440 --> 01:07:38,280 ‪Đợi tôi chút. 590 01:08:17,480 --> 01:08:20,400 ‪Chờ một chút thôi, các chàng trai. 591 01:08:35,760 --> 01:08:37,840 ‪Biết ngay mà… 592 01:08:54,360 --> 01:08:55,200 ‪Bố mẹ các cậu… 593 01:08:57,240 --> 01:09:00,640 ‪bị ngộ độc carbon monoxide ‪do đốt củi trong phòng kín. 594 01:09:06,560 --> 01:09:09,680 ‪Mẹ các cậu chết ở nhà, ‪bố các cậu chết ở bệnh viện. 595 01:09:21,120 --> 01:09:21,960 ‪Thế thôi sao? 596 01:09:26,520 --> 01:09:27,360 ‪Chỉ mỗi thế? 597 01:09:33,920 --> 01:09:36,360 ‪Trước khi chết, bố các cậu đã nói gì đó. 598 01:09:39,600 --> 01:09:40,440 ‪Sao cơ? 599 01:09:46,960 --> 01:09:48,320 ‪"Marì, đừng đùa anh". 600 01:09:57,680 --> 01:09:58,760 ‪Cho tôi gặp bố mẹ. 601 01:10:03,040 --> 01:10:04,040 ‪Tốt hơn là không. 602 01:10:24,320 --> 01:10:25,920 ‪Hãy cho tôi gặp bố mẹ. 603 01:10:32,080 --> 01:10:33,640 ‪Hãy cho tôi gặp bố mẹ! 604 01:10:36,520 --> 01:10:38,520 ‪Hãy cho tôi gặp bố mẹ! 605 01:10:45,880 --> 01:10:47,720 ‪Cậu sẽ hoảng sợ vì không nhận ra họ đâu. 606 01:11:06,800 --> 01:11:08,520 ‪Hãy cho tôi gặp bố mẹ! 607 01:11:14,120 --> 01:11:16,200 ‪Hãy cho tôi gặp bố mẹ. 608 01:11:21,200 --> 01:11:25,400 ‪Cho tôi gặp bố mẹ! 609 01:11:38,880 --> 01:11:42,240 ‪Matteo, mẹ quên cái này. Đợi mẹ ở đây nhé. 610 01:12:10,680 --> 01:12:12,360 ‪Đồ mặt đần. 611 01:12:52,720 --> 01:12:55,400 ‪Sao cháu không khóc? Khóc sẽ tốt cho cháu. 612 01:12:58,080 --> 01:13:00,240 ‪"Không khóc bây giờ thì bao giờ?" 613 01:13:05,960 --> 01:13:08,320 ‪- Daniela không đến à? ‪- Có chứ. 614 01:13:08,920 --> 01:13:10,760 ‪- Nó đâu rồi? ‪- Đang đi vệ sinh. 615 01:13:17,520 --> 01:13:18,480 ‪Còn dì Patrizia? 616 01:13:19,680 --> 01:13:20,680 ‪Dì ấy không khỏe. 617 01:13:22,240 --> 01:13:24,520 ‪Dì ấy đang ở bệnh viện, khoa tâm thần. 618 01:13:26,160 --> 01:13:27,720 ‪Thi thoảng đến thăm dì ấy. 619 01:13:28,400 --> 01:13:32,640 ‪Dì ấy sẽ vui vì dì ấy rất quý cháu. 620 01:13:59,400 --> 01:14:05,440 ‪"Dẫn tôi qua đường đến thành phố đau khổ. ‪Dẫn tôi qua đường đến nỗi đau vô tận. 621 01:14:07,200 --> 01:14:10,520 ‪Dẫn tôi qua đường ‪của những người đã khuất". 622 01:14:35,240 --> 01:14:39,760 ‪Sao cháu đã không ở Roccaraso? ‪Cháu thích trượt tuyết mà. 623 01:14:42,160 --> 01:14:43,400 ‪Napoli đã đá sân nhà. 624 01:14:45,160 --> 01:14:46,520 ‪Cháu phải gặp Maradona. 625 01:14:49,320 --> 01:14:50,600 ‪Là cậu ấy. 626 01:14:52,000 --> 01:14:53,880 ‪Cậu ấy là người đã cứu cháu! 627 01:14:54,760 --> 01:14:55,680 ‪Ai cơ? 628 01:14:55,760 --> 01:14:57,440 ‪Là cậu ấy! 629 01:14:58,800 --> 01:15:00,560 ‪Là bàn tay của Chúa! 630 01:15:38,720 --> 01:15:40,440 ‪Anh chán làm diễn viên rồi à? 631 01:15:43,800 --> 01:15:45,640 ‪Làm phim khó lắm. 632 01:15:48,960 --> 01:15:50,400 ‪Anh sẽ phải đến Rome. 633 01:15:56,920 --> 01:15:59,280 ‪Em gọi cái Maradona vừa làm là gì? 634 01:16:04,200 --> 01:16:05,040 ‪Đá phạt? 635 01:16:08,400 --> 01:16:09,240 ‪Không. 636 01:16:12,000 --> 01:16:13,280 ‪Đó là sự kiên trì. 637 01:16:18,320 --> 01:16:19,640 ‪Anh còn lâu mới có nó. 638 01:16:22,080 --> 01:16:24,160 ‪Vậy em nên kiên trì, Fabiè. 639 01:16:35,240 --> 01:16:36,080 ‪Fabietto? 640 01:16:43,360 --> 01:16:44,200 ‪Em khóc chưa? 641 01:16:49,200 --> 01:16:50,440 ‪Em không thể. 642 01:16:52,400 --> 01:16:53,400 ‪Giờ em sẽ làm gì? 643 01:16:58,000 --> 01:17:01,880 ‪Có lẽ em sẽ xem…‪ Ngày xửa ngày xưa ở Mỹ. 644 01:17:03,840 --> 01:17:05,640 ‪Đợi chị ra xem cùng với. 645 01:17:08,240 --> 01:17:09,080 ‪Được. 646 01:17:12,080 --> 01:17:13,800 ‪Khi nào chị ra ngoài nhà tắm? 647 01:17:15,560 --> 01:17:16,400 ‪Chị chưa biết. 648 01:17:18,360 --> 01:17:21,480 ‪Em biết tại sao ‪bố không bỏ cô Villa không? 649 01:17:23,480 --> 01:17:25,640 ‪Không, em chịu. 650 01:17:27,120 --> 01:17:29,240 ‪Tám năm trước họ đã có đứa con trai. 651 01:17:33,560 --> 01:17:35,480 ‪Khi nào chị mới định nói với em? 652 01:17:37,640 --> 01:17:39,640 ‪Khi em lớn hơn. 653 01:17:40,720 --> 01:17:41,560 ‪Là khi nào? 654 01:17:44,760 --> 01:17:47,880 ‪Bây giờ. Vì giờ em đã lớn hơn rồi. 655 01:18:08,800 --> 01:18:09,640 ‪Cảm ơn. 656 01:18:43,520 --> 01:18:46,920 ‪Nào, đi thôi. Đến lúc rồi. 657 01:18:50,160 --> 01:18:51,280 ‪Cháu sao rồi? 658 01:18:51,360 --> 01:18:52,840 ‪Cháu không khóc được. 659 01:18:56,360 --> 01:19:00,600 ‪Đừng lo. Nghĩa là giờ chưa phải lúc. 660 01:19:04,640 --> 01:19:06,160 ‪Lớn lên cháu muốn làm gì? 661 01:19:11,240 --> 01:19:15,800 ‪Cháu ngại nói với dì lắm. ‪Dù sao nó sẽ không bao giờ xảy ra. 662 01:19:17,320 --> 01:19:18,240 ‪Ý định điên rồ. 663 01:19:22,360 --> 01:19:24,520 ‪Vậy thì cháu nói với đúng người rồi. 664 01:19:33,360 --> 01:19:37,040 ‪Cháu muốn trở thành… đạo diễn phim. 665 01:19:40,000 --> 01:19:41,000 ‪Ý định hay đấy. 666 01:19:43,480 --> 01:19:45,480 ‪Nếu làm được, cháu đến đón dì chứ? 667 01:19:48,120 --> 01:19:51,000 ‪Lúc đó… dì sẽ là nàng thơ của cháu. 668 01:19:54,640 --> 01:19:56,240 ‪Dì đã là nàng thơ của cháu rồi. 669 01:20:21,920 --> 01:20:24,320 ‪Cháu nhớ lúc đến nhà dì không? 670 01:20:25,280 --> 01:20:26,440 ‪Cháu và bố mẹ cháu. 671 01:20:30,120 --> 01:20:31,960 ‪Lúc đó, chú Franco đã đánh dì. 672 01:20:35,640 --> 01:20:36,480 ‪Cháu nhớ. 673 01:20:38,960 --> 01:20:40,880 ‪Cháu nhớ mỗi lần gặp dì. 674 01:20:44,600 --> 01:20:45,440 ‪Ừ, dì biết. 675 01:20:50,520 --> 01:20:54,160 ‪Đêm đó, chú Franco và dì đã làm hòa. 676 01:20:55,960 --> 01:20:56,920 ‪Và làm tình. 677 01:21:00,040 --> 01:21:01,520 ‪Và cháu biết gì không? 678 01:21:03,360 --> 01:21:04,360 ‪Dì đã có thai. 679 01:21:09,720 --> 01:21:12,440 ‪Một tuần sau, ‪chú Franco và dì lại cãi nhau. 680 01:21:15,320 --> 01:21:16,520 ‪Dì đã bị sẩy thai. 681 01:21:20,560 --> 01:21:24,960 ‪Nhờ thuốc, dì đã sống qua ngày. ‪Nhưng rồi dì không chịu nổi nữa. 682 01:21:28,440 --> 01:21:32,840 ‪Nên dì nói: ‪"Đưa em tới đây… hoặc em sẽ tự tử". 683 01:21:46,600 --> 01:21:49,200 ‪Dì nhớ khi dì nói ‪đã gặp Tiểu Linh mục không? 684 01:21:54,680 --> 01:21:55,600 ‪Cháu tin dì. 685 01:22:43,320 --> 01:22:44,680 ‪Sao thế, Nữ Nam tước? 686 01:22:45,320 --> 01:22:52,320 ‪Fabietto, con dơi bay vào phòng khách. ‪Cháu đuổi nó ra được không? 687 01:22:56,960 --> 01:22:57,800 ‪Cháu sẽ thử. 688 01:22:59,160 --> 01:23:01,760 ‪Cảm ơn, Fabietto. 689 01:23:04,200 --> 01:23:08,240 ‪Đó là chồng bà à? ‪Bác sĩ phụ khoa có tiếng? 690 01:23:18,400 --> 01:23:21,320 ‪Con dơi ở đây. 691 01:24:08,040 --> 01:24:10,440 ‪Trong phòng bà, Fabietto. 692 01:24:31,200 --> 01:24:32,120 ‪Ngồi xuống đi. 693 01:24:46,520 --> 01:24:47,360 ‪Cháu sao rồi? 694 01:24:49,160 --> 01:24:50,800 ‪Cháu có nhớ bố mẹ không? 695 01:24:54,760 --> 01:24:56,120 ‪Bà hỏi thật vô duyên! 696 01:24:58,840 --> 01:25:00,920 ‪Cháu đúng, bà hỏi thật vô duyên. 697 01:25:03,480 --> 01:25:06,640 ‪Mẹ cháu bảo bà khinh bỉ chồng. 698 01:25:07,600 --> 01:25:09,520 ‪Nghe lỏm vài cuộc cãi vã sao đủ. 699 01:25:10,880 --> 01:25:16,880 ‪Sự thật là, cháu sẽ không bao giờ ‪biết được chuyện nhà người khác. 700 01:25:21,240 --> 01:25:23,440 ‪- Bà vẫn nhớ chồng chứ? ‪- Attiliuccio? 701 01:25:24,160 --> 01:25:26,440 ‪Không, bà quên lâu rồi. 702 01:25:28,440 --> 01:25:31,000 ‪Cháu cũng sẽ quên bố mẹ thôi. 703 01:25:32,320 --> 01:25:36,040 ‪Không. Cháu sẽ không bao giờ quên họ. 704 01:25:40,800 --> 01:25:42,720 ‪Đến lúc nhìn về tương lai rồi. 705 01:25:48,200 --> 01:25:49,040 ‪Cháu về đây. 706 01:25:53,200 --> 01:25:54,040 ‪Fabietto? 707 01:25:54,960 --> 01:25:59,520 ‪Nếu không phiền, ‪mang hộ bà bàn chải ở bàn trang điểm với. 708 01:26:06,280 --> 01:26:07,880 ‪Bà nhờ cháu việc cuối cùng, 709 01:26:09,720 --> 01:26:11,520 ‪cháu chải tóc hộ bà, được chứ? 710 01:26:40,240 --> 01:26:41,440 ‪Cháu đang nhìn bà à? 711 01:26:46,920 --> 01:26:47,760 ‪Vâng. 712 01:26:50,080 --> 01:26:52,680 ‪Được rồi, Fabietto, đủ rồi. 713 01:27:07,200 --> 01:27:08,400 ‪Sao đã bỏ xuống rồi? 714 01:27:12,120 --> 01:27:14,400 ‪- Cháu xong rồi. ‪- Chưa hẳn đâu. 715 01:27:15,200 --> 01:27:17,160 ‪Cháu còn phải chải bướm bà nữa. 716 01:27:20,720 --> 01:27:22,280 ‪Ý bà là sao, bướm bà? 717 01:27:25,160 --> 01:27:27,960 ‪Bướm bà đây rồi. 718 01:27:31,800 --> 01:27:33,640 ‪Bắt đầu chải đi. 719 01:27:55,760 --> 01:27:59,760 ‪Attiliuccio đã quá quen với nó, ‪gọi nó là "siêu bướm". 720 01:28:23,080 --> 01:28:26,560 ‪Giờ đặt bàn chải xuống ‪và nằm lên người bà. 721 01:28:46,680 --> 01:28:52,680 ‪Đừng nhìn bà, hãy áp mặt vào vai bà ‪và nghĩ về một cô gái cháu thích. 722 01:28:53,600 --> 01:28:54,560 ‪Được ạ. 723 01:28:55,840 --> 01:28:58,160 ‪Giờ nói tên cô ấy cho bà? 724 01:28:59,920 --> 01:29:01,120 ‪- Patrizia. ‪- Tốt. 725 01:29:02,720 --> 01:29:04,320 ‪Giờ cháu phải làm hai việc. 726 01:29:05,520 --> 01:29:09,120 ‪Cứ như thế và vào trong… 727 01:29:13,480 --> 01:29:14,800 ‪và gọi bà là Patrizia. 728 01:29:19,720 --> 01:29:24,840 ‪Cháu phải hình dung ra chương trình, ‪vì giờ không đổi kênh được đâu. 729 01:29:32,960 --> 01:29:33,800 ‪Patrizia! 730 01:30:09,800 --> 01:30:10,640 ‪Hút thuốc đi. 731 01:30:13,520 --> 01:30:15,120 ‪Phần hay nhất của làm tình đấy. 732 01:30:26,640 --> 01:30:27,680 ‪Giờ về đi. 733 01:30:28,200 --> 01:30:33,080 ‪- Cháu thực sự thích nó. Lần tới… ‪- Sẽ là với một cô gái bằng tuổi cháu. 734 01:30:34,280 --> 01:30:35,960 ‪Bà đã xong nhiệm vụ rồi. 735 01:30:38,800 --> 01:30:39,760 ‪Nhiệm vụ gì? 736 01:30:46,040 --> 01:30:48,240 ‪Giúp cháu nhìn về tương lai. 737 01:31:19,320 --> 01:31:21,280 ‪Hè này bọn anh định đi Stromboli. 738 01:31:24,160 --> 01:31:25,000 ‪Em đi không? 739 01:31:28,200 --> 01:31:29,040 ‪Để xem. 740 01:31:44,720 --> 01:31:45,720 ‪Em đã làm tình. 741 01:31:47,920 --> 01:31:48,760 ‪Đúng thế rồi! 742 01:32:59,720 --> 01:33:00,720 ‪Hỡi dân Sparta! 743 01:33:01,880 --> 01:33:06,960 ‪Khi thần chết đến tìm ta, ‪hắn sẽ không thể tìm được. 744 01:33:54,680 --> 01:33:56,720 ‪- Diễn hay lắm. ‪- Giỏi lắm, Julia. 745 01:33:59,560 --> 01:34:02,560 ‪Tôi xin lỗi, ‪Capuano không thể tới dù rất muốn. 746 01:34:04,000 --> 01:34:06,600 ‪- Tôi đã làm gì sai ư? ‪- Không, không hề! 747 01:34:07,440 --> 01:34:11,200 ‪- Ông ấy chỉ bận sửa phim. ‪- Vậy là ông ấy không đến nữa. 748 01:34:27,280 --> 01:34:30,320 ‪- Anh bạn! Làm gì ở đây thế? ‪- Tôi đã đến nhà hát. 749 01:34:30,400 --> 01:34:31,960 ‪Không thấy cậu ở sân bóng. 750 01:34:32,600 --> 01:34:34,760 ‪Tôi đã gặp vài vấn đề. 751 01:34:34,840 --> 01:34:36,200 ‪- Nhảy lên. ‪- Lên đâu? 752 01:34:36,280 --> 01:34:38,680 ‪Lên xe máy! Đi làm cốc bia nào. 753 01:34:38,760 --> 01:34:42,720 ‪- Không, ngày mai tôi… ‪- Cậu có quái gì để làm? Nhảy lên! 754 01:34:47,840 --> 01:34:48,840 ‪Bám chắc kẻo ngã. 755 01:34:54,480 --> 01:34:56,640 ‪- Chỗ đẹp đấy. ‪- Một nơi tồi tàn. 756 01:34:57,160 --> 01:35:00,760 ‪Nhưng có các con ghẹ nóng bỏng, tuyệt lắm. 757 01:35:02,160 --> 01:35:05,000 ‪- Con ghẹ đó ở đâu đấy? ‪- Hoa có chủ rồi. 758 01:35:05,080 --> 01:35:06,680 ‪Sao tôi phải quan tâm? 759 01:35:09,400 --> 01:35:10,920 ‪Cô đẹp lắm, cô biết chứ? 760 01:35:13,240 --> 01:35:15,720 ‪Cô hiểu mà, cô nàng xinh đẹp. 761 01:35:16,560 --> 01:35:17,560 ‪Mày muốn gì? 762 01:35:18,400 --> 01:35:19,320 ‪Gì cơ? 763 01:35:20,040 --> 01:35:21,080 ‪Mày muốn gì? 764 01:35:22,680 --> 01:35:25,160 ‪Hắn nói: "Mẹ mày là con đĩ". 765 01:35:25,240 --> 01:35:27,160 ‪Không, ông ấy hỏi anh muốn gì. 766 01:35:27,240 --> 01:35:29,920 ‪Tôi nghe rõ hắn bảo: "Mẹ mày là con đĩ". 767 01:35:30,480 --> 01:35:34,080 ‪Mày bảo: "Mẹ mày là con đĩ?" ‪Mày bảo mẹ tao là đĩ! 768 01:35:39,880 --> 01:35:40,760 ‪Armà, thôi đi! 769 01:35:46,400 --> 01:35:48,680 ‪Không ngờ đấy. Biến thôi! 770 01:35:49,280 --> 01:35:51,640 ‪- Ừ, nhưng với nhân phẩm. ‪- Kệ mẹ nó! 771 01:35:53,520 --> 01:35:54,360 ‪Mẹ mày! 772 01:36:00,360 --> 01:36:02,080 ‪Tôi đã rất sợ! 773 01:36:03,480 --> 01:36:05,680 ‪Nhìn từ đây, Napoli thật đẹp. 774 01:36:07,760 --> 01:36:09,400 ‪Tên cậu là gì nhỉ? 775 01:36:10,080 --> 01:36:13,280 ‪Fabietto Schisa. Anh là kẻ buôn lậu nhỉ? 776 01:36:13,360 --> 01:36:16,480 ‪Ừ, chỉ tạm thời thôi. ‪Tôi muốn lái tàu đi biển. 777 01:36:18,200 --> 01:36:20,240 ‪- Còn cậu? ‪- Có thể là điện ảnh. 778 01:36:20,320 --> 01:36:22,720 ‪Cậu muốn mở rạp chiếu phim? 779 01:36:23,440 --> 01:36:26,720 ‪Tuyệt, tôi quen một người ‪có thể cho cậu vay nóng. 780 01:36:27,760 --> 01:36:31,160 ‪- Tôi sợ ngã xe. ‪- Không ai ngã xe khi đi với tôi cả. 781 01:36:34,000 --> 01:36:34,840 ‪Và… 782 01:36:35,520 --> 01:36:39,600 ‪tôi chưa thấy ai ‪đá người khác bằng dép tông bao giờ. 783 01:36:40,120 --> 01:36:41,360 ‪Vì cậu chưa hiểu tôi. 784 01:36:47,880 --> 01:36:48,720 ‪Xuống xe. 785 01:36:52,560 --> 01:36:53,400 ‪Đi với tôi. 786 01:36:54,680 --> 01:36:55,560 ‪Đi đâu thế? 787 01:36:56,520 --> 01:37:00,360 ‪Ta sẽ đến Capri để nhảy nhót. ‪Đi 20 phút là đến. 788 01:37:01,800 --> 01:37:05,040 ‪- Capri? ‪- Ừ, Capri! Im mồm và tận hưởng đi! 789 01:37:13,480 --> 01:37:15,280 ‪Mai tôi có việc rồi. 790 01:37:15,360 --> 01:37:17,600 ‪Mai cậu ngủ chứ gì? 791 01:37:18,560 --> 01:37:21,160 ‪Tối nay, ta sẽ đi nhảy. Bám chắc. 792 01:37:33,680 --> 01:37:35,120 ‪Có cái này hay cực. 793 01:37:46,440 --> 01:37:47,280 ‪Tuyệt vời! 794 01:37:55,440 --> 01:37:58,400 ‪Tàu đi biển tạo ra tiếng gì ‪khi đi 200 km một giờ? 795 01:38:00,400 --> 01:38:01,600 ‪Chịu, tiếng gì? 796 01:38:11,680 --> 01:38:12,520 ‪Anh điên rồi. 797 01:38:14,240 --> 01:38:18,680 ‪Tôi không điên, tôi còn trẻ. ‪Cậu không thế à? 798 01:38:24,320 --> 01:38:27,360 ‪Ta sai rồi, lẽ ra nên đến Ischia. 799 01:38:28,520 --> 01:38:32,120 ‪Capri chả có mống nào, ‪tôi tưởng vài chỗ vẫn mở cửa. 800 01:38:33,040 --> 01:38:35,880 ‪Thế lại tốt. Tôi còn không biết nhảy. 801 01:39:00,680 --> 01:39:01,520 ‪Khashoggi! 802 01:39:05,200 --> 01:39:06,040 ‪Đứa quái nào? 803 01:39:07,040 --> 01:39:08,720 ‪Người giàu nhất thế giới. 804 01:39:08,800 --> 01:39:09,840 ‪Đợi em. 805 01:39:09,920 --> 01:39:11,880 ‪Và cô ấy… tên là gì nhỉ? 806 01:39:18,680 --> 01:39:19,840 ‪Nhìn cái gì? 807 01:39:19,920 --> 01:39:23,560 ‪Không. Tôi chỉ đang cố nhớ tên cô thôi. 808 01:39:26,160 --> 01:39:27,640 ‪Ăn cứt đi nhé. 809 01:39:33,000 --> 01:39:33,960 ‪Đi bơi đi. 810 01:39:42,240 --> 01:39:44,480 ‪Biết tối nay ta trở thành gì không? 811 01:39:46,120 --> 01:39:48,000 ‪Không, thành gì? 812 01:39:48,760 --> 01:39:49,600 ‪Bạn bè. 813 01:39:51,440 --> 01:39:53,920 ‪Khi về Napoli, cậu có thể gặp em gái tôi. 814 01:39:54,600 --> 01:39:56,800 ‪Không phải mẹ tôi vì tôi còn không biết. 815 01:39:57,920 --> 01:40:02,120 ‪Bố tôi đang ngồi tù ‪nhưng tôi có thể gặp bố mẹ cậu. 816 01:40:05,960 --> 01:40:07,440 ‪Ta chỉ làm được việc đầu. 817 01:40:08,720 --> 01:40:09,800 ‪Tại sao lại thế? 818 01:40:14,800 --> 01:40:15,880 ‪Tôi là trẻ mồ côi. 819 01:40:53,120 --> 01:40:57,160 ‪- Armà, đi Stromboli không? ‪- Không thể, tôi có việc phải làm rồi. 820 01:41:32,360 --> 01:41:33,200 ‪Rửa sạch đi. 821 01:41:34,240 --> 01:41:35,520 ‪Feola đang đợi anh. 822 01:41:50,360 --> 01:41:54,040 ‪Loài vật nào vẫn còn sống ‪đã tồn tại lâu nhất? 823 01:41:54,120 --> 01:41:55,560 ‪Cá sấu. 824 01:41:55,640 --> 01:41:58,520 ‪Sai rồi, thật đáng hổ thẹn! 825 01:43:44,960 --> 01:43:46,480 ‪Ở thêm tuần nữa nhé? 826 01:43:47,720 --> 01:43:51,960 ‪Không. Mua vé phà này đã đủ khó rồi. 827 01:43:56,320 --> 01:43:57,200 ‪Cẩn thận nhé. 828 01:44:03,840 --> 01:44:04,680 ‪Với cái gì? 829 01:44:07,680 --> 01:44:08,520 ‪Với mọi thứ. 830 01:44:09,560 --> 01:44:10,920 ‪Nghe này, Marchino… 831 01:44:13,720 --> 01:44:14,920 ‪bố mẹ không còn nữa. 832 01:44:17,640 --> 01:44:21,960 ‪Và ta không giàu. ‪Ta phải nghĩ xem mình muốn làm gì tiếp. 833 01:44:26,920 --> 01:44:27,760 ‪Không, Fabiè… 834 01:44:31,560 --> 01:44:33,240 ‪anh không muốn nghĩ điều đó. 835 01:44:36,160 --> 01:44:38,720 ‪Đang là mùa hè, mùng chín tháng Tám. 836 01:44:42,200 --> 01:44:45,680 ‪Anh muốn nghĩ về Gigliola, ‪phê pha và bạn bè. 837 01:44:47,880 --> 01:44:49,600 ‪Anh muốn nghĩ về hạnh phúc. 838 01:44:52,520 --> 01:44:53,360 ‪Em thì sao? 839 01:44:56,440 --> 01:44:57,280 ‪Em thì sao? 840 01:45:01,920 --> 01:45:02,760 ‪Em… 841 01:45:08,040 --> 01:45:09,640 ‪Sau tai nạn của bố mẹ… 842 01:45:16,840 --> 01:45:18,680 ‪em không biết em có thể vui vẻ. 843 01:45:21,680 --> 01:45:22,520 ‪Lại đây. 844 01:45:58,320 --> 01:45:59,400 ‪Thượng lộ bình an. 845 01:47:38,000 --> 01:47:38,840 ‪Anh sao rồi? 846 01:47:40,200 --> 01:47:43,200 ‪Ổn. Tôi còn thấy bố tôi trong sân tù. 847 01:47:45,840 --> 01:47:47,600 ‪Anh bị kết án mấy năm? 848 01:47:50,000 --> 01:47:51,200 ‪Phải đợi phiên tòa. 849 01:47:52,240 --> 01:47:54,720 ‪Có thể mười lăm năm hoặc mười năm. 850 01:47:55,880 --> 01:47:57,720 ‪Tôi không muốn nói chuyện buồn. 851 01:47:59,280 --> 01:48:00,880 ‪Vậy ta chẳng có gì để nói. 852 01:48:01,720 --> 01:48:02,760 ‪Cậu bực à? 853 01:48:03,920 --> 01:48:05,440 ‪Trẻ mồ côi luôn thế. 854 01:48:08,600 --> 01:48:14,000 ‪Thôi được rồi, tôi có bố mẹ ‪nhưng cũng có thể coi tôi là trẻ mồ côi. 855 01:48:16,120 --> 01:48:17,920 ‪Vấn đề là cậu thấy cô đơn. 856 01:48:18,880 --> 01:48:20,480 ‪Đừng quên cậu đang tự do. 857 01:48:21,360 --> 01:48:22,200 ‪Tự do! 858 01:48:23,480 --> 01:48:24,480 ‪Luôn nhớ điều đó. 859 01:48:49,080 --> 01:48:52,440 ‪- Anh biết tàu ngoài khơi có tiếng gì chứ? ‪- Không! 860 01:49:15,480 --> 01:49:19,600 ‪Anh chưa từng ‪muốn tôi hôn môi anh, Giovanni! 861 01:49:20,120 --> 01:49:22,960 ‪Được rồi. Giờ tôi sẽ hôn. 862 01:49:23,560 --> 01:49:28,960 ‪Tôi sẽ cắn nó như cắn quả chín! 863 01:49:30,360 --> 01:49:32,160 ‪Giovanni, sao không nhìn tôi? 864 01:49:33,160 --> 01:49:37,040 ‪Đôi mắt kinh khủng của anh, 865 01:49:37,120 --> 01:49:42,600 ‪đầy giận dữ và khinh bỉ, đang nhắm lại! 866 01:49:42,680 --> 01:49:45,320 ‪Mở mắt ra, Giovanni! 867 01:49:45,400 --> 01:49:47,400 ‪Julia, cắt! 868 01:49:48,880 --> 01:49:51,280 ‪- Ai đã nói thế? ‪- Tôi, Capuano. 869 01:49:52,880 --> 01:49:54,200 ‪Cắt, Julia. 870 01:49:54,280 --> 01:49:57,200 ‪Cô đứng đó như cây cảnh, không sắc thái. 871 01:49:57,280 --> 01:49:59,600 ‪Cô chả có gì hay ho, chỉ có tệ dần đều. 872 01:49:59,680 --> 01:50:02,320 ‪Nhận xét cuối, ‪bọn tôi chán xem cô diễn rồi. 873 01:50:08,000 --> 01:50:11,800 ‪Hoan hô! Cô ta biến khỏi sân khấu rồi! 874 01:50:11,880 --> 01:50:14,200 ‪Giờ cô mới xứng đáng được tràng vỗ tay. 875 01:50:14,280 --> 01:50:17,840 ‪Họ muốn như thế nhưng đã không dám nói ra. 876 01:50:22,320 --> 01:50:26,720 ‪- Capuano! Tôi là Fabietto Schisa. ‪- Sao tôi phải quan tâm? 877 01:50:26,800 --> 01:50:30,160 ‪- Tôi vô cùng hâm mộ ông. ‪- Tôi rất ghét người hâm mộ. 878 01:50:30,240 --> 01:50:33,960 ‪Tôi thích xung đột. ‪Thiếu nó, cậu không tiến bộ được. 879 01:50:34,040 --> 01:50:36,480 ‪Thiếu nó, chỉ có tình dục, thứ vô ích. 880 01:50:38,200 --> 01:50:39,360 ‪Chờ đã! 881 01:50:39,880 --> 01:50:40,800 ‪Vẫn bám theo à? 882 01:50:42,560 --> 01:50:46,560 ‪- Cậu nhìn gì? ‪- Tôi chỉ biết nhìn thôi. 883 01:50:46,640 --> 01:50:48,680 ‪Cậu muốn gì ở tôi? 884 01:50:48,760 --> 01:50:51,120 ‪Muốn gì ư? Tất cả! 885 01:50:51,200 --> 01:50:56,480 ‪Tôi thật sự sốc khi thấy ông ‪có thể phản đối như thế ở nhà hát. 886 01:50:56,560 --> 01:50:59,960 ‪Cậu không thể, ‪nhưng tôi tự do, muốn làm gì chả được. 887 01:51:00,040 --> 01:51:02,600 ‪- Cậu có tự do không? ‪- Tôi sẽ trả lời sau. 888 01:51:04,000 --> 01:51:07,160 ‪- Cậu có can đảm không? ‪- Ông hỏi câu dễ hơn đi. 889 01:51:07,960 --> 01:51:11,400 ‪Nhớ lấy, không can đảm ‪thì không được ngủ với gái đẹp. 890 01:51:11,920 --> 01:51:17,400 ‪Capuano, nghe này, tôi đã mất gia đình, ‪tôi chán cuộc sống này rồi. 891 01:51:18,800 --> 01:51:22,240 ‪Tôi chán nó rồi, ‪tôi muốn cuộc sống bay bổng, 892 01:51:22,320 --> 01:51:23,520 ‪như tôi đã từng có. 893 01:51:24,600 --> 01:51:27,400 ‪Tôi không thích thực tại nữa. ‪Nó thật tệ hại. 894 01:51:28,720 --> 01:51:32,920 ‪Đó là lý do tôi muốn làm phim, ‪dù chỉ mới xem ba, bốn phim. 895 01:51:35,240 --> 01:51:38,040 ‪Chưa đủ, Schisa. Chưa đủ. 896 01:51:39,200 --> 01:51:43,320 ‪Phim… Ai chả muốn làm phim! 897 01:51:43,960 --> 01:51:47,280 ‪Để làm phim, cậu phải lì, cậu có lì không? 898 01:51:47,360 --> 01:51:48,360 ‪Chắc là không có. 899 01:51:49,120 --> 01:51:51,960 ‪Nên cậu cần nỗi đau. Cậu có chứ? 900 01:51:52,040 --> 01:51:55,200 ‪Có, tôi đã nói rồi, cái đó thì tôi có. 901 01:51:56,160 --> 01:51:58,800 ‪Cậu đã nói gì? Nỗi đau là gì? 902 01:51:58,880 --> 01:52:02,240 ‪Không, cậu không có nỗi đau, ‪cậu có hy vọng. 903 01:52:02,800 --> 01:52:06,080 ‪Với hy vọng, ‪cậu làm phim để an ủi, đó là cái bẫy. 904 01:52:06,600 --> 01:52:08,960 ‪Họ để tôi cô đơn, đó là nỗi đau. 905 01:52:09,040 --> 01:52:12,160 ‪Không đủ, Schisa! Chúng ta đều cô đơn. 906 01:52:12,680 --> 01:52:16,480 ‪Cậu cô đơn ư? Tôi đếch quan tâm, ‪vì cậu đếch phải chính cậu. 907 01:52:17,160 --> 01:52:21,680 ‪Quên nỗi đau đi và nghĩ về niềm vui, ‪đó là cách cậu sẽ làm phim. 908 01:52:22,160 --> 01:52:25,680 ‪Nhưng cậu phải có điều muốn nói. ‪Cậu có không? 909 01:52:27,000 --> 01:52:29,960 ‪Trí tưởng tượng và sáng tạo ‪là thứ quá chung chung, 910 01:52:30,040 --> 01:52:32,520 ‪không có giá trị gì cả. 911 01:52:32,600 --> 01:52:35,440 ‪Làm sao tôi biết nếu tôi có gì để nói? 912 01:52:35,520 --> 01:52:37,600 ‪Chịu. Sao tôi biết được? 913 01:52:38,120 --> 01:52:41,320 ‪Tôi chỉ có bốn điều để nói, còn cậu? 914 01:52:42,000 --> 01:52:46,560 ‪Tôi muốn đến Rome ‪để xem liệu tôi có hợp làm phim không. 915 01:52:46,640 --> 01:52:48,640 ‪Rome? Lối thoát tuyệt vời… 916 01:52:49,880 --> 01:52:54,200 ‪Toàn sự tiêu khiển, ‪cuối cùng cậu sẽ trở lại với chính cậu, 917 01:52:54,280 --> 01:52:58,640 ‪với thất bại. Vì tất cả sẽ thất bại, ‪toàn cặn bã. Hiểu chứ? 918 01:52:59,800 --> 01:53:04,320 ‪Không ai thoát được thất bại của bản thân, ‪không ai làm được gì ở thành phố này. 919 01:53:04,840 --> 01:53:08,160 ‪Rome. Cậu định làm cái quái gì ở Rome? 920 01:53:08,760 --> 01:53:10,360 ‪Chỉ lũ khốn mới đến Rome. 921 01:53:11,240 --> 01:53:15,400 ‪Cậu biết có bao nhiêu câu chuyện ‪ở thành phố này không? Nhìn đi! 922 01:53:34,880 --> 01:53:38,560 ‪Thành phố này ‪không hề truyền cảm hứng được cho cậu sao? 923 01:53:39,800 --> 01:53:44,760 ‪Vậy cậu đã có gì để nói chưa? ‪Hay cậu là tên khốn như bao tên khốn? 924 01:53:45,960 --> 01:53:47,400 ‪Có chuyện để kể không? 925 01:53:48,400 --> 01:53:49,280 ‪Cam đảm lên! 926 01:53:49,920 --> 01:53:51,840 ‪Có chuyện để kể hay không? 927 01:53:52,480 --> 01:53:55,640 ‪Thôi nào, đồ ngốc! Có chuyện để kể không? 928 01:53:57,920 --> 01:54:01,040 ‪Can đảm lên để nói về nói! Nhanh nào! 929 01:54:01,880 --> 01:54:04,640 ‪- Có chuyện để kể chưa? ‪- Có! 930 01:54:04,720 --> 01:54:05,760 ‪Vậy kể đi! 931 01:54:08,320 --> 01:54:10,680 ‪Khi bố mẹ tôi mất, họ không cho tôi gặp! 932 01:54:20,440 --> 01:54:21,800 ‪Đừng dở dang, Fabio. 933 01:54:36,200 --> 01:54:39,160 ‪- Tôi là Fabietto. ‪- Đến lúc họ gọi cậu là Fabio. 934 01:54:40,920 --> 01:54:41,760 ‪Đừng dở dang. 935 01:54:44,240 --> 01:54:45,440 ‪Nghĩa là sao? 936 01:54:46,320 --> 01:54:48,000 ‪Cậu phải tự tìm câu trả lời. 937 01:54:49,360 --> 01:54:51,200 ‪Cậu phải tự tìm ra nó, đồ khốn. 938 01:54:52,360 --> 01:54:53,680 ‪Đừng dở dang, Schisa. 939 01:54:54,600 --> 01:54:59,200 ‪- Cậu không thể dở dang. ‪- Nghĩa là gì? Tại sao? 940 01:55:01,400 --> 01:55:03,120 ‪Vì họ đã không để cậu cô đơn. 941 01:55:07,080 --> 01:55:08,240 ‪- Không? ‪- Không! 942 01:55:10,040 --> 01:55:11,160 ‪Họ đã bỏ rơi cậu. 943 01:55:15,520 --> 01:55:18,040 ‪Nghe lời tôi, đừng đến Rome. 944 01:55:19,320 --> 01:55:21,960 ‪Hãy đến gặp tôi, tôi luôn ở đây. 945 01:55:23,000 --> 01:55:24,960 ‪Ta sẽ cùng làm phim! 946 01:56:07,960 --> 01:56:12,440 ‪Anh đã muốn đích thân chào đón ‪những người hâm mộ tuyệt vời này. 947 01:56:12,520 --> 01:56:14,600 ‪Anh cảm thấy thế nào, Diego? 948 01:56:14,680 --> 01:56:18,360 ‪Điều tuyệt nhất trong đời tôi. 949 01:56:21,600 --> 01:56:25,800 ‪Trận đấu kết thúc! ‪Napoli đã giành chức vô địch nước Ý! 950 01:57:01,760 --> 01:57:06,480 ‪Một khoảnh khắc vô cùng phấn khích, ‪Napoli đã giành chức vô địch nước Ý! 951 01:57:08,400 --> 01:57:10,160 ‪Một khoảnh khắc xúc động… 952 02:00:24,160 --> 02:00:26,520 ‪- Đi Trastevere nhé? ‪- Tôi muốn ăn ngoài. 953 02:00:27,640 --> 02:00:29,360 ‪- Mỳ Carbonara. ‪- Mỳ Cacio e pepe. 954 02:00:30,800 --> 02:00:32,800 ‪- Xin lỗi, bao lâu nữa đến Rome? ‪- Một tiếng. 955 02:00:32,880 --> 02:00:33,760 ‪Cảm ơn! 956 02:09:25,080 --> 02:09:30,080 ‪Biên dịch: Minh Hiếu