1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,120 --> 00:00:22,520 ELİMDEN GELENİ YAPTIM. FENA BİR İŞ ÇIKARMADIM. 4 00:00:25,800 --> 00:00:29,760 TÜM ZAMANLARIN EN İYİ FUTBOLCUSU 5 00:00:32,360 --> 00:00:35,920 NETFLIX SUNAR 6 00:04:00,520 --> 00:04:01,800 Selam Patrizia. 7 00:04:07,040 --> 00:04:09,920 Benim. Sen kimsin? 8 00:04:10,000 --> 00:04:11,040 O da ne demek? 9 00:04:14,200 --> 00:04:15,520 Ben San Gennaro. 10 00:04:16,440 --> 00:04:20,040 -Adımı nereden biliyorsun? -Söyledim ya, ben San Gennaro. 11 00:04:22,520 --> 00:04:25,240 412 numaralı otobüsü bekliyorsun, değil mi? 12 00:04:26,400 --> 00:04:29,800 Gelmeyecek, saatlerce bekleyebilirsin. 13 00:04:31,720 --> 00:04:33,120 Bırakayım mı? 14 00:04:34,720 --> 00:04:38,680 İstersen Luigino Serra'yla seni evine bırakabiliriz. 15 00:04:38,760 --> 00:04:40,360 Memnun oldum. Luigino Serra. 16 00:04:41,440 --> 00:04:44,080 Hayır, teşekkürler. Otobüse bineceğim. 17 00:04:46,040 --> 00:04:48,600 Çocuğun olmuyor, değil mi? 18 00:04:52,480 --> 00:04:53,600 Bin. 19 00:04:53,680 --> 00:04:59,880 Yolda kocan Franco'yla nasıl çocuk sahibi olacağını anlatacağım. 20 00:05:01,480 --> 00:05:02,440 Gidelim Luigino. 21 00:05:44,840 --> 00:05:46,480 Nereye gidiyoruz? 22 00:05:46,960 --> 00:05:51,040 Daha iyi açıklayabilmem için bana uğradık. 23 00:05:59,280 --> 00:06:00,240 Tanrım! 24 00:06:23,760 --> 00:06:24,760 Küçük Keşiş. 25 00:06:26,720 --> 00:06:30,200 Evet, ta kendisi. Küçük Keşiş. 26 00:06:30,840 --> 00:06:32,840 Buraya gel Küçük Keşiş. 27 00:07:02,560 --> 00:07:05,480 Şimdi Patrizia, eğil 28 00:07:06,520 --> 00:07:08,880 ve Küçük Keşiş'in kafasını öp. 29 00:07:09,440 --> 00:07:10,680 Şans getirmesi için. 30 00:07:17,360 --> 00:07:18,400 İşte böyle. 31 00:07:19,040 --> 00:07:22,040 Artık istediğin kadar çocuğun olabilir. 32 00:07:23,400 --> 00:07:24,640 Güzel Patrizia'm. 33 00:07:24,720 --> 00:07:26,600 Saat akşam 10. Nerede kaldın? 34 00:07:27,640 --> 00:07:28,600 Bekle… 35 00:07:30,240 --> 00:07:34,280 İnanmayacaksın ama otobüs iki saat gecikti. 36 00:07:39,240 --> 00:07:40,600 Yine yaptın. 37 00:07:42,320 --> 00:07:44,840 Yine mi yaptın? Fahişe! 38 00:07:45,800 --> 00:07:47,000 Buraya gel! 39 00:07:51,120 --> 00:07:53,280 Kafanı kıracağım! 40 00:07:53,360 --> 00:07:54,920 -Şerefsiz! -Fahişe! 41 00:07:59,000 --> 00:08:00,480 Buraya gel! 42 00:08:01,080 --> 00:08:03,840 Kilitledin mi? Aç, bir şey yapmayacağım! 43 00:08:03,920 --> 00:08:07,400 Bir şey yapmayacağım! 44 00:08:08,360 --> 00:08:09,800 Aç şunu! 45 00:08:13,360 --> 00:08:16,040 Yetiş Marì, Franco beni öldürecek. 46 00:08:18,720 --> 00:08:21,560 -Yavaşla tatlım. -Merak etme anne. 47 00:08:26,040 --> 00:08:27,880 Düşeceğim. 48 00:08:41,840 --> 00:08:42,920 Ne oldu? 49 00:08:43,920 --> 00:08:46,320 Fahişe yine aynı şeyi yaptı. 50 00:08:49,840 --> 00:08:51,880 Yine fahişelik yaptı! 51 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 Bu doğru değil. San Gennaro'yla görüştüm. 52 00:08:54,800 --> 00:08:59,400 Beni Küçük Keşiş'e götürdü, bana parayı o verdi. 53 00:09:00,080 --> 00:09:02,560 Artık hamile kalabileceğimi söyledi. 54 00:09:04,120 --> 00:09:05,720 Bu yüzden geç kaldım. 55 00:09:06,400 --> 00:09:09,200 Adi herif! Senin için yaptım! 56 00:09:23,280 --> 00:09:26,200 Saverio, kardeşimin burnu kanıyor, görmüyor musun? 57 00:09:27,240 --> 00:09:29,200 Git, ıslak bir bez getir. 58 00:09:34,000 --> 00:09:35,440 Sen de kes şunu. 59 00:09:36,920 --> 00:09:40,480 Marì, yemin ederim Küçük Keşiş'ti. 60 00:09:40,560 --> 00:09:42,640 Patrizia, lütfen kes. 61 00:09:48,280 --> 00:09:49,360 Fahişe! 62 00:09:50,560 --> 00:09:51,760 Fahişe! 63 00:09:52,840 --> 00:09:53,880 Fahişe! 64 00:09:55,000 --> 00:09:56,520 Gidip onunla konuşacağım. 65 00:09:56,600 --> 00:09:59,040 Fahişe! 66 00:09:59,760 --> 00:10:02,280 Franco, kes şunu. 67 00:10:05,520 --> 00:10:06,360 O bir fahişe. 68 00:10:06,440 --> 00:10:10,280 Fahişe falan değil, hasta. Psikiyatrist bile öyle dedi. 69 00:10:10,360 --> 00:10:13,160 Çocuğunun olmaması dengesini bozdu. 70 00:10:13,240 --> 00:10:15,680 -Depresyonda. -O bir fahişe. 71 00:10:15,760 --> 00:10:16,920 Ama enişte… 72 00:10:19,280 --> 00:10:21,520 …ya gerçekten Küçük Keşiş'i gördüyse? 73 00:10:24,240 --> 00:10:27,800 Böyle saçma sapan konuşmaya devam edersen sınıfta kalacaksın. 74 00:10:37,920 --> 00:10:39,520 Barones çok sıkıcı biri. 75 00:10:45,680 --> 00:10:48,000 Anne, Barones'in evini hiç gördün mü? 76 00:10:48,480 --> 00:10:51,360 Tabii, kocası hayattayken sık sık giderdim 77 00:10:51,440 --> 00:10:54,080 ama ölümünden beri kimseyi içeri almıyor. 78 00:10:54,680 --> 00:10:57,480 -Nasıl bir ev? -Tuhaf. 79 00:10:58,320 --> 00:10:59,360 Ya kocası? 80 00:10:59,440 --> 00:11:03,240 Attilio Bey iyi bir adamdı, ünlü bir jinekologtu. 81 00:11:03,320 --> 00:11:05,600 Adamı şamaroğlanı yerine koyuyordu. 82 00:11:05,680 --> 00:11:08,120 Sadece cumartesileri 20 dakika çıkabiliyordu. 83 00:11:08,200 --> 00:11:11,640 Kadın kupon doldururdu, adam da onu oynamaya giderdi. 84 00:11:12,440 --> 00:11:16,200 Fabiè, abini uyandır. Dersi var. 85 00:11:16,280 --> 00:11:18,760 Marchino kalk, derse gitmen gerek. 86 00:11:26,080 --> 00:11:28,040 -Daniela, çık hadi. -Hayır. 87 00:11:28,120 --> 00:11:31,880 Çık, ben işe gideceğim, Fabietto da okula gidecek. 88 00:11:33,400 --> 00:11:36,120 -Abin kalktı mı? -Hayır, dörtte eve döndü. 89 00:11:36,200 --> 00:11:38,200 -Ne yapıyorsun? -Tırnak kesiyorum. 90 00:11:38,280 --> 00:11:40,240 -Odanda kesemez misin? -Hayır. 91 00:11:40,320 --> 00:11:43,440 -Bu ukalalığı kimden aldın? -Senden! 92 00:11:43,520 --> 00:11:45,920 Baba, sence Maradona gelecek mi? 93 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 İmkânı yok, bu bok çukuru için Barselona'dan ayrılmaz. 94 00:11:50,080 --> 00:11:51,160 Gelmeyecek. 95 00:11:51,240 --> 00:11:55,040 Gördün mü? Kız kardeşin tuvalette bile bir şeyler öğreniyor. 96 00:11:58,840 --> 00:12:03,280 Roccaraso'da dağ evi yaptırıyormuşsun, doğru mu? 97 00:12:03,360 --> 00:12:06,200 Dağ evi mi? Daha ziyade iki odalı bir fakirhane. 98 00:12:06,280 --> 00:12:08,480 Bahçeliymiş. İyi para kazanıyorsun. 99 00:12:08,960 --> 00:12:11,520 Rahmetli kocam da bir dağ evi istiyordu. 100 00:12:11,600 --> 00:12:16,040 Böyle aptalca bir şey yaparsa sonunun çöplükte biteceğini söyledim. 101 00:12:19,360 --> 00:12:22,280 Bu devirde insanlık yapmayacaksın, bilmiyor musun? 102 00:12:22,360 --> 00:12:26,680 -Hayır, bilmiyorum. -Görümcenin sevgilisiyle tanıştın mı? 103 00:12:26,760 --> 00:12:31,080 -Pazar günü Agerola'da tanışacağız. -Agerola rezil bir yer. 104 00:12:31,160 --> 00:12:34,000 -Havası temiz. -Rezil yerlerin havası temiz olur. 105 00:12:34,080 --> 00:12:35,680 O, Barones Focale mı? 106 00:12:36,360 --> 00:12:39,920 -2. Jean Paul'a benziyor. -Haklısın. 107 00:12:40,000 --> 00:12:41,960 Ama Papa daha seksi. 108 00:12:43,240 --> 00:12:46,040 Bir bakayım. İyi görünüyorsun, beğendim. 109 00:12:47,920 --> 00:12:49,200 Güle güle tatlım. 110 00:12:59,720 --> 00:13:02,600 Komşunuz cumartesi günü o düğüne gitti. 111 00:13:02,680 --> 00:13:03,760 Nasılmış? 112 00:13:03,840 --> 00:13:06,720 Anlattığına göre Charles ve Diana'nınki gibiymiş. 113 00:13:06,800 --> 00:13:10,800 "İnanılmaz, göz alıcı, zarif, büyüleyici." 114 00:13:10,880 --> 00:13:15,840 -Güzelmiş. -Güzel mi? Daha ziyade bayağı duruyor. 115 00:13:15,920 --> 00:13:18,160 Procida Adası'nda düğün mü? Düşünsene. 116 00:13:18,240 --> 00:13:20,600 Capri olsa anlarım ama Procida… 117 00:13:20,680 --> 00:13:25,280 Ona inanmıyorum ama Franco Zeffirelli de oradaymış. 118 00:13:25,360 --> 00:13:29,440 Elini öpüp "Ne güzel bir kadın!" demiş. 119 00:13:29,520 --> 00:13:31,360 Neden ona inanmıyorsun Barones? 120 00:13:31,840 --> 00:13:33,160 Zeffirelli eş cinsel. 121 00:13:33,960 --> 00:13:37,720 O gudubet Graziella'yı öptüğünü düşünsene. 122 00:13:39,240 --> 00:13:43,480 -Ondan hiç hoşlanmıyorsun. -Ailesiyle hep bir havalara giriyorlar. 123 00:13:43,560 --> 00:13:46,240 Sırf İtalya'nın kuzeyinden oldukları için. 124 00:13:46,320 --> 00:13:49,720 Budalalar kendilerini Avusturya-Macaristanlı sanıyor. 125 00:13:49,800 --> 00:13:54,280 -Biz de Napoli Krallığı'ndanız. -Benimle dalga geçme. 126 00:13:54,360 --> 00:13:56,280 Ah hanımefendi. Bir saniye. 127 00:14:01,840 --> 00:14:02,680 Ne yapıyor bu? 128 00:14:12,480 --> 00:14:13,680 Gidelim. 129 00:14:15,040 --> 00:14:16,600 Çifte kumru saçmalıkları! 130 00:14:16,680 --> 00:14:19,840 Kocam da severdi, ona kafiyeli şekilde şunu söylerdim, 131 00:14:19,920 --> 00:14:24,120 "Attiliuccio, bu bana uymaz, sinirli kadınım, bana yakışmaz." 132 00:14:24,200 --> 00:14:27,120 -Gidiyorum, sıkıldım. -Öğle yemeğini getireyim mi? 133 00:14:27,200 --> 00:14:31,080 Kapıma bırak ve süpürgeyle beş kere vur. 134 00:14:32,040 --> 00:14:32,880 Güle güle. 135 00:14:58,920 --> 00:14:59,760 Görüşürüz. 136 00:15:05,840 --> 00:15:07,520 Günah çıkarmak ister misin? 137 00:15:21,960 --> 00:15:23,880 Antò, onları görebiliyor musun? 138 00:15:23,960 --> 00:15:25,400 Henüz değil dayı. 139 00:15:25,880 --> 00:15:26,960 Uç hadi Dieghito… 140 00:15:27,040 --> 00:15:29,360 -Pislik. -Kes şunu! 141 00:15:29,440 --> 00:15:30,920 Pislik. 142 00:15:32,400 --> 00:15:34,640 Şeftalili şarabı uzatır mısın? 143 00:15:36,840 --> 00:15:40,800 Annene bak, Bayan Gentile'yi kışkırtıyor. 144 00:15:41,720 --> 00:15:43,800 Ona kötü sözler söyletmeyi seviyor. 145 00:15:43,880 --> 00:15:47,880 Bayan Gentile'nin Napoli'deki en kötü kadın olduğunu herkes bilir. 146 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 Peki onunla dünür olan kim? Ben. 147 00:15:50,560 --> 00:15:54,120 -Üşüyor mu? -Hayır, kürkünün havasını atıyor. 148 00:15:55,000 --> 00:15:58,200 -Bayan Gentile, her tarafına döktün. -Siktir git! 149 00:15:59,800 --> 00:16:01,600 Niye gelip bize katılmıyorsun? 150 00:16:01,680 --> 00:16:03,880 Çünkü beş para etmezsiniz. 151 00:16:04,440 --> 00:16:06,840 Bayan Gentile bize hangi hoş sözleri söylüyor? 152 00:16:07,600 --> 00:16:10,520 Eşi benzeri olmayan şiirsel bir dille 153 00:16:10,600 --> 00:16:14,600 bize sonsuz saygılarını iletiyor. 154 00:16:17,080 --> 00:16:18,360 Daniela niye gelmedi? 155 00:16:18,440 --> 00:16:21,120 Tuvaletteydi. Onu iki saat bekledik. 156 00:16:21,200 --> 00:16:24,960 -Teyze, hokkabazlık yapar mısın? -Elbette tatlım. 157 00:16:25,560 --> 00:16:29,000 Maria teyze! 158 00:16:32,440 --> 00:16:34,000 Hadi Maria. 159 00:16:37,400 --> 00:16:38,680 Asla durmuyor. 160 00:16:44,000 --> 00:16:46,040 Nasıl yapıyor ya? 161 00:16:51,800 --> 00:16:53,680 Alfredo amcanın karısı geldi. 162 00:16:54,440 --> 00:16:58,760 -Austera. -Bilim insanı teşrif etti! 163 00:16:59,360 --> 00:17:01,680 Pislik yapmasana. 164 00:17:01,760 --> 00:17:04,080 Austera, sen ona kulak asma. 165 00:17:04,160 --> 00:17:06,360 -Her şey yolunda mı? -Dalağım çıkacak. 166 00:17:06,440 --> 00:17:09,640 -Koştun mu? -Hayatımda hiç koşmadım. 167 00:17:10,480 --> 00:17:15,080 Gizemli laboratuvarında ne üzerinde çalışıyorsun? 168 00:17:15,160 --> 00:17:18,840 İnanamayacaksınız ama ekibimle 169 00:17:18,920 --> 00:17:22,520 kansere çare bulmak üzereyiz. 170 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 Nenè, biberin tadına bakmadın. 171 00:17:25,080 --> 00:17:29,120 Elbette bakmadım, perhizdeyim. 172 00:17:29,200 --> 00:17:30,680 O ne? 173 00:17:30,760 --> 00:17:32,800 Diyet demeye çalışıyor. 174 00:17:32,880 --> 00:17:34,480 Üç buçuk kilo verdi bile. 175 00:17:34,560 --> 00:17:37,200 60 daha ver de Pavarotti'nin kilosuna ulaş. 176 00:17:37,280 --> 00:17:38,600 Kapa çeneni. 177 00:17:39,320 --> 00:17:41,080 Bakma sen ona. 178 00:17:41,640 --> 00:17:43,640 Riccardino, onları görüyor musun? 179 00:17:43,720 --> 00:17:45,040 Henüz değil dayı. 180 00:17:45,120 --> 00:17:47,880 -Antò, bir şey görüyor musun? -Bir hareket yok. 181 00:17:47,960 --> 00:17:50,840 Kız kardeşimizin erkek arkadaşını gören oldu mu? 182 00:17:50,920 --> 00:17:55,120 -Luisella yakışıklı olduğunu söylüyor. -Bundan bir hayli şüpheliyim. 183 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 Kardeşimiz çok çirkin ve gerçek bir salak. 184 00:17:59,280 --> 00:18:03,360 Lütfen, ondan hoşlanmasan bile saçma sapan konuşma. 185 00:18:03,440 --> 00:18:07,000 Luisella 42 yaşında. Kim bilir bu aptalı nasıl buldu. 186 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 "Kız kurusunun parlak bir geleceği vardı" demiş büyük şair. 187 00:18:11,160 --> 00:18:14,520 Gördüğünüz gibi klasik eğitim alıyor. 188 00:18:14,600 --> 00:18:16,880 -Harika görünüyorsun anne. -Siktir git. 189 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 İşte geldim. Beni özlediniz mi? 190 00:18:19,800 --> 00:18:21,000 Hem de nasıl! 191 00:18:21,080 --> 00:18:24,240 Austera, Geppino için bir tedavi buldun mu? 192 00:18:24,320 --> 00:18:26,200 O tam bir umutsuz vaka. 193 00:18:27,960 --> 00:18:33,160 Karpuz nasıl? Veteriner arkadaşım verdi. 194 00:18:33,240 --> 00:18:36,240 -Ama dürüst olun. -Güzel. 195 00:18:37,040 --> 00:18:40,680 -Geppino çok aptal değil mi? -Çok. Ne yaptığını biliyor musun? 196 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Denetim sırasında olan bitene göz yumuyor. 197 00:18:43,480 --> 00:18:46,080 Karşılığında karpuz ve şampanya alıyor. 198 00:18:46,160 --> 00:18:48,920 -Hatta annesi için kürk. -Kesinlikle. 199 00:18:49,000 --> 00:18:51,320 Er ya da geç hapse girecek. 200 00:18:51,400 --> 00:18:54,480 -Riccardino, onları görüyor musun? -Hayır. 201 00:18:54,560 --> 00:18:56,160 -Antò? -Henüz değil. 202 00:18:56,920 --> 00:18:59,840 Silvana, Luisella’nın yeni sevgilisi hakkında ne biliyorsun? 203 00:18:59,920 --> 00:19:02,120 Sadece adını, Aldo. 204 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 -Ne iş yapıyor? -Bilmem. 205 00:19:04,280 --> 00:19:06,520 Doğruyu söylemiyorsun, biliyorsun. 206 00:19:06,600 --> 00:19:08,520 -Marchino, biliyor. -Bilmem. 207 00:19:08,600 --> 00:19:11,760 -Oyunculuk kariyerin nasıl gidiyor? -Dalga geçme. 208 00:19:12,760 --> 00:19:14,840 Fellini'nin seçmelerine katılacak. 209 00:19:14,920 --> 00:19:18,320 Seçme değil. Figüran arıyor. 210 00:19:18,400 --> 00:19:22,400 -4.000 kişiyle görüşecek. -Yine de seçme işte. 211 00:19:22,480 --> 00:19:25,200 -Antò? -Hâlâ Tatar Çölü. 212 00:19:26,320 --> 00:19:28,160 O da mı klasik eğitim alıyor? 213 00:20:06,920 --> 00:20:13,200 -Anne, soğuk karpuz ister misin? -Defol git, benimle uğraşma. 214 00:20:16,440 --> 00:20:18,200 Kes gülmeyi aptal. 215 00:20:25,320 --> 00:20:28,640 Bence Pelé ve Di Stefano, Maradona'dan daha iyi. 216 00:20:30,840 --> 00:20:34,920 Hepiniz ne ara böyle birer hüsran oldunuz? 217 00:20:36,520 --> 00:20:38,800 Kendinizden neden bu kadar eminsiniz? 218 00:20:39,360 --> 00:20:43,000 Tek bildiğiniz şey yemek içmek. 219 00:20:43,080 --> 00:20:48,160 Torino'da barı olan bir arkadaşım söyledi. Agnelli, Maradona'yla anlaşmış. 220 00:20:48,240 --> 00:20:51,360 -Bunu Alfredo'nun önünde söyleme. -İnanmıyorum. 221 00:20:51,440 --> 00:20:54,800 Agnelli her sabah orada kahve içiyor, sır olarak söylemiş. 222 00:20:54,880 --> 00:20:57,880 Eminim Agnelli arkadaşının barında kahve içiyordur. 223 00:20:57,960 --> 00:20:59,560 Ne saçmalık! 224 00:20:59,640 --> 00:21:02,960 Sence Maradona cidden Napoli'de oynar mı? 225 00:21:03,040 --> 00:21:05,520 Gazete satmak için uydurdukları haberler. 226 00:21:05,600 --> 00:21:07,880 Ferlaino cimri bir başkan. 227 00:21:07,960 --> 00:21:10,280 Onu iyi tanıyorum, bankaya çok geliyor. 228 00:21:10,360 --> 00:21:16,000 Fabiè, Maradona Napoli'ye transfer olmazsa kendimi öldürürüm. 229 00:21:17,000 --> 00:21:18,920 Anlıyor musun? 230 00:21:19,760 --> 00:21:21,840 Kendimi öldürürüm. 231 00:21:21,920 --> 00:21:23,120 Bakın! 232 00:21:23,960 --> 00:21:25,560 -Geldiler! -Adam sakat! 233 00:21:26,120 --> 00:21:27,280 O da ne demek? 234 00:21:27,360 --> 00:21:30,880 -Bir yerini incitmiş olmalı. -Dürbünü ver. 235 00:21:35,960 --> 00:21:37,600 Kim bu, gazi mi? 236 00:21:39,360 --> 00:21:40,560 Bacağı sakat. 237 00:21:42,360 --> 00:21:43,960 Çok çirkin. 238 00:21:44,880 --> 00:21:46,840 İnanılmaz derecede çirkin. 239 00:22:17,840 --> 00:22:19,160 Memnun oldum. 240 00:22:19,240 --> 00:22:22,960 Ben Aldo Cavallo, emekli Venedik polis memuru, 241 00:22:23,040 --> 00:22:24,680 amatör pastacı 242 00:22:24,760 --> 00:22:28,840 ve baldızın Luisella Schisa'nın nişanlısı. 243 00:22:28,920 --> 00:22:30,800 Niyetim ciddi. 244 00:22:31,720 --> 00:22:33,440 Sen de mi? 245 00:22:35,000 --> 00:22:37,320 Neden hepiniz büyük birer hüsransınız? 246 00:22:37,400 --> 00:22:40,600 -Bilmem. -Sen ona bakma. 247 00:22:40,680 --> 00:22:42,480 Amcamız bir avukat. 248 00:22:42,560 --> 00:22:46,000 Arka arkaya 18 dava kaybettikten sonra biraz alaycı oldu. 249 00:22:46,080 --> 00:22:49,080 Memnun oldum, ben Aldo Cavallo, 250 00:22:49,160 --> 00:22:51,720 emekli Venedik polis memuru, amatör pastacı 251 00:22:51,800 --> 00:22:56,120 ve kardeşin Luisella Schisa'nın nişanlısı. 252 00:22:56,200 --> 00:22:58,720 -Niyetim ciddi. -Ne niyeti? 253 00:22:58,800 --> 00:23:03,160 Onunla evlenip onu sonsuza dek mutlu etmek istiyorum. 254 00:23:03,240 --> 00:23:06,120 Bu iş Noel'de bitsin. 80 yaşındasın. 255 00:23:06,200 --> 00:23:07,960 -Saverio! -Hep şaka yapar. 256 00:23:09,040 --> 00:23:12,200 70 yaşındayım, alkolüm sigaram yok. 257 00:23:12,280 --> 00:23:14,840 Her sabah spor yapıyorum. 258 00:23:14,920 --> 00:23:18,560 -Hâlâ dinç bir delikanlıyım. -Yakışıklı bir delikanlı. 259 00:23:18,640 --> 00:23:21,240 Aldo'yu Bayan Gentile'yle tanıştıralım. 260 00:23:21,320 --> 00:23:22,600 Hayır, lütfen. 261 00:23:22,680 --> 00:23:25,360 Onun yerine nişanlanmalarını kutlamak üzere 262 00:23:25,440 --> 00:23:27,960 yeni teknemle yüzmeye gidelim mi? 263 00:23:28,040 --> 00:23:30,960 -Geliyor musun Alfredo amca? -Geppino, deniz… 264 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 -Tam bir hüsran. -Yüzme bilmiyor. 265 00:23:34,920 --> 00:23:38,920 -Bayan Gentile, bizimle gelir misin? -Git sosis yala! 266 00:23:39,800 --> 00:23:41,680 Sosisle ilgili ne dedi? 267 00:23:41,760 --> 00:23:45,280 Annem atıştırmalık ikram edin diyor. 268 00:23:45,840 --> 00:23:47,480 Gidelim o zaman. 269 00:24:00,120 --> 00:24:01,400 Peki… 270 00:24:02,160 --> 00:24:06,920 Burada ikamet eden sevgili Eduardo'nun onuruna 271 00:24:07,640 --> 00:24:13,280 bu dizeleri sana söylüyorum canım Maria'm. "Sana nasıl söyleyeceğimi bilseydim." 272 00:24:13,360 --> 00:24:16,320 -Sonra karıştırma kabının üzerine… -"Keşke sana söyleyebilseydim." 273 00:24:16,400 --> 00:24:19,400 -…çok ince bir elek koyup… -"Kalbimin sesini." 274 00:24:19,480 --> 00:24:22,440 …un ve mısır nişastası ekle. 275 00:24:22,520 --> 00:24:24,400 Sonra ele. 276 00:24:25,200 --> 00:24:27,880 İşte herkesin unuttuğu püf noktası bu. 277 00:24:27,960 --> 00:24:30,680 "Sonsuza dek seninle olmak istiyorum." 278 00:24:32,600 --> 00:24:35,160 İyi elemelisin canım. 279 00:24:35,720 --> 00:24:39,680 Affedersin, bana sıcak bastı. Atlamamın bir mahzuru var mı? 280 00:24:39,760 --> 00:24:41,600 Tabii ki yok aşkım. 281 00:24:52,120 --> 00:24:53,920 Dibe batıyor! 282 00:24:54,000 --> 00:24:56,040 Balina suya girdi! 283 00:24:56,120 --> 00:24:58,320 Klasik eğitimin seni mahvediyor. 284 00:25:04,040 --> 00:25:07,960 Bayan Patrizia, ben de Luisella'ya 285 00:25:08,040 --> 00:25:11,200 nasıl kek yapılacağını anlatıyordum. 286 00:25:11,280 --> 00:25:13,960 Kolay bir tarif değil tabii. 287 00:25:14,040 --> 00:25:18,520 Dediğim gibi eleme işlemi çok yanlış anlaşılıyor. 288 00:25:18,600 --> 00:25:22,040 Şu küçük ses cihazına bir bakabilir miyim? 289 00:25:22,120 --> 00:25:23,360 Tabii. 290 00:26:02,240 --> 00:26:03,360 Bu kadın deli. 291 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 Deli ve fahişe. 292 00:26:18,320 --> 00:26:19,360 Aman tanrım. 293 00:26:38,600 --> 00:26:41,200 Sigara kaçakçılarını kovalıyorlar. 294 00:26:41,280 --> 00:26:46,280 Malları atana kadar durmayacaklar. O zaman polisler onlara dokunamaz. 295 00:26:50,440 --> 00:26:52,400 Tekneyi çok iyi kullanıyor. 296 00:27:10,560 --> 00:27:13,760 Fabietto, bana havlu getirir misin? 297 00:27:47,320 --> 00:27:49,800 Çok büyümüşsün Fabiè. 298 00:29:48,120 --> 00:29:49,240 Ne diyor? 299 00:29:50,640 --> 00:29:52,720 Gidip pil almaları gerekiyormuş. 300 00:31:30,600 --> 00:31:31,920 Bana bakma. 301 00:31:32,560 --> 00:31:34,640 Görecek bir şey yok. 302 00:31:56,520 --> 00:31:58,640 Nennella'yla konuştum. 303 00:31:58,720 --> 00:32:00,960 Yeni bir dedikodu var. 304 00:32:01,040 --> 00:32:04,160 -Yine ne olmuş? -Hem de çok fena. 305 00:32:04,240 --> 00:32:05,440 Ne gibi? 306 00:32:05,520 --> 00:32:09,680 Aldo, Luisella'ya seksi pembe çoraplar vermiş. 307 00:32:09,760 --> 00:32:11,680 Kusacağım şimdi. 308 00:32:12,320 --> 00:32:13,800 Gel de şu eve bak. 309 00:32:14,480 --> 00:32:17,480 -Daniela nerede? -Nerede olabilir? Tuvalette. 310 00:32:17,560 --> 00:32:19,000 Şömine şuraya gelecek. 311 00:32:20,200 --> 00:32:21,280 Şömine mi? 312 00:32:23,160 --> 00:32:26,360 Hep şömineli bir ev istemişimdir. 313 00:32:31,000 --> 00:32:32,680 Sence Diego gelecek mi? 314 00:32:33,160 --> 00:32:35,320 -Hayır, sanmam. -Bence gelecek. 315 00:32:38,880 --> 00:32:39,720 Peki… 316 00:32:41,680 --> 00:32:43,680 Patrizia teyze bugün çok seksiydi. 317 00:32:44,960 --> 00:32:46,120 Çırılçıplaktı. 318 00:32:46,600 --> 00:32:48,680 Bir ile yüz arasında kaç? 319 00:32:49,360 --> 00:32:50,880 Bir milyar. 320 00:32:54,600 --> 00:32:56,560 Maradona'nın Napoli'ye gelmesi mi 321 00:32:57,440 --> 00:33:01,680 yoksa Patrizia teyzeyi becermek mi? 322 00:33:05,600 --> 00:33:06,720 Hangisini seçerdin? 323 00:33:08,480 --> 00:33:09,520 Maradona. 324 00:33:34,640 --> 00:33:36,280 Çok iyisin. 325 00:34:51,400 --> 00:34:53,640 Ne istiyorsun? Kaybol! 326 00:35:36,880 --> 00:35:38,080 Nasıl geçti? 327 00:35:40,000 --> 00:35:41,040 Berbat. 328 00:35:41,640 --> 00:35:45,200 Sıradan bir yüzüm olduğunu söyledi, anlamını sordum, 329 00:35:45,280 --> 00:35:48,520 "Anacapri'deki garsonlar gibisin" dedi. 330 00:35:48,600 --> 00:35:51,120 Marchino, ne dedi? 331 00:35:52,600 --> 00:35:55,440 Sıradan bir yüzüm olduğunu söyledi… 332 00:35:56,200 --> 00:35:57,560 Stefania. 333 00:35:58,200 --> 00:36:00,040 Sevgili Antonella'm. 334 00:36:00,600 --> 00:36:04,600 Agnese, Luisa, Giusy. 335 00:36:05,600 --> 00:36:08,360 Elisabetta. Elisabetta hiç ortalıkta yok. 336 00:36:08,880 --> 00:36:11,280 O değil, soldaki. 337 00:36:11,360 --> 00:36:13,800 Camille, Celine, 338 00:36:14,800 --> 00:36:17,440 Eleonore, Florence. 339 00:36:19,720 --> 00:36:22,960 Petra. O değil, şehvetli olan. 340 00:36:23,040 --> 00:36:26,000 Geltrude, Inga. 341 00:36:27,120 --> 00:36:29,840 Fanny. Ne güzellik ama. Fanny. 342 00:36:31,000 --> 00:36:32,480 Olimpia. 343 00:36:34,400 --> 00:36:35,560 Rosa. 344 00:36:36,800 --> 00:36:40,760 -Aman tanrım. -Sofia, Margot. 345 00:36:42,000 --> 00:36:43,480 Odille. 346 00:36:44,400 --> 00:36:45,880 Dolores. 347 00:36:47,320 --> 00:36:48,520 Esmeralda. 348 00:36:48,600 --> 00:36:52,080 -Fellini başka ne dedi? -Hiçbir şey. 349 00:36:53,440 --> 00:36:55,640 Bir süre sonra bir gazeteci aradı. 350 00:36:56,840 --> 00:37:01,760 Fellini ona "Sinema hiçbir işe yaramıyor, sırf dikkatini başka yere çekiyor" dedi. 351 00:37:02,760 --> 00:37:05,720 Gazeteci de muhtemelen şöyle sormuş olmalı, 352 00:37:06,240 --> 00:37:08,000 "Nereden başka yere çekiyor?" 353 00:37:08,520 --> 00:37:11,760 Fellini de "Gerçeklerden" dedi. 354 00:37:12,400 --> 00:37:14,160 "Gerçek berbattır." 355 00:37:15,760 --> 00:37:16,960 Tek söylediği bu mu? 356 00:37:17,880 --> 00:37:19,080 Yeterli değil mi? 357 00:37:20,480 --> 00:37:21,480 Bu o. 358 00:37:50,760 --> 00:37:53,440 Baba, beni dinle. Yemin ederim. 359 00:37:53,520 --> 00:37:58,040 Bu tabloyu beğendin mi? Guttuso'nun taş baskısı, bizden biri. 360 00:37:58,120 --> 00:38:01,160 Yemin ederim Maradona'ydı, Marchino'ya sor. 361 00:38:01,240 --> 00:38:04,800 Saçmalık. Şunu oku. "Maradona'dan Napoli'ye kötü haber." 362 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 -Seçmeler nasıl geçti? -Hiç sorma. 363 00:38:08,240 --> 00:38:10,120 Seçmeler. Unutmuştum. 364 00:38:10,200 --> 00:38:13,800 -Ona Maradona olduğunu söyle. -Ona benziyordu. 365 00:38:13,880 --> 00:38:16,520 -Ne kiraladın? -Bir Zamanlar Amerika. 366 00:38:16,600 --> 00:38:19,280 De Niro'nun oynadığı mı? Sonra izleriz. 367 00:38:26,480 --> 00:38:29,920 Bayan Pichler? İyi akşamlar. 368 00:38:30,000 --> 00:38:33,160 Ben Maestro Zeffirelli’nin asistanıyım. 369 00:38:34,120 --> 00:38:38,480 Maestro bana bir düğünde karşılaştığınızı söyledi. 370 00:38:39,200 --> 00:38:43,280 Göz alıcı ve enerjik yüzünüzden çok etkilenmiş. 371 00:38:43,360 --> 00:38:45,160 Kendisi aynen böyle tanımladı. 372 00:38:45,240 --> 00:38:49,880 Maestro, Callas'la ilgili yeni bir film üzerinde çalışıyor. 373 00:38:50,440 --> 00:38:53,920 Başrol için bir kadın oyuncu arıyor ve sizi görmek istiyor. 374 00:38:54,000 --> 00:38:56,920 Roma'ya gelebilir misiniz? 375 00:39:02,520 --> 00:39:06,640 Neden herkes gibi uzaktan kumandalı televizyon almıyoruz? 376 00:39:06,720 --> 00:39:09,000 Saçma sapan konuşma, ben komünistim. 377 00:39:10,200 --> 00:39:13,040 -Tuvalette miydin? -Daniela orada. 378 00:39:14,960 --> 00:39:16,320 -Maria. -Graziella. 379 00:39:16,400 --> 00:39:17,240 Dostlar! 380 00:39:18,080 --> 00:39:20,520 -Haberler müthiş! -Selam dostum. 381 00:39:20,600 --> 00:39:24,000 Zeffirelli’nin asistanı Graziella'yı aradı. 382 00:39:28,120 --> 00:39:31,080 Bir sonraki filminde oynamasını istiyor. 383 00:39:34,200 --> 00:39:37,040 Bravo Graziella! 384 00:39:37,120 --> 00:39:38,960 Bravo! 385 00:39:39,040 --> 00:39:40,680 Tebrikler! 386 00:39:41,360 --> 00:39:44,480 -Neler oluyor? -Haberler müthiş. 387 00:39:44,560 --> 00:39:47,840 Graziella, Zeffirelli’nin yeni filminde oynayacak. 388 00:39:47,920 --> 00:39:51,600 -Callas'ı canlandıracak. -Callas olduğunu nereden biliyorsun? 389 00:39:51,680 --> 00:39:53,440 Gente'de okudum. 390 00:39:53,520 --> 00:39:56,320 Graziella, Oscar kazanmaya hazır ol. 391 00:39:56,400 --> 00:40:00,440 Hollywood'a gidince bizi unutma. 392 00:40:00,520 --> 00:40:04,040 Seni asla unutmayacağım Maria. 393 00:40:04,520 --> 00:40:06,760 Bu repliği çok iyi söyledin. 394 00:40:07,680 --> 00:40:11,200 Hadi eve gidelim. Zeffirelli ya tekrar ararsa? 395 00:40:11,280 --> 00:40:13,520 Telefon çalıyor. Çabuk. 396 00:40:13,600 --> 00:40:15,480 Cumartesi günü kutlarız. 397 00:40:15,560 --> 00:40:17,520 Anlaştık, cumartesi. 398 00:40:18,440 --> 00:40:21,760 Galaya gitmeyeceğim, vasat bir şey olur. 399 00:40:21,840 --> 00:40:23,480 Gidiyorum, sıkıldım. 400 00:40:23,560 --> 00:40:25,320 Güle güle Barones. 401 00:40:28,920 --> 00:40:30,680 Ne inanılmaz bir hikâye. 402 00:40:32,760 --> 00:40:34,400 İnanılmaz, değil mi? 403 00:40:38,200 --> 00:40:40,520 Şu eşek şakalarına bir son verir misin? 404 00:40:42,480 --> 00:40:44,280 Onu öldüreceksin. 405 00:40:44,840 --> 00:40:46,880 Benim aradığımı asla öğrenmeyecek. 406 00:40:46,960 --> 00:40:51,720 Evet, öğrenecek çünkü ona söyleyeceksin. 407 00:40:51,800 --> 00:40:53,160 Biz komünistiz. 408 00:40:53,640 --> 00:40:56,800 Tam bir dürüstlük abidesiyiz. 409 00:40:58,320 --> 00:40:59,880 Tek başıma gitmem. 410 00:41:12,120 --> 00:41:13,480 Siz Napolililer! 411 00:41:14,320 --> 00:41:15,880 Siz Napolililer! 412 00:41:16,880 --> 00:41:20,120 Hepinizin iyi olduğunu söylerler, bu doğru değil. 413 00:41:20,600 --> 00:41:23,800 Alçaksınız. İşte busunuz. 414 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 Maria. 415 00:41:26,800 --> 00:41:29,360 Seni bir daha asla görmek istemiyorum. 416 00:41:31,480 --> 00:41:35,240 Sakın o canederli'leri yiyeyim demeyin. 417 00:41:39,320 --> 00:41:40,400 Kıpırdama. 418 00:41:46,200 --> 00:41:47,240 Alo? 419 00:41:47,720 --> 00:41:49,640 Kocan seninle konuştu mu? 420 00:41:49,720 --> 00:41:51,200 Ne istiyorsun sürtük? 421 00:41:51,280 --> 00:41:55,720 Henüz seninle konuşmadı mı? Öyleyse ona konuşması gerektiğini söyle. 422 00:41:58,600 --> 00:42:01,360 O fahişeden hemen ayrılıyorsun! 423 00:42:01,440 --> 00:42:03,880 Artık onu görmeyeceğine söz vermiştin! 424 00:42:04,400 --> 00:42:05,640 Kimden bahsediyor? 425 00:42:06,680 --> 00:42:11,560 Bayan Villa, babamın iş arkadaşı. Yıllardır birlikteler. 426 00:42:11,640 --> 00:42:15,640 Bunu yapamam, durumun karmaşık olduğunu biliyorsun! 427 00:42:15,720 --> 00:42:18,000 Daniela! Çık şuradan! 428 00:42:18,080 --> 00:42:20,000 Hayır, sen çık! 429 00:43:15,800 --> 00:43:17,680 Hadi yatağa dönelim. 430 00:43:58,120 --> 00:43:59,480 Fabietto! 431 00:44:02,080 --> 00:44:04,520 Bunu düşünme. 432 00:44:05,840 --> 00:44:08,680 Patrizia teyzeyi düşün. 433 00:44:09,840 --> 00:44:10,920 Maradona'yı düşün. 434 00:44:17,320 --> 00:44:18,720 Bu da ne? 435 00:44:19,600 --> 00:44:20,880 Duramıyorum. 436 00:44:39,080 --> 00:44:40,280 Alo? 437 00:44:42,600 --> 00:44:43,920 Ver o fahişeyi bana. 438 00:44:54,680 --> 00:44:55,760 Tamam, hoşça kal. 439 00:45:01,400 --> 00:45:03,120 Filippo Anzalone'ydı. 440 00:45:03,920 --> 00:45:05,320 Bankadan iş arkadaşım. 441 00:45:06,360 --> 00:45:10,000 Geç saate kadar çalışıyordu, evrak işlerini hallediyordu. 442 00:45:11,160 --> 00:45:12,840 Bana hemen söylemek istemiş. 443 00:45:14,640 --> 00:45:15,640 Neyi? 444 00:45:17,440 --> 00:45:19,240 13 milyar banka teminatı. 445 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Napoli Maradona'yı transfer etmiş. 446 00:45:32,160 --> 00:45:34,160 Hemen Alfredo amcaya söylemeliyiz. 447 00:45:37,680 --> 00:45:38,960 Aman tanrım! 448 00:46:17,400 --> 00:46:19,200 Doğum günün kutlu olsun Fabiè. 449 00:46:19,280 --> 00:46:22,240 -Daha önce buraya gelmiş miydin? -Küçükken. 450 00:46:23,000 --> 00:46:25,640 Planın ne? Arkadaşlarınla mı çıkacaksın? 451 00:46:26,560 --> 00:46:28,360 Bu akşam eve gelmeyeceğim. 452 00:46:28,440 --> 00:46:32,200 Birlikte kutlayamayız. Annen çok sinirli. 453 00:46:32,280 --> 00:46:34,960 -Durum… -Hiç arkadaşım yok. 454 00:46:47,960 --> 00:46:50,920 -Ya kız arkadaşın? -Evet, tabii… 455 00:46:51,000 --> 00:46:55,120 Bak, yakında bir kız arkadaşın olacak 456 00:46:55,200 --> 00:46:57,680 ve bu kötü günler geride kalacak. 457 00:46:58,240 --> 00:47:00,440 Ama tavsiyeme uy. 458 00:47:00,520 --> 00:47:05,080 İlk seferinde seçici olma. 459 00:47:05,160 --> 00:47:08,160 Çok çirkin biri olsa da olur. 460 00:47:09,320 --> 00:47:13,520 İlk seferin aradan çıksın. 461 00:47:17,360 --> 00:47:20,320 Al, doğum günü hediyen. 462 00:47:27,760 --> 00:47:30,160 Tabii ki en ateşli tribünden. 463 00:47:33,520 --> 00:47:35,720 -Çok şükür tanrım. -Tanrı'ya şükretme. 464 00:47:35,800 --> 00:47:38,000 Sana kombine alan benim. 465 00:47:59,280 --> 00:48:02,040 Bayan Maria. Yardımcı olayım. 466 00:48:02,120 --> 00:48:03,120 Sağ ol Mario. 467 00:48:08,760 --> 00:48:11,360 -Baban nasıl? -Babam beni seviyor. 468 00:48:15,680 --> 00:48:20,000 Bugün birkaç test yaptırdım. Babamın kolesterolü yüksek çıktı. 469 00:48:50,520 --> 00:48:52,800 Mario, ne yaptın böyle? 470 00:48:53,280 --> 00:48:54,920 Seni güldürmek istedim. 471 00:48:59,800 --> 00:49:01,240 Şu kolonu görüyor musun? 472 00:49:02,000 --> 00:49:06,040 Tüm savaşı ona yaslanarak geçirdim. Senden daha küçüktüm. 473 00:49:10,320 --> 00:49:15,000 Sonra bir gün kapıcının oğlu Luigino beni almaya geldi. 474 00:49:15,480 --> 00:49:18,720 -Seni uzağa mı götürdü? -Hayır, beni buraya getirdi. 475 00:49:21,360 --> 00:49:22,480 Piazzetta Serao'ya. 476 00:49:24,440 --> 00:49:25,560 Burada ne vardı? 477 00:49:26,840 --> 00:49:28,440 50 yaşında bir kadın. 478 00:49:29,560 --> 00:49:33,200 Biraz şeker ya da biraz yiyecek için 479 00:49:34,280 --> 00:49:36,880 dudağımızdan öperdi. 480 00:49:38,160 --> 00:49:41,840 Hepimiz farklı yaşlarda olduğumuz için 481 00:49:41,920 --> 00:49:45,200 farklı boyda tuğlalar yerleştirirdi. 482 00:49:46,960 --> 00:49:47,920 Zekice. 483 00:49:49,240 --> 00:49:51,520 Kadınlar daima zekidir. 484 00:49:54,120 --> 00:49:57,400 Aslında Luigino beni uzaklara götürdü. 485 00:49:59,960 --> 00:50:02,480 Anneni ilk kez şurada, Via Roma'da gördüm. 486 00:50:02,560 --> 00:50:06,280 Sığınağa doğru koşuyordu. 487 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Geç kaldı, endişeliydi. 488 00:50:12,720 --> 00:50:13,800 Gençti. 489 00:50:17,240 --> 00:50:18,720 Çok güzeldi. 490 00:50:23,360 --> 00:50:24,520 Hâlâ öyle. 491 00:50:25,800 --> 00:50:26,640 Evet. 492 00:50:27,720 --> 00:50:28,800 Hâlâ öyle. 493 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Doğum günün için sadece zuppa di latte mi istiyorsun? 494 00:50:35,400 --> 00:50:37,480 Özel bir şey pişirmemi ister misin? 495 00:50:38,800 --> 00:50:40,560 Zuppa di latte de özel. 496 00:50:44,160 --> 00:50:45,960 Bana küçüklüğümü hatırlatıyor. 497 00:50:47,680 --> 00:50:50,280 Babam iş için Milano'da olurdu, yemek yapmak istemezdin. 498 00:50:52,640 --> 00:50:56,200 Zuppa di latte yerdik ve yatağında uyumama izin verirdin. 499 00:50:59,800 --> 00:51:01,880 Belki gerçekten Milano'da değildi. 500 00:51:06,200 --> 00:51:07,720 Liseden sonra ne yapacaksın? 501 00:51:09,240 --> 00:51:10,240 Felsefe. 502 00:51:12,520 --> 00:51:13,680 O nasıl bir şey? 503 00:51:17,560 --> 00:51:18,760 Pek bilmiyorum. 504 00:51:21,080 --> 00:51:24,800 Mecbur kaldığım için kovdum. Birkaç güne dönmesine izin veririm. 505 00:51:25,480 --> 00:51:29,280 Nereye gidecek ki? O kadına mı? Zuppa di latte bile yapamaz. 506 00:51:30,120 --> 00:51:31,920 Böyle iyisini nerede yiyecek? 507 00:51:34,720 --> 00:51:37,960 Perşembe eve alırım, Roccaraso'ya mobilyaları götürürüz. 508 00:51:39,080 --> 00:51:40,520 Ev sonunda bitti. 509 00:51:41,720 --> 00:51:43,760 Sana tiramisu yaptım, ister misin? 510 00:51:44,240 --> 00:51:47,400 -Peki ya Marchino? -Onu kaçırdık. 511 00:51:48,080 --> 00:51:51,560 Bugün bir kızla gördüm, çok güzel. 512 00:51:56,880 --> 00:51:59,120 Saklambaç oynamak ister misin? 513 00:52:00,560 --> 00:52:04,680 -Eskiden gardırobumda saklanırdın. -Anne. Artık gardıroba sığmıyorum. 514 00:52:07,080 --> 00:52:10,640 Haklısın, çok büyüdün. 515 00:52:32,280 --> 00:52:34,920 Fabiè, sana bir hediye almak istedim. 516 00:52:36,720 --> 00:52:37,800 Ama unuttum. 517 00:52:39,760 --> 00:52:42,400 Sorun değil Mario, düşünmen yeter. 518 00:52:43,080 --> 00:52:43,920 Güzel. 519 00:52:55,000 --> 00:52:56,120 Güle güle Fabietto. 520 00:53:36,280 --> 00:53:38,520 Ne filmi bu? Fellini mi? 521 00:53:39,000 --> 00:53:42,880 Hayır, Antonio Capuano diye bir yönetmen. 522 00:53:43,520 --> 00:53:45,520 Herkes onunla çalışmak istiyor. 523 00:53:45,600 --> 00:53:47,160 Hadi, ilerleyin. 524 00:53:59,440 --> 00:54:01,480 -Selam Julia. -Selam Gennaro. 525 00:54:02,560 --> 00:54:06,800 Capuano'ya hatırlatır mısın? Galleria Toledo Tiyatrosu'nda oynuyorum. 526 00:54:06,880 --> 00:54:09,320 Merak etme, geleceğini söyledi. 527 00:54:09,400 --> 00:54:12,440 Oyun harika, iyi gidiyor. 528 00:54:13,000 --> 00:54:14,120 Haber verirsin. 529 00:54:23,680 --> 00:54:24,680 Alo? 530 00:54:27,880 --> 00:54:28,880 Kimsin? 531 00:55:08,040 --> 00:55:13,080 Seni daha önce görmüştüm, kaçakçı teknesi sürüyordun. 532 00:55:14,840 --> 00:55:17,880 Olabilir. Deniz benim hayatım. 533 00:55:22,960 --> 00:55:26,680 -Diego gol attı. Köşe vuruşundan. -Vay canına. 534 00:55:27,240 --> 00:55:29,280 Armà, gidiyor muyuz? 535 00:55:31,080 --> 00:55:32,760 -Kız arkadaşın mı? -Kardeşim. 536 00:55:33,400 --> 00:55:35,760 İstersen bir maça birlikte gidebiliriz. 537 00:55:37,080 --> 00:55:39,920 287170, ara beni. 538 00:55:40,000 --> 00:55:42,200 -Hoşça kal. -İyi günler. 539 00:55:47,520 --> 00:55:48,480 Yavaşça. 540 00:55:52,560 --> 00:55:54,040 Neydi o? 541 00:55:56,120 --> 00:55:57,920 Çalının arkasında bir şey var. 542 00:55:59,040 --> 00:56:01,560 -Muhtemelen kedidir. -Ya da kurt. 543 00:56:02,120 --> 00:56:03,160 Kurt mu? 544 00:56:03,960 --> 00:56:05,280 Saçmalık. 545 00:56:06,440 --> 00:56:08,400 Bir kedi ya da köpektir. 546 00:56:09,040 --> 00:56:12,760 -Bu bir ayı. -Evet tabii, Roccaraso'da ayı! 547 00:56:13,960 --> 00:56:17,680 -Ben korktum, içeri giriyorum. -Ben de. Gelsen iyi edersin. 548 00:56:20,280 --> 00:56:21,840 Amma abarttılar. 549 00:56:48,440 --> 00:56:51,040 Kedicik. 550 00:56:53,480 --> 00:56:55,280 Tanrım! 551 00:56:55,360 --> 00:56:57,880 -Saverio, arkanda! -Aman tanrım! 552 00:56:59,800 --> 00:57:01,240 Saverio! 553 00:57:01,320 --> 00:57:07,320 Roccaraso'nun ayısı seni yutmaya geliyor! 554 00:57:11,080 --> 00:57:15,360 Aptal mısın sen? Kalp krizi geçirecektim! 555 00:57:15,440 --> 00:57:18,200 Bu lanet şakalara bir son vermelisin! 556 00:57:22,160 --> 00:57:24,680 Çok iyiydin. 557 00:57:24,760 --> 00:57:26,040 Muhteşemdi. 558 00:57:31,400 --> 00:57:34,640 Sen, ayı kostümündeki, seni çok sevdim. 559 00:57:40,840 --> 00:57:42,400 "Kedicik." 560 00:57:42,480 --> 00:57:43,960 Çok aptalsın. 561 00:57:48,080 --> 00:57:49,800 -Yaralandın mı? -Hem de nasıl. 562 00:57:55,960 --> 00:57:57,440 Diego'ya ver! 563 00:58:00,880 --> 00:58:01,960 Lanet olsun. 564 00:58:09,720 --> 00:58:10,880 Hadi! 565 00:58:19,080 --> 00:58:21,280 Şarküterideki adamdan kısa. 566 00:58:23,800 --> 00:58:28,720 -İyi akşamlar, Geppino Lettieri sen misin? -Benim, neler oluyor? 567 00:58:30,000 --> 00:58:31,680 Maçı izliyoruz. 568 00:58:32,160 --> 00:58:33,840 Maç bitti. 569 00:58:40,240 --> 00:58:43,680 Maradona yine topla ilerlemeye çalışıyor… 570 00:58:47,600 --> 00:58:49,120 Attı! 571 00:58:49,200 --> 00:58:50,200 O en iyisi! 572 00:58:57,680 --> 00:58:59,040 Salak mısın sen? 573 00:59:08,280 --> 00:59:10,000 Tanrım! 574 00:59:10,720 --> 00:59:11,800 Ne oyuncu ama! 575 00:59:16,360 --> 00:59:18,960 Maradona topa eliyle dokundu. 576 00:59:19,040 --> 00:59:23,400 Bana eliyle dokundu gibi geldi. Tekrarını izliyoruz. 577 00:59:23,480 --> 00:59:26,320 İşte Valdano, pozisyonu bozmuş gibi görünüyordu… 578 00:59:27,800 --> 00:59:30,000 Yumruğuyla gol atıyor. 579 00:59:30,800 --> 00:59:32,560 Eliyle! 580 00:59:33,520 --> 00:59:35,960 Tanrım. Eliyle gol attı. 581 00:59:37,120 --> 00:59:40,560 Haysiyetsiz emperyalistlerin Malvina Adaları'nda zulmettiği 582 00:59:40,640 --> 00:59:45,640 büyük Arjantin halkının intikamını aldı. 583 00:59:46,280 --> 00:59:48,000 Üstün bir yetenek. 584 00:59:49,040 --> 00:59:51,160 Bu politik bir hareket. 585 00:59:52,040 --> 00:59:54,000 Bir devrim. 586 00:59:58,080 --> 01:00:00,520 Onları küçük düşürdü, anlıyor musun? 587 01:00:01,360 --> 01:00:03,400 Onları küçük düşürdü. 588 01:00:05,840 --> 01:00:09,800 Golü eliyle attı. 589 01:00:26,240 --> 01:00:28,240 Silvana hangi cehennemde? 590 01:00:28,320 --> 01:00:31,200 Dondurma almaya gitti. 591 01:00:31,280 --> 01:00:33,040 Leziz. 592 01:00:33,120 --> 01:00:36,120 Ne boktan bir dünya bu. 593 01:00:36,800 --> 01:00:40,680 Tatlı almaya gidiyorsun, döndüğünde kocanı hapiste buluyorsun. 594 01:01:06,920 --> 01:01:07,880 Bu senin suçun. 595 01:01:09,680 --> 01:01:12,240 Oğlumu tutuklamaları senin suçun. 596 01:01:13,520 --> 01:01:16,760 Sahtekârlık yaptığını biliyordun ve onu durdurmadın. 597 01:01:17,280 --> 01:01:19,520 Çünkü tek bir şeyi umursuyorsun. 598 01:01:20,080 --> 01:01:21,680 Parayı! 599 01:01:33,560 --> 01:01:36,400 Ludovica, biraz bisikletten iner misin? 600 01:01:44,600 --> 01:01:46,080 Bayan Gentile, 601 01:01:46,160 --> 01:01:49,720 tam bir baş belasısın. 602 01:01:49,800 --> 01:01:50,760 Seni sürtük! 603 01:02:05,440 --> 01:02:08,920 Luisella, tatlım. 604 01:02:09,000 --> 01:02:11,200 Bu bir suç. 605 01:02:12,320 --> 01:02:13,760 Yeter. 606 01:02:18,680 --> 01:02:22,000 Top Maradona'da. 607 01:02:22,080 --> 01:02:25,120 Arjantin yine yükleniyor. 608 01:02:25,200 --> 01:02:27,760 Maradona iki kişiyi birden geçiyor, 609 01:02:27,840 --> 01:02:30,480 top hâlâ onda. Maradona golü atıyor. 610 01:02:30,560 --> 01:02:34,120 Maradona'dan muhteşem bir gol. Bu seferkini ayağıyla attı. 611 01:02:34,200 --> 01:02:40,040 El yoktu. Maradona'nın bu muhteşem golü tüm gollere bedel. 612 01:02:40,120 --> 01:02:42,640 Diego Armando Maradona'dan harika bir gol. 613 01:02:50,440 --> 01:02:53,120 Roccaraso'ya kesin gelmeyecek misin? 614 01:02:53,200 --> 01:02:57,800 Yarın Empoli maçı var. Kaçıramam. Diego beni bekliyor. 615 01:02:58,480 --> 01:03:01,400 Buzdolabında gnocchi var. 616 01:03:01,480 --> 01:03:04,720 "İşte o zaman açlık, kederden güçlü olduğunu kanıtladı." 617 01:03:05,400 --> 01:03:06,880 Bazen seni anlamıyorum. 618 01:05:36,120 --> 01:05:37,720 Ayıya dikkat et. 619 01:06:19,720 --> 01:06:20,960 Fabiè. 620 01:06:21,840 --> 01:06:24,240 -Roccaraso'ya gitmeliyiz. -Ne oldu? 621 01:06:25,120 --> 01:06:26,880 Annemle babam hastanede. 622 01:07:27,600 --> 01:07:30,240 Schisa. Biz oğullarıyız. 623 01:07:31,600 --> 01:07:32,600 Ne oldu? 624 01:07:37,280 --> 01:07:39,200 Biraz bekleyin. 625 01:08:17,320 --> 01:08:20,240 Bir dakika çocuklar. Bir dakika. 626 01:08:35,760 --> 01:08:37,840 Biliyordum… 627 01:08:54,280 --> 01:08:55,440 Ailenizin evinde 628 01:08:57,120 --> 01:09:00,920 karbonmonoksit sızıntısı varmış. 629 01:09:06,480 --> 01:09:09,800 Anneniz orada, babanız hastanede hayatını kaybetti. 630 01:09:21,040 --> 01:09:22,080 Bu kadar mı? 631 01:09:26,520 --> 01:09:27,760 Hepsi bu mu? 632 01:09:33,760 --> 01:09:36,360 Babanız ölmeden önce bir şey söyledi. 633 01:09:39,520 --> 01:09:40,840 Ne? 634 01:09:46,880 --> 01:09:48,560 "Marì, şaka yapma." 635 01:09:57,560 --> 01:09:59,040 İzin ver onları göreyim. 636 01:10:02,920 --> 01:10:04,000 Görmesen daha iyi. 637 01:10:24,360 --> 01:10:26,160 İzin ver onları göreyim. 638 01:10:31,720 --> 01:10:33,840 İzin ver onları göreyim. 639 01:10:36,400 --> 01:10:38,640 İzin ver onları göreyim. 640 01:10:44,280 --> 01:10:48,760 -Tanınmaz hâldeler. Kötü olursun. -İzin ver onları göreyim. 641 01:11:00,800 --> 01:11:02,800 İzin ver onları göreyim. 642 01:11:06,800 --> 01:11:09,080 İzin ver onları göreyim. 643 01:11:14,080 --> 01:11:15,800 İzin ver onları göreyim. 644 01:11:21,120 --> 01:11:23,160 Bırak göreyim. 645 01:11:23,800 --> 01:11:25,720 Bırak göreyim. 646 01:11:38,960 --> 01:11:42,520 Matteo, bir şey unuttum. Beni burada bekle. 647 01:12:10,760 --> 01:12:12,400 Pislik. 648 01:12:52,760 --> 01:12:55,400 Neden ağlamıyorsun? İyi gelir. 649 01:12:58,000 --> 01:13:00,240 "Şimdi değilse ne zaman ağlayacaksın?" 650 01:13:05,920 --> 01:13:08,760 -Daniela gelmedi mi? -Tabii geldi. 651 01:13:08,840 --> 01:13:10,920 -Nerede? -Tuvalete gitti. 652 01:13:17,480 --> 01:13:18,560 Ya Patrizia teyze? 653 01:13:19,720 --> 01:13:20,760 İyi değil. 654 01:13:22,200 --> 01:13:24,720 Hastanede, psikiyatri bölümünde. 655 01:13:26,080 --> 01:13:27,880 Bir ara onu ziyarete git. 656 01:13:28,400 --> 01:13:32,640 Bu onu mutlu eder. En sevdiği sensin. 657 01:13:59,320 --> 01:14:02,160 "Buradan gidilir acılar kentine. 658 01:14:03,400 --> 01:14:05,760 Buradan gidilir bitmek bilmeyen acıya. 659 01:14:07,160 --> 01:14:10,760 Buradan gidilir yitmiş insanlar arasına." 660 01:14:35,200 --> 01:14:37,400 Neden Roccaraso'da değildin? 661 01:14:38,360 --> 01:14:40,080 Kayak yapmayı seversin. 662 01:14:42,120 --> 01:14:43,760 Napoli kendi evinde oynadı. 663 01:14:45,120 --> 01:14:46,600 Maradona'yı görmeliydim. 664 01:14:49,240 --> 01:14:50,760 Oydu. 665 01:14:51,920 --> 01:14:53,880 Seni kurtaran oydu. 666 01:14:54,600 --> 01:14:55,680 Kim? 667 01:14:55,760 --> 01:14:57,600 Oydu. 668 01:14:58,760 --> 01:15:01,000 Tanrı'nın Eli'ydi. 669 01:15:38,640 --> 01:15:40,480 Artık oyuncu olmak istemiyor musun? 670 01:15:43,720 --> 01:15:45,960 Film çekmek çok zor. 671 01:15:48,800 --> 01:15:50,800 Roma'ya gitmem lazım. 672 01:15:56,920 --> 01:15:59,480 Maradona'nın bu yaptığı sence ne? 673 01:16:04,160 --> 01:16:05,200 Serbest vuruş mu? 674 01:16:08,360 --> 01:16:09,440 Hayır. 675 01:16:11,840 --> 01:16:13,480 Buna azim deniyor. 676 01:16:18,240 --> 01:16:19,840 Ondan bende asla olmayacak. 677 01:16:22,000 --> 01:16:24,480 Sende olsa iyi olur Fabiè. 678 01:16:35,080 --> 01:16:36,080 Fabietto? 679 01:16:43,240 --> 01:16:44,200 Ağladın mı? 680 01:16:49,200 --> 01:16:50,440 Yapamadım. 681 01:16:52,280 --> 01:16:53,480 Şimdi ne yapacaksın? 682 01:16:57,920 --> 01:16:59,240 Belki bir şey izlerim. 683 01:17:00,760 --> 01:17:02,200 Bir Zamanlar Amerika'yı. 684 01:17:03,760 --> 01:17:06,000 Çıkmamı bekle, birlikte izleriz. 685 01:17:08,040 --> 01:17:09,040 Tamam. 686 01:17:11,920 --> 01:17:13,760 Tuvaletten ne zaman çıkacaksın? 687 01:17:15,360 --> 01:17:16,480 Bilmiyorum. 688 01:17:18,240 --> 01:17:20,880 Babam Bayan Villa'yı niye terk etmedi, biliyor musun? 689 01:17:23,400 --> 01:17:25,720 Hayır, bilmiyorum. 690 01:17:27,000 --> 01:17:29,120 Sekiz yıl önce bir oğulları olmuş. 691 01:17:33,440 --> 01:17:35,200 Bana ne zaman söyleyecektin? 692 01:17:37,640 --> 01:17:39,600 Daha büyüdüğünde. 693 01:17:40,640 --> 01:17:41,640 O ne zaman? 694 01:17:44,600 --> 01:17:45,480 Şimdi. 695 01:17:46,880 --> 01:17:48,240 Artık daha büyüksün. 696 01:18:08,640 --> 01:18:09,640 Sağ ol. 697 01:18:43,440 --> 01:18:44,920 Hadi gidelim. 698 01:18:46,400 --> 01:18:47,320 Vakit geldi. 699 01:18:50,000 --> 01:18:51,280 Nasılsın? 700 01:18:51,360 --> 01:18:53,240 Ağlayamıyorum. 701 01:18:56,240 --> 01:18:57,320 Merak etme. 702 01:18:59,240 --> 01:19:00,920 Demek ki doğru zamanı değil. 703 01:19:04,560 --> 01:19:06,480 Büyüyünce ne olmak istiyorsun? 704 01:19:11,120 --> 01:19:12,840 Sana söylemekten utanıyorum. 705 01:19:14,520 --> 01:19:16,120 Boş ver, zaten asla olmaz. 706 01:19:17,280 --> 01:19:18,560 Çılgın bir fikir. 707 01:19:22,240 --> 01:19:24,760 Çılgınsa doğru kişiyle konuşuyorsun. 708 01:19:33,200 --> 01:19:34,440 Film yönetmeni. 709 01:19:36,120 --> 01:19:37,440 Olmak istediğim bu. 710 01:19:39,840 --> 01:19:41,320 Ne harika bir fikir. 711 01:19:43,480 --> 01:19:45,560 Başarırsan gelip beni alacak mısın? 712 01:19:48,120 --> 01:19:51,440 Böylece ilham perin olurum. 713 01:19:54,640 --> 01:19:56,120 Zaten ilham perimsin. 714 01:20:21,840 --> 01:20:24,440 Bize geldiğin zamanı hatırlıyor musun? 715 01:20:25,160 --> 01:20:26,800 Sen, baban ve annen. 716 01:20:30,040 --> 01:20:32,200 Franco eniştenin bana vurduğu gün. 717 01:20:35,480 --> 01:20:36,440 Evet. 718 01:20:38,800 --> 01:20:41,680 Seni gördüğüm her anı hatırlıyorum. 719 01:20:44,480 --> 01:20:45,600 Evet, biliyorum. 720 01:20:50,440 --> 01:20:54,320 O gece Franco eniştenle barıştık. 721 01:20:55,800 --> 01:20:57,200 Seviştik. 722 01:21:00,000 --> 01:21:01,720 Ve biliyor musun? 723 01:21:03,240 --> 01:21:04,800 Hamile kaldım. 724 01:21:09,560 --> 01:21:12,960 Bir hafta sonra Franco eniştenle yine kavga ettik. 725 01:21:15,160 --> 01:21:16,800 Düşük yaptım. 726 01:21:20,400 --> 01:21:22,160 Haplarla idare ettim. 727 01:21:23,800 --> 01:21:25,400 Ama daha fazla dayanamadım. 728 01:21:28,280 --> 01:21:29,960 Dedim ki "Beni oraya götür 729 01:21:31,680 --> 01:21:33,160 yoksa kendimi öldürürüm." 730 01:21:46,520 --> 01:21:49,280 Küçük Keşiş'i gördüğünü söylemiştin ya? 731 01:21:54,560 --> 01:21:55,680 Sana inanmıştım. 732 01:22:43,200 --> 01:22:45,000 Ne oldu Barones? 733 01:22:45,840 --> 01:22:46,680 Fabietto, 734 01:22:47,920 --> 01:22:50,200 oturma odasına bir yarasa girdi. 735 01:22:51,360 --> 01:22:52,560 Çıkartabilir misin? 736 01:22:56,800 --> 01:22:58,040 Denerim. 737 01:22:59,040 --> 01:23:01,920 Sağ ol Fabietto. 738 01:23:04,000 --> 01:23:05,360 Bu senin kocan mı? 739 01:23:06,840 --> 01:23:08,440 Şu ünlü jinekolog? 740 01:23:18,400 --> 01:23:21,360 Yarasa burada. 741 01:24:07,960 --> 01:24:10,600 Ben odamdayım Fabietto. 742 01:24:31,040 --> 01:24:32,400 Otur. 743 01:24:46,520 --> 01:24:47,360 Nasılsın? 744 01:24:49,000 --> 01:24:50,800 Aileni özlüyor musun? 745 01:24:54,640 --> 01:24:56,120 Ne boktan bir soru. 746 01:24:58,840 --> 01:25:00,920 Haklısın, boktan bir soru. 747 01:25:03,440 --> 01:25:06,640 Annem kocanı şamaroğlanı yerine koyduğunu söylerdi. 748 01:25:07,560 --> 01:25:09,720 Birkaç kavgayı duymak yetmez. 749 01:25:10,720 --> 01:25:12,080 Gerçek şu ki 750 01:25:12,760 --> 01:25:17,080 başka insanların evinde neler olduğunu asla bilemezsin. 751 01:25:21,240 --> 01:25:24,080 -Hâlâ kocanı düşünüyor musun? -Attiliuccio'yu mu? 752 01:25:24,160 --> 01:25:26,600 Hayır, onu unuttum. 753 01:25:28,360 --> 01:25:31,000 Sen de anneni ve babanı unutacaksın. 754 01:25:32,280 --> 01:25:33,120 Hayır. 755 01:25:34,720 --> 01:25:36,360 Onları asla unutmayacağım. 756 01:25:40,760 --> 01:25:42,960 Geleceğe odaklanmanın vakti geldi. 757 01:25:48,120 --> 01:25:49,040 Ben gidiyorum. 758 01:25:53,200 --> 01:25:54,160 Fabietto? 759 01:25:54,960 --> 01:25:56,600 Sakıncası yoksa 760 01:25:57,440 --> 01:25:59,760 şifonyerimdeki fırçayı getirir misin? 761 01:26:06,240 --> 01:26:07,920 Son bir iyilik yapıp 762 01:26:09,640 --> 01:26:11,680 saçımı fırçalar mısın? 763 01:26:40,120 --> 01:26:41,720 Bana mı bakıyorsun? 764 01:26:46,800 --> 01:26:47,720 Evet. 765 01:26:49,960 --> 01:26:52,800 Tamam Fabietto, yeter. 766 01:27:07,040 --> 01:27:08,480 Neden bıraktın? 767 01:27:12,160 --> 01:27:14,400 -İşim bitti. -Henüz değil. 768 01:27:15,080 --> 01:27:17,280 Daha amımı fırçalaman gerek. 769 01:27:20,640 --> 01:27:22,480 Amını da ne demek? 770 01:27:25,680 --> 01:27:28,240 İşte amım. 771 01:27:31,760 --> 01:27:33,960 Hadi, fırçala. 772 01:27:55,720 --> 01:27:59,880 Attiliuccio işini bilirdi, buna "süper am" derdi. 773 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 Şimdi fırçayı bırak 774 01:28:25,480 --> 01:28:26,840 ve üstüme çık. 775 01:28:46,600 --> 01:28:50,680 Bana bakma, yüzünü omzuma koy 776 01:28:50,760 --> 01:28:53,000 ve hoşlandığın bir kızı düşün. 777 01:28:53,480 --> 01:28:54,560 Tamam. 778 01:28:55,800 --> 01:28:58,320 Şimdi söyle, adı ne? 779 01:28:59,880 --> 01:29:01,400 -Patrizia. -Güzel. 780 01:29:02,640 --> 01:29:04,400 Şimdi iki şey yapman gerek. 781 01:29:05,440 --> 01:29:09,120 İçimde böyle git gel… 782 01:29:13,400 --> 01:29:15,080 …ve bana Patrizia de. 783 01:29:19,520 --> 01:29:21,960 Programı hayal etmelisin 784 01:29:22,520 --> 01:29:25,240 çünkü artık kanalı değiştiremezsin. 785 01:29:32,800 --> 01:29:34,120 Patrizia! 786 01:30:09,800 --> 01:30:10,640 Şunu iç. 787 01:30:13,440 --> 01:30:15,520 Seksin en iyi yanı. 788 01:30:26,640 --> 01:30:27,680 Şimdi git. 789 01:30:28,160 --> 01:30:30,360 Çok hoşuma gitti. Bir dahaki sefer… 790 01:30:30,440 --> 01:30:33,520 Bir dahaki seferin senin yaşlarında bir kızla olacak. 791 01:30:34,240 --> 01:30:36,280 Ben görevimi tamamladım. 792 01:30:38,760 --> 01:30:39,760 Görevin neydi? 793 01:30:46,040 --> 01:30:48,480 Geleceğe odaklanmana yardım etmek. 794 01:31:19,200 --> 01:31:21,560 Bu yaz Stromboli'ye gitmeyi düşünüyoruz. 795 01:31:24,040 --> 01:31:25,200 Gelmek ister misin? 796 01:31:28,120 --> 01:31:29,240 Bakarız. 797 01:31:44,720 --> 01:31:45,720 Seks yapmışsın. 798 01:31:47,920 --> 01:31:49,000 Yapmışsın. 799 01:32:59,200 --> 01:33:00,600 Spartalılar! 800 01:33:01,720 --> 01:33:04,480 Ölüm kapımı çaldığında 801 01:33:05,440 --> 01:33:07,280 ortalıkta olmayacağım. 802 01:33:54,680 --> 01:33:57,200 -Harikaydın. -Tebrikler Julia. 803 01:33:59,560 --> 01:34:03,040 Üzgünüm, Capuano gelmek istiyordu ama gelemedi. 804 01:34:04,000 --> 01:34:06,840 -Yanlış bir şey mi yaptım? -Hayır, alakası yok. 805 01:34:07,360 --> 01:34:09,400 Filmini kurgulamakla meşgul. 806 01:34:09,880 --> 01:34:11,200 Yani artık gelmiyor. 807 01:34:27,160 --> 01:34:30,360 -Dostum! Burada ne yapıyorsun? -Tiyatrodaydım. 808 01:34:30,440 --> 01:34:32,520 Seni bir daha stadyumda göremedim. 809 01:34:32,600 --> 01:34:34,760 Bazı sorunlarım vardı. 810 01:34:34,840 --> 01:34:36,200 -Atla. -Nereye? 811 01:34:36,280 --> 01:34:38,680 Motora. Bira alalım. 812 01:34:38,760 --> 01:34:40,000 Hayır, yarın ben… 813 01:34:40,080 --> 01:34:43,160 Bir işin falan yok. Atla. 814 01:34:47,760 --> 01:34:49,080 Dikkat et, düşeceksin. 815 01:34:54,480 --> 01:34:57,080 -Güzel yer. -Tam bir bok çukuru. 816 01:34:57,160 --> 01:35:01,120 Ama kızlar çok seksi. Seksi kızlara zaafım var. 817 01:35:02,120 --> 01:35:04,920 -Bu afet de nereden geldi? -Biriyle birlikte. 818 01:35:05,000 --> 01:35:07,000 Umurumda mı? 819 01:35:13,200 --> 01:35:15,800 Demek anlıyorsun, çok güzelsin. 820 01:35:18,360 --> 01:35:19,320 Ne? 821 01:35:22,600 --> 01:35:25,160 "Orospu çocuğu" dedi. 822 01:35:25,240 --> 01:35:27,160 Hayır, ne istediğini sordu. 823 01:35:27,240 --> 01:35:30,280 Kendi kulaklarımla duydum, "Orospu çocuğu" dedi. 824 01:35:30,360 --> 01:35:31,880 "Orospu çocuğu" dedin. 825 01:35:32,720 --> 01:35:34,840 Anneme orospu dedin! 826 01:35:39,880 --> 01:35:41,480 Armà, dur! 827 01:35:46,280 --> 01:35:49,200 Bunu beklemiyordum. Hadi gidelim. 828 01:35:49,280 --> 01:35:51,480 -Evet ama onurumuzla. -Sikeyim onuru. 829 01:35:53,520 --> 01:35:54,960 Siktir git! 830 01:36:00,160 --> 01:36:02,320 Çok korktum. 831 01:36:03,360 --> 01:36:06,080 Napoli buradan çok daha güzel. 832 01:36:07,640 --> 01:36:09,880 Adın neydi? 833 01:36:09,960 --> 01:36:13,160 Fabietto Schisa. Kaçakçısın, değil mi? 834 01:36:13,240 --> 01:36:16,960 Evet ama şimdilik. Sürat teknesi pilotu olmak istiyorum. 835 01:36:18,080 --> 01:36:20,240 -Ya sen? -Belki sinema. 836 01:36:20,320 --> 01:36:22,560 Sinema mı açmak istiyorsun? 837 01:36:23,280 --> 01:36:27,000 Harika, sana hemen nakit sağlayabilecek birini tanıyorum. 838 01:36:27,600 --> 01:36:31,040 -Düşmekten korkuyorum. -Benimleyken kimse düşmez. 839 01:36:33,880 --> 01:36:39,440 Ve hayatımda hiç parmak arası terlikle tekme atan birini görmemiştim. 840 01:36:40,000 --> 01:36:41,720 Çünkü beni tanımıyordun. 841 01:36:47,840 --> 01:36:48,800 İn. 842 01:36:52,480 --> 01:36:53,400 Benimle gel. 843 01:36:54,600 --> 01:36:55,600 Nereye gidiyoruz? 844 01:36:56,560 --> 01:37:00,560 Capri'ye, dans etmeye gidiyoruz. 20 dakika sonra oradayız. 845 01:37:01,640 --> 01:37:02,520 Capri'ye mi? 846 01:37:03,000 --> 01:37:05,280 Evet, Capri'ye. Sus ve eğlenmene bak. 847 01:37:13,440 --> 01:37:15,440 Yarın yapacak işlerim var. 848 01:37:15,520 --> 01:37:18,000 Yarın uyuman gerek. 849 01:37:18,560 --> 01:37:21,160 Bu gece dans edeceğiz. Sıkı tutun. 850 01:37:33,560 --> 01:37:35,120 Havalı bir şey göstereyim. 851 01:37:46,360 --> 01:37:47,440 Şahane. 852 01:37:55,360 --> 01:37:58,640 Sürat teknesinin nasıl ses çıkardığını biliyor musun? 853 01:38:00,320 --> 01:38:01,800 Hayır, nasıl? 854 01:38:11,640 --> 01:38:12,720 Sen delisin. 855 01:38:14,200 --> 01:38:17,040 Ben deli değilim, gencim. 856 01:38:18,240 --> 01:38:19,080 Ya sen? 857 01:38:24,200 --> 01:38:27,320 Hata ettik, Ischia'ya gitmeliydik. 858 01:38:28,440 --> 01:38:32,240 Capri tamamen ölmüş. Bazı yerler hâlâ açıktır diye düşünmüştüm. 859 01:38:33,000 --> 01:38:36,000 İyi oldu. Dans etmeyi bile bilmiyorum. 860 01:39:00,640 --> 01:39:02,000 Khashoggi. 861 01:39:05,120 --> 01:39:06,480 Bu da kim? 862 01:39:07,000 --> 01:39:08,640 Dünyanın en zengin adamı. 863 01:39:08,720 --> 01:39:09,760 Beni bekle. 864 01:39:09,840 --> 01:39:12,280 O da… Bekle, adı neydi? 865 01:39:18,640 --> 01:39:20,360 Ne bakıyorsunuz? 866 01:39:20,440 --> 01:39:23,560 Adını hatırlamaya çalışıyordum. 867 01:39:26,080 --> 01:39:27,640 Bok ye. 868 01:39:32,840 --> 01:39:33,960 Hadi suya girelim. 869 01:39:42,760 --> 01:39:45,320 Bu gece ne olduk biliyor musun? 870 01:39:46,080 --> 01:39:48,200 Hayır, ne? 871 01:39:48,840 --> 01:39:50,040 Arkadaş. 872 01:39:51,440 --> 01:39:54,520 Napoli'ye döndüğümüzde kız kardeşimle tanışabilirsin. 873 01:39:54,600 --> 01:39:57,400 Annemle tanışamazsın çünkü onu tanımıyorum. 874 01:39:57,920 --> 01:40:02,120 Babam hapiste ama ailenle tanışabilirim. 875 01:40:05,960 --> 01:40:07,840 Sadece ilkini yapabiliriz. 876 01:40:09,120 --> 01:40:10,000 Neden? 877 01:40:14,840 --> 01:40:16,320 Öksüz ve yetimim. 878 01:40:53,040 --> 01:40:57,160 -Armà, Stromboli'ye gelmek ister misin? -Hayır, gelemem. İşlerim var. 879 01:41:32,440 --> 01:41:33,480 Durulan. 880 01:41:34,160 --> 01:41:36,000 Feola seni bekliyor. 881 01:41:50,120 --> 01:41:54,040 Bugün hâlâ hayatta olup en uzun süredir yeryüzünde bulunan hayvan hangisidir? 882 01:41:54,120 --> 01:41:55,480 Timsahlar. 883 01:41:55,560 --> 01:41:57,480 Hayır, çok yazık. 884 01:43:44,920 --> 01:43:46,520 Bir hafta daha kalsana. 885 01:43:47,640 --> 01:43:48,560 Olmaz. 886 01:43:50,040 --> 01:43:51,960 Feribot biletini zor buldum. 887 01:43:56,240 --> 01:43:57,240 Dikkat et. 888 01:44:03,760 --> 01:44:04,680 Neye? 889 01:44:07,560 --> 01:44:08,680 Her şeye. 890 01:44:09,640 --> 01:44:10,920 Dinle Marchino. 891 01:44:13,600 --> 01:44:15,200 Artık annem ve babam yok. 892 01:44:17,600 --> 01:44:18,720 Ve zengin değiliz. 893 01:44:20,120 --> 01:44:22,160 Şimdi ne yapacağımızı bulmalıyız. 894 01:44:26,840 --> 01:44:28,200 Hayır Fabiè. 895 01:44:31,560 --> 01:44:33,120 Bunu düşünmek istemiyorum. 896 01:44:36,080 --> 01:44:39,040 Yaz ayındayız, tarih 9 Ağustos. 897 01:44:42,160 --> 01:44:45,680 Gigliola'yı, kafa olmayı, arkadaşlarımı düşünmek istiyorum. 898 01:44:47,800 --> 01:44:50,000 Mutluluğu düşünmek istiyorum. 899 01:44:52,440 --> 01:44:53,280 Ya sen? 900 01:44:56,480 --> 01:44:57,320 Ya sen? 901 01:45:01,840 --> 01:45:02,680 Ben… 902 01:45:07,920 --> 01:45:09,640 Annemle babama olandan sonra… 903 01:45:16,800 --> 01:45:18,720 Mutlu olabilir miyim bilmiyorum. 904 01:45:21,640 --> 01:45:22,600 Gel buraya. 905 01:45:58,080 --> 01:45:59,360 İyi yolculuklar. 906 01:47:37,920 --> 01:47:39,160 Nasılsın? 907 01:47:40,080 --> 01:47:43,200 İdare ediyorum. Bahçede babamı bile görüyorum. 908 01:47:45,760 --> 01:47:48,040 Kaç sene ceza aldın? 909 01:47:49,840 --> 01:47:51,200 Duruşmayı beklemeliyim. 910 01:47:52,120 --> 01:47:55,000 Belki 15, belki 10. 911 01:47:55,760 --> 01:47:57,760 Üzücü şeylerden bahsetmeyelim. 912 01:47:59,200 --> 01:48:01,160 O zaman konuşacak bir şey kalmaz. 913 01:48:01,720 --> 01:48:02,760 Sinir mi oldun? 914 01:48:03,760 --> 01:48:05,720 Öksüz ve yetimler hep sinir olur. 915 01:48:08,520 --> 01:48:14,200 Tamam, benim annem ve babam var ama ben de bir bakıma öksüz ve yetimim. 916 01:48:16,000 --> 01:48:17,920 Yalnız hissediyorsun, sorun bu. 917 01:48:18,720 --> 01:48:20,800 Ama özgür olduğunu unutma. 918 01:48:21,360 --> 01:48:22,440 Özgür. 919 01:48:23,440 --> 01:48:24,520 Sakın unutma. 920 01:48:49,040 --> 01:48:51,600 Sürat teknesinin sesini biliyor musun? 921 01:48:51,680 --> 01:48:52,600 Hayır. 922 01:49:15,400 --> 01:49:20,000 Dudağından öpmemi hiç istemedin Giovanni. 923 01:49:20,080 --> 01:49:22,920 Peki, tamam. Şimdi öpeceğim. 924 01:49:23,400 --> 01:49:28,960 Dişlerimle meyve ısırır gibi ısıracağım! 925 01:49:30,400 --> 01:49:32,360 Giovanni, neden bana bakmıyorsun? 926 01:49:33,080 --> 01:49:37,040 Öfke ve küçümsemeyle dolu o korkunç gözlerin 927 01:49:37,120 --> 01:49:42,000 artık tamamen kapandı! 928 01:49:42,720 --> 01:49:45,240 Kaldır göz kapaklarını Giovanni! 929 01:49:45,320 --> 01:49:47,400 Julia, kestik! 930 01:49:48,760 --> 01:49:51,280 -Bunu kim söyledi? -Ben, Capuano. 931 01:49:52,840 --> 01:49:54,200 Kestik Julia. 932 01:49:54,280 --> 01:49:57,200 Çok abartı oynadın, sıfır nüans vardı. 933 01:49:57,280 --> 01:49:59,640 Kendinle ilişkilendiriyorsun, yırtınıyorsun. 934 01:49:59,720 --> 01:50:02,320 Son olarak şunu söyleyeyim, bizi yordun. 935 01:50:08,000 --> 01:50:09,640 Bravo! 936 01:50:09,720 --> 01:50:11,880 Sahneden defolup gittin. 937 01:50:12,400 --> 01:50:14,200 Şimdi bir alkışı hak ettin. 938 01:50:14,280 --> 01:50:18,440 Herkesin istediği buydu ama kimse cesaret edemedi. 939 01:50:22,160 --> 01:50:25,120 Capuano. Ben Fabietto Schisa. 940 01:50:25,200 --> 01:50:26,800 Bana ne be? 941 01:50:26,880 --> 01:50:30,040 -Büyük hayranınım. -Hayranlardan nefret ederim. 942 01:50:30,120 --> 01:50:33,840 Ben çatışmayı severim. Çatışma olmadan ilerleyemezsin. 943 01:50:33,920 --> 01:50:37,000 Çatışma olmadan sırf seks olur, seks bir işe yaramaz. 944 01:50:38,040 --> 01:50:39,400 Bekle. 945 01:50:39,880 --> 01:50:40,960 Hâlâ burada mısın? 946 01:50:42,520 --> 01:50:46,560 -Ne bakıyorsun? -Tek bildiğim şey bakmak. 947 01:50:46,640 --> 01:50:48,760 Benden ne istiyorsun? 948 01:50:48,840 --> 01:50:51,160 Ne mi istiyorum? Her şeyi. 949 01:50:51,240 --> 01:50:52,960 Bu beni bayağı şok etti. 950 01:50:53,040 --> 01:50:56,400 Tiyatroda tepki gösterilebileceğini hiç bilmiyordum. 951 01:50:56,480 --> 01:50:59,920 Sen gösteremezsin ama ben ne istersem yaparım. Ben özgürüm. 952 01:51:00,000 --> 01:51:03,000 -Sen özgür müsün? -Buna sonra cevap vermek isterim. 953 01:51:04,000 --> 01:51:07,320 -Cesaretin var mı? -Daha az zor bir soru var mı? 954 01:51:07,960 --> 01:51:11,760 Unutma, cesareti olmayanlar güzel kadınlarla yatamazlar. 955 01:51:11,840 --> 01:51:13,360 Dinle Capuano. 956 01:51:14,680 --> 01:51:17,640 Ailem dağıldığı için artık hayatı sevmiyorum. 957 01:51:18,760 --> 01:51:23,520 Artık sevmiyorum, eskisi gibi hayalî bir hayat istiyorum. 958 01:51:24,560 --> 01:51:26,040 Artık gerçeği sevmiyorum. 959 01:51:26,520 --> 01:51:27,760 Gerçek berbat. 960 01:51:28,640 --> 01:51:30,560 Bu yüzden film yapmak istiyorum. 961 01:51:30,640 --> 01:51:33,200 Hem de sadece üç, dört film izlememe rağmen. 962 01:51:35,240 --> 01:51:38,040 Yeterli değil Schisa. Yeterli değil. 963 01:51:39,320 --> 01:51:43,440 Film… Herkes film çekmek istiyor. 964 01:51:43,920 --> 01:51:47,240 Film yapmak için taşaklı olman gerek. Sende taşak var mı? 965 01:51:47,320 --> 01:51:49,040 Bundan şüpheliyim. 966 01:51:49,120 --> 01:51:51,920 Yani acıya ihtiyacın var. Ondan var mı? 967 01:51:52,000 --> 01:51:55,960 Evet. Dedim ya, o konuda iyiyim. 968 01:51:56,040 --> 01:51:58,800 Ne dedin? Ne acısı? 969 01:51:58,880 --> 01:52:02,680 Hayır, acın falan yok, umudun var. 970 01:52:02,760 --> 01:52:06,520 Umutla ancak rahatlatıcı filmler yaparsın, bu bir tuzak. 971 01:52:06,600 --> 01:52:08,960 Beni yalnız bıraktılar, bu acı verici. 972 01:52:09,040 --> 01:52:12,560 Bu yeterli değil Schisa. Hepimiz yalnızız. 973 01:52:12,640 --> 01:52:16,480 Yalnız mısın? Umurumda değil çünkü özgün değilsin. 974 01:52:17,080 --> 01:52:22,000 Acıyı unut ve eğlenceyi düşün. Filmlerini böyle çekeceksin. 975 01:52:22,080 --> 01:52:26,000 Ama söyleyecek bir şeyin olmalı. Bir şeyin var mı? 976 01:52:26,920 --> 01:52:32,520 Hayal gücü ve yaratıcılık bir boka yaramayan masallardır. 977 01:52:32,600 --> 01:52:36,080 Söyleyecek bir şeyim var mı bilmiyorum. Nereden bileyim? 978 01:52:36,160 --> 01:52:37,960 Ben nereden bileyim? 979 01:52:38,040 --> 01:52:41,400 Benim söyleyecek sadece dört şeyim var. Ya senin? 980 01:52:41,880 --> 01:52:46,560 Film çekip çekemeyeceğimi görmek için Roma'ya gitmek istiyorum. 981 01:52:46,640 --> 01:52:49,000 Roma mı? Büyük kaçış. 982 01:52:49,920 --> 01:52:51,880 Dikkatini dağıtıyor. 983 01:52:51,960 --> 01:52:54,120 İşin sonunda kendine dönüyorsun. 984 01:52:54,200 --> 01:52:58,640 Başarısızlığa dönüyorsun. Her şey başarısızlıktır, boktandır. 985 01:52:59,680 --> 01:53:04,320 Kimse kendi başarısızlığından kaçamaz ve kimse gerçekten bu şehri terk etmiyor. 986 01:53:04,800 --> 01:53:08,520 Roma'ymış… Roma'da ne bok yiyeceksin? 987 01:53:08,600 --> 01:53:11,080 Sadece pislikler Roma'ya gider. 988 01:53:11,160 --> 01:53:14,400 Bu şehirde kaç hikâye olduğunu biliyor musun? 989 01:53:14,480 --> 01:53:15,440 Bak. 990 01:53:34,680 --> 01:53:38,920 Bu şehrin sana ilham vermemesi mümkün mü? 991 01:53:39,680 --> 01:53:44,760 Söyleyecek bir şeyin var mı? Yoksa diğerleri gibi pisliğin teki misin? 992 01:53:45,880 --> 01:53:47,680 Anlatacak bir hikâyen var mı? 993 01:53:48,400 --> 01:53:49,840 Biraz cesur ol! 994 01:53:49,920 --> 01:53:52,480 Anlatacak bir hikâyen var mı, yok mu? 995 01:53:52,560 --> 01:53:56,040 Hadi aptal! Anlatacak bir hikâyen var mı? 996 01:53:57,880 --> 01:54:01,160 Söyleyecek cesaretin olsun! Hadi! 997 01:54:01,880 --> 01:54:04,680 -Anlatacak bir hikâyen var mı? -Var! 998 01:54:04,760 --> 01:54:06,200 Anlat o zaman! 999 01:54:08,200 --> 01:54:10,920 Ailem öldüğünde onları görmeme izin vermediler! 1000 01:54:20,400 --> 01:54:22,000 Kontrolünü kaybetme Fabio. 1001 01:54:36,120 --> 01:54:39,160 -Bana herkes Fabietto der. -Artık Fabio desinler. 1002 01:54:40,800 --> 01:54:41,760 Kontrolünü kaybetme. 1003 01:54:44,200 --> 01:54:45,440 Bu ne demek? 1004 01:54:46,240 --> 01:54:48,240 Bunu kendin bulmalısın. 1005 01:54:49,280 --> 01:54:51,480 Kendin bulmalısın seni bok çuvalı. 1006 01:54:52,280 --> 01:54:53,960 Kontrolünü kaybetme Schisa. 1007 01:54:54,480 --> 01:54:57,920 Sakın kontrolünü kaybetme. Buna izin veremezsin. 1008 01:54:58,000 --> 01:54:59,520 Bu da ne demek? Neden? 1009 01:55:01,320 --> 01:55:03,200 Çünkü seni yalnız bırakmadılar. 1010 01:55:07,000 --> 01:55:08,240 -Öyle mi? -Öyle. 1011 01:55:10,000 --> 01:55:11,840 Seni terk ettiler. 1012 01:55:15,400 --> 01:55:18,320 Beni dinle, Roma'ya gitme. 1013 01:55:19,240 --> 01:55:21,960 Gel beni bul, ben hep buradayım. 1014 01:55:22,960 --> 01:55:24,960 Birlikte film çekeceğiz. 1015 01:56:07,960 --> 01:56:12,440 Bu muhteşem taraftarı bizzat selamlamak istedin. 1016 01:56:12,520 --> 01:56:14,600 Nasıl bir histi Diego? 1017 01:56:14,680 --> 01:56:18,360 Hayatımın en harika anı. 1018 01:56:21,680 --> 01:56:25,480 Maç bitti! İtalya'da şampiyon Napoli! 1019 01:57:01,760 --> 01:57:06,680 Çok heyecan verici bir an, İtalya'da şampiyon Napoli oluyor! 1020 01:57:08,240 --> 01:57:10,520 İnanılmaz bir an. 1021 02:00:24,040 --> 02:00:27,400 -Trastevere'ye gidelim mi? -Yemeğe çıkmak istiyorum. 1022 02:00:27,480 --> 02:00:29,360 -Güzel bir carbonara. -Cacio e pepe. 1023 02:00:30,760 --> 02:00:32,120 Roma'ya ne kadar kaldı? 1024 02:00:32,200 --> 02:00:33,640 -Bir saat. -Teşekkürler. 1025 02:09:24,400 --> 02:09:29,400 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı