1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,120 --> 00:00:22,520 Aku buat segala yang termampu. Rasanya ia boleh tahan. 4 00:00:25,800 --> 00:00:29,760 Pemain bola sepak terbaik sepanjang zaman 5 00:00:32,280 --> 00:00:35,960 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 6 00:04:00,520 --> 00:04:02,280 Hai, Patrizia. 7 00:04:07,040 --> 00:04:08,120 Ya, saya. 8 00:04:09,080 --> 00:04:09,920 Siapa awak? 9 00:04:10,000 --> 00:04:11,160 Apa maksud awak? 10 00:04:14,200 --> 00:04:15,520 Saya Santo Januarius. 11 00:04:16,320 --> 00:04:20,040 - Bagaimana awak tahu nama saya? - Saya Santo Januarius. 12 00:04:22,600 --> 00:04:25,080 Awak tunggu bas 412, bukan? 13 00:04:26,400 --> 00:04:29,800 Ia takkan datang, awak kena tunggu berjam-jam. 14 00:04:31,720 --> 00:04:33,120 Awak nak tumpang? 15 00:04:34,720 --> 00:04:37,680 Saya dan Luigino Serra boleh hantar awak pulang, 16 00:04:37,760 --> 00:04:38,680 kalau awak nak. 17 00:04:38,760 --> 00:04:40,360 Saya Luigino Serra. 18 00:04:41,440 --> 00:04:44,080 Terima kasih sajalah. Saya akan naik bas. 19 00:04:46,040 --> 00:04:48,600 Awak tak boleh dapat anak, bukan? 20 00:04:52,480 --> 00:04:53,600 Masuk. 21 00:04:53,680 --> 00:04:58,240 Saya akan jelaskan cara untuk awak mendapatkan anak dengan suami awak, 22 00:04:58,840 --> 00:04:59,880 Franco. 23 00:05:01,440 --> 00:05:02,440 Ayuh, Luigino. 24 00:05:44,840 --> 00:05:46,880 Kita di mana? 25 00:05:46,960 --> 00:05:51,040 Kita singgah di rumah saya supaya saya boleh menjelaskannya. 26 00:05:59,280 --> 00:06:00,240 Ya Tuhan! 27 00:06:23,760 --> 00:06:25,040 Biarawan Cilik! 28 00:06:26,520 --> 00:06:30,200 Ya, itu memang Biarawan Cilik. 29 00:06:30,840 --> 00:06:32,840 Mari sini, Biarawan Cilik. 30 00:07:02,560 --> 00:07:05,480 Patrizia, tunduk 31 00:07:06,520 --> 00:07:08,720 dan cium kepala Biarawan Cilik. 32 00:07:09,480 --> 00:07:10,680 Untuk tuah. 33 00:07:17,360 --> 00:07:18,400 Selesai! 34 00:07:19,040 --> 00:07:22,040 Sekarang awak akan dapat ramai anak… 35 00:07:23,400 --> 00:07:24,640 Patrizia yang cantik. 36 00:07:24,720 --> 00:07:26,680 Dah 10:00 malam. Awak ke mana? 37 00:07:27,680 --> 00:07:29,560 Nanti dulu. Sabar. 38 00:07:30,240 --> 00:07:34,280 Awak tentu tak percaya, tapi bas itu lambat dua jam. 39 00:07:39,240 --> 00:07:40,600 Awak buat lagi. 40 00:07:42,440 --> 00:07:44,840 Awak buat lagi, bukan? Jalang! 41 00:07:46,320 --> 00:07:48,400 Sekali lagi, ya? 42 00:07:48,480 --> 00:07:50,160 Mari sini! 43 00:07:50,240 --> 00:07:53,280 Hei! Saya akan pecahkan kepala awak! 44 00:07:53,360 --> 00:07:55,480 - Sundal! - Bangsat! 45 00:07:55,560 --> 00:07:58,920 Jangan lari! Mari sini! Awak nak pergi mana? 46 00:07:59,000 --> 00:08:00,480 Mari sini! 47 00:08:01,160 --> 00:08:03,800 Awak kunci pintu? Buka cepat. 48 00:08:03,880 --> 00:08:08,280 Saya takkan cederakan awak. 49 00:08:08,360 --> 00:08:11,840 Buka cepat! 50 00:08:11,920 --> 00:08:13,360 Jalang! 51 00:08:13,440 --> 00:08:16,440 Kak Marì, datang cepat. Franco nak bunuh saya. 52 00:08:18,720 --> 00:08:21,560 - Perlahanlah sikit, sayang. - Jangan risau, mak. 53 00:08:26,040 --> 00:08:28,040 Ayah nak terjatuh! 54 00:08:41,840 --> 00:08:43,320 Apa yang berlaku? 55 00:08:43,920 --> 00:08:46,520 Jalang itu buat lagi. 56 00:08:49,840 --> 00:08:51,880 Dia tipu lagi! 57 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 Itu tak benar! Saya jumpa Santo Januarius. 58 00:08:54,800 --> 00:08:59,400 Dia bawa saya berjumpa Biarawan Cilik dan beri saya wang. 59 00:09:00,080 --> 00:09:02,560 Dia kata saya boleh hamil sekarang. 60 00:09:04,200 --> 00:09:05,880 Sebab itu saya balik lewat. 61 00:09:06,360 --> 00:09:09,200 Bangsat! Saya buat pun untuk awak! 62 00:09:23,280 --> 00:09:26,040 Saverio, awak nampak hidung adik saya berdarah? 63 00:09:27,240 --> 00:09:29,440 Pergi ambil kain basah. 64 00:09:34,000 --> 00:09:35,720 Sudahlah, jangan tengok lagi. 65 00:09:36,920 --> 00:09:40,480 Kak Marì, sumpah, saya benar-benar jumpa Biarawan Cilik. 66 00:09:40,560 --> 00:09:42,640 Patrizia, sudahlah. 67 00:09:48,360 --> 00:09:49,520 Jalang! 68 00:09:50,600 --> 00:09:51,840 Jalang! 69 00:09:52,800 --> 00:09:54,040 Jalang! 70 00:09:55,120 --> 00:09:57,040 Saya akan cakap dengan dia. 71 00:09:57,120 --> 00:09:59,040 Jalang! 72 00:09:59,760 --> 00:10:02,560 Franco, sudahlah. 73 00:10:05,520 --> 00:10:06,360 Dia jalang. 74 00:10:06,440 --> 00:10:10,280 Dia bukan jalang, dia tak sihat. Pakar psikiatri pun kata begitu. 75 00:10:10,360 --> 00:10:13,160 Ketiadaan anak buat mentalnya tak stabil. 76 00:10:13,240 --> 00:10:15,760 - Dia murung. - Dia jalang. 77 00:10:15,840 --> 00:10:16,920 Tapi pak cik… 78 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 bagaimana jika dia benar-benar jumpa Biarawan Cilik? 79 00:10:24,160 --> 00:10:27,760 Kalau awak cakap lagi begitu, awak pasti akan dibuang sekolah. 80 00:10:37,920 --> 00:10:39,880 Baroness menyusahkan betul. 81 00:10:45,680 --> 00:10:47,920 Mak pernah pergi ke rumah Baroness? 82 00:10:48,440 --> 00:10:51,360 Ya, mak selalu pergi semasa suaminya masih hidup. 83 00:10:51,440 --> 00:10:54,080 Tapi selepas dia mati, sesiapa pun tak boleh masuk. 84 00:10:54,720 --> 00:10:57,480 - Bagaimana rumahnya? - Pelik. 85 00:10:58,320 --> 00:10:59,360 Suaminya pula? 86 00:10:59,440 --> 00:11:03,240 Tuan Attilio baik. Dia pakar ginekologi terkenal. 87 00:11:03,320 --> 00:11:05,600 Dia layan Tuan Attilio macam sampah. 88 00:11:05,680 --> 00:11:08,120 Tuan Attilio cuma boleh keluar sekejap setiap Sabtu. 89 00:11:08,200 --> 00:11:11,640 Dia akan isi borang judi dan Tuan Attilio akan bertaruh. 90 00:11:12,440 --> 00:11:15,760 Fabiè, suruh abang bangun, dia perlu pergi ke universiti. 91 00:11:16,280 --> 00:11:18,920 Abang Marchino, bangun. Abang ada kelas. 92 00:11:26,000 --> 00:11:27,680 - Daniela, keluar. - Tak nak. 93 00:11:28,200 --> 00:11:31,800 Keluar, ayah perlu pergi kerja dan Fabietto nak pergi sekolah. 94 00:11:31,880 --> 00:11:32,840 Tak nak. 95 00:11:33,440 --> 00:11:36,080 - Abang awak dah bangun? - Belum, dia balik jam empat pagi. 96 00:11:36,160 --> 00:11:38,240 - Apa awak buat? - Saya potong kuku. 97 00:11:38,320 --> 00:11:40,320 - Tak boleh potong dalam bilik? - Tak boleh. 98 00:11:40,400 --> 00:11:43,440 - Siapa ajar awak cakap macam itu? - Ayah! 99 00:11:43,520 --> 00:11:46,000 Ayah rasa Maradona nak sertai pasukan kita? 100 00:11:46,080 --> 00:11:50,000 Tidak, dia takkan tinggalkan Barcelona untuk datang ke sini. 101 00:11:50,080 --> 00:11:51,160 Dia takkan datang. 102 00:11:51,240 --> 00:11:55,040 Tengoklah. Dalam bilik air pun kakak awak tahu macam-macam. 103 00:11:58,720 --> 00:12:03,280 Dengar kata, awak bina chalet di Roccaraso. 104 00:12:03,360 --> 00:12:06,080 Bukan chaletlah. Ia kondo dua bilik. 105 00:12:06,160 --> 00:12:08,880 Dengan laman! Banyaknya duit awak. 106 00:12:08,960 --> 00:12:11,520 Mendiang suami saya mahukan rumah di kawasan pergunungan. 107 00:12:11,600 --> 00:12:16,040 Saya beritahu dia yang saya akan halau dia kalau dia buat kerja bodoh. 108 00:12:19,520 --> 00:12:22,280 Mereka tak beritahukah yang manusia teruk? 109 00:12:22,360 --> 00:12:24,560 Tiada siapa beritahu saya. 110 00:12:24,640 --> 00:12:26,640 Dah jumpa kekasih adik ipar awak? 111 00:12:26,720 --> 00:12:29,560 Kami akan jumpa hari Ahad nanti di Agerola. 112 00:12:29,640 --> 00:12:31,120 Agerola teruk. 113 00:12:31,200 --> 00:12:34,000 - Udaranya bersih. - Udara di tempat teruk memang bersih. 114 00:12:34,080 --> 00:12:35,680 Itu Baroness Focale? 115 00:12:36,360 --> 00:12:39,920 - Rupanya macam John Paul II. - Betul juga, dia seiras. 116 00:12:40,000 --> 00:12:41,960 Tapi Paus lebih seksi. 117 00:12:43,240 --> 00:12:46,040 Biar saya tengok. Awak nampak kacak, bagus. 118 00:12:47,920 --> 00:12:49,240 Selamat jalan, sayang. 119 00:12:59,840 --> 00:13:02,600 Jiran awak pergi ke majlis itu Sabtu lepas. 120 00:13:02,680 --> 00:13:03,760 Ia bagaimana? 121 00:13:03,840 --> 00:13:06,720 Bunyinya macam majlis Charles dan Diana. 122 00:13:06,800 --> 00:13:10,800 "Menakjubkan, mempesonakan, anggun, menawan." 123 00:13:10,880 --> 00:13:15,840 - Baguslah! - Bagus? Macam jelik saja. 124 00:13:15,920 --> 00:13:18,080 Perkahwinan di Pulau Procida? Cuba bayangkan. 125 00:13:18,160 --> 00:13:20,600 Kalau Capri, logiklah juga, tapi Procida… 126 00:13:20,680 --> 00:13:25,280 Saya tak percaya cakapnya, tapi dia kata Franco Zeffirelli ada juga. 127 00:13:25,360 --> 00:13:29,480 Franco cium tangannya dan kata, "Awak sangat cantik!" 128 00:13:29,560 --> 00:13:31,720 Kenapa puan tak percaya cakapnya? 129 00:13:31,800 --> 00:13:33,880 Zeffirelli homoseksual. 130 00:13:33,960 --> 00:13:37,720 Bayangkan dia cium Graziella yang menjelikkan itu! 131 00:13:39,240 --> 00:13:43,480 - Awak benci betul si Graziella itu, ya? - Dia dan keluarganya berlagak. 132 00:13:43,560 --> 00:13:46,240 Hanya kerana mereka dari Itali utara, 133 00:13:46,840 --> 00:13:49,760 mereka fikir mereka orang Austria-Hungary. 134 00:13:49,840 --> 00:13:52,120 Kita orang Kerajaan Naples! 135 00:13:52,200 --> 00:13:54,240 Jangan persendakan saya. 136 00:13:54,320 --> 00:13:56,280 Alamak! Tunggu sekejap. 137 00:14:01,840 --> 00:14:03,440 Apa dia buat? 138 00:14:12,480 --> 00:14:13,680 Jom kita pergi. 139 00:14:15,040 --> 00:14:16,600 Romantiklah konon! 140 00:14:16,680 --> 00:14:18,800 Suami saya pun suka kalau saya mengada-ngada, 141 00:14:18,880 --> 00:14:19,840 tapi saya kata, 142 00:14:19,920 --> 00:14:24,200 "Attiliuccio, awak perlu faham, saya garang macam sarjan tentera." 143 00:14:24,280 --> 00:14:26,960 - Saya pergi dulu, saya bosan. - Nak saya hantar makanan? 144 00:14:27,040 --> 00:14:31,080 Letak di pintu saya dan ketuk dengan penyapu lima kali. 145 00:14:32,040 --> 00:14:32,880 Jumpa lagi. 146 00:14:58,920 --> 00:15:00,000 Jumpa lagi. 147 00:15:05,840 --> 00:15:07,600 Awak nak buat pengakuan? 148 00:15:21,960 --> 00:15:23,880 Antò, awak nampak mereka? 149 00:15:23,960 --> 00:15:25,400 Belum lagi, pak cik. 150 00:15:25,880 --> 00:15:26,960 Terbanglah, Dieghito… 151 00:15:27,040 --> 00:15:29,360 - Jantan tak guna. - Sudahlah! 152 00:15:29,960 --> 00:15:30,920 Jantan tak guna! 153 00:15:32,400 --> 00:15:34,720 Tolong hulurkan pic dalam wain itu. 154 00:15:35,280 --> 00:15:36,760 Saya suka wain itu. 155 00:15:36,840 --> 00:15:40,880 Tengoklah mak awak buat Puan Gentile panas hati. 156 00:15:41,680 --> 00:15:43,800 Dia suka buat Puan Gentile mencarut. 157 00:15:43,880 --> 00:15:47,880 Semua orang tahu Puan Gentile wanita paling jahat di Naples. 158 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 Tapi siapa yang jadi menantunya? Saya. 159 00:15:50,560 --> 00:15:54,120 - Dia sejukkah? - Taklah, dia cuma nak tayang kot bulunya. 160 00:15:55,000 --> 00:15:58,200 - Makanan awak meleleh. - Berambuslah! 161 00:15:59,840 --> 00:16:01,640 Kenapa tak makan dengan kami? 162 00:16:01,720 --> 00:16:03,880 Kerana kamu semua sampah! 163 00:16:04,480 --> 00:16:07,520 Apa yang Puan Gentile kata? 164 00:16:07,600 --> 00:16:10,520 Kata-kata yang indah. 165 00:16:10,600 --> 00:16:14,600 Puji-pujian untuk kita. 166 00:16:17,160 --> 00:16:18,360 Kenapa Daniela tak datang? 167 00:16:18,440 --> 00:16:21,000 Dia tak keluar bilik air. Kami dah tunggu sampai dua jam. 168 00:16:21,080 --> 00:16:24,960 - Boleh mak cik jugel buah limau? - Mestilah boleh, sayang! 169 00:16:25,560 --> 00:16:29,000 Mak Cik Maria! 170 00:16:32,640 --> 00:16:34,000 Ayuh, Maria! 171 00:16:37,400 --> 00:16:38,680 Dia tak pernah berhenti. 172 00:16:44,000 --> 00:16:46,040 Bagaimana dia buat begitu? 173 00:16:51,800 --> 00:16:53,800 Isteri Pak Cik Alfredo dah sampai. 174 00:16:54,440 --> 00:16:58,760 - Austera! - Ahli sains dah sampai! 175 00:16:59,360 --> 00:17:01,680 Boleh cakap elok-elok sikit? 176 00:17:01,760 --> 00:17:04,040 Austera, jangan pedulikan dia. 177 00:17:04,120 --> 00:17:06,360 - Semuanya okey? - Limpa saya buat hal. 178 00:17:06,440 --> 00:17:07,960 Awak ada berjoging? 179 00:17:08,040 --> 00:17:10,400 - Sekali pun tak pernah. - Austera! 180 00:17:10,480 --> 00:17:15,080 Apa yang awak buat di makmal misteri awak? 181 00:17:15,160 --> 00:17:18,840 Awak tentu tak percaya, tapi saya dan pasukan saya 182 00:17:18,920 --> 00:17:22,520 hampir jumpa ubat untuk kanser. 183 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 Nenè, awak tak cuba makan lada itu. 184 00:17:25,080 --> 00:17:29,120 Tak naklah, saya sedang berduet. 185 00:17:29,200 --> 00:17:30,680 Apa? 186 00:17:30,760 --> 00:17:32,800 Dia maksudkan "berdiet". 187 00:17:32,880 --> 00:17:34,520 Dia dah hilang hampir 4 kilogram. 188 00:17:34,600 --> 00:17:37,200 Kalau hilang lagi 60 kilogram, baru jadi macam Pavarotti. 189 00:17:37,280 --> 00:17:38,600 Diamlah. 190 00:17:39,320 --> 00:17:41,080 Jangan dengar cakap dia. 191 00:17:41,640 --> 00:17:43,680 Riccardino, awak nampak mereka? 192 00:17:43,760 --> 00:17:45,040 Belum lagi, pak cik. 193 00:17:45,120 --> 00:17:47,880 - Antò, nampak apa-apa? - Langsung tak ada. 194 00:17:47,960 --> 00:17:50,840 Siapa pernah jumpa teman lelaki adik kita? 195 00:17:50,920 --> 00:17:53,080 Luisella kata dia kacak. 196 00:17:53,160 --> 00:17:55,120 Saya tak percayalah. 197 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 Adik kami hodoh dan bodoh. 198 00:17:59,280 --> 00:18:03,360 Tolonglah, kalau tak suka pun, janganlah mengumpat. 199 00:18:03,440 --> 00:18:07,000 Luisella dah 42 tahun. Entah di mana mereka berkenalan. 200 00:18:07,080 --> 00:18:10,280 "Masa depan andartu cerah," kata seorang penyair agung. 201 00:18:11,160 --> 00:18:14,520 Dia pelajar pengajian klasik, takkanlah awak tak tahu? 202 00:18:14,600 --> 00:18:16,880 - Mak nampak hebat. - Berambuslah! 203 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 Saya dah sampai. Kamu semua rindukan saya? 204 00:18:19,800 --> 00:18:21,000 Rindu sungguh! 205 00:18:21,080 --> 00:18:24,240 Austera, awak dah jumpa penawar untuk Geppino? 206 00:18:24,320 --> 00:18:26,200 Penyakitnya tak ada penawar. 207 00:18:27,960 --> 00:18:33,160 Tembikai itu sedap? Kawan saya yang beri. Dia doktor haiwan. 208 00:18:33,240 --> 00:18:36,240 - Cakaplah. Sedap atau tidak? - Sedap. 209 00:18:36,320 --> 00:18:40,680 - Ayah, angkuh betul Geppino. - Memang pun. Awak tahu apa dia buat? 210 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Dia tutup sebelah mata semasa periksa klinik haiwan. 211 00:18:43,480 --> 00:18:46,080 Sebagai balasan, dia dapat tembikai dan champagne. 212 00:18:46,160 --> 00:18:48,920 - Malah, kot bulu untuk ibunya. - Betul! 213 00:18:49,000 --> 00:18:51,360 Lambat-laun, dia akan dipenjarakan. 214 00:18:51,440 --> 00:18:54,480 - Riccardino, ada nampak mereka? - Tak ada pun. 215 00:18:54,560 --> 00:18:56,160 - Antò? - Belum lagi. 216 00:18:57,000 --> 00:18:59,840 Silvana, awak kenal teman lelaki baru Luisella? 217 00:18:59,920 --> 00:19:02,120 Saya cuma tahu namanya Aldo. 218 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 - Apa kerjanya? - Entah. 219 00:19:04,280 --> 00:19:06,520 Awak bohong. Awak sebenarnya tahu. 220 00:19:06,600 --> 00:19:08,520 - Marchino, dia tahu? - Entahlah. 221 00:19:08,600 --> 00:19:12,800 - Bagaimana kerjaya lakonan awak? - Tolonglah jangan tanya. 222 00:19:12,880 --> 00:19:14,840 Dia ada uji bakat dengan Fellini. 223 00:19:14,920 --> 00:19:18,320 Ia bukan uji bakat, Fellini cuma cari pelakon tambahan. 224 00:19:18,400 --> 00:19:22,400 - Dia uji bakat 4,000 orang. - Ia masih uji bakat. 225 00:19:22,480 --> 00:19:25,800 - Antò? - Sepi bak The Desert of the Tartars. 226 00:19:26,360 --> 00:19:28,600 Antonio juga ambil kelas klasik? 227 00:20:07,440 --> 00:20:10,720 Mak nak tembikai sejuk? 228 00:20:10,800 --> 00:20:12,720 Jangan main-main dengan mak. 229 00:20:16,360 --> 00:20:18,280 Jangan ketawa, bodoh. 230 00:20:25,320 --> 00:20:28,640 Rasanya Pelé dan Di Stefano lebih baik daripada Maradona. 231 00:20:30,840 --> 00:20:34,720 Sejak bila kamu semua jadi begini? 232 00:20:36,520 --> 00:20:38,800 Kenapa kamu yakin sangat kamu betul? 233 00:20:39,360 --> 00:20:43,000 Makan sajalah, kamu bukannya tahu buat benda lain. 234 00:20:43,080 --> 00:20:45,560 Kawan saya pemilik bar di Turin, dia kata, 235 00:20:45,640 --> 00:20:48,160 Agnelli buat perjanjian dengan Maradona. 236 00:20:48,240 --> 00:20:51,360 - Jangan cakap begitu depan Alfredo. - Tipulah. 237 00:20:51,440 --> 00:20:54,800 Agnelli minum kopi di barnya dan dia yang cakap sendiri. 238 00:20:54,880 --> 00:20:57,880 Yalah, Agnelli minum kopi di bar kawan pak cik. 239 00:20:57,960 --> 00:20:59,560 Mengarutlah! 240 00:20:59,640 --> 00:21:02,960 Awak rasa Maradona akan bermain untuk Napoli? 241 00:21:03,040 --> 00:21:05,600 Mereka reka cerita palsu supaya akhbar laku. 242 00:21:05,680 --> 00:21:10,280 Ferlaino kedekut. Saya kenal dia, dia selalu datang ke bank. 243 00:21:10,360 --> 00:21:14,680 Fabiè, kalau Maradona tak main untuk Napoli, 244 00:21:14,760 --> 00:21:16,200 saya akan bunuh diri. 245 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Awak faham? 246 00:21:19,760 --> 00:21:21,840 Saya akan bunuh diri. 247 00:21:21,920 --> 00:21:23,280 Tengok! 248 00:21:23,960 --> 00:21:25,560 - Mereka dah sampai! - Dia cacat! 249 00:21:26,120 --> 00:21:27,280 Apa maksud awak? 250 00:21:27,360 --> 00:21:30,880 - Tentu dia cedera. - Hulurkan saya binokular. 251 00:21:36,040 --> 00:21:37,800 Dia bekas askar, bukan? 252 00:21:39,400 --> 00:21:40,560 Kakinya tempang. 253 00:21:42,360 --> 00:21:43,960 Dia sangat hodoh. 254 00:21:44,880 --> 00:21:46,920 Hodoh tak terkata! 255 00:22:17,840 --> 00:22:19,160 Selamat berkenalan. 256 00:22:19,240 --> 00:22:22,960 Saya Aldo Cavallo, bekas pegawai polis Venice, 257 00:22:23,040 --> 00:22:24,680 cef pastri amatur 258 00:22:24,760 --> 00:22:28,840 dan tunang adik ipar awak, Luisella Schisa. 259 00:22:28,920 --> 00:22:30,800 Niat saya ikhlas. 260 00:22:31,720 --> 00:22:34,040 Selamat berkenalan. 261 00:22:34,960 --> 00:22:37,320 Kenapa kamu semua tak sehebat dia? 262 00:22:37,400 --> 00:22:40,600 - Manalah saya tahu. - Jangan pedulikan dia. 263 00:22:40,680 --> 00:22:42,480 Pak cik kami peguam. 264 00:22:42,560 --> 00:22:46,040 Dia jadi sinis selepas kalah dalam 18 kes tuntutan mahkamah. 265 00:22:46,120 --> 00:22:49,080 Terima kasih, saya Aldo Cavallo, 266 00:22:49,160 --> 00:22:51,720 bekas pegawai polis Venice, cef pastri amatur 267 00:22:51,800 --> 00:22:55,680 dan tunang adik ipar awak, Luisella Schisa. 268 00:22:56,240 --> 00:22:58,720 - Niat saya ikhlas. - Niat apa? 269 00:22:58,800 --> 00:23:03,160 Saya nak berkahwin dan membahagiakannya selama-lamanya. 270 00:23:03,240 --> 00:23:06,120 Sampai Krismas pun belum tentu! Awak dah 80 tahun. 271 00:23:06,200 --> 00:23:07,960 - Saverio! - Dia bergurau. 272 00:23:09,040 --> 00:23:12,200 Saya 70 tahun, saya tak minum atau merokok. 273 00:23:12,280 --> 00:23:14,880 Saya bersenam setiap pagi. 274 00:23:14,960 --> 00:23:18,560 - Saya lelaki muda yang cergas. - Dia pemuda yang kacak! 275 00:23:18,640 --> 00:23:21,240 Perkenalkan Aldo kepada Puan Gentile. 276 00:23:21,320 --> 00:23:22,600 Tolonglah jangan! 277 00:23:22,680 --> 00:23:25,360 Untuk meraikan pertunangan mereka, 278 00:23:25,440 --> 00:23:27,960 apa kata kita berenang dari bot baru saya? 279 00:23:28,040 --> 00:23:30,960 - Pak Cik Alfredo nak ikut? - Geppino, laut… 280 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 - Kecewanya saya. - Dia tak tahu berenang. 281 00:23:35,000 --> 00:23:38,920 - Puan Gentile nak ikut kami? - Pergi berambuslah! 282 00:23:39,760 --> 00:23:41,680 Apa dia kata? 283 00:23:41,760 --> 00:23:45,280 Mak suruh kami jemput awak makan. 284 00:23:45,840 --> 00:23:47,480 Mari kita pergi. 285 00:23:47,560 --> 00:23:48,840 Ayuh! 286 00:24:00,120 --> 00:24:01,400 Maka… 287 00:24:02,080 --> 00:24:07,120 Untuk memperingati Eduardo yang pernah tinggal di sini, 288 00:24:07,640 --> 00:24:11,720 saya akan menuturkan lirik "Si t'o sapesse dicere" 289 00:24:11,800 --> 00:24:13,280 untuk Maria kesayanganku. 290 00:24:13,360 --> 00:24:16,320 Kemudian letakkan penapis 291 00:24:16,400 --> 00:24:19,400 di atas mangkuk, 292 00:24:19,480 --> 00:24:22,440 tambah tepung gandum dan tepung jagung. 293 00:24:22,520 --> 00:24:24,400 Kemudian, ayak. 294 00:24:25,040 --> 00:24:27,880 Itulah rahsia yang semua orang dah lupa. 295 00:24:27,960 --> 00:24:30,680 "Aku ingin bersamamu selamanya." 296 00:24:32,600 --> 00:24:35,160 Awak perlu ayak betul-betul, sayang. 297 00:24:35,720 --> 00:24:39,680 Maaf, saya rasa agak panas, boleh saya pergi berenang? 298 00:24:39,760 --> 00:24:41,600 Sudah tentu boleh, sayang. 299 00:24:52,120 --> 00:24:53,920 Dia dah terjun! 300 00:24:54,000 --> 00:24:55,960 Ikan paus dah tenggelam. 301 00:24:56,040 --> 00:24:58,320 Pengajian klasik rosakkan adab awak. 302 00:25:04,040 --> 00:25:07,960 Puan Patrizia, tadi saya beritahu Luisella 303 00:25:08,040 --> 00:25:11,200 cara untuk buat kek span. 304 00:25:11,280 --> 00:25:13,960 Resipinya bukan mudah. 305 00:25:14,040 --> 00:25:18,520 Seperti kata saya tadi, orang tak faham proses mengayak. 306 00:25:18,600 --> 00:25:21,560 Boleh awak tunjukkan alat suara awak? 307 00:25:22,120 --> 00:25:23,360 Boleh. 308 00:26:02,240 --> 00:26:03,360 Dia gila. 309 00:26:04,920 --> 00:26:06,440 Gila dan jalang. 310 00:26:18,320 --> 00:26:19,360 Ya Tuhan! 311 00:26:35,680 --> 00:26:36,880 Kita pasti terlepas. 312 00:26:38,720 --> 00:26:44,240 Penguat kuasa kejar penyeludup rokok tapi mereka akan buang rokok itu 313 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 dan terlepas daripada ditangkap. 314 00:26:50,440 --> 00:26:52,400 Handalnya dia pandu bot itu! 315 00:27:10,560 --> 00:27:14,360 Fabietto, boleh beri saya tuala? 316 00:27:47,320 --> 00:27:49,800 Awak dah besar, Fabiè. 317 00:29:48,120 --> 00:29:49,320 Apa yang dia kata? 318 00:29:50,640 --> 00:29:52,720 Mereka nak pergi beli bateri. 319 00:31:30,600 --> 00:31:31,920 Jangan pandang saya. 320 00:31:32,560 --> 00:31:34,640 Tiada apa-apa yang menarik. 321 00:31:56,520 --> 00:31:58,640 Saya bercakap dengan Nennella. 322 00:31:58,720 --> 00:32:00,960 Ada gosip hangat. 323 00:32:01,040 --> 00:32:04,160 - Ada apa? - Gosip panas! 324 00:32:04,240 --> 00:32:05,440 Gosip apa? 325 00:32:05,520 --> 00:32:09,760 Aldo beri Luisella stoking merah jambu yang seksi. 326 00:32:09,840 --> 00:32:11,680 Jangan buat saya muntah! 327 00:32:12,240 --> 00:32:13,800 Mari tengok rumah ini. 328 00:32:14,480 --> 00:32:17,480 - Di mana Daniela? - Di mana lagi? Di bilik airlah. 329 00:32:17,560 --> 00:32:19,680 Kita akan letak pendiangan di sini. 330 00:32:20,200 --> 00:32:21,560 Pendiangan. 331 00:32:23,040 --> 00:32:24,960 Saya teringin rumah yang ada pendiangan. 332 00:32:25,040 --> 00:32:26,320 - Yakah? - Ya. 333 00:32:31,040 --> 00:32:32,560 Diego jadi datang tak? 334 00:32:33,200 --> 00:32:35,320 - Rasanya tak. - Saya rasa dia akan datang. 335 00:32:38,880 --> 00:32:39,720 Tadi… 336 00:32:41,760 --> 00:32:43,680 Mak Cik Patrizia betul-betul seksi. 337 00:32:45,040 --> 00:32:46,080 Telanjang bulat. 338 00:32:46,600 --> 00:32:48,680 Pada skala satu hingga seratus? 339 00:32:49,400 --> 00:32:50,440 Satu bilion. 340 00:32:54,720 --> 00:32:56,560 Jika awak perlu pilih 341 00:32:57,440 --> 00:33:01,680 antara kedatangan Maradona ke Napoli dan meniduri Mak Cik Patrizia… 342 00:33:05,640 --> 00:33:06,720 mana satu pilihan awak? 343 00:33:08,480 --> 00:33:09,400 Maradona. 344 00:33:34,640 --> 00:33:36,280 Awak agak bagus. 345 00:34:51,400 --> 00:34:52,240 Apa awak nak? 346 00:34:52,760 --> 00:34:53,880 Berambuslah. 347 00:35:36,880 --> 00:35:38,680 Jadi, bagaimana? 348 00:35:40,000 --> 00:35:41,040 Teruk. 349 00:35:41,600 --> 00:35:45,400 Dia kata muka abang biasa saja dan apabila abang tanya maksudnya, 350 00:35:45,480 --> 00:35:48,520 dia kata, "Awak nampak macam pelayan di Anacapri." 351 00:35:48,600 --> 00:35:50,800 Marchino, apa dia kata? 352 00:35:52,600 --> 00:35:55,440 Katanya muka saya biasa saja… 353 00:35:56,200 --> 00:35:57,560 Stefania. 354 00:35:58,200 --> 00:36:00,040 Antonella kesayanganku. 355 00:36:00,600 --> 00:36:04,600 Agnese, Luisa, Giusy. 356 00:36:05,600 --> 00:36:08,360 Elisabetta… Dia tak pernah datang. 357 00:36:08,880 --> 00:36:11,280 Bukan dia, tapi yang sebelah kiri itu. 358 00:36:11,360 --> 00:36:13,800 Camille, Celine, 359 00:36:14,800 --> 00:36:17,440 Eleonore, Florence. 360 00:36:19,720 --> 00:36:22,960 Petra. Bukan dia, gadis yang montok itu! 361 00:36:23,040 --> 00:36:26,000 Geltrude, Inga… 362 00:36:27,120 --> 00:36:29,840 Fanny sangat cantik. 363 00:36:31,040 --> 00:36:32,480 Olimpia. 364 00:36:34,320 --> 00:36:35,480 Rosa. 365 00:36:36,840 --> 00:36:38,240 Oh, Tuhan! 366 00:36:38,320 --> 00:36:40,760 Sofia, Margot. 367 00:36:42,000 --> 00:36:43,480 Odille. 368 00:36:44,440 --> 00:36:45,640 Dolores. 369 00:36:47,400 --> 00:36:48,520 Esmeralda. 370 00:36:48,600 --> 00:36:52,080 - Apa lagi yang Fellini kata? - Itu saja. 371 00:36:53,480 --> 00:36:55,800 Tiba-tiba, ada wartawan telefon. 372 00:36:56,840 --> 00:36:58,280 Fellini kata kepadanya, 373 00:36:58,360 --> 00:37:01,880 "Pawagam tak berguna. Ia hanya mengalihkan perhatian." 374 00:37:02,760 --> 00:37:05,720 Wartawan itu tentu tanya dia, 375 00:37:06,240 --> 00:37:08,440 "Alih perhatian daripada apa?" 376 00:37:08,520 --> 00:37:11,760 Fellini kata, "Daripada realiti." 377 00:37:12,400 --> 00:37:14,360 "Realiti teruk." 378 00:37:15,760 --> 00:37:17,200 Itu saja yang dia kata? 379 00:37:17,880 --> 00:37:19,120 Itu tak mencukupikah? 380 00:37:20,560 --> 00:37:21,720 Itu dia. 381 00:37:50,880 --> 00:37:53,440 Ayah, dengarlah cakap saya. 382 00:37:53,520 --> 00:37:58,040 Awak suka lukisan ini? Ini karya Guttuso. Dia orang kita. 383 00:37:58,120 --> 00:38:01,160 Sumpah dia Maradona, tanyalah abang. 384 00:38:01,240 --> 00:38:04,840 Mengarutlah! Baca akhbar ini. "Maradona takkan sertai Napoli." 385 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 - Bagaimana uji bakat itu? - Jangan tanya. 386 00:38:08,240 --> 00:38:10,160 Uji bakat! Saya lupa tentangnya. 387 00:38:10,240 --> 00:38:13,520 - Beritahu dia tentang Maradona. - Lelaki itu mirip dia. 388 00:38:14,080 --> 00:38:16,520 - Awak sewa apa? - Once Upon a Time in America. 389 00:38:16,600 --> 00:38:19,280 Filem lakonan De Niro itu? Nanti kita tonton. 390 00:38:26,480 --> 00:38:29,120 Puan Pichler? Selamat malam. 391 00:38:30,080 --> 00:38:33,160 Saya pembantu Maestro Zeffirelli. 392 00:38:34,120 --> 00:38:38,480 Dia beritahu saya yang dia nampak puan di majlis perkahwinan. 393 00:38:39,200 --> 00:38:43,280 Dia terpesona oleh wajah puan yang cantik dan berseri-seri. 394 00:38:43,360 --> 00:38:45,160 Itulah gambaran yang dia beri. 395 00:38:45,240 --> 00:38:49,880 Maestro sedang menghasilkan filem baru tentang Callas. 396 00:38:49,960 --> 00:38:53,920 Dia mencari pelakon untuk watak wanita utama dan mahu jumpa puan. 397 00:38:54,000 --> 00:38:56,920 Bilakah puan boleh datang ke Rom? 398 00:39:02,520 --> 00:39:06,640 Apa kata kita beli TV dengan alat kawalan jauh macam orang lain? 399 00:39:06,720 --> 00:39:09,000 Jangan merepeklah, ayah komunis. 400 00:39:10,320 --> 00:39:13,040 - Awak pergi ke bilik air? - Daniela ada di dalamnya. 401 00:39:14,960 --> 00:39:16,320 - Maria! - Graziella! 402 00:39:16,400 --> 00:39:17,240 Kawan-kawan! 403 00:39:18,080 --> 00:39:19,560 Ada berita hebat! 404 00:39:19,640 --> 00:39:20,520 Apa khabar? 405 00:39:20,600 --> 00:39:24,000 Pembantu Zeffirelli hubungi Graziella. 406 00:39:28,120 --> 00:39:31,080 Dia mahu Graziella membintangi filem terbarunya. 407 00:39:34,200 --> 00:39:37,040 Syabas, Graziella! 408 00:39:37,120 --> 00:39:38,960 Syabas! 409 00:39:39,040 --> 00:39:40,680 Tahniah! 410 00:39:41,360 --> 00:39:44,480 - Apa yang berlaku? - Ada berita hebat! 411 00:39:44,560 --> 00:39:47,880 Graziella akan membintangi filem baru Zeffirelli. 412 00:39:47,960 --> 00:39:51,600 - Dia akan bawa watak Callas! - Bagaimana awak tahu? 413 00:39:51,680 --> 00:39:53,520 Saya baca dalam Gente. 414 00:39:53,600 --> 00:39:56,320 Graziella, bersedia untuk terima Oscar! 415 00:39:56,400 --> 00:40:00,480 Jangan lupakan kami apabila awak dah terkenal di Hollywood. 416 00:40:00,560 --> 00:40:04,040 Saya takkan lupakan awak. 417 00:40:04,520 --> 00:40:06,760 Awak sampaikan dialog itu dengan baik. 418 00:40:07,680 --> 00:40:11,200 Jom kita balik! Zeffirelli mungkin telefon saya semula. 419 00:40:11,280 --> 00:40:13,520 Saya dengar telefon berdering! Balik cepat! 420 00:40:13,600 --> 00:40:15,480 Kita raikan hari Sabtu nanti! 421 00:40:15,560 --> 00:40:17,520 Jumpa hari Sabtu nanti! 422 00:40:18,440 --> 00:40:21,760 Saya takkan tonton tayangan perdananya, Ia tak ada kelas. 423 00:40:21,840 --> 00:40:23,480 Melainkan saya bosan. 424 00:40:23,560 --> 00:40:25,320 Selamat tinggal, Baroness. 425 00:40:28,920 --> 00:40:30,760 Saya betul-betul tak sangka. 426 00:40:32,720 --> 00:40:34,160 Tak sangka, ya? 427 00:40:38,280 --> 00:40:40,720 Bila awak nak berhenti usik orang? 428 00:40:42,480 --> 00:40:46,360 - Kecewa dia nanti. - Dia takkan tahu saya yang telefon dia. 429 00:40:46,440 --> 00:40:51,720 Ya, dia akan tahu kerana awak perlu beritahu dia. 430 00:40:51,800 --> 00:40:53,600 Kita komunis. 431 00:40:53,680 --> 00:40:56,800 Kita jujur. 432 00:40:58,320 --> 00:40:59,920 Saya tak nak pergi sendiri. 433 00:41:12,120 --> 00:41:13,480 Kamu orang Naples! 434 00:41:14,320 --> 00:41:16,080 Kamu orang Naples! 435 00:41:16,880 --> 00:41:20,120 Kata orang yang orang Naples baik tak betul langsung. 436 00:41:20,600 --> 00:41:24,000 Awak kejam! Ya, awak memang kejam! 437 00:41:24,880 --> 00:41:25,800 Maria. 438 00:41:26,840 --> 00:41:29,360 Saya tak mahu jumpa awak lagi. 439 00:41:31,480 --> 00:41:35,520 Jangan sesekali makan canederli itu. 440 00:41:39,320 --> 00:41:40,400 Jangan bergerak. 441 00:41:46,200 --> 00:41:47,120 Helo? 442 00:41:47,800 --> 00:41:49,520 Suami awak dah beritahu awak? 443 00:41:49,600 --> 00:41:51,280 Apa awak nak? 444 00:41:51,360 --> 00:41:55,720 Dia belum beritahu awak? Kalau begitu, suruh dia beritahu. 445 00:41:58,600 --> 00:42:01,400 Tinggalkan jalang itu sekarang! 446 00:42:01,480 --> 00:42:03,840 Awak janji takkan jumpa dia lagi! 447 00:42:04,400 --> 00:42:05,640 Siapa wanita itu? 448 00:42:06,800 --> 00:42:11,600 Puan Villa, dia rakan sekerja ayah. Mereka dah lama bersama. 449 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 Tak boleh, awak pun tahu situasi ini rumit! 450 00:42:15,720 --> 00:42:18,000 Daniela! Keluar sekarang! 451 00:42:18,080 --> 00:42:20,000 Tidak, ayahlah keluar! 452 00:43:15,800 --> 00:43:17,680 Jom kita tidur. 453 00:43:58,120 --> 00:43:59,640 Fabietto! 454 00:44:02,080 --> 00:44:04,520 Jangan fikir tentangnya. 455 00:44:05,840 --> 00:44:08,720 Fikir tentang Mak Cik Patrizia. 456 00:44:09,840 --> 00:44:11,280 Atau Maradona. 457 00:44:17,320 --> 00:44:18,760 Apa yang… 458 00:44:19,680 --> 00:44:21,680 Saya tak boleh berhenti. 459 00:44:39,080 --> 00:44:40,280 Helo? 460 00:44:42,600 --> 00:44:43,920 Saya nak cakap dengan dia. 461 00:44:54,680 --> 00:44:56,000 Okey, selamat tinggal. 462 00:45:01,400 --> 00:45:03,120 Itu Filippo Anzalone. 463 00:45:03,960 --> 00:45:05,560 Rakan sekerja saya di bank. 464 00:45:06,360 --> 00:45:10,120 Dia kerja lewat malam untuk menguruskan dokumen. 465 00:45:11,160 --> 00:45:12,840 Dia beritahu saya. 466 00:45:14,640 --> 00:45:15,640 Beritahu apa? 467 00:45:17,480 --> 00:45:19,440 Tiga belas bilion jaminan bank. 468 00:45:21,000 --> 00:45:23,080 Napoli dah beli Maradona. 469 00:45:32,160 --> 00:45:34,280 Kita perlu beritahu Pak Cik Alfredo. 470 00:45:37,680 --> 00:45:38,960 Syukurlah! 471 00:46:17,400 --> 00:46:19,240 Selamat hari jadi, Fabiè. 472 00:46:19,320 --> 00:46:22,440 - Awak pernah datang ke sini? - Ya, semasa saya kecil. 473 00:46:22,960 --> 00:46:26,520 Apa awak buat pada hari jadi awak? Keluar dengan kawan-kawan? 474 00:46:26,600 --> 00:46:28,360 Ayah tak balik malam ini. 475 00:46:28,440 --> 00:46:32,200 Kita tak boleh raikannya bersama. Ibu awak tengah marah. 476 00:46:32,280 --> 00:46:35,080 - Situasi ini… - Saya tak ada kawan. 477 00:46:47,960 --> 00:46:50,920 - Ada teman wanita? - Ya, tolonglah… 478 00:46:51,000 --> 00:46:55,120 Tak lama lagi, awak akan ada teman wanita 479 00:46:55,200 --> 00:46:58,160 dan awak takkan lagi sengsara, 480 00:46:58,240 --> 00:47:00,440 tapi dengarlah nasihat ayah. 481 00:47:00,520 --> 00:47:04,680 Kalau untuk kali pertama, terima saja apa yang awak dapat. 482 00:47:05,240 --> 00:47:08,160 Wanita buruk pun tak apa. 483 00:47:09,320 --> 00:47:13,400 Asalkan awak dapat buat. 484 00:47:17,440 --> 00:47:20,400 Ini hadiah hari jadi awak. 485 00:47:27,840 --> 00:47:30,160 Tempat duduk berdiri B. 486 00:47:33,480 --> 00:47:35,760 - Syukur kepada Tuhan. - Bukan syukur kepada Tuhan. 487 00:47:35,840 --> 00:47:38,600 Ayah yang belikan awak tiket musim ini! 488 00:47:59,360 --> 00:48:02,040 Puan Maria! Biar saya tolong angkat. 489 00:48:02,120 --> 00:48:03,840 Terima kasih, Mario. 490 00:48:08,760 --> 00:48:11,520 - Bagaimana ayah awak? - Ayah saya sayang saya. 491 00:48:15,680 --> 00:48:20,000 Hari ini saya buat ujian. Tahap kolestrol ayah saya tinggi. 492 00:48:50,560 --> 00:48:52,720 Mario, apa yang awak buat? 493 00:48:53,280 --> 00:48:55,480 Saya nak buat awak ketawa. 494 00:48:59,800 --> 00:49:01,920 Awak nampak tiang itu? 495 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 Semasa perang, ayah bersandar padanya. Ketika itu, ayah muda lagi. 496 00:49:10,320 --> 00:49:13,480 Pada suatu hari, Luigino, dia anak penjaga pintu itu, 497 00:49:13,560 --> 00:49:15,280 datang jemput ayah. 498 00:49:15,360 --> 00:49:18,680 - Dia bawa ayah pergi jauh? - Tak, dia bawa ayah ke sini. 499 00:49:21,360 --> 00:49:22,480 Ke Dataran Serao. 500 00:49:24,440 --> 00:49:25,760 Apa yang ada di sini? 501 00:49:26,800 --> 00:49:28,440 Seorang wanita 50 tahun. 502 00:49:29,560 --> 00:49:33,200 Untuk sedikit benda manis atau makanan lain, 503 00:49:34,280 --> 00:49:37,040 dia akan cium mulut kita. 504 00:49:38,160 --> 00:49:41,440 Memandangkan kami semua tak sebaya, 505 00:49:42,000 --> 00:49:45,200 dia susun bata pada beberapa ketinggian berbeza. 506 00:49:46,960 --> 00:49:48,000 Bijak, bukan? 507 00:49:49,280 --> 00:49:51,520 Wanita memang bijak. 508 00:49:54,160 --> 00:49:57,320 Jadi, Luigino memang bawa ayah pergi jauh. 509 00:49:59,960 --> 00:50:02,480 Kali pertama ayah jumpa mak awak adalah di Via Roma. 510 00:50:02,560 --> 00:50:06,280 Dia berlari ke tempat perlindungan bom. 511 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Dia dah lambat dan amat bimbang. 512 00:50:12,840 --> 00:50:13,920 Dia masih muda. 513 00:50:17,240 --> 00:50:18,720 Dia sangat cantik. 514 00:50:23,360 --> 00:50:24,520 Dia masih cantik. 515 00:50:25,800 --> 00:50:26,640 Ya. 516 00:50:27,720 --> 00:50:29,200 Dia masih cantik. 517 00:50:30,640 --> 00:50:34,120 Betulkah awak cuma mahu zuppa di latte untuk hari jadi awak? 518 00:50:35,480 --> 00:50:37,760 Awak nak mak masak masakan istimewa? 519 00:50:38,800 --> 00:50:40,800 Zuppa di latte dah cukup istimewa. 520 00:50:44,200 --> 00:50:46,000 Ia buat saya teringat masa saya kecil. 521 00:50:47,680 --> 00:50:50,280 Ayah bekerja di Milan dan mak malas masak. 522 00:50:52,640 --> 00:50:56,440 Jadi, kita makan zuppa di latte dan saya tidur di katil mak. 523 00:50:59,800 --> 00:51:01,800 Mungkin dia bukan berada di Milan. 524 00:51:06,280 --> 00:51:08,320 Apa awak nak buat selepas tamat sekolah? 525 00:51:09,360 --> 00:51:10,240 Falsafah. 526 00:51:12,600 --> 00:51:13,720 Kenapa? 527 00:51:17,640 --> 00:51:18,840 Entahlah. 528 00:51:21,160 --> 00:51:24,840 Mak halau dia kerana terpaksa. Nanti mak benarkanlah dia balik. 529 00:51:25,520 --> 00:51:29,320 Mana lagi dia nak pergi? Wanita itu tak tahu buat zuppa di latte. 530 00:51:30,160 --> 00:51:32,280 Tempat mana lagi yang bagus? 531 00:51:34,680 --> 00:51:38,400 Dia boleh balik hari Khamis ini untuk bawa perabot ke Roccaraso. 532 00:51:39,040 --> 00:51:40,640 Rumah itu dah hampir siap. 533 00:51:41,720 --> 00:51:43,840 Mak buat tiramisu. Awak nak rasa? 534 00:51:44,320 --> 00:51:47,400 - Bagaimana dengan Marchino? - Dia dah pergi. 535 00:51:48,080 --> 00:51:51,560 Mak nampak dia bersama seorang gadis cantik hari ini. 536 00:51:56,880 --> 00:51:59,160 Nak main sorok-sorok? 537 00:52:00,520 --> 00:52:04,800 - Dulu awak suka menyorok dalam almari. - Mak! Saya dah besar. 538 00:52:07,080 --> 00:52:08,040 Betul juga. 539 00:52:09,480 --> 00:52:10,800 Awak dah besar. 540 00:52:32,280 --> 00:52:33,120 Fabiè, 541 00:52:33,960 --> 00:52:35,200 saya nak beli hadiah. 542 00:52:36,720 --> 00:52:37,800 Tapi saya terlupa. 543 00:52:39,720 --> 00:52:42,480 Tak apa, Mario. Saya terharu kerana awak ingat. 544 00:52:43,080 --> 00:52:43,960 Bagus. 545 00:52:55,000 --> 00:52:56,200 Selamat tinggal, Fabietto! 546 00:53:15,200 --> 00:53:16,320 Akhirnya! 547 00:53:25,640 --> 00:53:27,240 Beraksi! 548 00:53:36,280 --> 00:53:38,520 Ini filem apa? Filem Fellini? 549 00:53:39,040 --> 00:53:42,880 Tak, ia filem arahan pengarah bernama Antonio Capuano. 550 00:53:43,520 --> 00:53:45,520 Semua orang nak bekerja dengannya. 551 00:53:45,600 --> 00:53:47,160 Ayuh, jalan cepat. 552 00:53:59,440 --> 00:54:01,480 - Hei, Julia. - Hai, Gennaro. 553 00:54:02,560 --> 00:54:06,800 Beritahu Capuano yang saya dah tiba di Panggung Galleria Toledo. 554 00:54:06,880 --> 00:54:09,320 Jangan risau, katanya dia akan datang. 555 00:54:09,400 --> 00:54:12,440 Filem itu hebat dan dapat sambutan baik. 556 00:54:13,000 --> 00:54:14,520 Beritahu saya, ya? 557 00:54:23,680 --> 00:54:24,680 Helo? 558 00:54:27,920 --> 00:54:28,960 Awak siapa? 559 00:55:08,040 --> 00:55:13,080 Saya pernah nampak awak pandu bot penyeludup. 560 00:55:14,920 --> 00:55:15,880 Mungkin. 561 00:55:16,720 --> 00:55:18,200 Laut segalanya bagi saya. 562 00:55:23,040 --> 00:55:25,120 Diego jaringkan gol. 563 00:55:25,200 --> 00:55:27,160 - Dengan tendangan penjuru. - Hebat betul. 564 00:55:27,240 --> 00:55:29,280 Armà, boleh kita pergi sekarang? 565 00:55:31,120 --> 00:55:32,960 - Itu teman wanita awak? - Dia adik saya. 566 00:55:33,480 --> 00:55:36,040 Kalau awak nak, kita boleh pergi bersama. 567 00:55:37,160 --> 00:55:39,920 Nombor telefon saya 287170, hubungilah saya. 568 00:55:40,000 --> 00:55:42,200 - Jumpa lagi. - Selamat sejahtera. 569 00:55:47,520 --> 00:55:48,480 Hati-hati. 570 00:55:52,560 --> 00:55:53,800 Itu apa? 571 00:55:56,120 --> 00:55:58,120 Ada sesuatu di belakang semak itu. 572 00:55:59,040 --> 00:56:01,560 - Ia mungkin kucing. - Atau serigala. 573 00:56:02,120 --> 00:56:03,480 Serigala? 574 00:56:03,960 --> 00:56:05,520 Mengarutlah! 575 00:56:06,440 --> 00:56:08,560 Ia mungkin cuma kucing atau anjing. 576 00:56:09,040 --> 00:56:10,480 Itu beruang. 577 00:56:10,560 --> 00:56:13,360 Yalah, di tengah-tengah Roccaraso! 578 00:56:14,000 --> 00:56:16,440 - Saya takut. Saya masuk dulu. - Saya pun. 579 00:56:16,520 --> 00:56:18,240 Tuan pun patut ikut kami. 580 00:56:20,280 --> 00:56:22,040 Mengarutlah. 581 00:56:48,440 --> 00:56:51,040 Kucing comel? 582 00:56:53,480 --> 00:56:55,280 Ya Tuhan! 583 00:56:55,360 --> 00:56:58,480 - Saverio, beruang itu kejar awak! - Ya Tuhan! 584 00:56:59,800 --> 00:57:01,360 Saverio! 585 00:57:01,440 --> 00:57:07,320 Beruang Roccaraso akan baham awak! 586 00:57:11,080 --> 00:57:15,360 Bodoh! Sakit jantung saya dibuatnya. 587 00:57:15,440 --> 00:57:18,200 Jangan buat usikan bodoh macam ini lagi! 588 00:57:22,160 --> 00:57:24,680 Kamu memang bagus! 589 00:57:24,760 --> 00:57:25,960 Hebatnya! 590 00:57:31,360 --> 00:57:35,240 - Beruang palsu, saya sayang awak! - Terima kasih. 591 00:57:40,840 --> 00:57:42,400 "Kucing comel!" 592 00:57:42,480 --> 00:57:43,960 Awak bodoh betul. 593 00:57:48,200 --> 00:57:49,800 - Awak cedera? - Ya. 594 00:57:56,000 --> 00:57:59,560 Hantar kepada Diego! Maradona tendang. Bola terkena tiang… 595 00:57:59,640 --> 00:58:00,800 Tidak! 596 00:58:00,880 --> 00:58:01,960 Tak guna! 597 00:58:05,800 --> 00:58:09,640 Maradona buat tendangan bebas yang terkena tiang gol… 598 00:58:09,720 --> 00:58:10,880 Ayuh! 599 00:58:18,400 --> 00:58:22,200 - Dia lebih pendek daripada lelaki… - Mereka sama saja. 600 00:58:23,800 --> 00:58:26,080 Selamat petang, awak Geppino Lettieri? 601 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 Ya, saya, ada apa? 602 00:58:30,000 --> 00:58:32,080 Kami sedang tonton perlawanan bola. 603 00:58:32,680 --> 00:58:34,120 Ia dah tamat untuk awak. 604 00:58:40,240 --> 00:58:43,680 Sekali lagi, Maradona cuba menggelecek… 605 00:58:47,600 --> 00:58:49,120 Dia menjaringkan gola! 606 00:58:49,200 --> 00:58:50,200 Dia sangat hebat! 607 00:58:57,680 --> 00:58:59,040 Awak bodohkah? 608 00:59:08,240 --> 00:59:10,000 Ya Tuhan! 609 00:59:10,720 --> 00:59:12,880 Dia luar biasa! 610 00:59:13,680 --> 00:59:14,880 Hebat sentuhannya! 611 00:59:16,360 --> 00:59:18,960 Maradona sentuh bola dengan tangannya. 612 00:59:19,040 --> 00:59:22,280 Mari kita lihat semula. Rasanya ia tersentuh. 613 00:59:22,360 --> 00:59:23,440 Ini dia. 614 00:59:23,520 --> 00:59:26,320 Nampaknya Valdano memusnahkan segalanya… 615 00:59:27,800 --> 00:59:30,880 Maradona menjaringkan gol dengan tangannya… 616 00:59:30,960 --> 00:59:32,560 Dengan tangannya! 617 00:59:33,400 --> 00:59:35,960 Dia jaringkan gol menggunakan tangan. 618 00:59:37,080 --> 00:59:40,560 Dia bela rakyat Argentina 619 00:59:40,640 --> 00:59:45,640 yang ditindas oleh imperialis di Kepulauan Falkland. 620 00:59:46,400 --> 00:59:48,600 Dia sangat bijak! 621 00:59:49,160 --> 00:59:50,960 Ia tindakan politik. 622 00:59:52,040 --> 00:59:54,000 Satu revolusi. 623 00:59:58,080 --> 01:00:00,520 Dia memalukan mereka, faham? 624 01:00:01,360 --> 01:00:03,400 Dia memalukan mereka. 625 01:00:05,840 --> 01:00:10,520 Gol itu dijaringkan dengan tangannya. 626 01:00:10,600 --> 01:00:12,080 Jelas sekali. 627 01:00:12,160 --> 01:00:15,160 Pasukan Argentina buat kesilapan yang sama. 628 01:00:18,440 --> 01:00:21,560 Gary Stevens dari England merampas bola… 629 01:00:26,360 --> 01:00:28,240 Mana Silvana? 630 01:00:28,320 --> 01:00:31,200 Dia pergi beli aiskrim. 631 01:00:31,280 --> 01:00:32,560 Sedapnya! 632 01:00:33,120 --> 01:00:36,120 Apalah nak jadi dengan dunia ini? 633 01:00:36,800 --> 01:00:40,880 Dia pergi beli aiskrim. Apabila dia balik, suaminya dah dalam penjara. 634 01:01:06,920 --> 01:01:07,880 Ini salah awak! 635 01:01:09,680 --> 01:01:12,360 Anak saya masuk penjara disebabkan awak. 636 01:01:13,520 --> 01:01:16,640 Awak tahu dia menipu tapi awak tak halang dia 637 01:01:17,280 --> 01:01:19,520 kerana awak cuma mahukan satu benda. 638 01:01:20,080 --> 01:01:21,360 Duit! 639 01:01:33,680 --> 01:01:36,520 Ludovica, boleh turun basikal sekejap? 640 01:01:44,600 --> 01:01:46,080 Puan Gentile, 641 01:01:46,160 --> 01:01:49,720 awak betul-betul menyakitkan hati! 642 01:01:49,800 --> 01:01:51,360 Perempuan tak guna! 643 01:02:05,440 --> 01:02:08,400 Luisella, sayang. 644 01:02:09,000 --> 01:02:11,320 Ia perbuatan jenayah. 645 01:02:12,320 --> 01:02:13,760 Sudahlah. 646 01:02:17,080 --> 01:02:18,600 Burruchaga mara. 647 01:02:18,680 --> 01:02:22,000 Maradona berjaya mendapatkan bola. 648 01:02:22,080 --> 01:02:25,120 Pasukan Argentina menyerang sekali lagi. 649 01:02:25,200 --> 01:02:27,760 Maradona melepasi dua pemain pasukan lawan, 650 01:02:27,840 --> 01:02:30,480 dia mendapatkan bola dan menjaringkan gol! 651 01:02:30,560 --> 01:02:34,120 Jaringan hebat oleh Maradona! Kali ini dijaringkan dengan kakinya. 652 01:02:34,200 --> 01:02:37,800 Tiada sentuhan tangan. Jaringan hebat oleh Maradona 653 01:02:37,880 --> 01:02:40,160 sama seperti jaringan sebelum ini! 654 01:02:40,240 --> 01:02:42,960 Itu jaringan hebat oleh Diego Armando Maradona. 655 01:02:50,440 --> 01:02:53,120 Betul awak tak nak pergi ke Roccaraso? 656 01:02:53,200 --> 01:02:56,840 Pasukan kita akan lawan Empoli esok. Saya mestilah nak tonton. 657 01:02:56,920 --> 01:03:01,400 - Diego menantikan kehadiran saya. - Okey. Gnocchi ada dalam peti sejuk. 658 01:03:01,480 --> 01:03:04,680 "Kehebatan kelaparan mengatasi kesedihan." 659 01:03:05,400 --> 01:03:07,040 Kadangkala mak tak faham cakap awak. 660 01:05:36,120 --> 01:05:37,840 Hati-hati dengan beruang itu. 661 01:06:19,720 --> 01:06:20,880 Fabiè! 662 01:06:21,880 --> 01:06:24,240 - Kita kena pergi ke Roccaraso. - Kenapa? 663 01:06:25,120 --> 01:06:27,360 Mak dan ayah masuk hospital. 664 01:07:27,600 --> 01:07:30,280 Nama kami Schisa. Kami anak-anaknya. 665 01:07:31,680 --> 01:07:32,800 Apa yang terjadi? 666 01:07:37,320 --> 01:07:38,920 Tunggu sebentar. 667 01:08:17,480 --> 01:08:20,640 Adik-adik, tunggu sebentar, ya. 668 01:08:35,760 --> 01:08:38,040 Saya dah agak… 669 01:08:54,320 --> 01:08:55,480 Ada berlaku… 670 01:08:57,160 --> 01:09:01,000 kebocoran gas karbon monoksida di rumah ibu bapa kamu. 671 01:09:06,520 --> 01:09:09,920 Ibu kamu meninggal di lokasi manakala ayah kamu meninggal di hospital. 672 01:09:21,040 --> 01:09:22,160 Itu saja? 673 01:09:26,480 --> 01:09:28,000 Itu saja, ya? 674 01:09:33,720 --> 01:09:36,680 Ayah awak sempat kata sesuatu sebelum dia mati. 675 01:09:39,520 --> 01:09:40,600 Apa? 676 01:09:46,960 --> 01:09:48,600 "Mari, jangan usik orang." 677 01:09:57,680 --> 01:09:59,120 Saya nak lihat mereka. 678 01:10:03,040 --> 01:10:04,080 Tak payahlah tengok. 679 01:10:24,280 --> 01:10:26,320 Saya berhak tengok. 680 01:10:31,880 --> 01:10:33,960 Saya berhak tengok! 681 01:10:36,480 --> 01:10:38,520 Saya berhak tengok! 682 01:10:39,280 --> 01:10:44,320 Saya berhak tengok! 683 01:10:44,400 --> 01:10:45,920 Keadaan mereka terlalu teruk. 684 01:10:46,000 --> 01:10:48,840 - Awak pasti terkejut. - Saya berhak tengok! 685 01:10:51,200 --> 01:10:56,160 Saya berhak tengok! 686 01:11:01,040 --> 01:11:02,800 Saya berhak tengok! 687 01:11:06,800 --> 01:11:09,200 Saya berhak tengok! 688 01:11:14,080 --> 01:11:15,800 Saya berhak tengok. 689 01:11:21,120 --> 01:11:23,120 Benarkan saya tengok mereka! 690 01:11:23,840 --> 01:11:25,760 Benarkan saya tengok mereka! 691 01:11:38,960 --> 01:11:42,520 Matteo, saya terlupa sesuatu. Tunggu di sini. 692 01:12:10,840 --> 01:12:12,320 Buruknya muka dia. 693 01:12:52,720 --> 01:12:54,200 Kenapa awak tak menangis? 694 01:12:54,720 --> 01:12:56,000 Ia elok untuk awak. 695 01:12:58,040 --> 01:13:00,240 "Jika bukan sekarang, bilakah awak akan menangis? 696 01:13:06,000 --> 01:13:08,800 - Daniela tak datang? - Dia datang. 697 01:13:08,880 --> 01:13:11,160 - Di mana dia? - Dia pergi ke tandas. 698 01:13:17,520 --> 01:13:18,960 Mak Cik Patrizia datang? 699 01:13:19,720 --> 01:13:21,640 Dia tak sihat. 700 01:13:22,200 --> 01:13:24,720 Dia dimasukkan ke wad sakit jiwa. 701 01:13:26,160 --> 01:13:28,360 Lawatlah dia sekali-sekala. 702 01:13:28,440 --> 01:13:32,640 Dia tentu suka. Awak anak buah kesayangannya. 703 01:13:59,400 --> 01:14:02,160 "Aku pintu masuk ke neraka durjana. 704 01:14:03,400 --> 01:14:05,720 Pintu masuk ke penderitaan yang abadi. 705 01:14:07,160 --> 01:14:10,760 Akulah pengakhiran bagi mereka yang sesat." 706 01:14:35,200 --> 01:14:37,360 Kenapa awak tak pergi ke Roccaraso? 707 01:14:38,400 --> 01:14:40,240 Awak suka bermain ski. 708 01:14:42,120 --> 01:14:43,760 Napoli bermain di stadium sendiri. 709 01:14:45,160 --> 01:14:46,640 Saya nak tonton Maradona. 710 01:14:49,320 --> 01:14:50,840 Dia! 711 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Dialah yang selamatkan awak! 712 01:14:54,720 --> 01:14:55,680 Siapa? 713 01:14:55,760 --> 01:14:57,600 Dialah orangnya! 714 01:14:58,760 --> 01:15:01,000 Sentuhan Tuhan! 715 01:15:38,720 --> 01:15:40,320 Abang tak nak jadi pelakon? 716 01:15:43,760 --> 01:15:46,080 Pembikinan filem terlalu sukar. 717 01:15:48,800 --> 01:15:50,800 Abang perlu pergi ke Rom. 718 01:15:56,920 --> 01:15:59,360 Apa yang Maradona buat tadi? 719 01:16:04,160 --> 01:16:05,280 Tendangan bebas. 720 01:16:08,360 --> 01:16:09,200 Tidak. 721 01:16:11,920 --> 01:16:13,480 Itu namanya kegigihan. 722 01:16:18,280 --> 01:16:19,840 Abang tak ada sifat itu. 723 01:16:22,080 --> 01:16:24,920 Jadi awak perlu memilikinya, Fabiè. 724 01:16:35,240 --> 01:16:36,080 Fabietto? 725 01:16:43,320 --> 01:16:44,200 Awak dah menangis? 726 01:16:49,320 --> 01:16:50,520 Saya tak mampu. 727 01:16:52,160 --> 01:16:53,760 Apa awak nak buat sekarang? 728 01:16:58,000 --> 01:16:59,480 Mungkin saya akan tonton… 729 01:17:00,560 --> 01:17:02,240 Once Upon a Time in America. 730 01:17:03,720 --> 01:17:06,440 Tunggu kakak keluar, Nanti kita tonton bersama. 731 01:17:08,040 --> 01:17:09,040 Okey. 732 01:17:12,080 --> 01:17:13,720 Bila kakak nak keluar? 733 01:17:15,360 --> 01:17:17,000 Entahlah. 734 01:17:18,320 --> 01:17:21,480 Awak tahu sebab ayah tak tinggalkan Puan Villa? 735 01:17:23,480 --> 01:17:25,720 Tak, saya tak tahu. 736 01:17:27,120 --> 01:17:29,240 Mereka dapat anak lapan tahun lepas. 737 01:17:33,520 --> 01:17:35,240 Bila kakak nak beritahu saya? 738 01:17:37,720 --> 01:17:39,680 Apabila awak dah besar. 739 01:17:40,640 --> 01:17:41,640 Bila? 740 01:17:44,720 --> 01:17:45,560 Sekarang. 741 01:17:46,880 --> 01:17:48,320 Awak dah besar sekarang. 742 01:18:08,640 --> 01:18:10,040 Terima kasih. 743 01:18:43,440 --> 01:18:45,800 Mari, sayang. Ayuh. 744 01:18:46,480 --> 01:18:48,000 Sekarang masanya. 745 01:18:50,000 --> 01:18:51,280 Awak apa khabar? 746 01:18:51,360 --> 01:18:53,400 Saya tak boleh menangis. 747 01:18:56,280 --> 01:18:57,600 Jangan risau, 748 01:18:59,320 --> 01:19:01,040 Masanya belum tiba. 749 01:19:04,600 --> 01:19:06,520 Apa cita-cita awak? 750 01:19:11,120 --> 01:19:12,840 Saya malu nak beritahu. 751 01:19:14,560 --> 01:19:16,240 Lagipun, ia takkan tercapai. 752 01:19:17,320 --> 01:19:18,600 Ia cita-cita bodoh. 753 01:19:22,240 --> 01:19:24,880 Kalau begitu, bermakna, awak beritahu orang yang salah. 754 01:19:33,320 --> 01:19:34,560 Pengarah filem. 755 01:19:36,200 --> 01:19:37,520 Itulah cita-cita saya. 756 01:19:39,840 --> 01:19:41,280 Ia cita-cita yang hebat! 757 01:19:43,400 --> 01:19:45,640 Jika awak berjaya, boleh awak bawa mak cik keluar? 758 01:19:48,040 --> 01:19:49,160 Bolehlah… 759 01:19:50,120 --> 01:19:51,440 mak cik beri awak ilham. 760 01:19:54,600 --> 01:19:56,280 Mak cik memang sumber ilham saya. 761 01:20:21,920 --> 01:20:24,640 Awak ingat ketika awak datang ke rumah mak cik 762 01:20:25,240 --> 01:20:26,960 bersama ibu bapa awak pada malam itu? 763 01:20:30,120 --> 01:20:32,280 Pak Cik Franco pukul mak cik. 764 01:20:35,560 --> 01:20:36,600 Ya. 765 01:20:39,000 --> 01:20:41,200 Saya ingat setiap kali kita berjumpa. 766 01:20:44,600 --> 01:20:45,600 Ya, mak cik tahu. 767 01:20:50,560 --> 01:20:51,680 Pada malam itu, 768 01:20:52,240 --> 01:20:54,720 mak cik dan Pak Cik Franco berbaik semula. 769 01:20:56,000 --> 01:20:57,320 Kami berasmara. 770 01:21:00,040 --> 01:21:01,760 Awak tahu apa hasilnya? 771 01:21:03,400 --> 01:21:04,720 Mak cik hamil. 772 01:21:09,680 --> 01:21:12,880 Seminggu kemudian, kami bergaduh lagi. 773 01:21:15,280 --> 01:21:16,880 Mak cik keguguran. 774 01:21:20,440 --> 01:21:22,240 Mak cik dapat bertahan pun kerana ubat. 775 01:21:23,880 --> 01:21:25,480 Akhirnya, mak cik tak tahan 776 01:21:28,360 --> 01:21:30,200 dan kata, "Hantar saya ke sini, 777 01:21:31,680 --> 01:21:33,400 jika tidak, saya bunuh diri." 778 01:21:46,520 --> 01:21:49,400 Mak cik ingat ketika mak cik kata mak cik jumpa Biarawan Cilik? 779 01:21:54,640 --> 01:21:55,840 Saya percayakannya. 780 01:22:43,200 --> 01:22:45,280 Ada apa, Baroness? 781 01:22:45,360 --> 01:22:46,640 Fabietto, 782 01:22:47,920 --> 01:22:50,120 ada kelawar di ruang tamu. 783 01:22:51,400 --> 01:22:52,640 Boleh awak halau? 784 01:22:56,920 --> 01:22:58,120 Saya boleh cuba. 785 01:22:59,120 --> 01:23:00,080 Terima kasih, 786 01:23:01,160 --> 01:23:02,080 Fabietto. 787 01:23:04,200 --> 01:23:05,360 Itu suami puan? 788 01:23:06,760 --> 01:23:08,840 Pakar ginekologi yang terkenal itu? 789 01:23:18,520 --> 01:23:21,560 Kelawar itu ada di dalam bilik ini. 790 01:24:08,040 --> 01:24:10,680 Saya di dalam bilik tidur, Fabietto. 791 01:24:31,200 --> 01:24:32,440 Sekarang, duduk. 792 01:24:46,600 --> 01:24:47,960 Awak sihat? 793 01:24:49,120 --> 01:24:50,800 Awak rindu ibu bapa awak? 794 01:24:54,720 --> 01:24:56,120 Itu soalan bodoh. 795 01:24:58,840 --> 01:25:00,920 Betul, ia soalan bodoh. 796 01:25:03,520 --> 01:25:06,640 Mak saya kata puan layan suami macam sampah. 797 01:25:07,560 --> 01:25:09,840 Pertengkaran tak menceritakan kisah sebenar. 798 01:25:10,840 --> 01:25:12,040 Hakikatnya, 799 01:25:12,800 --> 01:25:17,040 kita takkan tahu kisah rumah tangga orang lain. 800 01:25:21,200 --> 01:25:24,080 - Puan masih teringat suami puan? - Attiliuccio? 801 01:25:24,160 --> 01:25:26,680 Tidak, saya dah melupakannya. 802 01:25:28,400 --> 01:25:31,160 Awak pun akan melupakan ibu bapa awak. 803 01:25:32,280 --> 01:25:33,320 Tidak. 804 01:25:34,760 --> 01:25:36,480 Saya takkan melupakan mereka. 805 01:25:40,800 --> 01:25:43,080 Awak perlu fikirkan masa depan. 806 01:25:48,160 --> 01:25:49,120 Memanglah. 807 01:25:53,200 --> 01:25:54,160 Fabietto? 808 01:25:54,960 --> 01:25:56,200 Kalau boleh, 809 01:25:57,440 --> 01:25:59,880 ambilkan berus rambut di meja solek saya. 810 01:26:06,240 --> 01:26:07,880 Satu lagi, 811 01:26:09,720 --> 01:26:11,760 boleh sikatkan rambut saya? 812 01:26:40,200 --> 01:26:41,760 Awak pandang saya? 813 01:26:46,800 --> 01:26:47,760 Ya. 814 01:26:50,040 --> 01:26:51,400 Okey, Fabietto. 815 01:26:52,000 --> 01:26:53,080 Cukup. 816 01:27:07,160 --> 01:27:08,720 Kenapa awak letakkannya atas meja? 817 01:27:12,000 --> 01:27:14,400 - Tugas saya dah selesai. - Belum lagi. 818 01:27:15,160 --> 01:27:17,520 Buat yang sama di celah kelangkang saya. 819 01:27:20,720 --> 01:27:22,560 Apa maksud puan? 820 01:27:25,680 --> 01:27:28,240 Celah kelangkang saya. 821 01:27:31,760 --> 01:27:33,920 Lekas, buat macam tadi. 822 01:27:55,720 --> 01:27:59,760 Attiliuccio pandai gosok. Dia menggelarnya "kelangkang ajaib". 823 01:28:23,000 --> 01:28:25,040 Sekarang, letakkan berus di tepi 824 01:28:25,520 --> 01:28:26,920 dan tindih badan saya. 825 01:28:46,680 --> 01:28:50,320 Jangan pandang muka saya, letakkan kepala awak atas bahu saya 826 01:28:50,840 --> 01:28:52,920 dan bayangkan gadis yang awak suka. 827 01:28:53,600 --> 01:28:54,560 Okey. 828 01:28:55,840 --> 01:28:58,320 Saya nak tahu, siapakah namanya? 829 01:28:59,760 --> 01:29:01,400 - Patrizia. - Bagus. 830 01:29:02,720 --> 01:29:04,640 Sekarang, buat dua perkara. 831 01:29:05,480 --> 01:29:09,120 Gerakkan badan begini… 832 01:29:13,440 --> 01:29:15,400 dan panggil saya Patrizia. 833 01:29:19,520 --> 01:29:21,960 Awak perlu bayangkannya 834 01:29:22,600 --> 01:29:25,360 kerana awak tak boleh tukar orang sekarang. 835 01:29:32,920 --> 01:29:34,120 Patrizia! 836 01:30:10,000 --> 01:30:11,240 Hisaplah. 837 01:30:13,480 --> 01:30:15,560 Ini bahagian paling seronok selepas berasmara. 838 01:30:26,680 --> 01:30:27,920 Sekarang, keluar. 839 01:30:28,000 --> 01:30:30,360 Saya rasa seronok. Lain kali… 840 01:30:30,440 --> 01:30:33,680 Lain kali, buat dengan gadis yang sebaya dengan awak. 841 01:30:34,240 --> 01:30:36,280 Matlamat saya dah tercapai. 842 01:30:38,760 --> 01:30:39,760 Apa matlamat puan? 843 01:30:46,040 --> 01:30:48,520 Membantu awak memikirkan masa depan. 844 01:31:19,480 --> 01:31:21,640 Kami nak pergi ke Stromboli musim panas ini. 845 01:31:24,080 --> 01:31:25,320 Awak nak ikut? 846 01:31:28,160 --> 01:31:29,120 Tengoklah nanti. 847 01:31:44,720 --> 01:31:46,320 Awak dah bersetubuh. 848 01:31:47,920 --> 01:31:49,280 Betul! 849 01:32:59,720 --> 01:33:01,040 Sparta! 850 01:33:01,840 --> 01:33:04,680 Apabila malaikat maut ingin menjemputku, 851 01:33:05,600 --> 01:33:07,320 aku takkan dapat ditemui. 852 01:33:50,760 --> 01:33:52,920 - Hei, apa khabar? - Syabas. 853 01:33:54,680 --> 01:33:57,440 - Hebat lakonan awak. - Syabas, Julia. 854 01:33:59,560 --> 01:34:03,040 Capuano nak datang, malangnya, dia tak dapat datang. 855 01:34:04,000 --> 01:34:07,160 - Saya ada buat salah? - Taklah. 856 01:34:07,240 --> 01:34:09,720 Dia cuma sibuk menyunting filemnya. 857 01:34:09,800 --> 01:34:11,600 Jadi, dia takkan datang. 858 01:34:27,160 --> 01:34:30,360 - Kawan, apa awak buat? - Saya pergi ke panggung tadi. 859 01:34:30,440 --> 01:34:34,760 - Saya tak nampak awak di stadium. - Saya ada masalah sikit. 860 01:34:34,840 --> 01:34:36,200 - Naiklah. - Kita akan ke mana? 861 01:34:36,280 --> 01:34:38,680 Naiklah skuter! Kita pergi minum bir. 862 01:34:38,760 --> 01:34:40,000 Tak boleh, esok saya… 863 01:34:40,080 --> 01:34:43,160 Awak bukan ada kerja pun. Naiklah. 864 01:34:47,720 --> 01:34:49,280 Pegang kuat-kuat. 865 01:34:54,480 --> 01:34:57,080 - Bagusnya tempat ini. - Ia teruk. 866 01:34:57,160 --> 01:35:01,120 Tapi gadis di sini cantik-cantik. Saya suka gadis cantik. 867 01:35:02,080 --> 01:35:05,000 - Gadis itu berasal dari mana? - Dia dah berpunya. 868 01:35:05,080 --> 01:35:07,000 Lantaklah. Saya tak peduli. 869 01:35:09,440 --> 01:35:10,920 Awak sangat cantik. 870 01:35:13,200 --> 01:35:15,960 Betul, awak sangat cantik. 871 01:35:16,560 --> 01:35:17,560 Apa awak nak? 872 01:35:18,440 --> 01:35:19,320 Apa? 873 01:35:20,080 --> 01:35:21,520 Apa awak nak? 874 01:35:22,600 --> 01:35:25,120 Dia kata, "Mak awak jalang." 875 01:35:25,200 --> 01:35:27,160 Tidak, dia tanya, "Apa awak nak?" 876 01:35:27,240 --> 01:35:30,280 Diamlah. Saya dengar dia kata, "Mak awak jalang." 877 01:35:30,360 --> 01:35:32,080 Awak kata, "Mak awak jalang." 878 01:35:32,720 --> 01:35:35,920 Awak kata mak saya jalang. 879 01:35:39,880 --> 01:35:41,480 Armà, sudahlah! 880 01:35:41,560 --> 01:35:43,560 Awak kata siapa jalang? 881 01:35:46,280 --> 01:35:49,200 Saya tak sangka itu akan berlaku. Jom kita cabut. 882 01:35:49,280 --> 01:35:51,720 - Ya, secara bermaruah. - Maruah tak penting sekarang! 883 01:35:53,600 --> 01:35:54,960 Celaka! 884 01:36:00,160 --> 01:36:02,320 Saya betul-betul rasa takut. 885 01:36:03,360 --> 01:36:06,080 Naples nampak cantik dari sini. 886 01:36:07,640 --> 01:36:09,880 Beritahu saya nama awak sekali lagi. 887 01:36:09,960 --> 01:36:13,160 Fabietto Schisa. Awak penyeludup, bukan? 888 01:36:13,240 --> 01:36:16,960 Ya, buat masa ini. Saya bercita-cita nak bawa bot laut. 889 01:36:18,080 --> 01:36:20,240 - Awak pula? - Mungkin kerja berkaitan pawagam. 890 01:36:20,320 --> 01:36:22,560 Awak nak buka pawagam? 891 01:36:23,280 --> 01:36:27,000 Apa pun, saya kenal seseorang yang boleh bantu awak dapat wang. 892 01:36:27,600 --> 01:36:31,040 - Saya mungkin terjatuh. - Itu mustahil. 893 01:36:33,880 --> 01:36:35,280 Saya juga 894 01:36:35,360 --> 01:36:39,440 tak pernah lihat orang tendang dengan hanya berselipar. 895 01:36:40,040 --> 01:36:41,880 Itu kerana awak tak kenal saya. 896 01:36:47,880 --> 01:36:48,880 Turun. 897 01:36:52,480 --> 01:36:53,360 Ikut saya. 898 01:36:54,640 --> 01:36:56,480 Kita akan ke mana? 899 01:36:56,560 --> 01:37:00,560 Kita akan pergi menari di Capri. Ia 20 minit dari sini. 900 01:37:01,640 --> 01:37:02,520 Capri? 901 01:37:03,000 --> 01:37:05,680 Ya, Capri! Diam dan berseronok sajalah! 902 01:37:13,440 --> 01:37:15,320 Saya ada kerja esok. 903 01:37:15,400 --> 01:37:18,040 Esok, awak tidur. 904 01:37:18,560 --> 01:37:21,160 Malam ini, kita menari. 905 01:37:33,600 --> 01:37:35,120 Saya nak tunjuk benda hebat. 906 01:37:46,360 --> 01:37:47,800 Mengagumkan! 907 01:37:55,400 --> 01:37:58,760 Awak tahu bunyi bot laut pada kelajuan 200 km sejam? 908 01:38:00,320 --> 01:38:01,880 Tidak. Bagaimana bunyinya? 909 01:38:11,640 --> 01:38:12,720 Awak gila. 910 01:38:14,200 --> 01:38:15,480 Saya tak gila, 911 01:38:16,200 --> 01:38:17,280 saya cuma muda. 912 01:38:18,280 --> 01:38:19,320 Awak pun sama. 913 01:38:24,280 --> 01:38:27,560 Kita dah silap, kita sepatutnya pergi ke Ischia. 914 01:38:28,400 --> 01:38:32,920 Capri sunyi sepi. Saya ingat ada kedai yang belum tutup. 915 01:38:33,000 --> 01:38:36,000 Tak kisahlah. Saya pun bukan tahu menari. 916 01:39:00,720 --> 01:39:02,000 Khashoggi! 917 01:39:05,200 --> 01:39:06,240 Siapa? 918 01:39:07,040 --> 01:39:08,640 Lelaki terkaya di dunia. 919 01:39:08,720 --> 01:39:09,800 Tunggulah saya. 920 01:39:09,880 --> 01:39:12,600 Wanita itu pula. Siapa namanya? 921 01:39:18,640 --> 01:39:23,560 - Apa tengok-tengok? - Saya cuba nak ingat nama awak. 922 01:39:26,080 --> 01:39:27,640 Berambuslah. 923 01:39:32,840 --> 01:39:33,960 Jom pergi berendam. 924 01:39:42,760 --> 01:39:45,320 Awak tahu apa kita dah buat malam ini? 925 01:39:46,080 --> 01:39:48,040 Tak, apa dia? 926 01:39:48,920 --> 01:39:50,040 Berkawan. 927 01:39:51,440 --> 01:39:54,360 Apabila kita pulang ke Naples, saya akan kenalkan adik saya. 928 01:39:54,440 --> 01:39:57,400 Saya tak boleh kenalkan mak saya kerana saya tak kenal dia. 929 01:39:57,920 --> 01:40:02,120 Ayah saya dalam penjara, tapi saya boleh jumpa ibu bapa awak. 930 01:40:05,880 --> 01:40:07,840 Kita boleh buat cadangan pertama awak saja. 931 01:40:09,120 --> 01:40:10,240 Kenapa? 932 01:40:14,840 --> 01:40:16,320 Saya yatim piatu. 933 01:40:53,040 --> 01:40:57,160 - Armà, awak nak pergi ke Stromboli? - Tak bolehlah. Saya ada kerja. 934 01:41:32,440 --> 01:41:33,480 Bilas badan awak. 935 01:41:34,120 --> 01:41:36,000 Feola dah tunggu awak. 936 01:41:48,800 --> 01:41:50,120 Baiklah. 937 01:41:50,200 --> 01:41:54,040 Haiwan apakah yang sekiranya masih hidup, merupakan haiwan terpanjang? 938 01:41:54,120 --> 01:41:55,520 Buaya. 939 01:41:55,600 --> 01:41:57,480 Salah, sayang sekali. 940 01:42:03,720 --> 01:42:05,720 Sayang sekali, Tonino. 941 01:42:05,800 --> 01:42:07,360 - Helo? - Helo? 942 01:43:44,880 --> 01:43:46,480 Tunggulah seminggu lagi. 943 01:43:47,720 --> 01:43:51,960 Saya perlu pergi. Bukan senang nak dapat tiket feri. 944 01:43:56,240 --> 01:43:57,240 Hati-hati. 945 01:44:03,760 --> 01:44:04,680 Dengan apa? 946 01:44:07,560 --> 01:44:08,720 Segala-galanya. 947 01:44:09,720 --> 01:44:10,920 Abang Marchino… 948 01:44:13,600 --> 01:44:15,280 mak dan ayah dah tak ada. 949 01:44:17,600 --> 01:44:18,720 Kita pun tak kaya. 950 01:44:20,120 --> 01:44:22,280 Kita perlu fikirkan masa depan kita. 951 01:44:26,840 --> 01:44:28,200 Tidak, Fabiè. 952 01:44:31,640 --> 01:44:33,320 Abang tak mahu fikirkannya. 953 01:44:36,080 --> 01:44:39,040 Sekarang musim panas, 9 hari bulan Ogos. 954 01:44:41,720 --> 01:44:45,680 Abang nak fikir tentang Gigliola, berseronok, kawan-kawan 955 01:44:47,880 --> 01:44:50,040 dan kegembiraan. 956 01:44:52,480 --> 01:44:53,480 Awak tak nakkah? 957 01:44:56,520 --> 01:44:57,720 Awak tak nakkah? 958 01:45:01,840 --> 01:45:02,720 Saya… 959 01:45:08,000 --> 01:45:10,240 Selepas kemalangan mak dan ayah, 960 01:45:16,800 --> 01:45:18,960 saya mungkin takkan gembira lagi. 961 01:45:21,640 --> 01:45:22,720 Mari sini. 962 01:45:58,080 --> 01:45:59,800 Jalan elok-elok. 963 01:47:37,920 --> 01:47:39,360 Awak bagaimana di sini? 964 01:47:40,080 --> 01:47:43,200 Boleh tahan. Saya boleh jumpa ayah saya di laman. 965 01:47:45,760 --> 01:47:48,040 Berapa lama hukuman awak? 966 01:47:49,960 --> 01:47:51,480 Saya kena tunggu perbicaraan. 967 01:47:52,200 --> 01:47:55,000 Tapi mungkin 15 atau sepuluh tahun. 968 01:47:55,840 --> 01:47:58,040 Janganlah cakap tentang benda sedih. 969 01:47:59,200 --> 01:48:01,200 Kalau begitu, habislah modal berbual kita. 970 01:48:01,720 --> 01:48:03,200 Awak marah? 971 01:48:03,920 --> 01:48:06,120 Anak yatim piatu selalu marah-marah. 972 01:48:08,520 --> 01:48:12,160 Baiklah, saya ada ibu bapa, 973 01:48:12,240 --> 01:48:14,600 tapi saya macam anak yatim piatu juga. 974 01:48:16,000 --> 01:48:17,920 Awak kesunyian, itu masalahnya 975 01:48:18,840 --> 01:48:20,760 tapi jangan lupa, awak bebas. 976 01:48:21,360 --> 01:48:22,440 Bebas. 977 01:48:23,440 --> 01:48:24,720 Jangan sesekali lupa. 978 01:48:49,040 --> 01:48:51,600 Awak tahu bagaimana bunyi bot laut? 979 01:48:51,680 --> 01:48:52,560 Saya tak tahu. 980 01:49:15,400 --> 01:49:20,000 Kau tak pernah mahu aku mengucup bibirmu, Giovanni! 981 01:49:20,080 --> 01:49:22,920 Baiklah. Aku akan kucup sekarang. 982 01:49:23,400 --> 01:49:28,960 Aku akan gigit sekuat gigitan pada buah yang ranum! 983 01:49:30,400 --> 01:49:32,600 Giovanni, kenapa kau tak memandangku? 984 01:49:33,120 --> 01:49:37,040 Matamu yang kejam, 985 01:49:37,120 --> 01:49:42,000 yang penuh kemarahan dan kebencian kini terpejam selama-lamanya! 986 01:49:42,760 --> 01:49:45,320 Buka matamu, Giovanni! 987 01:49:45,400 --> 01:49:47,400 Julia, sudahlah! 988 01:49:48,760 --> 01:49:51,280 - Siapa kamu? - Saya, Capuano. 989 01:49:52,880 --> 01:49:54,200 Sudahlah, Julia. 990 01:49:54,280 --> 01:49:57,240 Persembahan awak tiada nuansa dan awak sekadar hiasan. 991 01:49:57,320 --> 01:49:59,640 Awak sedar ia lakonan, maka ia tak lagi berkesan. 992 01:49:59,720 --> 01:50:02,280 Kami dah bosan dengan lakonan mengarut awak. 993 01:50:08,000 --> 01:50:09,640 Bagus! 994 01:50:09,720 --> 01:50:11,840 Awak dah tinggalkan pentas! 995 01:50:11,920 --> 01:50:14,200 Berikan tepukan sekali lagi. 996 01:50:14,280 --> 01:50:18,440 Itulah yang mereka nak tapi mereka takut nak mengaku. 997 01:50:22,160 --> 01:50:25,120 Capuano! Saya Fabietto Schisa. 998 01:50:25,200 --> 01:50:26,800 Saya tak peduli. 999 01:50:26,880 --> 01:50:30,040 - Saya peminat awak. - Saya benci peminat. 1000 01:50:30,120 --> 01:50:33,880 Saya suka konflik. Tanpanya, awak tak boleh berkembang. 1001 01:50:33,960 --> 01:50:36,880 Tanpanya, ia hanya seks dan seks tak berguna. 1002 01:50:38,040 --> 01:50:39,400 Tunggu! 1003 01:50:39,880 --> 01:50:41,000 Awak masih di sini? 1004 01:50:42,520 --> 01:50:46,560 - Apa yang awak cari? - Sekarang, saya memang tercari-cari. 1005 01:50:46,640 --> 01:50:48,760 Apa awak nak daripada saya? 1006 01:50:48,840 --> 01:50:51,160 Saya nak segala-galanya? 1007 01:50:51,240 --> 01:50:56,400 Awak mengejutkan. Saya tak tahu kita boleh membantah di panggung. 1008 01:50:56,480 --> 01:51:00,000 Sebenarnya tak boleh, tapi suka hati sayalah. Saya bebas. 1009 01:51:00,080 --> 01:51:03,000 - Awak ada masa? - Saya akan jawab kemudian. 1010 01:51:04,000 --> 01:51:07,320 - Awak berani? - Boleh bagi soalan yang lebih mudah? 1011 01:51:07,960 --> 01:51:11,480 Ingat, penakut takkan dapat meniduri wanita jelita. 1012 01:51:11,960 --> 01:51:13,440 Capuano, dengarlah dulu… 1013 01:51:14,680 --> 01:51:18,040 Selepas keluarga saya musnah, saya benci hidup ini. 1014 01:51:18,760 --> 01:51:19,840 Saya benci sangat. 1015 01:51:20,440 --> 01:51:23,880 Saya mahu kehidupan khayalan seperti yang saya miliki dulu. 1016 01:51:24,560 --> 01:51:27,760 Saya benci kehidupan sebenar. Realiti menyakitkan hati. 1017 01:51:28,640 --> 01:51:30,600 Sebab itu saya nak mengarah filem 1018 01:51:30,680 --> 01:51:33,520 walaupun saya cuma pernah tonton tiga atau empat filem. 1019 01:51:35,240 --> 01:51:38,040 Itu tak mencukupi, Schisa. 1020 01:51:39,120 --> 01:51:41,040 Filem. 1021 01:51:41,680 --> 01:51:43,880 Semua orang mahu mengarah filem. 1022 01:51:43,960 --> 01:51:47,240 Untuk jadi pengarah, awak perlu berani? Awak beranikah? 1023 01:51:47,320 --> 01:51:49,040 Mungkin tidak. 1024 01:51:49,120 --> 01:51:51,920 Awak perlu menderita. Awak menderita? 1025 01:51:52,000 --> 01:51:55,960 Ya, saya dah kata, saya memang menderita. 1026 01:51:56,040 --> 01:51:58,800 Apa yang awak kata? Penderitaan apa? 1027 01:51:58,880 --> 01:52:02,600 Tidak, tanpa penderitaan, awak tiada harapan. 1028 01:52:02,680 --> 01:52:05,000 Dengan harapan, awak buat filem yang menggembirakan, 1029 01:52:05,080 --> 01:52:06,440 ia satu perangkap. 1030 01:52:06,520 --> 01:52:08,960 Mereka tinggalkan saya bersendirian. Saya menderita. 1031 01:52:09,040 --> 01:52:12,560 Itu tak mencukupi, Schisa! Kita semua bersendirian. 1032 01:52:12,640 --> 01:52:16,480 Saya tak peduli kerana awak biasa sangat. 1033 01:52:17,160 --> 01:52:19,280 Lupakan penderitaan dan fikirkan kegembiraan. 1034 01:52:19,360 --> 01:52:22,000 Itulah cara untuk buat filem. 1035 01:52:22,080 --> 01:52:26,000 Tapi awak perlu ada mesej. Awak ada mesej? 1036 01:52:26,920 --> 01:52:32,520 Imaginasi dan kreativiti tak berguna. 1037 01:52:32,600 --> 01:52:35,440 Saya mungkin ada mesej, tapi bagaimana nak tahu? 1038 01:52:35,520 --> 01:52:37,960 Saya tak tahu! 1039 01:52:38,040 --> 01:52:41,200 Saya cuma nak kata empat perkara. Awak bagaimana? 1040 01:52:41,880 --> 01:52:46,440 Saya nak pergi ke Rom untuk lihat sama ada saya layak untuk mengarah filem. 1041 01:52:46,520 --> 01:52:49,000 Rom? Pelarian teragung… 1042 01:52:49,880 --> 01:52:51,920 Ia hanya akan mengalihkan tumpuan, 1043 01:52:52,000 --> 01:52:54,200 akhirnya, awak kembali kepada diri asal, 1044 01:52:54,280 --> 01:52:58,640 kepada kegagalan, semuanya gagal. Segalanya cuma sampah yang jijik. 1045 01:52:59,680 --> 01:53:04,040 Kita tak boleh lari daripada kegagalan dan tinggalkan kota ini. 1046 01:53:04,800 --> 01:53:08,120 Rom… Apa awak nak buat di sana? 1047 01:53:08,680 --> 01:53:11,080 Orang bodoh saja yang pergi ke Rom. 1048 01:53:11,160 --> 01:53:14,400 Awak tahukah betapa banyaknya kisah di kota ini? 1049 01:53:14,480 --> 01:53:15,480 Tengoklah! 1050 01:53:34,680 --> 01:53:39,040 Mustahil kota ini tak memberi ilham kepada awak. 1051 01:53:39,680 --> 01:53:42,720 Apa awak nak kata sekarang? 1052 01:53:42,800 --> 01:53:45,320 Atau awak pun bodoh macam orang lain? 1053 01:53:45,880 --> 01:53:47,840 Awak ada kisah yang nak dikongsi? 1054 01:53:48,400 --> 01:53:49,840 Beranilah sikit! 1055 01:53:49,920 --> 01:53:52,440 Awak ada kisah atau tidak? 1056 01:53:52,520 --> 01:53:56,040 Cepatlah, bodoh! Ada kisah tak? 1057 01:53:57,880 --> 01:54:01,080 Beranikan diri untuk menceritakannya! Ceritalah! 1058 01:54:01,880 --> 01:54:04,560 - Awak ada kisah? - Ada! 1059 01:54:04,640 --> 01:54:06,200 Luahkannya! 1060 01:54:08,200 --> 01:54:10,880 Ibu bapa saya mati dan saya tak boleh lihat mereka! 1061 01:54:20,400 --> 01:54:22,240 Jangan lenyap, Fabio. 1062 01:54:36,120 --> 01:54:39,360 - Semua orang panggil saya Fabietto. - Mulai sekarang, awak Fabio. 1063 01:54:40,800 --> 01:54:41,760 Jangan lenyap. 1064 01:54:44,200 --> 01:54:45,440 Apa maknanya? 1065 01:54:46,240 --> 01:54:48,240 Awak fikirlah sendiri. 1066 01:54:49,280 --> 01:54:51,680 Awak kena fikir sendiri, bodoh! 1067 01:54:52,280 --> 01:54:53,960 Jangan lenyap, Schisa. 1068 01:54:54,480 --> 01:54:57,920 Jangan sesekali lenyap. Jangan biar ia berlaku. 1069 01:54:58,000 --> 01:54:59,440 Apa maknanya? Kenapa? 1070 01:55:01,360 --> 01:55:03,520 Kerana mereka tak tinggalkan awak bersendirian. 1071 01:55:07,000 --> 01:55:08,440 - Yakah? - Tidak! 1072 01:55:10,000 --> 01:55:11,840 Mereka tinggalkan awak. 1073 01:55:15,520 --> 01:55:18,320 Dengar sini, jangan pergi ke Rom. 1074 01:55:19,280 --> 01:55:21,960 Awak datang jumpa saya, saya sentiasa di sini. 1075 01:55:23,160 --> 01:55:24,960 Kita akan buat filem bersama. 1076 01:56:07,960 --> 01:56:12,440 Awak ingin berjumpa peminat awak sendiri. 1077 01:56:12,520 --> 01:56:14,600 Bagaimana rasanya, Diego? 1078 01:56:14,680 --> 01:56:18,360 Ia kejayaan paling terhebat dalam hidup saya. 1079 01:56:21,680 --> 01:56:25,800 Perlawanan tamat! Napoli juara kejohanan Itali! 1080 01:57:01,760 --> 01:57:06,280 Ini detik paling mengujakan. Napoli juara kejohanan Itali! 1081 01:57:08,240 --> 01:57:10,520 Ia detik yang menyeronokkan… 1082 01:57:13,080 --> 01:57:15,320 Penonton bersorak kegirangan! 1083 01:57:15,400 --> 01:57:19,880 Kami menyaksikannya dari sudut yang istimewa. 1084 01:57:20,880 --> 01:57:23,880 Kami menggambarkannya di sini, 1085 01:57:24,920 --> 01:57:28,080 di dalam Stadium San Paolo di Fuorigrotta. 1086 01:57:29,400 --> 01:57:30,680 Semuanya normal. 1087 01:57:31,800 --> 01:57:35,440 Inilah detik mendebarkan yang penuh kasih sayang dalam dunia bola sepak. 1088 01:57:35,520 --> 01:57:37,880 Sementara itu, seluruh kota meraikannya. 1089 02:00:24,040 --> 02:00:27,520 - Nak pergi ke Trastevere? - Saya nak keluar makan. 1090 02:00:27,600 --> 02:00:29,360 - Karbonara yang enak. - Cacio e pepe. 1091 02:00:30,720 --> 02:00:32,760 - Maaf, Rom jauh lagikah? - Sejam lagi. 1092 02:00:32,840 --> 02:00:33,680 Terima kasih. 1093 02:09:26,920 --> 02:09:29,480 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin