1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,120 --> 00:00:22,520
ELİMDEN GELENİ YAPTIM.
FENA BİR İŞ ÇIKARMADIM.
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,760
TÜM ZAMANLARIN EN İYİ FUTBOLCUSU
5
00:00:32,360 --> 00:00:35,920
NETFLIX SUNAR
6
00:04:00,520 --> 00:04:01,800
Selam Patrizia.
7
00:04:07,040 --> 00:04:09,920
Benim. Sen kimsin?
8
00:04:10,000 --> 00:04:11,040
O da ne demek?
9
00:04:14,200 --> 00:04:15,520
Ben San Gennaro.
10
00:04:16,440 --> 00:04:20,040
-Adımı nereden biliyorsun?
-Söyledim ya, ben San Gennaro.
11
00:04:22,520 --> 00:04:25,240
412 numaralı otobüsü bekliyorsun,
değil mi?
12
00:04:26,400 --> 00:04:29,800
Gelmeyecek, saatlerce bekleyebilirsin.
13
00:04:31,720 --> 00:04:33,120
Bırakayım mı?
14
00:04:34,720 --> 00:04:38,680
İstersen Luigino Serra'yla
seni evine bırakabiliriz.
15
00:04:38,760 --> 00:04:40,360
Memnun oldum. Luigino Serra.
16
00:04:41,440 --> 00:04:44,080
Hayır, teşekkürler. Otobüse bineceğim.
17
00:04:46,040 --> 00:04:48,600
Çocuğun olmuyor, değil mi?
18
00:04:52,480 --> 00:04:53,600
Bin.
19
00:04:53,680 --> 00:04:59,880
Yolda kocan Franco'yla
nasıl çocuk sahibi olacağını anlatacağım.
20
00:05:01,480 --> 00:05:02,440
Gidelim Luigino.
21
00:05:44,840 --> 00:05:46,480
Nereye gidiyoruz?
22
00:05:46,960 --> 00:05:51,040
Daha iyi açıklayabilmem için bana uğradık.
23
00:05:59,280 --> 00:06:00,240
Tanrım!
24
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
Küçük Keşiş.
25
00:06:26,720 --> 00:06:30,200
Evet, ta kendisi. Küçük Keşiş.
26
00:06:30,840 --> 00:06:32,840
Buraya gel Küçük Keşiş.
27
00:07:02,560 --> 00:07:05,480
Şimdi Patrizia, eğil
28
00:07:06,520 --> 00:07:08,880
ve Küçük Keşiş'in kafasını öp.
29
00:07:09,440 --> 00:07:10,680
Şans getirmesi için.
30
00:07:17,360 --> 00:07:18,400
İşte böyle.
31
00:07:19,040 --> 00:07:22,040
Artık istediğin kadar çocuğun olabilir.
32
00:07:23,400 --> 00:07:24,640
Güzel Patrizia'm.
33
00:07:24,720 --> 00:07:26,600
Saat akşam 10. Nerede kaldın?
34
00:07:27,640 --> 00:07:28,600
Bekle…
35
00:07:30,240 --> 00:07:34,280
İnanmayacaksın
ama otobüs iki saat gecikti.
36
00:07:39,240 --> 00:07:40,600
Yine yaptın.
37
00:07:42,320 --> 00:07:44,840
Yine mi yaptın? Fahişe!
38
00:07:45,800 --> 00:07:47,000
Buraya gel!
39
00:07:51,120 --> 00:07:53,280
Kafanı kıracağım!
40
00:07:53,360 --> 00:07:54,920
-Şerefsiz!
-Fahişe!
41
00:07:59,000 --> 00:08:00,480
Buraya gel!
42
00:08:01,080 --> 00:08:03,840
Kilitledin mi? Aç, bir şey yapmayacağım!
43
00:08:03,920 --> 00:08:07,400
Bir şey yapmayacağım!
44
00:08:08,360 --> 00:08:09,800
Aç şunu!
45
00:08:13,360 --> 00:08:16,040
Yetiş Marì, Franco beni öldürecek.
46
00:08:18,720 --> 00:08:21,560
-Yavaşla tatlım.
-Merak etme anne.
47
00:08:26,040 --> 00:08:27,880
Düşeceğim.
48
00:08:41,840 --> 00:08:42,920
Ne oldu?
49
00:08:43,920 --> 00:08:46,320
Fahişe yine aynı şeyi yaptı.
50
00:08:49,840 --> 00:08:51,880
Yine fahişelik yaptı!
51
00:08:51,960 --> 00:08:54,720
Bu doğru değil. San Gennaro'yla görüştüm.
52
00:08:54,800 --> 00:08:59,400
Beni Küçük Keşiş'e götürdü,
bana parayı o verdi.
53
00:09:00,080 --> 00:09:02,560
Artık hamile kalabileceğimi söyledi.
54
00:09:04,120 --> 00:09:05,720
Bu yüzden geç kaldım.
55
00:09:06,400 --> 00:09:09,200
Adi herif! Senin için yaptım!
56
00:09:23,280 --> 00:09:26,200
Saverio, kardeşimin burnu kanıyor,
görmüyor musun?
57
00:09:27,240 --> 00:09:29,200
Git, ıslak bir bez getir.
58
00:09:34,000 --> 00:09:35,440
Sen de kes şunu.
59
00:09:36,920 --> 00:09:40,480
Marì, yemin ederim Küçük Keşiş'ti.
60
00:09:40,560 --> 00:09:42,640
Patrizia, lütfen kes.
61
00:09:48,280 --> 00:09:49,360
Fahişe!
62
00:09:50,560 --> 00:09:51,760
Fahişe!
63
00:09:52,840 --> 00:09:53,880
Fahişe!
64
00:09:55,000 --> 00:09:56,520
Gidip onunla konuşacağım.
65
00:09:56,600 --> 00:09:59,040
Fahişe!
66
00:09:59,760 --> 00:10:02,280
Franco, kes şunu.
67
00:10:05,520 --> 00:10:06,360
O bir fahişe.
68
00:10:06,440 --> 00:10:10,280
Fahişe falan değil, hasta.
Psikiyatrist bile öyle dedi.
69
00:10:10,360 --> 00:10:13,160
Çocuğunun olmaması dengesini bozdu.
70
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
-Depresyonda.
-O bir fahişe.
71
00:10:15,760 --> 00:10:16,920
Ama enişte…
72
00:10:19,280 --> 00:10:21,520
…ya gerçekten Küçük Keşiş'i gördüyse?
73
00:10:24,240 --> 00:10:27,800
Böyle saçma sapan konuşmaya devam edersen
sınıfta kalacaksın.
74
00:10:37,920 --> 00:10:39,520
Barones çok sıkıcı biri.
75
00:10:45,680 --> 00:10:48,000
Anne, Barones'in evini hiç gördün mü?
76
00:10:48,480 --> 00:10:51,360
Tabii, kocası hayattayken sık sık giderdim
77
00:10:51,440 --> 00:10:54,080
ama ölümünden beri kimseyi içeri almıyor.
78
00:10:54,680 --> 00:10:57,480
-Nasıl bir ev?
-Tuhaf.
79
00:10:58,320 --> 00:10:59,360
Ya kocası?
80
00:10:59,440 --> 00:11:03,240
Attilio Bey iyi bir adamdı,
ünlü bir jinekologtu.
81
00:11:03,320 --> 00:11:05,600
Adamı şamaroğlanı yerine koyuyordu.
82
00:11:05,680 --> 00:11:08,120
Sadece cumartesileri
20 dakika çıkabiliyordu.
83
00:11:08,200 --> 00:11:11,640
Kadın kupon doldururdu,
adam da onu oynamaya giderdi.
84
00:11:12,440 --> 00:11:16,200
Fabiè, abini uyandır. Dersi var.
85
00:11:16,280 --> 00:11:18,760
Marchino kalk, derse gitmen gerek.
86
00:11:26,080 --> 00:11:28,040
-Daniela, çık hadi.
-Hayır.
87
00:11:28,120 --> 00:11:31,880
Çık, ben işe gideceğim,
Fabietto da okula gidecek.
88
00:11:33,400 --> 00:11:36,120
-Abin kalktı mı?
-Hayır, dörtte eve döndü.
89
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
-Ne yapıyorsun?
-Tırnak kesiyorum.
90
00:11:38,280 --> 00:11:40,240
-Odanda kesemez misin?
-Hayır.
91
00:11:40,320 --> 00:11:43,440
-Bu ukalalığı kimden aldın?
-Senden!
92
00:11:43,520 --> 00:11:45,920
Baba, sence Maradona gelecek mi?
93
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
İmkânı yok, bu bok çukuru için
Barselona'dan ayrılmaz.
94
00:11:50,080 --> 00:11:51,160
Gelmeyecek.
95
00:11:51,240 --> 00:11:55,040
Gördün mü? Kız kardeşin
tuvalette bile bir şeyler öğreniyor.
96
00:11:58,840 --> 00:12:03,280
Roccaraso'da dağ evi
yaptırıyormuşsun, doğru mu?
97
00:12:03,360 --> 00:12:06,200
Dağ evi mi?
Daha ziyade iki odalı bir fakirhane.
98
00:12:06,280 --> 00:12:08,480
Bahçeliymiş. İyi para kazanıyorsun.
99
00:12:08,960 --> 00:12:11,520
Rahmetli kocam da bir dağ evi istiyordu.
100
00:12:11,600 --> 00:12:16,040
Böyle aptalca bir şey yaparsa
sonunun çöplükte biteceğini söyledim.
101
00:12:19,360 --> 00:12:22,280
Bu devirde insanlık yapmayacaksın,
bilmiyor musun?
102
00:12:22,360 --> 00:12:26,680
-Hayır, bilmiyorum.
-Görümcenin sevgilisiyle tanıştın mı?
103
00:12:26,760 --> 00:12:31,080
-Pazar günü Agerola'da tanışacağız.
-Agerola rezil bir yer.
104
00:12:31,160 --> 00:12:34,000
-Havası temiz.
-Rezil yerlerin havası temiz olur.
105
00:12:34,080 --> 00:12:35,680
O, Barones Focale mı?
106
00:12:36,360 --> 00:12:39,920
-2. Jean Paul'a benziyor.
-Haklısın.
107
00:12:40,000 --> 00:12:41,960
Ama Papa daha seksi.
108
00:12:43,240 --> 00:12:46,040
Bir bakayım. İyi görünüyorsun, beğendim.
109
00:12:47,920 --> 00:12:49,200
Güle güle tatlım.
110
00:12:59,720 --> 00:13:02,600
Komşunuz cumartesi günü o düğüne gitti.
111
00:13:02,680 --> 00:13:03,760
Nasılmış?
112
00:13:03,840 --> 00:13:06,720
Anlattığına göre
Charles ve Diana'nınki gibiymiş.
113
00:13:06,800 --> 00:13:10,800
"İnanılmaz, göz alıcı, zarif, büyüleyici."
114
00:13:10,880 --> 00:13:15,840
-Güzelmiş.
-Güzel mi? Daha ziyade bayağı duruyor.
115
00:13:15,920 --> 00:13:18,160
Procida Adası'nda düğün mü? Düşünsene.
116
00:13:18,240 --> 00:13:20,600
Capri olsa anlarım ama Procida…
117
00:13:20,680 --> 00:13:25,280
Ona inanmıyorum
ama Franco Zeffirelli de oradaymış.
118
00:13:25,360 --> 00:13:29,440
Elini öpüp "Ne güzel bir kadın!" demiş.
119
00:13:29,520 --> 00:13:31,360
Neden ona inanmıyorsun Barones?
120
00:13:31,840 --> 00:13:33,160
Zeffirelli eş cinsel.
121
00:13:33,960 --> 00:13:37,720
O gudubet Graziella'yı öptüğünü düşünsene.
122
00:13:39,240 --> 00:13:43,480
-Ondan hiç hoşlanmıyorsun.
-Ailesiyle hep bir havalara giriyorlar.
123
00:13:43,560 --> 00:13:46,240
Sırf İtalya'nın kuzeyinden oldukları için.
124
00:13:46,320 --> 00:13:49,720
Budalalar kendilerini
Avusturya-Macaristanlı sanıyor.
125
00:13:49,800 --> 00:13:54,280
-Biz de Napoli Krallığı'ndanız.
-Benimle dalga geçme.
126
00:13:54,360 --> 00:13:56,280
Ah hanımefendi. Bir saniye.
127
00:14:01,840 --> 00:14:02,680
Ne yapıyor bu?
128
00:14:12,480 --> 00:14:13,680
Gidelim.
129
00:14:15,040 --> 00:14:16,600
Çifte kumru saçmalıkları!
130
00:14:16,680 --> 00:14:19,840
Kocam da severdi,
ona kafiyeli şekilde şunu söylerdim,
131
00:14:19,920 --> 00:14:24,120
"Attiliuccio, bu bana uymaz,
sinirli kadınım, bana yakışmaz."
132
00:14:24,200 --> 00:14:27,120
-Gidiyorum, sıkıldım.
-Öğle yemeğini getireyim mi?
133
00:14:27,200 --> 00:14:31,080
Kapıma bırak ve süpürgeyle beş kere vur.
134
00:14:32,040 --> 00:14:32,880
Güle güle.
135
00:14:58,920 --> 00:14:59,760
Görüşürüz.
136
00:15:05,840 --> 00:15:07,520
Günah çıkarmak ister misin?
137
00:15:21,960 --> 00:15:23,880
Antò, onları görebiliyor musun?
138
00:15:23,960 --> 00:15:25,400
Henüz değil dayı.
139
00:15:25,880 --> 00:15:26,960
Uç hadi Dieghito…
140
00:15:27,040 --> 00:15:29,360
-Pislik.
-Kes şunu!
141
00:15:29,440 --> 00:15:30,920
Pislik.
142
00:15:32,400 --> 00:15:34,640
Şeftalili şarabı uzatır mısın?
143
00:15:36,840 --> 00:15:40,800
Annene bak, Bayan Gentile'yi kışkırtıyor.
144
00:15:41,720 --> 00:15:43,800
Ona kötü sözler söyletmeyi seviyor.
145
00:15:43,880 --> 00:15:47,880
Bayan Gentile'nin Napoli'deki
en kötü kadın olduğunu herkes bilir.
146
00:15:47,960 --> 00:15:50,480
Peki onunla dünür olan kim? Ben.
147
00:15:50,560 --> 00:15:54,120
-Üşüyor mu?
-Hayır, kürkünün havasını atıyor.
148
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
-Bayan Gentile, her tarafına döktün.
-Siktir git!
149
00:15:59,800 --> 00:16:01,600
Niye gelip bize katılmıyorsun?
150
00:16:01,680 --> 00:16:03,880
Çünkü beş para etmezsiniz.
151
00:16:04,440 --> 00:16:06,840
Bayan Gentile bize
hangi hoş sözleri söylüyor?
152
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Eşi benzeri olmayan şiirsel bir dille
153
00:16:10,600 --> 00:16:14,600
bize sonsuz saygılarını iletiyor.
154
00:16:17,080 --> 00:16:18,360
Daniela niye gelmedi?
155
00:16:18,440 --> 00:16:21,120
Tuvaletteydi. Onu iki saat bekledik.
156
00:16:21,200 --> 00:16:24,960
-Teyze, hokkabazlık yapar mısın?
-Elbette tatlım.
157
00:16:25,560 --> 00:16:29,000
Maria teyze!
158
00:16:32,440 --> 00:16:34,000
Hadi Maria.
159
00:16:37,400 --> 00:16:38,680
Asla durmuyor.
160
00:16:44,000 --> 00:16:46,040
Nasıl yapıyor ya?
161
00:16:51,800 --> 00:16:53,680
Alfredo amcanın karısı geldi.
162
00:16:54,440 --> 00:16:58,760
-Austera.
-Bilim insanı teşrif etti!
163
00:16:59,360 --> 00:17:01,680
Pislik yapmasana.
164
00:17:01,760 --> 00:17:04,080
Austera, sen ona kulak asma.
165
00:17:04,160 --> 00:17:06,360
-Her şey yolunda mı?
-Dalağım çıkacak.
166
00:17:06,440 --> 00:17:09,640
-Koştun mu?
-Hayatımda hiç koşmadım.
167
00:17:10,480 --> 00:17:15,080
Gizemli laboratuvarında
ne üzerinde çalışıyorsun?
168
00:17:15,160 --> 00:17:18,840
İnanamayacaksınız ama ekibimle
169
00:17:18,920 --> 00:17:22,520
kansere çare bulmak üzereyiz.
170
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
Nenè, biberin tadına bakmadın.
171
00:17:25,080 --> 00:17:29,120
Elbette bakmadım, perhizdeyim.
172
00:17:29,200 --> 00:17:30,680
O ne?
173
00:17:30,760 --> 00:17:32,800
Diyet demeye çalışıyor.
174
00:17:32,880 --> 00:17:34,480
Üç buçuk kilo verdi bile.
175
00:17:34,560 --> 00:17:37,200
60 daha ver de
Pavarotti'nin kilosuna ulaş.
176
00:17:37,280 --> 00:17:38,600
Kapa çeneni.
177
00:17:39,320 --> 00:17:41,080
Bakma sen ona.
178
00:17:41,640 --> 00:17:43,640
Riccardino, onları görüyor musun?
179
00:17:43,720 --> 00:17:45,040
Henüz değil dayı.
180
00:17:45,120 --> 00:17:47,880
-Antò, bir şey görüyor musun?
-Bir hareket yok.
181
00:17:47,960 --> 00:17:50,840
Kız kardeşimizin erkek arkadaşını
gören oldu mu?
182
00:17:50,920 --> 00:17:55,120
-Luisella yakışıklı olduğunu söylüyor.
-Bundan bir hayli şüpheliyim.
183
00:17:55,200 --> 00:17:59,200
Kardeşimiz çok çirkin ve gerçek bir salak.
184
00:17:59,280 --> 00:18:03,360
Lütfen, ondan hoşlanmasan bile
saçma sapan konuşma.
185
00:18:03,440 --> 00:18:07,000
Luisella 42 yaşında.
Kim bilir bu aptalı nasıl buldu.
186
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
"Kız kurusunun parlak bir geleceği vardı"
demiş büyük şair.
187
00:18:11,160 --> 00:18:14,520
Gördüğünüz gibi klasik eğitim alıyor.
188
00:18:14,600 --> 00:18:16,880
-Harika görünüyorsun anne.
-Siktir git.
189
00:18:16,960 --> 00:18:19,720
İşte geldim. Beni özlediniz mi?
190
00:18:19,800 --> 00:18:21,000
Hem de nasıl!
191
00:18:21,080 --> 00:18:24,240
Austera, Geppino için
bir tedavi buldun mu?
192
00:18:24,320 --> 00:18:26,200
O tam bir umutsuz vaka.
193
00:18:27,960 --> 00:18:33,160
Karpuz nasıl? Veteriner arkadaşım verdi.
194
00:18:33,240 --> 00:18:36,240
-Ama dürüst olun.
-Güzel.
195
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
-Geppino çok aptal değil mi?
-Çok. Ne yaptığını biliyor musun?
196
00:18:40,760 --> 00:18:43,400
Denetim sırasında olan bitene göz yumuyor.
197
00:18:43,480 --> 00:18:46,080
Karşılığında karpuz ve şampanya alıyor.
198
00:18:46,160 --> 00:18:48,920
-Hatta annesi için kürk.
-Kesinlikle.
199
00:18:49,000 --> 00:18:51,320
Er ya da geç hapse girecek.
200
00:18:51,400 --> 00:18:54,480
-Riccardino, onları görüyor musun?
-Hayır.
201
00:18:54,560 --> 00:18:56,160
-Antò?
-Henüz değil.
202
00:18:56,920 --> 00:18:59,840
Silvana, Luisella’nın yeni sevgilisi
hakkında ne biliyorsun?
203
00:18:59,920 --> 00:19:02,120
Sadece adını, Aldo.
204
00:19:02,200 --> 00:19:04,200
-Ne iş yapıyor?
-Bilmem.
205
00:19:04,280 --> 00:19:06,520
Doğruyu söylemiyorsun, biliyorsun.
206
00:19:06,600 --> 00:19:08,520
-Marchino, biliyor.
-Bilmem.
207
00:19:08,600 --> 00:19:11,760
-Oyunculuk kariyerin nasıl gidiyor?
-Dalga geçme.
208
00:19:12,760 --> 00:19:14,840
Fellini'nin seçmelerine katılacak.
209
00:19:14,920 --> 00:19:18,320
Seçme değil. Figüran arıyor.
210
00:19:18,400 --> 00:19:22,400
-4.000 kişiyle görüşecek.
-Yine de seçme işte.
211
00:19:22,480 --> 00:19:25,200
-Antò?
-Hâlâ Tatar Çölü.
212
00:19:26,320 --> 00:19:28,160
O da mı klasik eğitim alıyor?
213
00:20:06,920 --> 00:20:13,200
-Anne, soğuk karpuz ister misin?
-Defol git, benimle uğraşma.
214
00:20:16,440 --> 00:20:18,200
Kes gülmeyi aptal.
215
00:20:25,320 --> 00:20:28,640
Bence Pelé ve Di Stefano,
Maradona'dan daha iyi.
216
00:20:30,840 --> 00:20:34,920
Hepiniz ne ara böyle birer hüsran oldunuz?
217
00:20:36,520 --> 00:20:38,800
Kendinizden neden bu kadar eminsiniz?
218
00:20:39,360 --> 00:20:43,000
Tek bildiğiniz şey yemek içmek.
219
00:20:43,080 --> 00:20:48,160
Torino'da barı olan bir arkadaşım söyledi.
Agnelli, Maradona'yla anlaşmış.
220
00:20:48,240 --> 00:20:51,360
-Bunu Alfredo'nun önünde söyleme.
-İnanmıyorum.
221
00:20:51,440 --> 00:20:54,800
Agnelli her sabah orada kahve içiyor,
sır olarak söylemiş.
222
00:20:54,880 --> 00:20:57,880
Eminim Agnelli arkadaşının barında
kahve içiyordur.
223
00:20:57,960 --> 00:20:59,560
Ne saçmalık!
224
00:20:59,640 --> 00:21:02,960
Sence Maradona cidden Napoli'de oynar mı?
225
00:21:03,040 --> 00:21:05,520
Gazete satmak için uydurdukları haberler.
226
00:21:05,600 --> 00:21:07,880
Ferlaino cimri bir başkan.
227
00:21:07,960 --> 00:21:10,280
Onu iyi tanıyorum, bankaya çok geliyor.
228
00:21:10,360 --> 00:21:16,000
Fabiè, Maradona Napoli'ye transfer olmazsa
kendimi öldürürüm.
229
00:21:17,000 --> 00:21:18,920
Anlıyor musun?
230
00:21:19,760 --> 00:21:21,840
Kendimi öldürürüm.
231
00:21:21,920 --> 00:21:23,120
Bakın!
232
00:21:23,960 --> 00:21:25,560
-Geldiler!
-Adam sakat!
233
00:21:26,120 --> 00:21:27,280
O da ne demek?
234
00:21:27,360 --> 00:21:30,880
-Bir yerini incitmiş olmalı.
-Dürbünü ver.
235
00:21:35,960 --> 00:21:37,600
Kim bu, gazi mi?
236
00:21:39,360 --> 00:21:40,560
Bacağı sakat.
237
00:21:42,360 --> 00:21:43,960
Çok çirkin.
238
00:21:44,880 --> 00:21:46,840
İnanılmaz derecede çirkin.
239
00:22:17,840 --> 00:22:19,160
Memnun oldum.
240
00:22:19,240 --> 00:22:22,960
Ben Aldo Cavallo,
emekli Venedik polis memuru,
241
00:22:23,040 --> 00:22:24,680
amatör pastacı
242
00:22:24,760 --> 00:22:28,840
ve baldızın Luisella Schisa'nın nişanlısı.
243
00:22:28,920 --> 00:22:30,800
Niyetim ciddi.
244
00:22:31,720 --> 00:22:33,440
Sen de mi?
245
00:22:35,000 --> 00:22:37,320
Neden hepiniz büyük birer hüsransınız?
246
00:22:37,400 --> 00:22:40,600
-Bilmem.
-Sen ona bakma.
247
00:22:40,680 --> 00:22:42,480
Amcamız bir avukat.
248
00:22:42,560 --> 00:22:46,000
Arka arkaya 18 dava kaybettikten sonra
biraz alaycı oldu.
249
00:22:46,080 --> 00:22:49,080
Memnun oldum, ben Aldo Cavallo,
250
00:22:49,160 --> 00:22:51,720
emekli Venedik polis memuru,
amatör pastacı
251
00:22:51,800 --> 00:22:56,120
ve kardeşin Luisella Schisa'nın nişanlısı.
252
00:22:56,200 --> 00:22:58,720
-Niyetim ciddi.
-Ne niyeti?
253
00:22:58,800 --> 00:23:03,160
Onunla evlenip
onu sonsuza dek mutlu etmek istiyorum.
254
00:23:03,240 --> 00:23:06,120
Bu iş Noel'de bitsin. 80 yaşındasın.
255
00:23:06,200 --> 00:23:07,960
-Saverio!
-Hep şaka yapar.
256
00:23:09,040 --> 00:23:12,200
70 yaşındayım, alkolüm sigaram yok.
257
00:23:12,280 --> 00:23:14,840
Her sabah spor yapıyorum.
258
00:23:14,920 --> 00:23:18,560
-Hâlâ dinç bir delikanlıyım.
-Yakışıklı bir delikanlı.
259
00:23:18,640 --> 00:23:21,240
Aldo'yu Bayan Gentile'yle tanıştıralım.
260
00:23:21,320 --> 00:23:22,600
Hayır, lütfen.
261
00:23:22,680 --> 00:23:25,360
Onun yerine
nişanlanmalarını kutlamak üzere
262
00:23:25,440 --> 00:23:27,960
yeni teknemle yüzmeye gidelim mi?
263
00:23:28,040 --> 00:23:30,960
-Geliyor musun Alfredo amca?
-Geppino, deniz…
264
00:23:32,200 --> 00:23:34,360
-Tam bir hüsran.
-Yüzme bilmiyor.
265
00:23:34,920 --> 00:23:38,920
-Bayan Gentile, bizimle gelir misin?
-Git sosis yala!
266
00:23:39,800 --> 00:23:41,680
Sosisle ilgili ne dedi?
267
00:23:41,760 --> 00:23:45,280
Annem atıştırmalık ikram edin diyor.
268
00:23:45,840 --> 00:23:47,480
Gidelim o zaman.
269
00:24:00,120 --> 00:24:01,400
Peki…
270
00:24:02,160 --> 00:24:06,920
Burada ikamet eden
sevgili Eduardo'nun onuruna
271
00:24:07,640 --> 00:24:13,280
bu dizeleri sana söylüyorum canım Maria'm.
"Sana nasıl söyleyeceğimi bilseydim."
272
00:24:13,360 --> 00:24:16,320
-Sonra karıştırma kabının üzerine…
-"Keşke sana söyleyebilseydim."
273
00:24:16,400 --> 00:24:19,400
-…çok ince bir elek koyup…
-"Kalbimin sesini."
274
00:24:19,480 --> 00:24:22,440
…un ve mısır nişastası ekle.
275
00:24:22,520 --> 00:24:24,400
Sonra ele.
276
00:24:25,200 --> 00:24:27,880
İşte herkesin unuttuğu püf noktası bu.
277
00:24:27,960 --> 00:24:30,680
"Sonsuza dek seninle olmak istiyorum."
278
00:24:32,600 --> 00:24:35,160
İyi elemelisin canım.
279
00:24:35,720 --> 00:24:39,680
Affedersin, bana sıcak bastı.
Atlamamın bir mahzuru var mı?
280
00:24:39,760 --> 00:24:41,600
Tabii ki yok aşkım.
281
00:24:52,120 --> 00:24:53,920
Dibe batıyor!
282
00:24:54,000 --> 00:24:56,040
Balina suya girdi!
283
00:24:56,120 --> 00:24:58,320
Klasik eğitimin seni mahvediyor.
284
00:25:04,040 --> 00:25:07,960
Bayan Patrizia, ben de Luisella'ya
285
00:25:08,040 --> 00:25:11,200
nasıl kek yapılacağını anlatıyordum.
286
00:25:11,280 --> 00:25:13,960
Kolay bir tarif değil tabii.
287
00:25:14,040 --> 00:25:18,520
Dediğim gibi
eleme işlemi çok yanlış anlaşılıyor.
288
00:25:18,600 --> 00:25:22,040
Şu küçük ses cihazına bir bakabilir miyim?
289
00:25:22,120 --> 00:25:23,360
Tabii.
290
00:26:02,240 --> 00:26:03,360
Bu kadın deli.
291
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
Deli ve fahişe.
292
00:26:18,320 --> 00:26:19,360
Aman tanrım.
293
00:26:38,600 --> 00:26:41,200
Sigara kaçakçılarını kovalıyorlar.
294
00:26:41,280 --> 00:26:46,280
Malları atana kadar durmayacaklar.
O zaman polisler onlara dokunamaz.
295
00:26:50,440 --> 00:26:52,400
Tekneyi çok iyi kullanıyor.
296
00:27:10,560 --> 00:27:13,760
Fabietto, bana havlu getirir misin?
297
00:27:47,320 --> 00:27:49,800
Çok büyümüşsün Fabiè.
298
00:29:48,120 --> 00:29:49,240
Ne diyor?
299
00:29:50,640 --> 00:29:52,720
Gidip pil almaları gerekiyormuş.
300
00:31:30,600 --> 00:31:31,920
Bana bakma.
301
00:31:32,560 --> 00:31:34,640
Görecek bir şey yok.
302
00:31:56,520 --> 00:31:58,640
Nennella'yla konuştum.
303
00:31:58,720 --> 00:32:00,960
Yeni bir dedikodu var.
304
00:32:01,040 --> 00:32:04,160
-Yine ne olmuş?
-Hem de çok fena.
305
00:32:04,240 --> 00:32:05,440
Ne gibi?
306
00:32:05,520 --> 00:32:09,680
Aldo, Luisella'ya
seksi pembe çoraplar vermiş.
307
00:32:09,760 --> 00:32:11,680
Kusacağım şimdi.
308
00:32:12,320 --> 00:32:13,800
Gel de şu eve bak.
309
00:32:14,480 --> 00:32:17,480
-Daniela nerede?
-Nerede olabilir? Tuvalette.
310
00:32:17,560 --> 00:32:19,000
Şömine şuraya gelecek.
311
00:32:20,200 --> 00:32:21,280
Şömine mi?
312
00:32:23,160 --> 00:32:26,360
Hep şömineli bir ev istemişimdir.
313
00:32:31,000 --> 00:32:32,680
Sence Diego gelecek mi?
314
00:32:33,160 --> 00:32:35,320
-Hayır, sanmam.
-Bence gelecek.
315
00:32:38,880 --> 00:32:39,720
Peki…
316
00:32:41,680 --> 00:32:43,680
Patrizia teyze bugün çok seksiydi.
317
00:32:44,960 --> 00:32:46,120
Çırılçıplaktı.
318
00:32:46,600 --> 00:32:48,680
Bir ile yüz arasında kaç?
319
00:32:49,360 --> 00:32:50,880
Bir milyar.
320
00:32:54,600 --> 00:32:56,560
Maradona'nın Napoli'ye gelmesi mi
321
00:32:57,440 --> 00:33:01,680
yoksa Patrizia teyzeyi becermek mi?
322
00:33:05,600 --> 00:33:06,720
Hangisini seçerdin?
323
00:33:08,480 --> 00:33:09,520
Maradona.
324
00:33:34,640 --> 00:33:36,280
Çok iyisin.
325
00:34:51,400 --> 00:34:53,640
Ne istiyorsun? Kaybol!
326
00:35:36,880 --> 00:35:38,080
Nasıl geçti?
327
00:35:40,000 --> 00:35:41,040
Berbat.
328
00:35:41,640 --> 00:35:45,200
Sıradan bir yüzüm olduğunu söyledi,
anlamını sordum,
329
00:35:45,280 --> 00:35:48,520
"Anacapri'deki garsonlar gibisin" dedi.
330
00:35:48,600 --> 00:35:51,120
Marchino, ne dedi?
331
00:35:52,600 --> 00:35:55,440
Sıradan bir yüzüm olduğunu söyledi…
332
00:35:56,200 --> 00:35:57,560
Stefania.
333
00:35:58,200 --> 00:36:00,040
Sevgili Antonella'm.
334
00:36:00,600 --> 00:36:04,600
Agnese, Luisa, Giusy.
335
00:36:05,600 --> 00:36:08,360
Elisabetta. Elisabetta hiç ortalıkta yok.
336
00:36:08,880 --> 00:36:11,280
O değil, soldaki.
337
00:36:11,360 --> 00:36:13,800
Camille, Celine,
338
00:36:14,800 --> 00:36:17,440
Eleonore, Florence.
339
00:36:19,720 --> 00:36:22,960
Petra. O değil, şehvetli olan.
340
00:36:23,040 --> 00:36:26,000
Geltrude, Inga.
341
00:36:27,120 --> 00:36:29,840
Fanny. Ne güzellik ama. Fanny.
342
00:36:31,000 --> 00:36:32,480
Olimpia.
343
00:36:34,400 --> 00:36:35,560
Rosa.
344
00:36:36,800 --> 00:36:40,760
-Aman tanrım.
-Sofia, Margot.
345
00:36:42,000 --> 00:36:43,480
Odille.
346
00:36:44,400 --> 00:36:45,880
Dolores.
347
00:36:47,320 --> 00:36:48,520
Esmeralda.
348
00:36:48,600 --> 00:36:52,080
-Fellini başka ne dedi?
-Hiçbir şey.
349
00:36:53,440 --> 00:36:55,640
Bir süre sonra bir gazeteci aradı.
350
00:36:56,840 --> 00:37:01,760
Fellini ona "Sinema hiçbir işe yaramıyor,
sırf dikkatini başka yere çekiyor" dedi.
351
00:37:02,760 --> 00:37:05,720
Gazeteci de muhtemelen
şöyle sormuş olmalı,
352
00:37:06,240 --> 00:37:08,000
"Nereden başka yere çekiyor?"
353
00:37:08,520 --> 00:37:11,760
Fellini de "Gerçeklerden" dedi.
354
00:37:12,400 --> 00:37:14,160
"Gerçek berbattır."
355
00:37:15,760 --> 00:37:16,960
Tek söylediği bu mu?
356
00:37:17,880 --> 00:37:19,080
Yeterli değil mi?
357
00:37:20,480 --> 00:37:21,480
Bu o.
358
00:37:50,760 --> 00:37:53,440
Baba, beni dinle. Yemin ederim.
359
00:37:53,520 --> 00:37:58,040
Bu tabloyu beğendin mi?
Guttuso'nun taş baskısı, bizden biri.
360
00:37:58,120 --> 00:38:01,160
Yemin ederim Maradona'ydı,
Marchino'ya sor.
361
00:38:01,240 --> 00:38:04,800
Saçmalık. Şunu oku.
"Maradona'dan Napoli'ye kötü haber."
362
00:38:05,560 --> 00:38:08,160
-Seçmeler nasıl geçti?
-Hiç sorma.
363
00:38:08,240 --> 00:38:10,120
Seçmeler. Unutmuştum.
364
00:38:10,200 --> 00:38:13,800
-Ona Maradona olduğunu söyle.
-Ona benziyordu.
365
00:38:13,880 --> 00:38:16,520
-Ne kiraladın?
-Bir Zamanlar Amerika.
366
00:38:16,600 --> 00:38:19,280
De Niro'nun oynadığı mı? Sonra izleriz.
367
00:38:26,480 --> 00:38:29,920
Bayan Pichler? İyi akşamlar.
368
00:38:30,000 --> 00:38:33,160
Ben Maestro Zeffirelli’nin asistanıyım.
369
00:38:34,120 --> 00:38:38,480
Maestro bana
bir düğünde karşılaştığınızı söyledi.
370
00:38:39,200 --> 00:38:43,280
Göz alıcı ve enerjik yüzünüzden
çok etkilenmiş.
371
00:38:43,360 --> 00:38:45,160
Kendisi aynen böyle tanımladı.
372
00:38:45,240 --> 00:38:49,880
Maestro, Callas'la ilgili
yeni bir film üzerinde çalışıyor.
373
00:38:50,440 --> 00:38:53,920
Başrol için bir kadın oyuncu arıyor
ve sizi görmek istiyor.
374
00:38:54,000 --> 00:38:56,920
Roma'ya gelebilir misiniz?
375
00:39:02,520 --> 00:39:06,640
Neden herkes gibi
uzaktan kumandalı televizyon almıyoruz?
376
00:39:06,720 --> 00:39:09,000
Saçma sapan konuşma, ben komünistim.
377
00:39:10,200 --> 00:39:13,040
-Tuvalette miydin?
-Daniela orada.
378
00:39:14,960 --> 00:39:16,320
-Maria.
-Graziella.
379
00:39:16,400 --> 00:39:17,240
Dostlar!
380
00:39:18,080 --> 00:39:20,520
-Haberler müthiş!
-Selam dostum.
381
00:39:20,600 --> 00:39:24,000
Zeffirelli’nin asistanı
Graziella'yı aradı.
382
00:39:28,120 --> 00:39:31,080
Bir sonraki filminde oynamasını istiyor.
383
00:39:34,200 --> 00:39:37,040
Bravo Graziella!
384
00:39:37,120 --> 00:39:38,960
Bravo!
385
00:39:39,040 --> 00:39:40,680
Tebrikler!
386
00:39:41,360 --> 00:39:44,480
-Neler oluyor?
-Haberler müthiş.
387
00:39:44,560 --> 00:39:47,840
Graziella,
Zeffirelli’nin yeni filminde oynayacak.
388
00:39:47,920 --> 00:39:51,600
-Callas'ı canlandıracak.
-Callas olduğunu nereden biliyorsun?
389
00:39:51,680 --> 00:39:53,440
Gente'de okudum.
390
00:39:53,520 --> 00:39:56,320
Graziella, Oscar kazanmaya hazır ol.
391
00:39:56,400 --> 00:40:00,440
Hollywood'a gidince bizi unutma.
392
00:40:00,520 --> 00:40:04,040
Seni asla unutmayacağım Maria.
393
00:40:04,520 --> 00:40:06,760
Bu repliği çok iyi söyledin.
394
00:40:07,680 --> 00:40:11,200
Hadi eve gidelim.
Zeffirelli ya tekrar ararsa?
395
00:40:11,280 --> 00:40:13,520
Telefon çalıyor. Çabuk.
396
00:40:13,600 --> 00:40:15,480
Cumartesi günü kutlarız.
397
00:40:15,560 --> 00:40:17,520
Anlaştık, cumartesi.
398
00:40:18,440 --> 00:40:21,760
Galaya gitmeyeceğim, vasat bir şey olur.
399
00:40:21,840 --> 00:40:23,480
Gidiyorum, sıkıldım.
400
00:40:23,560 --> 00:40:25,320
Güle güle Barones.
401
00:40:28,920 --> 00:40:30,680
Ne inanılmaz bir hikâye.
402
00:40:32,760 --> 00:40:34,400
İnanılmaz, değil mi?
403
00:40:38,200 --> 00:40:40,520
Şu eşek şakalarına bir son verir misin?
404
00:40:42,480 --> 00:40:44,280
Onu öldüreceksin.
405
00:40:44,840 --> 00:40:46,880
Benim aradığımı asla öğrenmeyecek.
406
00:40:46,960 --> 00:40:51,720
Evet, öğrenecek çünkü ona söyleyeceksin.
407
00:40:51,800 --> 00:40:53,160
Biz komünistiz.
408
00:40:53,640 --> 00:40:56,800
Tam bir dürüstlük abidesiyiz.
409
00:40:58,320 --> 00:40:59,880
Tek başıma gitmem.
410
00:41:12,120 --> 00:41:13,480
Siz Napolililer!
411
00:41:14,320 --> 00:41:15,880
Siz Napolililer!
412
00:41:16,880 --> 00:41:20,120
Hepinizin iyi olduğunu söylerler,
bu doğru değil.
413
00:41:20,600 --> 00:41:23,800
Alçaksınız. İşte busunuz.
414
00:41:24,840 --> 00:41:25,680
Maria.
415
00:41:26,800 --> 00:41:29,360
Seni bir daha asla görmek istemiyorum.
416
00:41:31,480 --> 00:41:35,240
Sakın o canederli'leri yiyeyim demeyin.
417
00:41:39,320 --> 00:41:40,400
Kıpırdama.
418
00:41:46,200 --> 00:41:47,240
Alo?
419
00:41:47,720 --> 00:41:49,640
Kocan seninle konuştu mu?
420
00:41:49,720 --> 00:41:51,200
Ne istiyorsun sürtük?
421
00:41:51,280 --> 00:41:55,720
Henüz seninle konuşmadı mı?
Öyleyse ona konuşması gerektiğini söyle.
422
00:41:58,600 --> 00:42:01,360
O fahişeden hemen ayrılıyorsun!
423
00:42:01,440 --> 00:42:03,880
Artık onu görmeyeceğine söz vermiştin!
424
00:42:04,400 --> 00:42:05,640
Kimden bahsediyor?
425
00:42:06,680 --> 00:42:11,560
Bayan Villa, babamın iş arkadaşı.
Yıllardır birlikteler.
426
00:42:11,640 --> 00:42:15,640
Bunu yapamam,
durumun karmaşık olduğunu biliyorsun!
427
00:42:15,720 --> 00:42:18,000
Daniela! Çık şuradan!
428
00:42:18,080 --> 00:42:20,000
Hayır, sen çık!
429
00:43:15,800 --> 00:43:17,680
Hadi yatağa dönelim.
430
00:43:58,120 --> 00:43:59,480
Fabietto!
431
00:44:02,080 --> 00:44:04,520
Bunu düşünme.
432
00:44:05,840 --> 00:44:08,680
Patrizia teyzeyi düşün.
433
00:44:09,840 --> 00:44:10,920
Maradona'yı düşün.
434
00:44:17,320 --> 00:44:18,720
Bu da ne?
435
00:44:19,600 --> 00:44:20,880
Duramıyorum.
436
00:44:39,080 --> 00:44:40,280
Alo?
437
00:44:42,600 --> 00:44:43,920
Ver o fahişeyi bana.
438
00:44:54,680 --> 00:44:55,760
Tamam, hoşça kal.
439
00:45:01,400 --> 00:45:03,120
Filippo Anzalone'ydı.
440
00:45:03,920 --> 00:45:05,320
Bankadan iş arkadaşım.
441
00:45:06,360 --> 00:45:10,000
Geç saate kadar çalışıyordu,
evrak işlerini hallediyordu.
442
00:45:11,160 --> 00:45:12,840
Bana hemen söylemek istemiş.
443
00:45:14,640 --> 00:45:15,640
Neyi?
444
00:45:17,440 --> 00:45:19,240
13 milyar banka teminatı.
445
00:45:20,840 --> 00:45:23,040
Napoli Maradona'yı transfer etmiş.
446
00:45:32,160 --> 00:45:34,160
Hemen Alfredo amcaya söylemeliyiz.
447
00:45:37,680 --> 00:45:38,960
Aman tanrım!
448
00:46:17,400 --> 00:46:19,200
Doğum günün kutlu olsun Fabiè.
449
00:46:19,280 --> 00:46:22,240
-Daha önce buraya gelmiş miydin?
-Küçükken.
450
00:46:23,000 --> 00:46:25,640
Planın ne? Arkadaşlarınla mı çıkacaksın?
451
00:46:26,560 --> 00:46:28,360
Bu akşam eve gelmeyeceğim.
452
00:46:28,440 --> 00:46:32,200
Birlikte kutlayamayız. Annen çok sinirli.
453
00:46:32,280 --> 00:46:34,960
-Durum…
-Hiç arkadaşım yok.
454
00:46:47,960 --> 00:46:50,920
-Ya kız arkadaşın?
-Evet, tabii…
455
00:46:51,000 --> 00:46:55,120
Bak, yakında bir kız arkadaşın olacak
456
00:46:55,200 --> 00:46:57,680
ve bu kötü günler geride kalacak.
457
00:46:58,240 --> 00:47:00,440
Ama tavsiyeme uy.
458
00:47:00,520 --> 00:47:05,080
İlk seferinde seçici olma.
459
00:47:05,160 --> 00:47:08,160
Çok çirkin biri olsa da olur.
460
00:47:09,320 --> 00:47:13,520
İlk seferin aradan çıksın.
461
00:47:17,360 --> 00:47:20,320
Al, doğum günü hediyen.
462
00:47:27,760 --> 00:47:30,160
Tabii ki en ateşli tribünden.
463
00:47:33,520 --> 00:47:35,720
-Çok şükür tanrım.
-Tanrı'ya şükretme.
464
00:47:35,800 --> 00:47:38,000
Sana kombine alan benim.
465
00:47:59,280 --> 00:48:02,040
Bayan Maria. Yardımcı olayım.
466
00:48:02,120 --> 00:48:03,120
Sağ ol Mario.
467
00:48:08,760 --> 00:48:11,360
-Baban nasıl?
-Babam beni seviyor.
468
00:48:15,680 --> 00:48:20,000
Bugün birkaç test yaptırdım.
Babamın kolesterolü yüksek çıktı.
469
00:48:50,520 --> 00:48:52,800
Mario, ne yaptın böyle?
470
00:48:53,280 --> 00:48:54,920
Seni güldürmek istedim.
471
00:48:59,800 --> 00:49:01,240
Şu kolonu görüyor musun?
472
00:49:02,000 --> 00:49:06,040
Tüm savaşı ona yaslanarak geçirdim.
Senden daha küçüktüm.
473
00:49:10,320 --> 00:49:15,000
Sonra bir gün kapıcının oğlu Luigino
beni almaya geldi.
474
00:49:15,480 --> 00:49:18,720
-Seni uzağa mı götürdü?
-Hayır, beni buraya getirdi.
475
00:49:21,360 --> 00:49:22,480
Piazzetta Serao'ya.
476
00:49:24,440 --> 00:49:25,560
Burada ne vardı?
477
00:49:26,840 --> 00:49:28,440
50 yaşında bir kadın.
478
00:49:29,560 --> 00:49:33,200
Biraz şeker ya da biraz yiyecek için
479
00:49:34,280 --> 00:49:36,880
dudağımızdan öperdi.
480
00:49:38,160 --> 00:49:41,840
Hepimiz farklı yaşlarda olduğumuz için
481
00:49:41,920 --> 00:49:45,200
farklı boyda tuğlalar yerleştirirdi.
482
00:49:46,960 --> 00:49:47,920
Zekice.
483
00:49:49,240 --> 00:49:51,520
Kadınlar daima zekidir.
484
00:49:54,120 --> 00:49:57,400
Aslında Luigino beni uzaklara götürdü.
485
00:49:59,960 --> 00:50:02,480
Anneni ilk kez şurada, Via Roma'da gördüm.
486
00:50:02,560 --> 00:50:06,280
Sığınağa doğru koşuyordu.
487
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Geç kaldı, endişeliydi.
488
00:50:12,720 --> 00:50:13,800
Gençti.
489
00:50:17,240 --> 00:50:18,720
Çok güzeldi.
490
00:50:23,360 --> 00:50:24,520
Hâlâ öyle.
491
00:50:25,800 --> 00:50:26,640
Evet.
492
00:50:27,720 --> 00:50:28,800
Hâlâ öyle.
493
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Doğum günün için sadece
zuppa di latte mi istiyorsun?
494
00:50:35,400 --> 00:50:37,480
Özel bir şey pişirmemi ister misin?
495
00:50:38,800 --> 00:50:40,560
Zuppa di latte de özel.
496
00:50:44,160 --> 00:50:45,960
Bana küçüklüğümü hatırlatıyor.
497
00:50:47,680 --> 00:50:50,280
Babam iş için Milano'da olurdu,
yemek yapmak istemezdin.
498
00:50:52,640 --> 00:50:56,200
Zuppa di latte yerdik
ve yatağında uyumama izin verirdin.
499
00:50:59,800 --> 00:51:01,880
Belki gerçekten Milano'da değildi.
500
00:51:06,200 --> 00:51:07,720
Liseden sonra ne yapacaksın?
501
00:51:09,240 --> 00:51:10,240
Felsefe.
502
00:51:12,520 --> 00:51:13,680
O nasıl bir şey?
503
00:51:17,560 --> 00:51:18,760
Pek bilmiyorum.
504
00:51:21,080 --> 00:51:24,800
Mecbur kaldığım için kovdum.
Birkaç güne dönmesine izin veririm.
505
00:51:25,480 --> 00:51:29,280
Nereye gidecek ki? O kadına mı?
Zuppa di latte bile yapamaz.
506
00:51:30,120 --> 00:51:31,920
Böyle iyisini nerede yiyecek?
507
00:51:34,720 --> 00:51:37,960
Perşembe eve alırım,
Roccaraso'ya mobilyaları götürürüz.
508
00:51:39,080 --> 00:51:40,520
Ev sonunda bitti.
509
00:51:41,720 --> 00:51:43,760
Sana tiramisu yaptım, ister misin?
510
00:51:44,240 --> 00:51:47,400
-Peki ya Marchino?
-Onu kaçırdık.
511
00:51:48,080 --> 00:51:51,560
Bugün bir kızla gördüm, çok güzel.
512
00:51:56,880 --> 00:51:59,120
Saklambaç oynamak ister misin?
513
00:52:00,560 --> 00:52:04,680
-Eskiden gardırobumda saklanırdın.
-Anne. Artık gardıroba sığmıyorum.
514
00:52:07,080 --> 00:52:10,640
Haklısın, çok büyüdün.
515
00:52:32,280 --> 00:52:34,920
Fabiè, sana bir hediye almak istedim.
516
00:52:36,720 --> 00:52:37,800
Ama unuttum.
517
00:52:39,760 --> 00:52:42,400
Sorun değil Mario, düşünmen yeter.
518
00:52:43,080 --> 00:52:43,920
Güzel.
519
00:52:55,000 --> 00:52:56,120
Güle güle Fabietto.
520
00:53:36,280 --> 00:53:38,520
Ne filmi bu? Fellini mi?
521
00:53:39,000 --> 00:53:42,880
Hayır, Antonio Capuano diye bir yönetmen.
522
00:53:43,520 --> 00:53:45,520
Herkes onunla çalışmak istiyor.
523
00:53:45,600 --> 00:53:47,160
Hadi, ilerleyin.
524
00:53:59,440 --> 00:54:01,480
-Selam Julia.
-Selam Gennaro.
525
00:54:02,560 --> 00:54:06,800
Capuano'ya hatırlatır mısın?
Galleria Toledo Tiyatrosu'nda oynuyorum.
526
00:54:06,880 --> 00:54:09,320
Merak etme, geleceğini söyledi.
527
00:54:09,400 --> 00:54:12,440
Oyun harika, iyi gidiyor.
528
00:54:13,000 --> 00:54:14,120
Haber verirsin.
529
00:54:23,680 --> 00:54:24,680
Alo?
530
00:54:27,880 --> 00:54:28,880
Kimsin?
531
00:55:08,040 --> 00:55:13,080
Seni daha önce görmüştüm,
kaçakçı teknesi sürüyordun.
532
00:55:14,840 --> 00:55:17,880
Olabilir. Deniz benim hayatım.
533
00:55:22,960 --> 00:55:26,680
-Diego gol attı. Köşe vuruşundan.
-Vay canına.
534
00:55:27,240 --> 00:55:29,280
Armà, gidiyor muyuz?
535
00:55:31,080 --> 00:55:32,760
-Kız arkadaşın mı?
-Kardeşim.
536
00:55:33,400 --> 00:55:35,760
İstersen bir maça birlikte gidebiliriz.
537
00:55:37,080 --> 00:55:39,920
287170, ara beni.
538
00:55:40,000 --> 00:55:42,200
-Hoşça kal.
-İyi günler.
539
00:55:47,520 --> 00:55:48,480
Yavaşça.
540
00:55:52,560 --> 00:55:54,040
Neydi o?
541
00:55:56,120 --> 00:55:57,920
Çalının arkasında bir şey var.
542
00:55:59,040 --> 00:56:01,560
-Muhtemelen kedidir.
-Ya da kurt.
543
00:56:02,120 --> 00:56:03,160
Kurt mu?
544
00:56:03,960 --> 00:56:05,280
Saçmalık.
545
00:56:06,440 --> 00:56:08,400
Bir kedi ya da köpektir.
546
00:56:09,040 --> 00:56:12,760
-Bu bir ayı.
-Evet tabii, Roccaraso'da ayı!
547
00:56:13,960 --> 00:56:17,680
-Ben korktum, içeri giriyorum.
-Ben de. Gelsen iyi edersin.
548
00:56:20,280 --> 00:56:21,840
Amma abarttılar.
549
00:56:48,440 --> 00:56:51,040
Kedicik.
550
00:56:53,480 --> 00:56:55,280
Tanrım!
551
00:56:55,360 --> 00:56:57,880
-Saverio, arkanda!
-Aman tanrım!
552
00:56:59,800 --> 00:57:01,240
Saverio!
553
00:57:01,320 --> 00:57:07,320
Roccaraso'nun ayısı seni yutmaya geliyor!
554
00:57:11,080 --> 00:57:15,360
Aptal mısın sen? Kalp krizi geçirecektim!
555
00:57:15,440 --> 00:57:18,200
Bu lanet şakalara bir son vermelisin!
556
00:57:22,160 --> 00:57:24,680
Çok iyiydin.
557
00:57:24,760 --> 00:57:26,040
Muhteşemdi.
558
00:57:31,400 --> 00:57:34,640
Sen, ayı kostümündeki, seni çok sevdim.
559
00:57:40,840 --> 00:57:42,400
"Kedicik."
560
00:57:42,480 --> 00:57:43,960
Çok aptalsın.
561
00:57:48,080 --> 00:57:49,800
-Yaralandın mı?
-Hem de nasıl.
562
00:57:55,960 --> 00:57:57,440
Diego'ya ver!
563
00:58:00,880 --> 00:58:01,960
Lanet olsun.
564
00:58:09,720 --> 00:58:10,880
Hadi!
565
00:58:19,080 --> 00:58:21,280
Şarküterideki adamdan kısa.
566
00:58:23,800 --> 00:58:28,720
-İyi akşamlar, Geppino Lettieri sen misin?
-Benim, neler oluyor?
567
00:58:30,000 --> 00:58:31,680
Maçı izliyoruz.
568
00:58:32,160 --> 00:58:33,840
Maç bitti.
569
00:58:40,240 --> 00:58:43,680
Maradona yine topla ilerlemeye çalışıyor…
570
00:58:47,600 --> 00:58:49,120
Attı!
571
00:58:49,200 --> 00:58:50,200
O en iyisi!
572
00:58:57,680 --> 00:58:59,040
Salak mısın sen?
573
00:59:08,280 --> 00:59:10,000
Tanrım!
574
00:59:10,720 --> 00:59:11,800
Ne oyuncu ama!
575
00:59:16,360 --> 00:59:18,960
Maradona topa eliyle dokundu.
576
00:59:19,040 --> 00:59:23,400
Bana eliyle dokundu gibi geldi.
Tekrarını izliyoruz.
577
00:59:23,480 --> 00:59:26,320
İşte Valdano,
pozisyonu bozmuş gibi görünüyordu…
578
00:59:27,800 --> 00:59:30,000
Yumruğuyla gol atıyor.
579
00:59:30,800 --> 00:59:32,560
Eliyle!
580
00:59:33,520 --> 00:59:35,960
Tanrım. Eliyle gol attı.
581
00:59:37,120 --> 00:59:40,560
Haysiyetsiz emperyalistlerin
Malvina Adaları'nda zulmettiği
582
00:59:40,640 --> 00:59:45,640
büyük Arjantin halkının intikamını aldı.
583
00:59:46,280 --> 00:59:48,000
Üstün bir yetenek.
584
00:59:49,040 --> 00:59:51,160
Bu politik bir hareket.
585
00:59:52,040 --> 00:59:54,000
Bir devrim.
586
00:59:58,080 --> 01:00:00,520
Onları küçük düşürdü, anlıyor musun?
587
01:00:01,360 --> 01:00:03,400
Onları küçük düşürdü.
588
01:00:05,840 --> 01:00:09,800
Golü eliyle attı.
589
01:00:26,240 --> 01:00:28,240
Silvana hangi cehennemde?
590
01:00:28,320 --> 01:00:31,200
Dondurma almaya gitti.
591
01:00:31,280 --> 01:00:33,040
Leziz.
592
01:00:33,120 --> 01:00:36,120
Ne boktan bir dünya bu.
593
01:00:36,800 --> 01:00:40,680
Tatlı almaya gidiyorsun,
döndüğünde kocanı hapiste buluyorsun.
594
01:01:06,920 --> 01:01:07,880
Bu senin suçun.
595
01:01:09,680 --> 01:01:12,240
Oğlumu tutuklamaları senin suçun.
596
01:01:13,520 --> 01:01:16,760
Sahtekârlık yaptığını biliyordun
ve onu durdurmadın.
597
01:01:17,280 --> 01:01:19,520
Çünkü tek bir şeyi umursuyorsun.
598
01:01:20,080 --> 01:01:21,680
Parayı!
599
01:01:33,560 --> 01:01:36,400
Ludovica, biraz bisikletten iner misin?
600
01:01:44,600 --> 01:01:46,080
Bayan Gentile,
601
01:01:46,160 --> 01:01:49,720
tam bir baş belasısın.
602
01:01:49,800 --> 01:01:50,760
Seni sürtük!
603
01:02:05,440 --> 01:02:08,920
Luisella, tatlım.
604
01:02:09,000 --> 01:02:11,200
Bu bir suç.
605
01:02:12,320 --> 01:02:13,760
Yeter.
606
01:02:18,680 --> 01:02:22,000
Top Maradona'da.
607
01:02:22,080 --> 01:02:25,120
Arjantin yine yükleniyor.
608
01:02:25,200 --> 01:02:27,760
Maradona iki kişiyi birden geçiyor,
609
01:02:27,840 --> 01:02:30,480
top hâlâ onda. Maradona golü atıyor.
610
01:02:30,560 --> 01:02:34,120
Maradona'dan muhteşem bir gol.
Bu seferkini ayağıyla attı.
611
01:02:34,200 --> 01:02:40,040
El yoktu. Maradona'nın bu muhteşem golü
tüm gollere bedel.
612
01:02:40,120 --> 01:02:42,640
Diego Armando Maradona'dan harika bir gol.
613
01:02:50,440 --> 01:02:53,120
Roccaraso'ya kesin gelmeyecek misin?
614
01:02:53,200 --> 01:02:57,800
Yarın Empoli maçı var. Kaçıramam.
Diego beni bekliyor.
615
01:02:58,480 --> 01:03:01,400
Buzdolabında gnocchi var.
616
01:03:01,480 --> 01:03:04,720
"İşte o zaman açlık,
kederden güçlü olduğunu kanıtladı."
617
01:03:05,400 --> 01:03:06,880
Bazen seni anlamıyorum.
618
01:05:36,120 --> 01:05:37,720
Ayıya dikkat et.
619
01:06:19,720 --> 01:06:20,960
Fabiè.
620
01:06:21,840 --> 01:06:24,240
-Roccaraso'ya gitmeliyiz.
-Ne oldu?
621
01:06:25,120 --> 01:06:26,880
Annemle babam hastanede.
622
01:07:27,600 --> 01:07:30,240
Schisa. Biz oğullarıyız.
623
01:07:31,600 --> 01:07:32,600
Ne oldu?
624
01:07:37,280 --> 01:07:39,200
Biraz bekleyin.
625
01:08:17,320 --> 01:08:20,240
Bir dakika çocuklar. Bir dakika.
626
01:08:35,760 --> 01:08:37,840
Biliyordum…
627
01:08:54,280 --> 01:08:55,440
Ailenizin evinde
628
01:08:57,120 --> 01:09:00,920
karbonmonoksit sızıntısı varmış.
629
01:09:06,480 --> 01:09:09,800
Anneniz orada,
babanız hastanede hayatını kaybetti.
630
01:09:21,040 --> 01:09:22,080
Bu kadar mı?
631
01:09:26,520 --> 01:09:27,760
Hepsi bu mu?
632
01:09:33,760 --> 01:09:36,360
Babanız ölmeden önce bir şey söyledi.
633
01:09:39,520 --> 01:09:40,840
Ne?
634
01:09:46,880 --> 01:09:48,560
"Marì, şaka yapma."
635
01:09:57,560 --> 01:09:59,040
İzin ver onları göreyim.
636
01:10:02,920 --> 01:10:04,000
Görmesen daha iyi.
637
01:10:24,360 --> 01:10:26,160
İzin ver onları göreyim.
638
01:10:31,720 --> 01:10:33,840
İzin ver onları göreyim.
639
01:10:36,400 --> 01:10:38,640
İzin ver onları göreyim.
640
01:10:44,280 --> 01:10:48,760
-Tanınmaz hâldeler. Kötü olursun.
-İzin ver onları göreyim.
641
01:11:00,800 --> 01:11:02,800
İzin ver onları göreyim.
642
01:11:06,800 --> 01:11:09,080
İzin ver onları göreyim.
643
01:11:14,080 --> 01:11:15,800
İzin ver onları göreyim.
644
01:11:21,120 --> 01:11:23,160
Bırak göreyim.
645
01:11:23,800 --> 01:11:25,720
Bırak göreyim.
646
01:11:38,960 --> 01:11:42,520
Matteo, bir şey unuttum.
Beni burada bekle.
647
01:12:10,760 --> 01:12:12,400
Pislik.
648
01:12:52,760 --> 01:12:55,400
Neden ağlamıyorsun? İyi gelir.
649
01:12:58,000 --> 01:13:00,240
"Şimdi değilse ne zaman ağlayacaksın?"
650
01:13:05,920 --> 01:13:08,760
-Daniela gelmedi mi?
-Tabii geldi.
651
01:13:08,840 --> 01:13:10,920
-Nerede?
-Tuvalete gitti.
652
01:13:17,480 --> 01:13:18,560
Ya Patrizia teyze?
653
01:13:19,720 --> 01:13:20,760
İyi değil.
654
01:13:22,200 --> 01:13:24,720
Hastanede, psikiyatri bölümünde.
655
01:13:26,080 --> 01:13:27,880
Bir ara onu ziyarete git.
656
01:13:28,400 --> 01:13:32,640
Bu onu mutlu eder. En sevdiği sensin.
657
01:13:59,320 --> 01:14:02,160
"Buradan gidilir acılar kentine.
658
01:14:03,400 --> 01:14:05,760
Buradan gidilir bitmek bilmeyen acıya.
659
01:14:07,160 --> 01:14:10,760
Buradan gidilir yitmiş insanlar arasına."
660
01:14:35,200 --> 01:14:37,400
Neden Roccaraso'da değildin?
661
01:14:38,360 --> 01:14:40,080
Kayak yapmayı seversin.
662
01:14:42,120 --> 01:14:43,760
Napoli kendi evinde oynadı.
663
01:14:45,120 --> 01:14:46,600
Maradona'yı görmeliydim.
664
01:14:49,240 --> 01:14:50,760
Oydu.
665
01:14:51,920 --> 01:14:53,880
Seni kurtaran oydu.
666
01:14:54,600 --> 01:14:55,680
Kim?
667
01:14:55,760 --> 01:14:57,600
Oydu.
668
01:14:58,760 --> 01:15:01,000
Tanrı'nın Eli'ydi.
669
01:15:38,640 --> 01:15:40,480
Artık oyuncu olmak istemiyor musun?
670
01:15:43,720 --> 01:15:45,960
Film çekmek çok zor.
671
01:15:48,800 --> 01:15:50,800
Roma'ya gitmem lazım.
672
01:15:56,920 --> 01:15:59,480
Maradona'nın bu yaptığı sence ne?
673
01:16:04,160 --> 01:16:05,200
Serbest vuruş mu?
674
01:16:08,360 --> 01:16:09,440
Hayır.
675
01:16:11,840 --> 01:16:13,480
Buna azim deniyor.
676
01:16:18,240 --> 01:16:19,840
Ondan bende asla olmayacak.
677
01:16:22,000 --> 01:16:24,480
Sende olsa iyi olur Fabiè.
678
01:16:35,080 --> 01:16:36,080
Fabietto?
679
01:16:43,240 --> 01:16:44,200
Ağladın mı?
680
01:16:49,200 --> 01:16:50,440
Yapamadım.
681
01:16:52,280 --> 01:16:53,480
Şimdi ne yapacaksın?
682
01:16:57,920 --> 01:16:59,240
Belki bir şey izlerim.
683
01:17:00,760 --> 01:17:02,200
Bir Zamanlar Amerika'yı.
684
01:17:03,760 --> 01:17:06,000
Çıkmamı bekle, birlikte izleriz.
685
01:17:08,040 --> 01:17:09,040
Tamam.
686
01:17:11,920 --> 01:17:13,760
Tuvaletten ne zaman çıkacaksın?
687
01:17:15,360 --> 01:17:16,480
Bilmiyorum.
688
01:17:18,240 --> 01:17:20,880
Babam Bayan Villa'yı
niye terk etmedi, biliyor musun?
689
01:17:23,400 --> 01:17:25,720
Hayır, bilmiyorum.
690
01:17:27,000 --> 01:17:29,120
Sekiz yıl önce bir oğulları olmuş.
691
01:17:33,440 --> 01:17:35,200
Bana ne zaman söyleyecektin?
692
01:17:37,640 --> 01:17:39,600
Daha büyüdüğünde.
693
01:17:40,640 --> 01:17:41,640
O ne zaman?
694
01:17:44,600 --> 01:17:45,480
Şimdi.
695
01:17:46,880 --> 01:17:48,240
Artık daha büyüksün.
696
01:18:08,640 --> 01:18:09,640
Sağ ol.
697
01:18:43,440 --> 01:18:44,920
Hadi gidelim.
698
01:18:46,400 --> 01:18:47,320
Vakit geldi.
699
01:18:50,000 --> 01:18:51,280
Nasılsın?
700
01:18:51,360 --> 01:18:53,240
Ağlayamıyorum.
701
01:18:56,240 --> 01:18:57,320
Merak etme.
702
01:18:59,240 --> 01:19:00,920
Demek ki doğru zamanı değil.
703
01:19:04,560 --> 01:19:06,480
Büyüyünce ne olmak istiyorsun?
704
01:19:11,120 --> 01:19:12,840
Sana söylemekten utanıyorum.
705
01:19:14,520 --> 01:19:16,120
Boş ver, zaten asla olmaz.
706
01:19:17,280 --> 01:19:18,560
Çılgın bir fikir.
707
01:19:22,240 --> 01:19:24,760
Çılgınsa doğru kişiyle konuşuyorsun.
708
01:19:33,200 --> 01:19:34,440
Film yönetmeni.
709
01:19:36,120 --> 01:19:37,440
Olmak istediğim bu.
710
01:19:39,840 --> 01:19:41,320
Ne harika bir fikir.
711
01:19:43,480 --> 01:19:45,560
Başarırsan gelip beni alacak mısın?
712
01:19:48,120 --> 01:19:51,440
Böylece ilham perin olurum.
713
01:19:54,640 --> 01:19:56,120
Zaten ilham perimsin.
714
01:20:21,840 --> 01:20:24,440
Bize geldiğin zamanı hatırlıyor musun?
715
01:20:25,160 --> 01:20:26,800
Sen, baban ve annen.
716
01:20:30,040 --> 01:20:32,200
Franco eniştenin bana vurduğu gün.
717
01:20:35,480 --> 01:20:36,440
Evet.
718
01:20:38,800 --> 01:20:41,680
Seni gördüğüm her anı hatırlıyorum.
719
01:20:44,480 --> 01:20:45,600
Evet, biliyorum.
720
01:20:50,440 --> 01:20:54,320
O gece Franco eniştenle barıştık.
721
01:20:55,800 --> 01:20:57,200
Seviştik.
722
01:21:00,000 --> 01:21:01,720
Ve biliyor musun?
723
01:21:03,240 --> 01:21:04,800
Hamile kaldım.
724
01:21:09,560 --> 01:21:12,960
Bir hafta sonra
Franco eniştenle yine kavga ettik.
725
01:21:15,160 --> 01:21:16,800
Düşük yaptım.
726
01:21:20,400 --> 01:21:22,160
Haplarla idare ettim.
727
01:21:23,800 --> 01:21:25,400
Ama daha fazla dayanamadım.
728
01:21:28,280 --> 01:21:29,960
Dedim ki "Beni oraya götür
729
01:21:31,680 --> 01:21:33,160
yoksa kendimi öldürürüm."
730
01:21:46,520 --> 01:21:49,280
Küçük Keşiş'i gördüğünü söylemiştin ya?
731
01:21:54,560 --> 01:21:55,680
Sana inanmıştım.
732
01:22:43,200 --> 01:22:45,000
Ne oldu Barones?
733
01:22:45,840 --> 01:22:46,680
Fabietto,
734
01:22:47,920 --> 01:22:50,200
oturma odasına bir yarasa girdi.
735
01:22:51,360 --> 01:22:52,560
Çıkartabilir misin?
736
01:22:56,800 --> 01:22:58,040
Denerim.
737
01:22:59,040 --> 01:23:01,920
Sağ ol Fabietto.
738
01:23:04,000 --> 01:23:05,360
Bu senin kocan mı?
739
01:23:06,840 --> 01:23:08,440
Şu ünlü jinekolog?
740
01:23:18,400 --> 01:23:21,360
Yarasa burada.
741
01:24:07,960 --> 01:24:10,600
Ben odamdayım Fabietto.
742
01:24:31,040 --> 01:24:32,400
Otur.
743
01:24:46,520 --> 01:24:47,360
Nasılsın?
744
01:24:49,000 --> 01:24:50,800
Aileni özlüyor musun?
745
01:24:54,640 --> 01:24:56,120
Ne boktan bir soru.
746
01:24:58,840 --> 01:25:00,920
Haklısın, boktan bir soru.
747
01:25:03,440 --> 01:25:06,640
Annem kocanı
şamaroğlanı yerine koyduğunu söylerdi.
748
01:25:07,560 --> 01:25:09,720
Birkaç kavgayı duymak yetmez.
749
01:25:10,720 --> 01:25:12,080
Gerçek şu ki
750
01:25:12,760 --> 01:25:17,080
başka insanların evinde
neler olduğunu asla bilemezsin.
751
01:25:21,240 --> 01:25:24,080
-Hâlâ kocanı düşünüyor musun?
-Attiliuccio'yu mu?
752
01:25:24,160 --> 01:25:26,600
Hayır, onu unuttum.
753
01:25:28,360 --> 01:25:31,000
Sen de anneni ve babanı unutacaksın.
754
01:25:32,280 --> 01:25:33,120
Hayır.
755
01:25:34,720 --> 01:25:36,360
Onları asla unutmayacağım.
756
01:25:40,760 --> 01:25:42,960
Geleceğe odaklanmanın vakti geldi.
757
01:25:48,120 --> 01:25:49,040
Ben gidiyorum.
758
01:25:53,200 --> 01:25:54,160
Fabietto?
759
01:25:54,960 --> 01:25:56,600
Sakıncası yoksa
760
01:25:57,440 --> 01:25:59,760
şifonyerimdeki fırçayı getirir misin?
761
01:26:06,240 --> 01:26:07,920
Son bir iyilik yapıp
762
01:26:09,640 --> 01:26:11,680
saçımı fırçalar mısın?
763
01:26:40,120 --> 01:26:41,720
Bana mı bakıyorsun?
764
01:26:46,800 --> 01:26:47,720
Evet.
765
01:26:49,960 --> 01:26:52,800
Tamam Fabietto, yeter.
766
01:27:07,040 --> 01:27:08,480
Neden bıraktın?
767
01:27:12,160 --> 01:27:14,400
-İşim bitti.
-Henüz değil.
768
01:27:15,080 --> 01:27:17,280
Daha amımı fırçalaman gerek.
769
01:27:20,640 --> 01:27:22,480
Amını da ne demek?
770
01:27:25,680 --> 01:27:28,240
İşte amım.
771
01:27:31,760 --> 01:27:33,960
Hadi, fırçala.
772
01:27:55,720 --> 01:27:59,880
Attiliuccio işini bilirdi,
buna "süper am" derdi.
773
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
Şimdi fırçayı bırak
774
01:28:25,480 --> 01:28:26,840
ve üstüme çık.
775
01:28:46,600 --> 01:28:50,680
Bana bakma, yüzünü omzuma koy
776
01:28:50,760 --> 01:28:53,000
ve hoşlandığın bir kızı düşün.
777
01:28:53,480 --> 01:28:54,560
Tamam.
778
01:28:55,800 --> 01:28:58,320
Şimdi söyle, adı ne?
779
01:28:59,880 --> 01:29:01,400
-Patrizia.
-Güzel.
780
01:29:02,640 --> 01:29:04,400
Şimdi iki şey yapman gerek.
781
01:29:05,440 --> 01:29:09,120
İçimde böyle git gel…
782
01:29:13,400 --> 01:29:15,080
…ve bana Patrizia de.
783
01:29:19,520 --> 01:29:21,960
Programı hayal etmelisin
784
01:29:22,520 --> 01:29:25,240
çünkü artık kanalı değiştiremezsin.
785
01:29:32,800 --> 01:29:34,120
Patrizia!
786
01:30:09,800 --> 01:30:10,640
Şunu iç.
787
01:30:13,440 --> 01:30:15,520
Seksin en iyi yanı.
788
01:30:26,640 --> 01:30:27,680
Şimdi git.
789
01:30:28,160 --> 01:30:30,360
Çok hoşuma gitti. Bir dahaki sefer…
790
01:30:30,440 --> 01:30:33,520
Bir dahaki seferin
senin yaşlarında bir kızla olacak.
791
01:30:34,240 --> 01:30:36,280
Ben görevimi tamamladım.
792
01:30:38,760 --> 01:30:39,760
Görevin neydi?
793
01:30:46,040 --> 01:30:48,480
Geleceğe odaklanmana yardım etmek.
794
01:31:19,200 --> 01:31:21,560
Bu yaz Stromboli'ye gitmeyi düşünüyoruz.
795
01:31:24,040 --> 01:31:25,200
Gelmek ister misin?
796
01:31:28,120 --> 01:31:29,240
Bakarız.
797
01:31:44,720 --> 01:31:45,720
Seks yapmışsın.
798
01:31:47,920 --> 01:31:49,000
Yapmışsın.
799
01:32:59,200 --> 01:33:00,600
Spartalılar!
800
01:33:01,720 --> 01:33:04,480
Ölüm kapımı çaldığında
801
01:33:05,440 --> 01:33:07,280
ortalıkta olmayacağım.
802
01:33:54,680 --> 01:33:57,200
-Harikaydın.
-Tebrikler Julia.
803
01:33:59,560 --> 01:34:03,040
Üzgünüm, Capuano gelmek istiyordu
ama gelemedi.
804
01:34:04,000 --> 01:34:06,840
-Yanlış bir şey mi yaptım?
-Hayır, alakası yok.
805
01:34:07,360 --> 01:34:09,400
Filmini kurgulamakla meşgul.
806
01:34:09,880 --> 01:34:11,200
Yani artık gelmiyor.
807
01:34:27,160 --> 01:34:30,360
-Dostum! Burada ne yapıyorsun?
-Tiyatrodaydım.
808
01:34:30,440 --> 01:34:32,520
Seni bir daha stadyumda göremedim.
809
01:34:32,600 --> 01:34:34,760
Bazı sorunlarım vardı.
810
01:34:34,840 --> 01:34:36,200
-Atla.
-Nereye?
811
01:34:36,280 --> 01:34:38,680
Motora. Bira alalım.
812
01:34:38,760 --> 01:34:40,000
Hayır, yarın ben…
813
01:34:40,080 --> 01:34:43,160
Bir işin falan yok. Atla.
814
01:34:47,760 --> 01:34:49,080
Dikkat et, düşeceksin.
815
01:34:54,480 --> 01:34:57,080
-Güzel yer.
-Tam bir bok çukuru.
816
01:34:57,160 --> 01:35:01,120
Ama kızlar çok seksi.
Seksi kızlara zaafım var.
817
01:35:02,120 --> 01:35:04,920
-Bu afet de nereden geldi?
-Biriyle birlikte.
818
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
Umurumda mı?
819
01:35:13,200 --> 01:35:15,800
Demek anlıyorsun, çok güzelsin.
820
01:35:18,360 --> 01:35:19,320
Ne?
821
01:35:22,600 --> 01:35:25,160
"Orospu çocuğu" dedi.
822
01:35:25,240 --> 01:35:27,160
Hayır, ne istediğini sordu.
823
01:35:27,240 --> 01:35:30,280
Kendi kulaklarımla duydum,
"Orospu çocuğu" dedi.
824
01:35:30,360 --> 01:35:31,880
"Orospu çocuğu" dedin.
825
01:35:32,720 --> 01:35:34,840
Anneme orospu dedin!
826
01:35:39,880 --> 01:35:41,480
Armà, dur!
827
01:35:46,280 --> 01:35:49,200
Bunu beklemiyordum. Hadi gidelim.
828
01:35:49,280 --> 01:35:51,480
-Evet ama onurumuzla.
-Sikeyim onuru.
829
01:35:53,520 --> 01:35:54,960
Siktir git!
830
01:36:00,160 --> 01:36:02,320
Çok korktum.
831
01:36:03,360 --> 01:36:06,080
Napoli buradan çok daha güzel.
832
01:36:07,640 --> 01:36:09,880
Adın neydi?
833
01:36:09,960 --> 01:36:13,160
Fabietto Schisa. Kaçakçısın, değil mi?
834
01:36:13,240 --> 01:36:16,960
Evet ama şimdilik.
Sürat teknesi pilotu olmak istiyorum.
835
01:36:18,080 --> 01:36:20,240
-Ya sen?
-Belki sinema.
836
01:36:20,320 --> 01:36:22,560
Sinema mı açmak istiyorsun?
837
01:36:23,280 --> 01:36:27,000
Harika, sana hemen nakit sağlayabilecek
birini tanıyorum.
838
01:36:27,600 --> 01:36:31,040
-Düşmekten korkuyorum.
-Benimleyken kimse düşmez.
839
01:36:33,880 --> 01:36:39,440
Ve hayatımda hiç parmak arası terlikle
tekme atan birini görmemiştim.
840
01:36:40,000 --> 01:36:41,720
Çünkü beni tanımıyordun.
841
01:36:47,840 --> 01:36:48,800
İn.
842
01:36:52,480 --> 01:36:53,400
Benimle gel.
843
01:36:54,600 --> 01:36:55,600
Nereye gidiyoruz?
844
01:36:56,560 --> 01:37:00,560
Capri'ye, dans etmeye gidiyoruz.
20 dakika sonra oradayız.
845
01:37:01,640 --> 01:37:02,520
Capri'ye mi?
846
01:37:03,000 --> 01:37:05,280
Evet, Capri'ye. Sus ve eğlenmene bak.
847
01:37:13,440 --> 01:37:15,440
Yarın yapacak işlerim var.
848
01:37:15,520 --> 01:37:18,000
Yarın uyuman gerek.
849
01:37:18,560 --> 01:37:21,160
Bu gece dans edeceğiz. Sıkı tutun.
850
01:37:33,560 --> 01:37:35,120
Havalı bir şey göstereyim.
851
01:37:46,360 --> 01:37:47,440
Şahane.
852
01:37:55,360 --> 01:37:58,640
Sürat teknesinin
nasıl ses çıkardığını biliyor musun?
853
01:38:00,320 --> 01:38:01,800
Hayır, nasıl?
854
01:38:11,640 --> 01:38:12,720
Sen delisin.
855
01:38:14,200 --> 01:38:17,040
Ben deli değilim, gencim.
856
01:38:18,240 --> 01:38:19,080
Ya sen?
857
01:38:24,200 --> 01:38:27,320
Hata ettik, Ischia'ya gitmeliydik.
858
01:38:28,440 --> 01:38:32,240
Capri tamamen ölmüş.
Bazı yerler hâlâ açıktır diye düşünmüştüm.
859
01:38:33,000 --> 01:38:36,000
İyi oldu. Dans etmeyi bile bilmiyorum.
860
01:39:00,640 --> 01:39:02,000
Khashoggi.
861
01:39:05,120 --> 01:39:06,480
Bu da kim?
862
01:39:07,000 --> 01:39:08,640
Dünyanın en zengin adamı.
863
01:39:08,720 --> 01:39:09,760
Beni bekle.
864
01:39:09,840 --> 01:39:12,280
O da… Bekle, adı neydi?
865
01:39:18,640 --> 01:39:20,360
Ne bakıyorsunuz?
866
01:39:20,440 --> 01:39:23,560
Adını hatırlamaya çalışıyordum.
867
01:39:26,080 --> 01:39:27,640
Bok ye.
868
01:39:32,840 --> 01:39:33,960
Hadi suya girelim.
869
01:39:42,760 --> 01:39:45,320
Bu gece ne olduk biliyor musun?
870
01:39:46,080 --> 01:39:48,200
Hayır, ne?
871
01:39:48,840 --> 01:39:50,040
Arkadaş.
872
01:39:51,440 --> 01:39:54,520
Napoli'ye döndüğümüzde
kız kardeşimle tanışabilirsin.
873
01:39:54,600 --> 01:39:57,400
Annemle tanışamazsın
çünkü onu tanımıyorum.
874
01:39:57,920 --> 01:40:02,120
Babam hapiste ama ailenle tanışabilirim.
875
01:40:05,960 --> 01:40:07,840
Sadece ilkini yapabiliriz.
876
01:40:09,120 --> 01:40:10,000
Neden?
877
01:40:14,840 --> 01:40:16,320
Öksüz ve yetimim.
878
01:40:53,040 --> 01:40:57,160
-Armà, Stromboli'ye gelmek ister misin?
-Hayır, gelemem. İşlerim var.
879
01:41:32,440 --> 01:41:33,480
Durulan.
880
01:41:34,160 --> 01:41:36,000
Feola seni bekliyor.
881
01:41:50,120 --> 01:41:54,040
Bugün hâlâ hayatta olup en uzun süredir
yeryüzünde bulunan hayvan hangisidir?
882
01:41:54,120 --> 01:41:55,480
Timsahlar.
883
01:41:55,560 --> 01:41:57,480
Hayır, çok yazık.
884
01:43:44,920 --> 01:43:46,520
Bir hafta daha kalsana.
885
01:43:47,640 --> 01:43:48,560
Olmaz.
886
01:43:50,040 --> 01:43:51,960
Feribot biletini zor buldum.
887
01:43:56,240 --> 01:43:57,240
Dikkat et.
888
01:44:03,760 --> 01:44:04,680
Neye?
889
01:44:07,560 --> 01:44:08,680
Her şeye.
890
01:44:09,640 --> 01:44:10,920
Dinle Marchino.
891
01:44:13,600 --> 01:44:15,200
Artık annem ve babam yok.
892
01:44:17,600 --> 01:44:18,720
Ve zengin değiliz.
893
01:44:20,120 --> 01:44:22,160
Şimdi ne yapacağımızı bulmalıyız.
894
01:44:26,840 --> 01:44:28,200
Hayır Fabiè.
895
01:44:31,560 --> 01:44:33,120
Bunu düşünmek istemiyorum.
896
01:44:36,080 --> 01:44:39,040
Yaz ayındayız, tarih 9 Ağustos.
897
01:44:42,160 --> 01:44:45,680
Gigliola'yı, kafa olmayı,
arkadaşlarımı düşünmek istiyorum.
898
01:44:47,800 --> 01:44:50,000
Mutluluğu düşünmek istiyorum.
899
01:44:52,440 --> 01:44:53,280
Ya sen?
900
01:44:56,480 --> 01:44:57,320
Ya sen?
901
01:45:01,840 --> 01:45:02,680
Ben…
902
01:45:07,920 --> 01:45:09,640
Annemle babama olandan sonra…
903
01:45:16,800 --> 01:45:18,720
Mutlu olabilir miyim bilmiyorum.
904
01:45:21,640 --> 01:45:22,600
Gel buraya.
905
01:45:58,080 --> 01:45:59,360
İyi yolculuklar.
906
01:47:37,920 --> 01:47:39,160
Nasılsın?
907
01:47:40,080 --> 01:47:43,200
İdare ediyorum.
Bahçede babamı bile görüyorum.
908
01:47:45,760 --> 01:47:48,040
Kaç sene ceza aldın?
909
01:47:49,840 --> 01:47:51,200
Duruşmayı beklemeliyim.
910
01:47:52,120 --> 01:47:55,000
Belki 15, belki 10.
911
01:47:55,760 --> 01:47:57,760
Üzücü şeylerden bahsetmeyelim.
912
01:47:59,200 --> 01:48:01,160
O zaman konuşacak bir şey kalmaz.
913
01:48:01,720 --> 01:48:02,760
Sinir mi oldun?
914
01:48:03,760 --> 01:48:05,720
Öksüz ve yetimler hep sinir olur.
915
01:48:08,520 --> 01:48:14,200
Tamam, benim annem ve babam var
ama ben de bir bakıma öksüz ve yetimim.
916
01:48:16,000 --> 01:48:17,920
Yalnız hissediyorsun, sorun bu.
917
01:48:18,720 --> 01:48:20,800
Ama özgür olduğunu unutma.
918
01:48:21,360 --> 01:48:22,440
Özgür.
919
01:48:23,440 --> 01:48:24,520
Sakın unutma.
920
01:48:49,040 --> 01:48:51,600
Sürat teknesinin sesini biliyor musun?
921
01:48:51,680 --> 01:48:52,600
Hayır.
922
01:49:15,400 --> 01:49:20,000
Dudağından öpmemi hiç istemedin Giovanni.
923
01:49:20,080 --> 01:49:22,920
Peki, tamam. Şimdi öpeceğim.
924
01:49:23,400 --> 01:49:28,960
Dişlerimle meyve ısırır gibi ısıracağım!
925
01:49:30,400 --> 01:49:32,360
Giovanni, neden bana bakmıyorsun?
926
01:49:33,080 --> 01:49:37,040
Öfke ve küçümsemeyle dolu
o korkunç gözlerin
927
01:49:37,120 --> 01:49:42,000
artık tamamen kapandı!
928
01:49:42,720 --> 01:49:45,240
Kaldır göz kapaklarını Giovanni!
929
01:49:45,320 --> 01:49:47,400
Julia, kestik!
930
01:49:48,760 --> 01:49:51,280
-Bunu kim söyledi?
-Ben, Capuano.
931
01:49:52,840 --> 01:49:54,200
Kestik Julia.
932
01:49:54,280 --> 01:49:57,200
Çok abartı oynadın, sıfır nüans vardı.
933
01:49:57,280 --> 01:49:59,640
Kendinle ilişkilendiriyorsun,
yırtınıyorsun.
934
01:49:59,720 --> 01:50:02,320
Son olarak şunu söyleyeyim, bizi yordun.
935
01:50:08,000 --> 01:50:09,640
Bravo!
936
01:50:09,720 --> 01:50:11,880
Sahneden defolup gittin.
937
01:50:12,400 --> 01:50:14,200
Şimdi bir alkışı hak ettin.
938
01:50:14,280 --> 01:50:18,440
Herkesin istediği buydu
ama kimse cesaret edemedi.
939
01:50:22,160 --> 01:50:25,120
Capuano. Ben Fabietto Schisa.
940
01:50:25,200 --> 01:50:26,800
Bana ne be?
941
01:50:26,880 --> 01:50:30,040
-Büyük hayranınım.
-Hayranlardan nefret ederim.
942
01:50:30,120 --> 01:50:33,840
Ben çatışmayı severim.
Çatışma olmadan ilerleyemezsin.
943
01:50:33,920 --> 01:50:37,000
Çatışma olmadan sırf seks olur,
seks bir işe yaramaz.
944
01:50:38,040 --> 01:50:39,400
Bekle.
945
01:50:39,880 --> 01:50:40,960
Hâlâ burada mısın?
946
01:50:42,520 --> 01:50:46,560
-Ne bakıyorsun?
-Tek bildiğim şey bakmak.
947
01:50:46,640 --> 01:50:48,760
Benden ne istiyorsun?
948
01:50:48,840 --> 01:50:51,160
Ne mi istiyorum? Her şeyi.
949
01:50:51,240 --> 01:50:52,960
Bu beni bayağı şok etti.
950
01:50:53,040 --> 01:50:56,400
Tiyatroda tepki gösterilebileceğini
hiç bilmiyordum.
951
01:50:56,480 --> 01:50:59,920
Sen gösteremezsin
ama ben ne istersem yaparım. Ben özgürüm.
952
01:51:00,000 --> 01:51:03,000
-Sen özgür müsün?
-Buna sonra cevap vermek isterim.
953
01:51:04,000 --> 01:51:07,320
-Cesaretin var mı?
-Daha az zor bir soru var mı?
954
01:51:07,960 --> 01:51:11,760
Unutma, cesareti olmayanlar
güzel kadınlarla yatamazlar.
955
01:51:11,840 --> 01:51:13,360
Dinle Capuano.
956
01:51:14,680 --> 01:51:17,640
Ailem dağıldığı için
artık hayatı sevmiyorum.
957
01:51:18,760 --> 01:51:23,520
Artık sevmiyorum,
eskisi gibi hayalî bir hayat istiyorum.
958
01:51:24,560 --> 01:51:26,040
Artık gerçeği sevmiyorum.
959
01:51:26,520 --> 01:51:27,760
Gerçek berbat.
960
01:51:28,640 --> 01:51:30,560
Bu yüzden film yapmak istiyorum.
961
01:51:30,640 --> 01:51:33,200
Hem de sadece
üç, dört film izlememe rağmen.
962
01:51:35,240 --> 01:51:38,040
Yeterli değil Schisa. Yeterli değil.
963
01:51:39,320 --> 01:51:43,440
Film… Herkes film çekmek istiyor.
964
01:51:43,920 --> 01:51:47,240
Film yapmak için taşaklı olman gerek.
Sende taşak var mı?
965
01:51:47,320 --> 01:51:49,040
Bundan şüpheliyim.
966
01:51:49,120 --> 01:51:51,920
Yani acıya ihtiyacın var. Ondan var mı?
967
01:51:52,000 --> 01:51:55,960
Evet. Dedim ya, o konuda iyiyim.
968
01:51:56,040 --> 01:51:58,800
Ne dedin? Ne acısı?
969
01:51:58,880 --> 01:52:02,680
Hayır, acın falan yok, umudun var.
970
01:52:02,760 --> 01:52:06,520
Umutla ancak rahatlatıcı filmler yaparsın,
bu bir tuzak.
971
01:52:06,600 --> 01:52:08,960
Beni yalnız bıraktılar, bu acı verici.
972
01:52:09,040 --> 01:52:12,560
Bu yeterli değil Schisa. Hepimiz yalnızız.
973
01:52:12,640 --> 01:52:16,480
Yalnız mısın?
Umurumda değil çünkü özgün değilsin.
974
01:52:17,080 --> 01:52:22,000
Acıyı unut ve eğlenceyi düşün.
Filmlerini böyle çekeceksin.
975
01:52:22,080 --> 01:52:26,000
Ama söyleyecek bir şeyin olmalı.
Bir şeyin var mı?
976
01:52:26,920 --> 01:52:32,520
Hayal gücü ve yaratıcılık
bir boka yaramayan masallardır.
977
01:52:32,600 --> 01:52:36,080
Söyleyecek bir şeyim var mı bilmiyorum.
Nereden bileyim?
978
01:52:36,160 --> 01:52:37,960
Ben nereden bileyim?
979
01:52:38,040 --> 01:52:41,400
Benim söyleyecek
sadece dört şeyim var. Ya senin?
980
01:52:41,880 --> 01:52:46,560
Film çekip çekemeyeceğimi görmek için
Roma'ya gitmek istiyorum.
981
01:52:46,640 --> 01:52:49,000
Roma mı? Büyük kaçış.
982
01:52:49,920 --> 01:52:51,880
Dikkatini dağıtıyor.
983
01:52:51,960 --> 01:52:54,120
İşin sonunda kendine dönüyorsun.
984
01:52:54,200 --> 01:52:58,640
Başarısızlığa dönüyorsun.
Her şey başarısızlıktır, boktandır.
985
01:52:59,680 --> 01:53:04,320
Kimse kendi başarısızlığından kaçamaz
ve kimse gerçekten bu şehri terk etmiyor.
986
01:53:04,800 --> 01:53:08,520
Roma'ymış… Roma'da ne bok yiyeceksin?
987
01:53:08,600 --> 01:53:11,080
Sadece pislikler Roma'ya gider.
988
01:53:11,160 --> 01:53:14,400
Bu şehirde
kaç hikâye olduğunu biliyor musun?
989
01:53:14,480 --> 01:53:15,440
Bak.
990
01:53:34,680 --> 01:53:38,920
Bu şehrin sana ilham vermemesi mümkün mü?
991
01:53:39,680 --> 01:53:44,760
Söyleyecek bir şeyin var mı?
Yoksa diğerleri gibi pisliğin teki misin?
992
01:53:45,880 --> 01:53:47,680
Anlatacak bir hikâyen var mı?
993
01:53:48,400 --> 01:53:49,840
Biraz cesur ol!
994
01:53:49,920 --> 01:53:52,480
Anlatacak bir hikâyen var mı, yok mu?
995
01:53:52,560 --> 01:53:56,040
Hadi aptal! Anlatacak bir hikâyen var mı?
996
01:53:57,880 --> 01:54:01,160
Söyleyecek cesaretin olsun! Hadi!
997
01:54:01,880 --> 01:54:04,680
-Anlatacak bir hikâyen var mı?
-Var!
998
01:54:04,760 --> 01:54:06,200
Anlat o zaman!
999
01:54:08,200 --> 01:54:10,920
Ailem öldüğünde
onları görmeme izin vermediler!
1000
01:54:20,400 --> 01:54:22,000
Kontrolünü kaybetme Fabio.
1001
01:54:36,120 --> 01:54:39,160
-Bana herkes Fabietto der.
-Artık Fabio desinler.
1002
01:54:40,800 --> 01:54:41,760
Kontrolünü kaybetme.
1003
01:54:44,200 --> 01:54:45,440
Bu ne demek?
1004
01:54:46,240 --> 01:54:48,240
Bunu kendin bulmalısın.
1005
01:54:49,280 --> 01:54:51,480
Kendin bulmalısın seni bok çuvalı.
1006
01:54:52,280 --> 01:54:53,960
Kontrolünü kaybetme Schisa.
1007
01:54:54,480 --> 01:54:57,920
Sakın kontrolünü kaybetme.
Buna izin veremezsin.
1008
01:54:58,000 --> 01:54:59,520
Bu da ne demek? Neden?
1009
01:55:01,320 --> 01:55:03,200
Çünkü seni yalnız bırakmadılar.
1010
01:55:07,000 --> 01:55:08,240
-Öyle mi?
-Öyle.
1011
01:55:10,000 --> 01:55:11,840
Seni terk ettiler.
1012
01:55:15,400 --> 01:55:18,320
Beni dinle, Roma'ya gitme.
1013
01:55:19,240 --> 01:55:21,960
Gel beni bul, ben hep buradayım.
1014
01:55:22,960 --> 01:55:24,960
Birlikte film çekeceğiz.
1015
01:56:07,960 --> 01:56:12,440
Bu muhteşem taraftarı
bizzat selamlamak istedin.
1016
01:56:12,520 --> 01:56:14,600
Nasıl bir histi Diego?
1017
01:56:14,680 --> 01:56:18,360
Hayatımın en harika anı.
1018
01:56:21,680 --> 01:56:25,480
Maç bitti! İtalya'da şampiyon Napoli!
1019
01:57:01,760 --> 01:57:06,680
Çok heyecan verici bir an,
İtalya'da şampiyon Napoli oluyor!
1020
01:57:08,240 --> 01:57:10,520
İnanılmaz bir an.
1021
02:00:24,040 --> 02:00:27,400
-Trastevere'ye gidelim mi?
-Yemeğe çıkmak istiyorum.
1022
02:00:27,480 --> 02:00:29,360
-Güzel bir carbonara.
-Cacio e pepe.
1023
02:00:30,760 --> 02:00:32,120
Roma'ya ne kadar kaldı?
1024
02:00:32,200 --> 02:00:33,640
-Bir saat.
-Teşekkürler.
1025
02:09:24,400 --> 02:09:29,400
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı