1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,120 --> 00:00:22,720 MEGTETTEM, AMIT TUDTAM. SZERINTEM NEM CSINÁLTAM OLYAN ROSSZUL. 4 00:00:22,800 --> 00:00:29,760 DIEGO ARMANDO MARADONA MINDEN IDŐK LEGJOBB FUTBALLJÁTÉKOSA 5 00:00:32,560 --> 00:00:35,880 A NETFLIX BEMUTATJA 6 00:04:00,640 --> 00:04:01,880 Szervusz, Patrizia! 7 00:04:07,040 --> 00:04:09,920 Én vagyok az. És maga kicsoda? 8 00:04:10,000 --> 00:04:11,160 Hogy érted? 9 00:04:14,200 --> 00:04:15,520 Hát Szent Januáriusz. 10 00:04:16,400 --> 00:04:20,040 - Honnan tudja a nevem? - Megmondtam. Szent Januáriusz vagyok. 11 00:04:22,600 --> 00:04:25,000 A 412-es buszra vársz, igaz? 12 00:04:26,400 --> 00:04:29,720 Nem fog jönni. Órákig itt ácsoroghatsz. 13 00:04:31,720 --> 00:04:33,120 Elvigyelek? 14 00:04:34,720 --> 00:04:38,680 Hazavihetünk, ha szeretnéd. Luigino Serrával. 15 00:04:38,760 --> 00:04:40,360 Örvendek! Luigino Serra. 16 00:04:41,440 --> 00:04:44,080 Nem, köszönöm! Busszal megyek. 17 00:04:46,040 --> 00:04:48,600 Nem lehet gyermeked, igaz? 18 00:04:52,480 --> 00:04:53,600 Szállj be! 19 00:04:53,680 --> 00:04:58,280 Az úton elmondom, hogyan lehet gyermeked a férjeddel. 20 00:04:59,040 --> 00:04:59,880 Francóval. 21 00:05:01,600 --> 00:05:02,440 Induljunk! 22 00:05:44,840 --> 00:05:46,440 Hová megyünk? 23 00:05:46,960 --> 00:05:51,040 Beugrunk hozzám, hogy jobban el tudjam magyarázni. 24 00:05:59,280 --> 00:06:00,240 Jézusom! 25 00:06:23,760 --> 00:06:24,760 A munaciello! 26 00:06:26,720 --> 00:06:30,200 Bizony, az ő, a kis szerzetes. 27 00:06:30,840 --> 00:06:32,840 Gyere ide, munaciello! 28 00:07:02,680 --> 00:07:05,480 Patrizia, hajolj előre, 29 00:07:06,520 --> 00:07:08,720 és csókold meg a munaciello fejét! 30 00:07:09,960 --> 00:07:11,000 Szerencsét hoz. 31 00:07:17,360 --> 00:07:18,400 Tessék! 32 00:07:19,040 --> 00:07:22,040 Most már annyi gyermeked lehet, ahányat akarsz. 33 00:07:23,400 --> 00:07:24,640 Szépséges Patriziám! 34 00:07:24,720 --> 00:07:26,600 Tíz óra van. Hol voltál? 35 00:07:27,680 --> 00:07:28,640 Várj! 36 00:07:29,120 --> 00:07:30,160 Nem… 37 00:07:30,240 --> 00:07:34,280 Nem fogod elhinni, de két órát késett a busz. 38 00:07:39,320 --> 00:07:40,720 Megint azt csináltad. 39 00:07:42,440 --> 00:07:44,840 Megint azt csináltad? Kurva! 40 00:07:46,320 --> 00:07:47,160 Gyere ide! 41 00:07:51,120 --> 00:07:53,280 Beverem a fejed! 42 00:07:53,360 --> 00:07:54,920 - Rohadék! - Kurva! 43 00:07:59,000 --> 00:08:00,480 Gyere ide! 44 00:08:01,160 --> 00:08:03,840 Bezártad az ajtót! Ugyan már! Nem bántalak! 45 00:08:03,920 --> 00:08:07,400 Nem bántalak! 46 00:08:08,360 --> 00:08:11,840 Nyisd ki! Nem bántalak! 47 00:08:11,920 --> 00:08:13,360 Nyisd ki! Kurva! 48 00:08:13,440 --> 00:08:16,440 Marì! Gyere gyorsan! Franco meg akar ölni. 49 00:08:18,720 --> 00:08:21,560 - Lassítsd, kincsem! - Ne aggódj, anya! 50 00:08:26,040 --> 00:08:27,920 Le fogok esni! 51 00:08:41,840 --> 00:08:43,040 Mi történt? 52 00:08:43,920 --> 00:08:46,320 A kurva megint megtette. 53 00:08:49,840 --> 00:08:51,880 Megint árulta a testét! 54 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 Ez nem igaz! Találkoztam Szent Januáriusszal. 55 00:08:54,800 --> 00:08:59,400 Elvitt a munaciellóhoz. Tőle kaptam a pénzt! 56 00:09:00,080 --> 00:09:02,560 Azt mondta, most már teherbe tudok esni. 57 00:09:04,160 --> 00:09:05,720 Ezért értem haza később. 58 00:09:06,400 --> 00:09:09,200 Te rohadék! Érted csináltam! 59 00:09:23,280 --> 00:09:26,280 Saverio, nem látod, hogy a húgomnak vérzik az orra? 60 00:09:27,240 --> 00:09:29,240 Hozz egy nedves rongyot! 61 00:09:34,120 --> 00:09:35,520 Te is befejezheted. 62 00:09:37,000 --> 00:09:40,440 Marì, istenre esküszöm, hogy a munaciello volt az. 63 00:09:40,520 --> 00:09:42,640 Patrizia, kérlek, hagyd abba! 64 00:09:48,360 --> 00:09:49,200 Kurva! 65 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 Kurva! 66 00:09:52,800 --> 00:09:53,760 Kurva! 67 00:09:55,120 --> 00:09:56,520 Megyek, beszélek vele. 68 00:09:56,600 --> 00:09:59,040 Büdös kurva! 69 00:09:59,760 --> 00:10:00,600 Franco! 70 00:10:01,360 --> 00:10:02,760 Kérlek, hagyd abba! 71 00:10:05,520 --> 00:10:06,360 De hát az. 72 00:10:06,440 --> 00:10:10,280 Nem kurva, hanem beteg. A pszichiáter is azt mondta. 73 00:10:10,360 --> 00:10:13,160 A gyermektelenségbe bolondult bele. 74 00:10:13,240 --> 00:10:15,640 - Depressziós. - Kurva, Saverio. 75 00:10:15,720 --> 00:10:16,920 Franco bácsi! 76 00:10:19,280 --> 00:10:21,520 És ha tényleg látta a munaciellót? 77 00:10:24,240 --> 00:10:27,560 Ha ilyen hülyeségeket beszélsz, még kibuksz az iskolából. 78 00:10:37,920 --> 00:10:39,560 De nehéz a bárónővel! 79 00:10:45,760 --> 00:10:47,920 Anya, jártál már a bárónő lakásában? 80 00:10:48,440 --> 00:10:51,360 Persze, amikor még élt a férje, gyakran felmentem. 81 00:10:51,440 --> 00:10:54,080 De mióta ő meghalt, senkit sem enged be. 82 00:10:54,680 --> 00:10:55,920 Milyen a lakása? 83 00:10:56,760 --> 00:10:59,360 - Furcsa. - És a férje? Nem emlékszem rá. 84 00:10:59,440 --> 00:11:03,240 Attilio úr jó ember volt. Híres nőgyógyász. 85 00:11:03,320 --> 00:11:05,600 A bárónő lábtörlőnek használta. 86 00:11:05,680 --> 00:11:08,120 Csak szombaton kapott kimenőt, 20 percre. 87 00:11:08,200 --> 00:11:11,640 Kitöltötte a lottószelvényt, és az urát küldte el vele. 88 00:11:12,440 --> 00:11:15,760 Fabiè, ébreszd fel a bátyádat! Mennie kell az egyetemre. 89 00:11:16,280 --> 00:11:18,840 Marchino, kelj fel! Menned kell órára. 90 00:11:26,080 --> 00:11:28,080 - Daniela, gyere ki! - Nem. 91 00:11:28,160 --> 00:11:31,680 Gyere ki! Mennem kell dolgozni, Fabiettónak meg iskolába. 92 00:11:31,760 --> 00:11:32,760 Nem! 93 00:11:33,520 --> 00:11:36,120 - A bátyád felkelt? - Nem. Négykor ért haza. 94 00:11:36,200 --> 00:11:38,200 - Mit csinálsz? - Körmöt vágok. 95 00:11:38,280 --> 00:11:40,240 - Nem tudnád a szobádban? - Nem. 96 00:11:40,320 --> 00:11:43,440 - Kitől örökölted ezt a pimaszságot? - Tőled! 97 00:11:43,520 --> 00:11:45,920 Apa, szerinted Maradona tényleg idejön? 98 00:11:46,000 --> 00:11:50,080 Kizárt. Sosem hagyná ott Barcelonát ezért a pöcegödörért. 99 00:11:50,160 --> 00:11:51,160 Nem fog idejönni! 100 00:11:51,240 --> 00:11:55,040 Látod? A nővéred még a fürdőszobába zárva is jól informált. 101 00:11:58,800 --> 00:12:03,280 Egy kismadár azt csiripeli, hogy nyaralót építetek Roccarasóban. 102 00:12:03,360 --> 00:12:06,080 Nyaralót? Csak egy kétszobás lakást. 103 00:12:06,160 --> 00:12:08,880 De kertje is van! Jól megy nektek. 104 00:12:08,960 --> 00:12:11,520 Néhai férjem is akart egy házat a hegyekben. 105 00:12:11,600 --> 00:12:16,040 Megmondtam neki, hogy a kukában végzi, ha ilyen bolondságot művel. 106 00:12:19,520 --> 00:12:22,280 Az emberiség rettenetes. Nem mondták még neked? 107 00:12:22,360 --> 00:12:24,560 Nekem senki sem mondott semmit. 108 00:12:24,640 --> 00:12:26,640 Találkoztál a sógornőd párjával? 109 00:12:26,720 --> 00:12:31,120 - Majd vasárnap, Agerolában. - Az egy porfészek. 110 00:12:31,200 --> 00:12:34,000 - Tiszta a levegő. - Mint minden porfészekben. 111 00:12:34,080 --> 00:12:35,680 Itt van Focale bárónő? 112 00:12:36,480 --> 00:12:39,920 - Úgy néz ki, mint II. János Pál pápa. - Tényleg. 113 00:12:40,000 --> 00:12:41,960 De a pápa szexibb. 114 00:12:43,240 --> 00:12:46,040 Hadd nézzelek! Jól festesz. Tetszik. 115 00:12:48,000 --> 00:12:49,120 Szia, kincsem! 116 00:12:59,840 --> 00:13:02,600 A szomszédod elment arra az esküvőre szombaton. 117 00:13:02,680 --> 00:13:03,760 És milyen volt? 118 00:13:03,840 --> 00:13:06,720 Az elmondása alapján, mint Károlyé és Dianáé. 119 00:13:06,800 --> 00:13:10,800 „Elképesztő, elbűvölő, elegáns, elragadó.” 120 00:13:10,880 --> 00:13:15,840 - Szép! - Szép? Inkább közönséges. 121 00:13:15,920 --> 00:13:20,000 Esküvő Procidán? El tudod képzelni? Caprit még megérteném, de Procida… 122 00:13:20,600 --> 00:13:25,280 Nem hiszek neki, de azt mondta, hogy Franco Zeffirelli is ott volt. 123 00:13:25,360 --> 00:13:29,480 Kezet csókolt neki, és azt mondta: „Micsoda gyönyörű nő!” 124 00:13:29,560 --> 00:13:33,160 - Miért nem hisz neki? - Zeffirelli a másik csapatban játszik. 125 00:13:33,920 --> 00:13:37,480 Még hogy azt az iszonyatos Graziellát csókolgatja! 126 00:13:39,280 --> 00:13:43,480 - Nagyon nem kedveli Graziellát. - Felvágós az egész családjával együtt. 127 00:13:43,560 --> 00:13:46,240 Csak mert Dél-Tirolból származnak. 128 00:13:46,320 --> 00:13:49,720 A félkegyelműek azt hiszik, a Monarchiához tartoznak. 129 00:13:49,800 --> 00:13:52,600 Még ilyet! Bezzeg a Nápolyi Királyság! 130 00:13:52,680 --> 00:13:54,240 Ne gúnyolódj, Marì! 131 00:13:54,320 --> 00:13:56,280 Szűzanyám! Egy pillanat! 132 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 Hol van már? 133 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 Menjünk! 134 00:14:15,040 --> 00:14:16,600 Ezt a buta turbékolást! 135 00:14:16,680 --> 00:14:19,840 A férjem is szerette az ilyesmit, de megmondtam neki, 136 00:14:19,920 --> 00:14:24,240 „Attiliuccio, jegyezd meg, nálam csak a szigor megy.” 137 00:14:24,320 --> 00:14:27,680 - Megyek. Unatkozom. - Vigyek ebédet? 138 00:14:27,760 --> 00:14:31,080 Hagyd az ajtóban, és kopogtass a seprűvel ötször! 139 00:14:32,040 --> 00:14:32,880 Viszlát! 140 00:14:59,000 --> 00:14:59,840 Sziasztok! 141 00:15:05,840 --> 00:15:07,400 Szeretnél gyónni? 142 00:15:21,960 --> 00:15:23,880 Antò, látod őket? 143 00:15:23,960 --> 00:15:25,800 Még nem, Saverio bácsi. 144 00:15:25,880 --> 00:15:26,960 Repülj, Dieghito… 145 00:15:27,040 --> 00:15:29,360 - Rohadék! - Hagyd abba! 146 00:15:29,440 --> 00:15:30,920 Rohadék! 147 00:15:32,400 --> 00:15:34,800 Ideadnád a barackos bort? 148 00:15:34,880 --> 00:15:36,760 Főleg a barack érdekel. 149 00:15:36,840 --> 00:15:40,800 Nézd, hogy provokálja anyád Gentile asszonyt! 150 00:15:41,840 --> 00:15:43,800 Szereti káromkodásra bírni. 151 00:15:43,880 --> 00:15:47,880 Mindenki tudja, hogy Gentile asszony a leggonoszabb nő Nápolyban. 152 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 És kinek lett ő az anyósa? Hát nekem. 153 00:15:50,560 --> 00:15:54,120 - Fázik? - Nem, csak felvág a szőrmebundájával. 154 00:15:55,000 --> 00:15:58,200 - Asszonyom, le fogja enni magát. - Baszd meg! 155 00:15:59,840 --> 00:16:01,600 Miért nem ül oda hozzánk? 156 00:16:01,680 --> 00:16:03,880 Mert legalja népek vagytok! 157 00:16:04,560 --> 00:16:07,520 Mi szép hagyja el Gentile asszony száját? 158 00:16:07,600 --> 00:16:10,520 Rendkívül költői stílusban 159 00:16:10,600 --> 00:16:14,600 közölte, hogy igen nagy becsben tart minket. 160 00:16:17,160 --> 00:16:20,960 - Daniela miért nem jött? - A fürdőben volt. Két órát vártunk rá. 161 00:16:21,040 --> 00:16:24,960 - Maria néni! Zsonglőrködsz a naranccsal? - Persze, drágám! 162 00:16:25,560 --> 00:16:29,000 Maria néni! 163 00:16:29,560 --> 00:16:32,640 Maria néni! 164 00:16:32,720 --> 00:16:34,000 Hajrá, Maria! 165 00:16:37,400 --> 00:16:38,680 Sosem áll le. 166 00:16:44,000 --> 00:16:46,040 Hogy a csudába csinálja? 167 00:16:51,800 --> 00:16:53,680 Itt van Alfredo bácsi felesége. 168 00:16:54,440 --> 00:16:58,760 - Austera! - Megjött a tudós! 169 00:16:59,360 --> 00:17:01,680 Örökké seggfej maradsz? 170 00:17:01,760 --> 00:17:03,880 Austera, ne is figyelj rá! 171 00:17:03,960 --> 00:17:06,360 - Minden rendben? - Fáj a lépem. 172 00:17:06,440 --> 00:17:07,960 Futottál? 173 00:17:08,040 --> 00:17:10,400 - Soha életemben. - Austera! 174 00:17:10,480 --> 00:17:15,160 Min ügyködsz a titokzatos laborodban? 175 00:17:15,240 --> 00:17:18,840 Nem fogjátok elhinni, de a csapatommal 176 00:17:18,920 --> 00:17:22,520 már majdnem felfedeztük a rák gyógymódját. 177 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 Nenè, még a paprikát sem kóstoltad meg. 178 00:17:25,080 --> 00:17:29,120 Persze hogy nem. Witch Watcholok. 179 00:17:29,200 --> 00:17:30,280 Az micsoda? 180 00:17:30,800 --> 00:17:34,480 - A Weight Watchersre gondol. - Már fogyott három és fél kilót. 181 00:17:34,560 --> 00:17:37,200 Még hatvan, és olyan leszel, mint Pavarotti! 182 00:17:37,280 --> 00:17:38,600 Fogja már be! 183 00:17:39,320 --> 00:17:41,080 Ne is figyelj rá! 184 00:17:41,640 --> 00:17:43,040 Riccardino, látod őket? 185 00:17:43,120 --> 00:17:45,040 Még nem, Saverio bácsi! 186 00:17:45,120 --> 00:17:47,880 - Antò, te látsz valamit? - Semmit. 187 00:17:47,960 --> 00:17:50,840 Látta már bármelyikőtök a húgunk barátját? 188 00:17:50,920 --> 00:17:53,080 Luisella szerint jóképű. 189 00:17:53,160 --> 00:17:55,120 Azt erősen kétlem. 190 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 A húgunk mindig is egy hülye bányarém volt. 191 00:17:59,280 --> 00:18:03,360 Kérlek, még ha nem is kedvelitek, ne szemétkedjetek! 192 00:18:03,440 --> 00:18:07,000 Luisella 42 éves. Ki tudja, hogy találta ezt a barmot? 193 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 „Lucean carriere zitellesche innanzi”, mondta a nagy költő. 194 00:18:11,160 --> 00:18:14,520 Albertino, látszik, hogy gimnáziumba jár a fiú, nem igaz? 195 00:18:14,600 --> 00:18:16,880 - Jól nézel ki, mami! - Húzz a picsába! 196 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 Itt vagyok. Hiányoztam? 197 00:18:19,800 --> 00:18:21,000 Szörnyen! 198 00:18:21,080 --> 00:18:24,240 Austera, Geppino bajára is találtál gyógymódot? 199 00:18:24,320 --> 00:18:26,200 Ő reménytelen. 200 00:18:27,960 --> 00:18:33,240 Milyen a dinnye? Az állatorvos barátomtól kaptam. 201 00:18:33,320 --> 00:18:36,240 - De legyetek őszinték! - Finom. 202 00:18:37,040 --> 00:18:40,800 - Mekkora hülye ez a Geppino? - Hatalmas. Tudod, mit csinál? 203 00:18:40,880 --> 00:18:46,080 Ellenőrzéskor minden felett szemet huny, és cserébe kap görögdinnyét és pezsgőt. 204 00:18:46,160 --> 00:18:48,880 - Az anyja meg bundát. - Bizony! 205 00:18:48,960 --> 00:18:51,320 Előbb-utóbb börtönbe fog kerülni. 206 00:18:51,400 --> 00:18:54,480 - Riccardino, látod őket? - Nem. 207 00:18:54,560 --> 00:18:56,160 - Antò? - Még nem. 208 00:18:57,000 --> 00:18:59,840 Silvana, mit tudsz Luisella új barátjáról? 209 00:18:59,920 --> 00:19:02,120 Csak a nevét. Aldónak hívják. 210 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 - Mivel foglalkozik? - Nem tudom. 211 00:19:04,280 --> 00:19:06,080 Nem mondasz igazat! 212 00:19:06,600 --> 00:19:08,520 - Marchino! Tudja ő. - Nem tudom. 213 00:19:08,600 --> 00:19:12,720 - Hogy megy a színészkedés? - Ezt ne firtassuk! 214 00:19:12,800 --> 00:19:14,840 Meghallgatása lesz Fellininél. 215 00:19:14,920 --> 00:19:18,320 Nem meghallgatás. Fellini csak statisztákat keres. 216 00:19:18,400 --> 00:19:22,400 - Négyezer ember lesz ott. - Akkor is meghallgatás. 217 00:19:22,480 --> 00:19:25,200 - Antò? - Még mindig kész Tatárpuszta. 218 00:19:26,360 --> 00:19:28,080 Antonio is gimnáziumba jár? 219 00:20:06,920 --> 00:20:08,040 Mami! 220 00:20:08,520 --> 00:20:13,200 - Mami, kérsz hideg görögdinnyét? - Húzz innen! Ne basztass! 221 00:20:16,360 --> 00:20:18,280 Ne röhögj, te hülye! 222 00:20:25,320 --> 00:20:28,640 Szerintem Pelé és Di Stefano jobbak, mint Maradona. 223 00:20:30,840 --> 00:20:35,120 Mikor lettetek ilyen bosszantóak? 224 00:20:36,520 --> 00:20:38,800 Miért vagytok ilyen magabiztosak? 225 00:20:39,400 --> 00:20:43,000 Maradjatok az evésnél és az ivásnál! Máshoz úgysem értetek. 226 00:20:43,080 --> 00:20:48,160 A torinói bártulajdonos barátom szerint Agnelli megállapodott Maradonával. 227 00:20:48,240 --> 00:20:51,360 - Alfredo előtt ne mondj ilyet! - Nem hiszem el. 228 00:20:51,440 --> 00:20:54,800 Agnelli minden reggel ott kávézik, és a bizalmába fogadta. 229 00:20:54,880 --> 00:20:57,880 Persze, Agnelli a barátod bárjában kávézik! 230 00:20:57,960 --> 00:20:59,560 Ezt a baromságot! 231 00:20:59,640 --> 00:21:02,720 Szerintetek Maradona tényleg idejön Nápolyba focizni? 232 00:21:02,800 --> 00:21:05,560 Ez baromság, amivel az újságot akarják eladni! 233 00:21:05,640 --> 00:21:08,000 Ferlaino fukar klubelnök. 234 00:21:08,080 --> 00:21:10,280 Jól ismerem. Gyakran jár a bankba. 235 00:21:10,360 --> 00:21:14,720 Fabiè, ha Maradona nem igazol a Napolihoz, 236 00:21:14,800 --> 00:21:16,200 öngyilkos leszek. 237 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Megértetted? 238 00:21:19,760 --> 00:21:21,840 Öngyilkos leszek. 239 00:21:21,920 --> 00:21:23,280 Figyeljetek! 240 00:21:23,960 --> 00:21:25,560 - Itt vannak! - Nyomorék! 241 00:21:26,160 --> 00:21:27,280 Hogy érted? 242 00:21:27,360 --> 00:21:30,880 - Biztosan megsérült. - Kérem a távcsövet! 243 00:21:36,040 --> 00:21:37,760 Csak nem háborús veterán? 244 00:21:39,400 --> 00:21:40,560 Rossz a lába. 245 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Mit mondott? 246 00:21:42,360 --> 00:21:43,960 Nagyon csúnya. 247 00:21:45,000 --> 00:21:46,840 Ronda, mint a bűn! 248 00:22:17,840 --> 00:22:19,160 Örvendek. 249 00:22:19,240 --> 00:22:23,040 Aldo Cavallo vagyok, nyugdíjas velencei rendőrtiszt, 250 00:22:23,120 --> 00:22:24,680 amatőr cukrász, 251 00:22:24,760 --> 00:22:28,840 és hivatalosan is a sógornője, Luisella Schisa vőlegénye. 252 00:22:28,920 --> 00:22:30,800 Nagyon komolyak a szándékaim. 253 00:22:31,720 --> 00:22:33,440 Te is? 254 00:22:34,960 --> 00:22:37,320 Miért okoztok mind csalódást? 255 00:22:37,400 --> 00:22:40,600 - Nem tudhatom. - Ne is törődjön vele! 256 00:22:40,680 --> 00:22:42,480 A nagybátyánk ügyvéd. 257 00:22:42,560 --> 00:22:46,120 Kissé cinikus lett, miután elvesztett egymás után 18 pert. 258 00:22:46,200 --> 00:22:49,080 Örvendek! Aldo Cavallo vagyok, 259 00:22:49,160 --> 00:22:51,720 nyugdíjas velencei rendőrtiszt, amatőr cukrász, 260 00:22:51,800 --> 00:22:55,720 és hivatalosan is a húga, Luisella Schisa vőlegénye. 261 00:22:56,240 --> 00:22:58,720 - Komolyak a szándékaim. - A szándékai? 262 00:22:58,800 --> 00:23:03,160 Feleségül akarom venni, és boldoggá tenni most és mindörökké. 263 00:23:03,240 --> 00:23:06,120 Célozzuk meg a karácsonyt! Hisz 80 éves. 264 00:23:06,200 --> 00:23:07,960 - Saverio! - Folyton viccel. 265 00:23:09,040 --> 00:23:12,200 Hetvenéves vagyok, nem iszom, nem dohányzom. 266 00:23:12,280 --> 00:23:14,840 Minden reggel tornázom. 267 00:23:14,920 --> 00:23:18,560 - Életerős fiatal férfi vagyok. - Jóképű fiatal férfi! 268 00:23:18,640 --> 00:23:21,400 Be kell mutatnunk Aldót Gentile asszonynak! 269 00:23:21,480 --> 00:23:22,600 Kérlek, ne! 270 00:23:22,680 --> 00:23:25,480 Inkább ünnepeljük meg az eljegyzést! 271 00:23:25,560 --> 00:23:27,960 Menjünk el úszni az új hajómmal! 272 00:23:28,040 --> 00:23:30,960 - Jössz, Alfredo bácsi? - Geppino, a tenger… 273 00:23:32,280 --> 00:23:34,360 - Kiábrándító. - Nem tud úszni. 274 00:23:34,960 --> 00:23:38,920 - Gentile asszony, velünk tart? - Nyaljál sót! 275 00:23:39,760 --> 00:23:41,680 Mit mondott a sóról? 276 00:23:41,760 --> 00:23:45,320 Anya azt mondja, kínáljuk meg önt egy sós falatkával. 277 00:23:45,840 --> 00:23:47,480 Na, induljunk! 278 00:24:00,120 --> 00:24:01,400 Nos, 279 00:24:02,080 --> 00:24:07,200 szeretett Eduardónk tiszteletére, aki itt élt, 280 00:24:07,720 --> 00:24:13,280 elszavalom neked, drága Mariám, a Si t'o sapesse dicerét. 281 00:24:13,360 --> 00:24:16,320 Azután helyezz egy sűrű szövésű szitát 282 00:24:16,400 --> 00:24:19,400 a keverőtál fölé, 283 00:24:19,480 --> 00:24:22,520 add hozzá a lisztet és a kukoricakeményítőt, 284 00:24:22,600 --> 00:24:24,400 és szitáld át! 285 00:24:25,040 --> 00:24:27,880 Ez az a titok, amit az egész világ elfeledett. 286 00:24:27,960 --> 00:24:30,840 „Veled akarok lenni most és mindörökké.” 287 00:24:32,600 --> 00:24:35,160 Jó alaposan át kell szitálni, drágám. 288 00:24:35,760 --> 00:24:39,680 Egy kicsit melegem van. Nem haragszol, ha megmártózom? 289 00:24:39,760 --> 00:24:41,400 Dehogy, szívem. 290 00:24:52,120 --> 00:24:53,920 És bumm, bele! 291 00:24:54,000 --> 00:24:55,960 A bálna elmerült. 292 00:24:56,040 --> 00:24:58,040 Ennyit a jó gimnáziumodról. 293 00:25:04,040 --> 00:25:07,960 Patrizia asszony, éppen azt meséltem Luisellának, 294 00:25:08,040 --> 00:25:11,200 hogyan kell piskótát készíteni. 295 00:25:11,280 --> 00:25:13,960 Természetesen nem egyszerű a recept. 296 00:25:14,040 --> 00:25:18,520 Mint mondtam, a szitálást nagyon félreértik. 297 00:25:18,600 --> 00:25:21,720 Megmutatja nekem a kis szerkentyűjét? 298 00:25:22,240 --> 00:25:23,360 Hogyne. 299 00:26:02,320 --> 00:26:03,800 Bolond. 300 00:26:04,920 --> 00:26:06,320 Bolond és kurva. 301 00:26:18,320 --> 00:26:19,360 Szűzanyám! 302 00:26:38,640 --> 00:26:41,200 A cigarettacsempészeket üldözik, 303 00:26:41,280 --> 00:26:44,240 de azok meg nem állnak, míg ki nem rakják a cuccot. 304 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Akkor pedig már késő. 305 00:26:50,440 --> 00:26:52,400 Nagyon jól vezeti azt a hajót! 306 00:27:10,560 --> 00:27:13,760 Fabietto, hoznál nekem egy törölközőt? 307 00:27:47,320 --> 00:27:49,800 Úgy megnőttél, Fabiè! 308 00:29:48,120 --> 00:29:49,200 Mit mond? 309 00:29:50,760 --> 00:29:52,720 Hogy elemet kell venniük. 310 00:31:30,600 --> 00:31:31,920 Ne nézz rám! 311 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 Nincs mit nézni. 312 00:31:56,520 --> 00:31:58,640 Beszéltem Nennellával. 313 00:31:58,720 --> 00:32:00,960 Izgalmas pletykát hallott. 314 00:32:01,040 --> 00:32:04,160 - Mi az? - Nagyon izgalmasat! 315 00:32:04,240 --> 00:32:05,360 Úgymint? 316 00:32:05,440 --> 00:32:09,720 Aldo szexi rózsaszín harisnyát ajándékozott Luisellának. 317 00:32:09,800 --> 00:32:11,440 Mindjárt hányok! 318 00:32:12,320 --> 00:32:13,800 Gyere, nézd meg a házat! 319 00:32:14,440 --> 00:32:17,520 - Daniela hol van? - Szerinted? A fürdőszobában. 320 00:32:17,600 --> 00:32:19,080 A kandalló ide kerül. 321 00:32:20,200 --> 00:32:21,440 Kandalló? 322 00:32:23,160 --> 00:32:26,160 - Mindig is kandallós házra vágytam. - Tudom. 323 00:32:31,000 --> 00:32:32,680 Szerinted tényleg jön Diego? 324 00:32:33,200 --> 00:32:35,320 - Nem. - Szerintem igen. 325 00:32:38,960 --> 00:32:39,800 Figyu! 326 00:32:41,600 --> 00:32:43,680 Milyen szexi volt ma Patrizia néni! 327 00:32:45,000 --> 00:32:46,080 Tök pucéran. 328 00:32:46,600 --> 00:32:47,960 Na? Egytől százig? 329 00:32:49,360 --> 00:32:50,480 Egymilliárd. 330 00:32:54,600 --> 00:32:56,560 Ha választanod kellene, 331 00:32:57,440 --> 00:33:01,680 hogy Maradona szerződjön a Napolihoz, vagy megdughasd Patrizia nénit, 332 00:33:05,640 --> 00:33:06,720 hogy döntenél? 333 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 Maradona. 334 00:33:34,480 --> 00:33:36,280 Egész jó vagy. 335 00:34:51,560 --> 00:34:53,640 Mit akarsz? Kopj le! 336 00:35:36,960 --> 00:35:38,080 Na, hogy ment? 337 00:35:40,160 --> 00:35:41,040 Szarul. 338 00:35:41,640 --> 00:35:44,880 Azt mondta, átlagos arcom van. Rákérdeztem, hogy érti, 339 00:35:45,400 --> 00:35:48,520 mire közölte: „Úgy fest, mint egy pincér Anacapriban.” 340 00:35:48,600 --> 00:35:50,800 Na, mit mondott, Marchino? 341 00:35:52,680 --> 00:35:56,120 Hogy átlagos arcom van… 342 00:35:56,200 --> 00:35:57,560 Stefania! 343 00:35:58,280 --> 00:36:00,040 Drága Antonellám! 344 00:36:00,600 --> 00:36:04,600 Agnese, Luisa, Giusy. 345 00:36:05,600 --> 00:36:08,360 Elisabetta… Elisabetta sosincs itt. 346 00:36:08,880 --> 00:36:11,280 Nem ő, hanem a bal oldali. 347 00:36:11,360 --> 00:36:13,800 Camille, Celine, 348 00:36:14,800 --> 00:36:17,680 Eleonore, Florence. 349 00:36:19,680 --> 00:36:22,960 Petra… Nem ő, hanem a telt lány. 350 00:36:23,040 --> 00:36:26,000 Geltrude, Inga… 351 00:36:27,120 --> 00:36:29,840 Fanny. Micsoda szépség! Fanny! 352 00:36:31,000 --> 00:36:32,480 Olimpia! 353 00:36:34,360 --> 00:36:35,560 Rosa! 354 00:36:36,760 --> 00:36:37,600 Istenem! 355 00:36:37,680 --> 00:36:40,760 Sofia, Margot. 356 00:36:42,040 --> 00:36:43,040 Odille. 357 00:36:44,440 --> 00:36:46,120 Dolores. 358 00:36:47,360 --> 00:36:48,560 Esmeralda. 359 00:36:48,640 --> 00:36:51,880 - Mit mondott még Fellini? - Semmit. 360 00:36:53,440 --> 00:36:55,640 Közben telefonált egy újságíró. 361 00:36:56,840 --> 00:37:00,320 Fellini azt mondta neki: „A mozi semmire sem jó. 362 00:37:00,400 --> 00:37:01,960 Csak figyelemelterelés.” 363 00:37:02,760 --> 00:37:05,720 Az újságíró visszakérdezhetett, 364 00:37:06,240 --> 00:37:07,880 hogy miről, 365 00:37:08,520 --> 00:37:11,760 mire Fellini: „A valóságról. 366 00:37:12,400 --> 00:37:14,200 A valóság vacak.” 367 00:37:15,760 --> 00:37:17,080 Csak ennyit mondott? 368 00:37:18,000 --> 00:37:19,080 Ez nem elég? 369 00:37:20,560 --> 00:37:21,560 Az ő! 370 00:37:50,880 --> 00:37:53,480 Apa, hallgass meg! Esküszöm! 371 00:37:53,560 --> 00:37:58,000 Tetszik ez a festmény? Guttuso litográfiája. Ő is kommunista. 372 00:37:58,080 --> 00:38:01,160 Esküszöm, hogy Maradona volt. Kérdezd meg Marchinót! 373 00:38:01,240 --> 00:38:04,960 Baromság! Ezt olvasd el! „Maradona nem igazol át a Napolihoz.” 374 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 - Hogy ment a meghallgatás? - Ne kérdezd! 375 00:38:08,240 --> 00:38:10,080 Azt el is felejtettem. 376 00:38:10,160 --> 00:38:13,880 - Mondd meg neki, hogy Maradona volt az! - Hasonlított rá. 377 00:38:13,960 --> 00:38:16,520 - Mit hoztál? - A Volt egyszer egy Amerikát. 378 00:38:16,600 --> 00:38:19,320 Amiben De Niro van? Majd később megnézzük. 379 00:38:26,480 --> 00:38:29,120 Pichler asszony! Jó estét! 380 00:38:30,080 --> 00:38:33,160 Itt Zeffirelli mester asszisztense. 381 00:38:34,120 --> 00:38:39,120 A mester mondta, hogy összefutottak egy esküvőn, 382 00:38:39,200 --> 00:38:43,280 és nagyon megragadta a ragyogó és élettel teli arca. 383 00:38:43,360 --> 00:38:45,160 Így írta le nekem. 384 00:38:45,240 --> 00:38:49,920 A mester egy új filmet készít Callasról. 385 00:38:50,440 --> 00:38:53,960 Éppen a főszerepre keres valakit, és szeretné látni önt. 386 00:38:54,040 --> 00:38:56,920 El tudna jönni Rómába? 387 00:39:02,520 --> 00:39:06,640 Miért nem veszünk távirányítós tévét, mint mindenki más? 388 00:39:06,720 --> 00:39:09,000 Ne butáskodj! Kommunista vagyok. 389 00:39:10,320 --> 00:39:13,040 - A mosdóban voltál? - Bent van Daniela. 390 00:39:14,960 --> 00:39:16,320 - Maria! - Graziella! 391 00:39:16,400 --> 00:39:17,240 Barátaim! 392 00:39:18,080 --> 00:39:19,560 Elképesztő hírünk van! 393 00:39:19,640 --> 00:39:20,520 Szevasz! 394 00:39:20,600 --> 00:39:24,000 Zeffirelli asszisztense felhívta Graziellát. 395 00:39:28,120 --> 00:39:30,840 Felkérte a következő filmjére. 396 00:39:30,920 --> 00:39:32,240 Nem mondod! 397 00:39:33,280 --> 00:39:37,040 - Gratulálok, Graziella! - Gratulálok, Graziella! 398 00:39:37,120 --> 00:39:38,960 Ügyes vagy! 399 00:39:39,040 --> 00:39:41,320 Gratulálok! 400 00:39:41,400 --> 00:39:44,480 - Mi folyik itt? - Elképesztő hírünk van! 401 00:39:44,560 --> 00:39:47,840 Graziella szerepelni fog Zeffirelli következő filmjében. 402 00:39:47,920 --> 00:39:51,680 - Callast fogja játszani! - Honnan tudtad? 403 00:39:51,760 --> 00:39:53,520 Olvastam a Gentében. 404 00:39:53,600 --> 00:39:56,320 Graziella, készülhetsz az Oscar-díjra! 405 00:39:56,400 --> 00:40:00,440 Ne felejts el minket, ha Hollywoodba mész! 406 00:40:00,520 --> 00:40:04,040 Sosem foglak elfelejteni titeket. 407 00:40:04,560 --> 00:40:06,760 Ezt olyan szépen adtad elő! 408 00:40:07,680 --> 00:40:11,200 Menjünk haza! Mi lesz, ha Zeffirelli újra telefonál? 409 00:40:11,280 --> 00:40:13,520 Szerintem csörgött is a telefon. 410 00:40:13,600 --> 00:40:15,480 Szombaton megünnepeljük! 411 00:40:15,560 --> 00:40:17,520 Megbeszéltük! 412 00:40:18,440 --> 00:40:21,760 Nem megyek el a premierre. Úgyis ízléstelen lesz. 413 00:40:21,840 --> 00:40:23,520 Megyek. Unatkozom. 414 00:40:24,040 --> 00:40:25,240 Viszlát, bárónő! 415 00:40:28,920 --> 00:40:30,760 Micsoda hihetetlen történet! 416 00:40:32,720 --> 00:40:33,920 Hihetetlen, mi? 417 00:40:38,280 --> 00:40:40,520 Sosem hagysz fel az átverésekkel? 418 00:40:42,480 --> 00:40:44,280 Bele fog halni. 419 00:40:44,880 --> 00:40:46,880 Nem fog rájönni, hogy én voltam. 420 00:40:46,960 --> 00:40:51,720 De igen, Marì. Mert be fogod vallani neki. 421 00:40:51,800 --> 00:40:53,360 Kommunisták vagyunk. 422 00:40:54,160 --> 00:40:56,800 Maximálisan tisztességesek. 423 00:40:58,400 --> 00:40:59,960 Nem megyek egyedül. 424 00:41:12,160 --> 00:41:13,480 Ti nápolyiak! 425 00:41:14,320 --> 00:41:15,720 Ti nápolyiak! 426 00:41:16,840 --> 00:41:20,120 Nem igaz, amit mondanak. Hogy mind kedvesek vagytok. 427 00:41:20,680 --> 00:41:23,800 Gonoszok vagytok! Bizony, azok! 428 00:41:24,880 --> 00:41:25,720 Maria! 429 00:41:26,840 --> 00:41:29,360 Soha többé nem akarlak látni titeket. 430 00:41:31,480 --> 00:41:35,240 Te pedig ne merészelj enni a canederliből! 431 00:41:39,400 --> 00:41:40,400 Ne mozdulj! 432 00:41:46,200 --> 00:41:47,040 Halló? 433 00:41:47,760 --> 00:41:49,120 Beszéltél a férjeddel? 434 00:41:49,640 --> 00:41:51,240 Mit akarsz, te ribanc? 435 00:41:51,320 --> 00:41:55,720 Még nem beszélt veled? Akkor mondd meg neki, hogy jó lenne! 436 00:41:58,600 --> 00:42:01,360 Azonnal hagyd el azt a kurvát! 437 00:42:01,440 --> 00:42:03,920 Megígérted, hogy nem találkoztok többet! 438 00:42:04,440 --> 00:42:05,640 Kiről beszél? 439 00:42:05,720 --> 00:42:06,720 Rohadék! 440 00:42:06,800 --> 00:42:11,600 Villa asszonyról, apa kolléganőjéről. Évek óta együtt vannak. 441 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 Nem lehet! Tudod, hogy bonyolult a helyzet! 442 00:42:15,720 --> 00:42:18,080 Daniela! Kifelé! 443 00:42:18,160 --> 00:42:19,720 Nem! Te húzz kifelé! 444 00:43:15,800 --> 00:43:17,200 Feküdjünk vissza! 445 00:43:59,200 --> 00:44:00,040 Fabiè! 446 00:44:02,080 --> 00:44:04,720 Ne gondolj rá! 447 00:44:05,840 --> 00:44:08,560 Gondolj Patrizia nénire! 448 00:44:09,880 --> 00:44:11,080 Gondolj Maradonára! 449 00:44:17,440 --> 00:44:18,840 Fabiè, mi a franc ez? 450 00:44:19,680 --> 00:44:21,000 Nem múlik el. 451 00:44:39,080 --> 00:44:40,080 Halló? 452 00:44:42,600 --> 00:44:43,920 Add azt a kurvát! 453 00:44:54,680 --> 00:44:55,760 Oké, szia! 454 00:45:01,400 --> 00:45:03,120 Filippo Anzalone volt az. 455 00:45:03,960 --> 00:45:05,400 A kollégám a bankból. 456 00:45:06,360 --> 00:45:10,120 Túlórázott. A papírmunkát intézte. 457 00:45:11,160 --> 00:45:12,800 Rögtön el akarta mondani. 458 00:45:14,720 --> 00:45:15,640 Mégis mit? 459 00:45:17,440 --> 00:45:19,520 Tizenhárom milliárdos bankgarancia. 460 00:45:20,960 --> 00:45:23,040 A Napoli leszerződtette Maradonát. 461 00:45:32,240 --> 00:45:34,560 Azonnal szólnunk kell Alfredo bácsinak. 462 00:45:37,680 --> 00:45:39,920 Szűzanyám! 463 00:46:17,400 --> 00:46:19,240 Boldog születésnapot, Fabiè! 464 00:46:19,320 --> 00:46:22,240 - Jártál már itt? - Még kiskoromban. 465 00:46:23,000 --> 00:46:26,440 Mik a terveid a születésnapodon? Barátokkal ünnepelsz? 466 00:46:26,520 --> 00:46:28,360 Én nem jövök haza ma este. 467 00:46:28,440 --> 00:46:32,200 Nem ünnepelhetünk együtt. Anya mérges. 468 00:46:32,280 --> 00:46:35,080 - A helyzet… - Nincsenek barátaim, apa. 469 00:46:47,960 --> 00:46:50,880 - Na és barátnőd? - Ja, persze. 470 00:46:50,960 --> 00:46:55,280 Figyelj, hamarosan lesz barátnőd, 471 00:46:55,360 --> 00:46:57,720 és ez a kínszenvedés a múlté lesz. 472 00:46:58,240 --> 00:47:00,440 De fogadd meg a tanácsomat! 473 00:47:00,520 --> 00:47:04,680 Az első alkalommal ne válogass! 474 00:47:05,200 --> 00:47:08,160 Még egy bányarém is megteszi. 475 00:47:09,320 --> 00:47:13,520 A lényeg, hogy kurvára ess túl a tűzkeresztségen! Érted? 476 00:47:17,440 --> 00:47:20,400 Tessék, a születésnapi ajándékod. 477 00:47:27,760 --> 00:47:30,160 Természetesen a B lelátóra szól. 478 00:47:33,560 --> 00:47:38,160 - Köszönöm, Istenem! - Ne neki köszönd! Én vettem a bérletet! 479 00:47:59,400 --> 00:48:02,040 Maria asszony! Segítek felvinni a szatyrokat. 480 00:48:02,120 --> 00:48:03,280 Köszönöm, Mario! 481 00:48:08,840 --> 00:48:11,520 - Hogy van az apád? - Szeret engem. 482 00:48:15,680 --> 00:48:20,000 Ma megvoltak a vizsgálatok. Magas apa koleszterinszintje. 483 00:48:50,600 --> 00:48:52,760 Mario, mit műveltél? 484 00:48:53,280 --> 00:48:55,000 Meg akartam nevettetni. 485 00:48:59,880 --> 00:49:01,200 Látod azt az oszlopot? 486 00:49:02,000 --> 00:49:05,880 A háború idején végig azt támasztottam. Fiatalabb voltam, mint te. 487 00:49:10,400 --> 00:49:14,800 Aztán egyszer Luigino, a portás fia odajött értem. 488 00:49:15,440 --> 00:49:18,480 - És messzire vitt? - Nem, csak ide. 489 00:49:21,440 --> 00:49:22,480 A Piazzetta Seraóra. 490 00:49:24,480 --> 00:49:25,640 Mi volt itt? 491 00:49:26,880 --> 00:49:28,520 Egy ötvenéves nő. 492 00:49:29,640 --> 00:49:33,200 Egy kis cukorért vagy ételért 493 00:49:34,320 --> 00:49:36,880 szájon csókolt minket. 494 00:49:38,160 --> 00:49:41,480 És mivel különböző korúak voltunk, 495 00:49:42,000 --> 00:49:45,200 téglákat is tett ki a különböző magasságú srácoknak. 496 00:49:46,960 --> 00:49:48,000 Leleményes. 497 00:49:49,280 --> 00:49:51,440 A nők mindig leleményesek. 498 00:49:54,120 --> 00:49:57,320 Luigino mégiscsak jó messzire vitt. 499 00:50:00,040 --> 00:50:02,440 Ott, a Via Román láttam először anyádat. 500 00:50:02,520 --> 00:50:06,280 A Piazzetta Augusteo felé szaladt, az óvóhelyre. 501 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Késésben volt, és aggódott. 502 00:50:12,840 --> 00:50:13,920 Fiatal volt. 503 00:50:17,280 --> 00:50:18,720 És gyönyörű. 504 00:50:23,400 --> 00:50:24,520 Most is az. 505 00:50:25,800 --> 00:50:26,640 Igen. 506 00:50:27,720 --> 00:50:28,760 Most is az. 507 00:50:30,640 --> 00:50:34,120 Biztos, hogy csak tejlevest kérsz a szülinapodra? 508 00:50:35,480 --> 00:50:37,440 Ne főzzek valami különlegeset? 509 00:50:38,800 --> 00:50:40,440 A tejleves különleges. 510 00:50:44,200 --> 00:50:46,000 Régi emlékeket hoz elő. 511 00:50:47,680 --> 00:50:50,280 Apa Milánóban volt, és nem volt kedved főzni. 512 00:50:52,680 --> 00:50:56,280 Tejlevest ettünk, és a te ágyadban alhattam. 513 00:50:59,800 --> 00:51:01,840 Talán nem is Milánóban volt. 514 00:51:06,280 --> 00:51:07,720 Mit akarsz majd tanulni? 515 00:51:09,360 --> 00:51:10,240 Filozófiát. 516 00:51:12,520 --> 00:51:13,680 Az pontosan mi? 517 00:51:17,640 --> 00:51:18,800 Nem igazán tudom. 518 00:51:21,160 --> 00:51:24,880 Azért rúgtam ki, mert muszáj volt. Pár nap múlva visszafogadom. 519 00:51:25,520 --> 00:51:29,280 Amúgy is hová menne? A nőhöz, aki még tejlevest sem tud főzni? 520 00:51:30,160 --> 00:51:32,160 Hol lenne ilyen jó dolga? 521 00:51:34,760 --> 00:51:38,320 Csütörtökön jöhet, mert el kell vinni a bútort Roccarasóba. 522 00:51:39,000 --> 00:51:40,560 Végre kész a ház. 523 00:51:41,720 --> 00:51:43,720 Csináltam neked tiramisut. Kérsz? 524 00:51:44,240 --> 00:51:47,400 - Marchino hol van? - Őt elvesztettük. 525 00:51:48,080 --> 00:51:51,560 Láttam ma egy gyönyörű lánnyal. 526 00:51:56,880 --> 00:52:01,680 Van kedved bújócskázni? Régen a szekrényemben bújtál el. 527 00:52:01,760 --> 00:52:04,520 Anya! Már nem férek be a szekrénybe. 528 00:52:07,080 --> 00:52:08,160 Igazad van. 529 00:52:09,440 --> 00:52:10,760 Nagyra nőttél. 530 00:52:32,280 --> 00:52:34,920 Fabiè, akartam ajándékot venni neked. 531 00:52:36,720 --> 00:52:37,800 De elfelejtettem. 532 00:52:39,760 --> 00:52:42,400 Semmi baj, Mario. A szándék a fontos. 533 00:52:43,080 --> 00:52:43,920 Jó. 534 00:52:55,000 --> 00:52:56,080 Szia, Fabiè! 535 00:53:36,280 --> 00:53:38,520 Kinek a filmje ez? Fellinié? 536 00:53:39,040 --> 00:53:42,880 Nem, egy Antonio Capuano nevű rendezőé. 537 00:53:43,520 --> 00:53:45,520 Mindenki vele akar dolgozni. 538 00:53:45,600 --> 00:53:47,160 Gyerünk! Mozgás! 539 00:53:59,560 --> 00:54:01,480 - Szia, Julia! - Szia, Gennaro! 540 00:54:02,680 --> 00:54:06,800 Emlékeztetnéd Capuanót, hogy a Galleria Toledo Színházban játszom? 541 00:54:06,880 --> 00:54:09,320 Ne aggódj! Mondta, hogy ott lesz. 542 00:54:09,400 --> 00:54:12,280 Remek ez az előadás. Jól alakul. 543 00:54:13,000 --> 00:54:14,520 Majd szólj! 544 00:54:23,760 --> 00:54:24,680 Halló? 545 00:54:27,920 --> 00:54:28,960 Ki az? 546 00:55:08,120 --> 00:55:13,080 Láttalak már, amikor a csempészhajót vezetted. 547 00:55:14,920 --> 00:55:17,880 Az lehetséges. A tenger az életem. 548 00:55:23,080 --> 00:55:26,080 Micsoda gólt lőtt Diego, mi? Szögletből! 549 00:55:26,160 --> 00:55:27,160 Te jó ég! 550 00:55:27,240 --> 00:55:28,800 Armà, megyünk? 551 00:55:31,120 --> 00:55:32,840 - Ő a barátnőd? - A húgom. 552 00:55:33,480 --> 00:55:35,960 Ha van kedved, mehetünk együtt meccsre. 553 00:55:37,080 --> 00:55:39,920 A számom: 28-71-70. Hívj fel! 554 00:55:40,000 --> 00:55:42,200 - Szia! - További szép napot! 555 00:55:47,520 --> 00:55:48,520 Vigyázz! 556 00:55:52,560 --> 00:55:53,800 Ez meg mi volt? 557 00:55:56,200 --> 00:55:57,920 Van valami a bokor mögött. 558 00:55:59,120 --> 00:56:01,560 - Macska lehet. - Vagy farkas. 559 00:56:02,640 --> 00:56:03,480 Farkas? 560 00:56:04,000 --> 00:56:05,400 Baromság! 561 00:56:06,440 --> 00:56:08,440 Csak egy macska vagy egy kutya. 562 00:56:09,040 --> 00:56:12,760 - Az egy medve. - Persze, medve Roccarasóban! 563 00:56:14,000 --> 00:56:16,440 - Félek, Saverio. Bemegyek. - Én is. 564 00:56:16,520 --> 00:56:18,000 Uram, ön is jöjjön be! 565 00:56:18,080 --> 00:56:19,400 Igen, menjünk! 566 00:56:20,280 --> 00:56:22,000 Ezt a hülyeséget! 567 00:56:48,440 --> 00:56:51,200 Cicuska? 568 00:56:53,480 --> 00:56:55,280 Szűzanyám! 569 00:56:55,360 --> 00:56:57,880 - Saverio, mögötted van! - Szűzanyám! 570 00:56:59,800 --> 00:57:01,280 Saverio! 571 00:57:01,360 --> 00:57:07,320 A roccarasói medve fel fog falni! 572 00:57:11,080 --> 00:57:15,440 Idióta vagy? Majdnem szívrohamot kaptam. 573 00:57:15,520 --> 00:57:18,200 Elég most már ezekből a rohadt átverésekből! 574 00:57:21,000 --> 00:57:22,080 Atyaég! 575 00:57:22,160 --> 00:57:24,760 Nagyon jó voltál! 576 00:57:24,840 --> 00:57:26,040 Szédületes! 577 00:57:31,360 --> 00:57:34,640 Imádtalak a medvejelmezben! 578 00:57:34,720 --> 00:57:36,480 - Remek volt! - Köszönöm! 579 00:57:40,840 --> 00:57:42,400 „Cicuska!” 580 00:57:42,480 --> 00:57:43,960 Idióta vagy. 581 00:57:48,200 --> 00:57:49,800 - Megsérültél? - Nagyon. 582 00:57:56,000 --> 00:57:57,440 Passzolj Diegónak! 583 00:58:00,880 --> 00:58:01,960 Az istenit! 584 00:58:09,720 --> 00:58:10,880 Gyerünk! 585 00:58:19,080 --> 00:58:22,200 - Alacsonyabb, mint a hentes. - Egymagasak. 586 00:58:23,800 --> 00:58:25,960 Jó estét! Ön Geppino Lettieri? 587 00:58:26,680 --> 00:58:28,680 Én vagyok az. Mi történt? 588 00:58:30,000 --> 00:58:31,640 Éppen a meccset nézzük. 589 00:58:32,160 --> 00:58:33,840 Annak vége. 590 00:58:40,240 --> 00:58:46,120 Maradona ismét cselezni próbál, passzol Valdanónak, de elveszik a labdát… 591 00:58:46,200 --> 00:58:47,520 Gól! 592 00:58:47,600 --> 00:58:49,120 Gólt lőtt! 593 00:58:49,200 --> 00:58:50,200 Ő a legjobb! 594 00:58:57,680 --> 00:58:59,040 Hülye vagy? 595 00:59:08,320 --> 00:59:10,000 Szűzanyám! 596 00:59:10,720 --> 00:59:12,880 Micsoda játékos! 597 00:59:13,800 --> 00:59:14,880 Micsoda mozdulat!! 598 00:59:16,360 --> 00:59:18,960 Maradona megérintette a labdát a kezével. 599 00:59:19,040 --> 00:59:23,400 Szerintem kezezés volt. Íme, az ismétlés. 600 00:59:23,480 --> 00:59:26,320 Itt van Valdano, aki elvileg mindent tönkretett… 601 00:59:27,920 --> 00:59:31,200 És az öklével lövi be a labdát. 602 00:59:31,280 --> 00:59:32,560 A kezével! 603 00:59:33,640 --> 00:59:35,960 Isten! A kezével lőtt gólt. 604 00:59:37,200 --> 00:59:40,560 Bosszút állt a remek argentin nép nevében, 605 00:59:40,640 --> 00:59:45,640 akiket elnyomtak az aljas imperialisták a Falkland-szigeteken. 606 00:59:46,400 --> 00:59:48,600 Zseni! 607 00:59:49,120 --> 00:59:50,840 Ez egy politikai tett. 608 00:59:52,040 --> 00:59:54,000 Forradalom. 609 00:59:58,040 --> 01:00:00,520 Megalázta őket, érted? 610 01:00:01,320 --> 01:00:03,400 Megalázta őket. 611 01:00:05,840 --> 01:00:09,800 {\an8}A gólt a kezével lőtte. 612 01:00:26,360 --> 01:00:28,240 Hol a francban van Silvana? 613 01:00:28,320 --> 01:00:31,200 Elment jégkrémért. Tartufót hoz. 614 01:00:31,280 --> 01:00:32,600 Nyami! 615 01:00:33,120 --> 01:00:36,800 Milyen szar világban élünk! 616 01:00:36,880 --> 01:00:40,880 Elmész édességért, és arra érsz haza, hogy a férjed börtönben van. 617 01:00:41,400 --> 01:00:43,840 CSENDŐRSÉG 618 01:01:06,920 --> 01:01:07,880 A ti hibátok! 619 01:01:09,720 --> 01:01:12,360 A ti hibátok, hogy letartóztatták a fiamat. 620 01:01:13,560 --> 01:01:16,720 Tudtátok, hogy csal, és nem tettetek ellene. 621 01:01:17,280 --> 01:01:19,280 Mert nektek csak egyvalami számít. 622 01:01:20,160 --> 01:01:21,240 A pénz! 623 01:01:33,680 --> 01:01:36,400 Ludovica, leszállnál a bicikliről egy percre? 624 01:01:44,600 --> 01:01:46,080 Gentile asszony, 625 01:01:46,160 --> 01:01:49,720 maga aztán púp a hátunkon! 626 01:01:49,800 --> 01:01:50,760 A kurva anyád! 627 01:02:05,440 --> 01:02:08,920 Luisella, szívem! 628 01:02:09,000 --> 01:02:11,320 Ez bűncselekmény. 629 01:02:12,320 --> 01:02:13,760 Hagyd abba! 630 01:02:18,680 --> 01:02:22,000 Maradonánál van a labda. 631 01:02:22,080 --> 01:02:25,120 Az argentin csapat újra támad. 632 01:02:25,200 --> 01:02:27,760 Maradona lehagy két védőt. 633 01:02:27,840 --> 01:02:30,480 Nála van a labda, és… Maradona gólt lő! 634 01:02:30,560 --> 01:02:34,120 Káprázatos gól Maradonától! Ezúttal kizárólag lábbal. 635 01:02:34,200 --> 01:02:37,800 Nem volt kezezés. Káprázatos gól Maradonától. 636 01:02:37,880 --> 01:02:42,360 Olyan, ami az előző helyett is gól. Csodálatos gól Maradonától. 637 01:02:50,560 --> 01:02:53,120 Biztos, hogy nem akarsz jönni Roccarasóba? 638 01:02:53,200 --> 01:02:56,480 Holnap az Empoli ellen játszunk. Nem hagyhatom ki. 639 01:02:57,000 --> 01:02:58,400 Diego számít rám. 640 01:02:58,480 --> 01:03:01,400 Jó. A hűtőben van gnocchi. Csak melegítsd meg! 641 01:03:01,480 --> 01:03:04,680 „Míg többre ment az éhség, mint a bánat.” 642 01:03:05,400 --> 01:03:06,880 Néha nem értelek. 643 01:05:36,320 --> 01:05:37,640 Vigyázz! Medve! 644 01:06:19,720 --> 01:06:20,720 Fabiè! 645 01:06:21,840 --> 01:06:24,240 - Roccarasóba kell mennünk. - Mi történt? 646 01:06:25,200 --> 01:06:26,920 Anya és apa kórházban vannak. 647 01:07:27,600 --> 01:07:30,120 Schisáékhoz jöttünk. A fiaik vagyunk. 648 01:07:31,680 --> 01:07:32,760 Mi történt? 649 01:07:37,400 --> 01:07:38,560 Egy pillanat! 650 01:08:17,440 --> 01:08:20,400 Egy pillanat, fiúk! Egy percet kérünk. 651 01:08:35,760 --> 01:08:37,840 Tudtam. 652 01:08:54,320 --> 01:08:55,480 Az a helyzet, 653 01:08:57,160 --> 01:09:00,960 hogy szén-monoxid-szivárgás volt a szüleik házában. 654 01:09:06,480 --> 01:09:09,920 Az édesanyjuk a helyszínen meghalt, az édesapjuk pedig itt. 655 01:09:21,080 --> 01:09:22,040 Ennyi? 656 01:09:26,520 --> 01:09:27,520 Ennyi volt? 657 01:09:33,840 --> 01:09:36,400 Az édesapjuk mondott valamit a halála előtt. 658 01:09:39,600 --> 01:09:40,600 Mit? 659 01:09:46,920 --> 01:09:48,720 „Marì, elég az átverésekből!” 660 01:09:57,680 --> 01:09:59,080 Hadd lássam őket! 661 01:10:03,040 --> 01:10:04,040 Nem jó ötlet. 662 01:10:24,480 --> 01:10:26,200 Látnom kell őket. 663 01:10:32,080 --> 01:10:33,680 Látnom kell őket! 664 01:10:36,480 --> 01:10:41,600 Látnom kell őket! 665 01:10:41,680 --> 01:10:44,040 Látnom kell őket! 666 01:10:44,120 --> 01:10:48,720 - Felismerhetetlenek. Megrémítené. - Látnom kell őket! 667 01:10:51,240 --> 01:10:55,240 Látnom kell őket! 668 01:11:00,840 --> 01:11:02,840 Látnom kell őket! 669 01:11:06,800 --> 01:11:08,920 Látnom kell őket! 670 01:11:14,080 --> 01:11:15,800 Látnom kell őket! 671 01:11:21,160 --> 01:11:23,000 Hadd menjek be! 672 01:11:23,840 --> 01:11:25,640 Hadd menjek be! 673 01:11:38,960 --> 01:11:42,520 Matteo, elfelejtettem valamit. Várj meg itt! 674 01:12:10,840 --> 01:12:12,240 Faszfej. 675 01:12:52,760 --> 01:12:55,400 Miért nem sírsz? Jót tenne. 676 01:12:58,000 --> 01:13:00,240 „Ki itt sem könnyez, mit könnyezne még meg?” 677 01:13:06,000 --> 01:13:08,800 - Daniela nem jött el? - Dehogynem. 678 01:13:08,880 --> 01:13:11,120 - Hol van? - Kiszaladt a mosdóba. 679 01:13:17,520 --> 01:13:18,960 És Patrizia néni? 680 01:13:19,720 --> 01:13:20,960 Nincs jól. 681 01:13:22,200 --> 01:13:24,720 Kórházban van. A pszichiátrián. 682 01:13:26,120 --> 01:13:27,880 Majd látogasd meg valamikor! 683 01:13:28,400 --> 01:13:32,640 Örülni fog neked. Mindig is te voltál a kedvence. 684 01:13:59,400 --> 01:14:02,160 „Én rajtam jutsz a kínnal telt hazába, 685 01:14:03,400 --> 01:14:05,720 én rajtam át oda, hol nincs vigasság, 686 01:14:07,160 --> 01:14:10,760 rajtam a kárhozott nép városába.” 687 01:14:35,200 --> 01:14:37,800 Te miért nem voltál velük Roccarasóban? 688 01:14:38,400 --> 01:14:39,960 Szeretsz síelni. 689 01:14:42,120 --> 01:14:43,760 A Napoli itthon játszott. 690 01:14:45,160 --> 01:14:46,720 Látnom kellett Maradonát. 691 01:14:49,320 --> 01:14:50,760 Ő volt az! 692 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Ő az, aki megmentett téged! 693 01:14:54,720 --> 01:14:55,680 Kicsoda? 694 01:14:55,760 --> 01:14:57,600 Ő volt az! 695 01:14:58,760 --> 01:15:00,920 Isten keze! 696 01:15:38,720 --> 01:15:40,520 Már nem akarsz színész lenni? 697 01:15:43,800 --> 01:15:45,760 A filmkészítés túl nehéz, Fabiè. 698 01:15:48,920 --> 01:15:50,720 Rómába kellene mennem. 699 01:15:56,920 --> 01:15:59,480 Minek neveznéd, amit most Maradona csinált? 700 01:16:04,160 --> 01:16:05,240 Szabadrúgásnak? 701 01:16:08,360 --> 01:16:09,200 Nem. 702 01:16:11,920 --> 01:16:13,560 Állhatatosságnak hívják. 703 01:16:18,240 --> 01:16:19,800 És én sosem leszek az. 704 01:16:22,080 --> 01:16:24,560 Neked viszont annak kell lenned, Fabiè. 705 01:16:35,240 --> 01:16:36,080 Fabietto? 706 01:16:43,280 --> 01:16:44,280 Sírtál? 707 01:16:49,320 --> 01:16:50,440 Nem tudok. 708 01:16:52,280 --> 01:16:53,440 Most mihez kezdesz? 709 01:16:57,960 --> 01:16:59,040 Talán megnézem 710 01:17:00,560 --> 01:17:02,360 a Volt egyszer egy Amerikát. 711 01:17:03,840 --> 01:17:06,120 Mindjárt kijövök. Megnézhetjük együtt. 712 01:17:08,200 --> 01:17:09,200 Jó. 713 01:17:12,000 --> 01:17:13,800 Mikor jössz már ki a fürdőből? 714 01:17:15,520 --> 01:17:16,520 Nem tudom. 715 01:17:18,280 --> 01:17:21,480 Tudod, miért nem hagyta el apa Villa asszonyt? 716 01:17:23,480 --> 01:17:25,720 Nem tudom. 717 01:17:27,160 --> 01:17:29,120 Nyolc éve született egy fiuk. 718 01:17:33,560 --> 01:17:35,280 Ezt eddig miért nem mondtad? 719 01:17:37,720 --> 01:17:39,600 Nagyobb korodban akartam. 720 01:17:40,640 --> 01:17:41,640 Az mikor lesz? 721 01:17:44,720 --> 01:17:45,560 Most. 722 01:17:46,880 --> 01:17:48,360 Most már nagyobb vagy. 723 01:18:08,760 --> 01:18:09,680 Köszönöm! 724 01:18:43,440 --> 01:18:45,720 Jöjjön csak! 725 01:18:46,480 --> 01:18:47,360 Itt az idő. 726 01:18:50,120 --> 01:18:51,280 Hogy vagy? 727 01:18:51,360 --> 01:18:53,160 Nem tudok sírni. 728 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Ne aggódj! 729 01:18:59,360 --> 01:19:00,920 Akkor nincs itt az ideje. 730 01:19:04,560 --> 01:19:06,560 Mi akarsz lenni, ha nagy leszel? 731 01:19:11,200 --> 01:19:12,840 Szégyellem elmondani neked. 732 01:19:14,600 --> 01:19:16,200 És úgysem fog megvalósulni. 733 01:19:17,320 --> 01:19:18,600 Őrült gondolat. 734 01:19:22,320 --> 01:19:24,880 Ha őrült gondolat, akkor jó emberhez jöttél. 735 01:19:33,320 --> 01:19:34,560 Filmrendező. 736 01:19:36,240 --> 01:19:37,480 Az akarok lenni. 737 01:19:39,960 --> 01:19:41,360 Ez remek ötlet, Fabiè. 738 01:19:43,480 --> 01:19:45,560 Ha összejön, eljössz majd értem? 739 01:19:48,080 --> 01:19:51,440 Leszek a múzsád. 740 01:19:54,680 --> 01:19:56,200 Már most is az vagy. 741 01:20:21,920 --> 01:20:24,440 Emlékszel, amikor eljöttetek hozzánk? 742 01:20:25,240 --> 01:20:26,960 Apukáddal és anyukáddal. 743 01:20:30,080 --> 01:20:32,200 Amikor Franco bácsi megütött. 744 01:20:35,600 --> 01:20:36,440 Igen. 745 01:20:38,920 --> 01:20:41,320 Minden egyes találkozásunkra emlékszem. 746 01:20:44,600 --> 01:20:45,600 Igen, tudom. 747 01:20:50,520 --> 01:20:54,320 Aznap este Franco bácsival kibékültünk. 748 01:20:55,960 --> 01:20:57,280 Szeretkeztünk. 749 01:21:00,040 --> 01:21:01,680 És képzeld, Fabiè, 750 01:21:03,360 --> 01:21:04,800 teherbe estem! 751 01:21:09,680 --> 01:21:12,840 Egy héttel később megint megütött. 752 01:21:15,280 --> 01:21:17,000 Elvetéltem. 753 01:21:20,520 --> 01:21:22,120 Gyógyszereken éltem. 754 01:21:23,920 --> 01:21:25,480 De már nem bírtam tovább. 755 01:21:28,440 --> 01:21:30,040 Azt mondtam, hozzon ide, 756 01:21:31,800 --> 01:21:33,280 különben megölöm magam. 757 01:21:46,520 --> 01:21:49,280 Amikor azt mondtad, hogy láttad a munaciellót… 758 01:21:54,680 --> 01:21:56,160 én hittem neked. 759 01:22:28,920 --> 01:22:30,520 ELISABETTA FOCALE BÁRÓNŐ 760 01:22:43,320 --> 01:22:45,080 Mit szeretne, bárónő? 761 01:22:45,840 --> 01:22:46,720 Fabietto, 762 01:22:47,920 --> 01:22:50,040 berepült egy denevér a nappaliba. 763 01:22:51,400 --> 01:22:52,720 El tudod kapni? 764 01:22:56,920 --> 01:22:58,040 Megpróbálhatom. 765 01:22:59,120 --> 01:23:01,920 Köszönöm, Fabietto! 766 01:23:04,160 --> 01:23:05,360 Az ott a férje? 767 01:23:06,840 --> 01:23:08,640 A híres nőgyógyász? 768 01:23:18,480 --> 01:23:21,360 Itt van a denevér. 769 01:24:07,960 --> 01:24:10,440 Fabietto! A szobámban leszek. 770 01:24:31,040 --> 01:24:33,040 Ülj csak le! 771 01:24:46,520 --> 01:24:47,360 Hogy vagy? 772 01:24:49,120 --> 01:24:50,800 Hiányoznak a szüleid? 773 01:24:54,720 --> 01:24:56,120 Ezt a hülye kérdést! 774 01:24:58,800 --> 01:25:00,920 Igazad van. Tényleg hülye kérdés. 775 01:25:03,480 --> 01:25:06,640 Anya szerint úgy bánt a férjével, mint a lábtörlővel. 776 01:25:07,560 --> 01:25:09,880 Ha meg is hallasz néhány veszekedést, 777 01:25:10,840 --> 01:25:12,240 igazából 778 01:25:12,760 --> 01:25:17,200 sosem tudhatod, mi történik mások otthonában. 779 01:25:21,160 --> 01:25:24,080 - Szokott még a férjére gondolni? - Attiliuccióra? 780 01:25:24,160 --> 01:25:26,600 Nem. Már elfelejtettem. 781 01:25:28,400 --> 01:25:31,000 Te is elfelejted majd a szüleidet. 782 01:25:32,280 --> 01:25:33,120 Nem. 783 01:25:34,800 --> 01:25:36,480 Sosem felejtem el őket. 784 01:25:40,880 --> 01:25:43,080 Ideje a jövőbe tekinteni, Fabiè. 785 01:25:48,160 --> 01:25:49,160 Elmegyek. 786 01:25:53,200 --> 01:25:54,040 Fabietto? 787 01:25:54,960 --> 01:25:56,280 Megkérhetlek, 788 01:25:57,480 --> 01:25:59,800 hogy hozd ide a hajkefét a komódomról? 789 01:26:06,280 --> 01:26:08,320 Kérnék még egy szívességet. 790 01:26:09,720 --> 01:26:11,720 Keféld meg a hajam! 791 01:26:40,200 --> 01:26:41,600 Engem nézel? 792 01:26:46,920 --> 01:26:47,760 Igen. 793 01:26:50,040 --> 01:26:52,800 Jó, Fabietto, elég lesz. 794 01:27:07,160 --> 01:27:08,560 Miért tetted le? 795 01:27:12,160 --> 01:27:14,400 - Végeztem. - Nem egészen. 796 01:27:15,160 --> 01:27:17,400 Még a lyukamat is meg kell kefélned. 797 01:27:20,720 --> 01:27:22,560 Ezt meg hogy érti? 798 01:27:25,680 --> 01:27:28,240 Ez a lyukam. 799 01:27:31,760 --> 01:27:33,960 Keféld meg! 800 01:27:55,720 --> 01:27:59,760 Attiliuccio, aki aztán értett hozzá, szuperpuncinak nevezte. 801 01:28:23,000 --> 01:28:25,040 Most tedd le a hajkefét, 802 01:28:25,560 --> 01:28:26,800 és mássz rám! 803 01:28:46,600 --> 01:28:50,720 Ne nézz rám, hajtsd a fejed a vállamra, 804 01:28:50,800 --> 01:28:53,080 és gondolj egy lányra, aki tetszik! 805 01:28:53,600 --> 01:28:54,560 Rendben. 806 01:28:55,840 --> 01:28:58,320 Áruld el a nevét! 807 01:28:59,920 --> 01:29:01,400 - Patrizia. - Remek. 808 01:29:02,720 --> 01:29:04,360 Most két dolgod van. 809 01:29:05,480 --> 01:29:09,120 Mozogj bennem ebben az irányban… 810 01:29:13,440 --> 01:29:15,160 és szólíts Patriziának! 811 01:29:19,640 --> 01:29:21,880 El kell képzelned a műsort, 812 01:29:22,600 --> 01:29:25,240 mert most már nem válthatsz csatornát. 813 01:29:32,920 --> 01:29:33,920 Patrizia! 814 01:30:10,000 --> 01:30:11,240 Ezt szívd el! 815 01:30:13,480 --> 01:30:15,360 Ez a legjobb a szexben. 816 01:30:26,640 --> 01:30:27,680 Most pedig menj! 817 01:30:28,200 --> 01:30:30,360 Nagyon jó volt. Legközelebb… 818 01:30:30,440 --> 01:30:33,320 Legközelebb egy korodbeli lánnyal leszel. 819 01:30:34,240 --> 01:30:36,280 Én teljesítettem a küldetésem. 820 01:30:38,800 --> 01:30:39,760 Mi volt az? 821 01:30:46,040 --> 01:30:48,600 Hogy segítsek neked a jövőbe tekinteni. 822 01:31:19,200 --> 01:31:21,520 Idén nyáron Strombolira készülünk. 823 01:31:24,080 --> 01:31:25,240 Jössz velünk? 824 01:31:28,120 --> 01:31:29,200 Meglátjuk. 825 01:31:44,720 --> 01:31:45,720 Te keféltél. 826 01:31:47,920 --> 01:31:48,920 Bizony! 827 01:32:59,200 --> 01:33:00,600 Spártaiak! 828 01:33:01,840 --> 01:33:04,480 Ha eljő értem a halál, 829 01:33:05,560 --> 01:33:07,200 meg ne találjon! 830 01:33:50,760 --> 01:33:52,760 - Szia! - Ügyes voltál! 831 01:33:54,680 --> 01:33:57,160 - Szuper voltál. - Ügyes voltál, Julia. 832 01:33:58,000 --> 01:33:59,480 Szia! 833 01:33:59,560 --> 01:34:02,960 Capuano szeretett volna eljönni, de nem tudott. Sajnálom! 834 01:34:04,000 --> 01:34:06,880 - Valamit rosszul csináltam? - Dehogyis! 835 01:34:07,400 --> 01:34:09,400 A filmje vágásával van elfoglalva. 836 01:34:09,920 --> 01:34:11,480 Tehát már nem fog jönni. 837 01:34:27,160 --> 01:34:30,480 - Mit csinálsz itt, haver? - A színházban voltam. 838 01:34:30,560 --> 01:34:32,520 Nem láttalak többet a stadionban. 839 01:34:32,600 --> 01:34:34,760 Gondjaim voltak. 840 01:34:34,840 --> 01:34:36,200 - Pattanj fel! - Hová? 841 01:34:36,280 --> 01:34:38,680 A robogóra! Megiszunk egy sört. 842 01:34:38,760 --> 01:34:39,920 Nem, holnap… 843 01:34:40,000 --> 01:34:43,160 Kurvára nincs semmi dolgod. Pattanj fel! 844 01:34:47,760 --> 01:34:49,200 Kapaszkodj! Le ne ess! 845 01:34:54,480 --> 01:34:57,080 - Jó hely. - Lepukkant. 846 01:34:57,160 --> 01:35:01,120 De jók a csajok. Odavagyok a jó csajokért. 847 01:35:02,120 --> 01:35:04,920 - Az a jó csaj meg honnan jött? - Ő foglalt. 848 01:35:05,000 --> 01:35:07,000 Faszt érdekel. 849 01:35:13,200 --> 01:35:15,800 Érted, szép lány. 850 01:35:18,400 --> 01:35:19,320 Tessék? 851 01:35:22,600 --> 01:35:25,080 Azt mondta: „A kurva anyádat!” 852 01:35:25,160 --> 01:35:27,160 Nem. Azt kérdezte, mit akarsz. 853 01:35:27,240 --> 01:35:30,360 Nem vagyok süket. Azt mondta: „A kurva anyádat!” 854 01:35:30,440 --> 01:35:32,280 Azt mondtad: „A kurva anyádat!” 855 01:35:32,800 --> 01:35:34,280 Lekurváztad az anyámat! 856 01:35:39,880 --> 01:35:40,760 Armà, állj le! 857 01:35:40,840 --> 01:35:43,320 Na? Kit is kurváztál le? 858 01:35:46,360 --> 01:35:49,160 Erre nem számítottam. Húzzunk innen! 859 01:35:49,240 --> 01:35:51,600 - De méltósággal! - Faszba a méltósággal! 860 01:36:00,160 --> 01:36:02,320 Annyira féltem! 861 01:36:03,360 --> 01:36:06,080 Nápoly olyan szép innen! 862 01:36:07,640 --> 01:36:09,880 Mi is a neved? 863 01:36:09,960 --> 01:36:13,160 Fabietto Schisa. Csempész vagy, ugye? 864 01:36:13,240 --> 01:36:16,960 Igen, de csak átmenetileg. Nagy hajókat akarok vezetni. 865 01:36:18,080 --> 01:36:20,240 - És te? - A mozi érdekel. 866 01:36:20,320 --> 01:36:22,560 Mozit akarsz nyitni? 867 01:36:23,400 --> 01:36:27,000 Csúcs! Ismerek egy srácot, akitől gyorsan szerezhetsz pénzt. 868 01:36:27,720 --> 01:36:31,040 - Félek, hogy le fogok esni. - Mögülem senki sem esik le. 869 01:36:34,000 --> 01:36:40,000 És még sosem láttam senkit vietnámi papucsban verekedni. 870 01:36:40,080 --> 01:36:41,880 Csak mert engem nem ismersz! 871 01:36:47,880 --> 01:36:48,840 Szállj le! 872 01:36:52,560 --> 01:36:53,440 Gyere velem! 873 01:36:54,640 --> 01:36:55,640 Hová megyünk? 874 01:36:56,560 --> 01:37:00,560 Caprira, táncolni. Húsz perc alatt odaérünk. 875 01:37:01,800 --> 01:37:05,560 - Caprira? - Igen, Caprira! Fogd be! Engedd el magad! 876 01:37:13,440 --> 01:37:15,440 Holnap dolgom van. 877 01:37:15,520 --> 01:37:18,040 Holnap aludnod kell. 878 01:37:18,560 --> 01:37:21,160 Ma este táncolni megyünk. Várj! 879 01:37:33,560 --> 01:37:35,120 Mutatok valami menőt. 880 01:37:46,360 --> 01:37:47,320 Csúcs! 881 01:37:55,360 --> 01:37:58,840 Tudod, milyen hangot ad ki egy hajó, ha 200 km/órával hasít? 882 01:38:00,320 --> 01:38:01,880 Nem. Milyet? 883 01:38:11,640 --> 01:38:12,640 Dilis vagy. 884 01:38:14,200 --> 01:38:17,040 Nem dilis vagyok, hanem fiatal. 885 01:38:18,320 --> 01:38:19,160 Te nem? 886 01:38:24,320 --> 01:38:27,320 Elcsesztük. Ischiára kellett volna mennünk. 887 01:38:28,480 --> 01:38:32,480 Capri teljesen kihalt. Azt hittem, nyitva lesz még pár hely. 888 01:38:33,000 --> 01:38:36,000 Nem baj. Úgysem tudok táncolni. 889 01:39:00,640 --> 01:39:02,000 Hasogdzsi! 890 01:39:05,160 --> 01:39:06,400 Az meg ki a fasz? 891 01:39:07,000 --> 01:39:08,720 A világ leggazdagabb embere. 892 01:39:08,800 --> 01:39:09,800 Várj meg! 893 01:39:09,880 --> 01:39:12,120 Ő pedig… Jaj, hogy is hívják? 894 01:39:18,640 --> 01:39:20,360 Te meg mit bámulsz? 895 01:39:20,440 --> 01:39:23,560 Csak a nevedet próbáltam felidézni. 896 01:39:26,160 --> 01:39:27,640 Dögölj meg! 897 01:39:32,960 --> 01:39:33,960 Mártózzunk meg! 898 01:39:42,240 --> 01:39:44,720 Tudod, mik lettünk ma este? 899 01:39:46,080 --> 01:39:48,160 Nem. Mik? 900 01:39:48,880 --> 01:39:50,040 Barátok. 901 01:39:51,440 --> 01:39:54,080 Nápolyban bemutatlak a húgomnak. 902 01:39:54,600 --> 01:39:56,800 Anyámnak nem, mert őt én sem ismerem. 903 01:39:57,880 --> 01:40:02,120 Az apám meg sitten van. De te bemutathatsz a szüleidnek. 904 01:40:05,960 --> 01:40:07,440 Az nem fog menni. 905 01:40:09,160 --> 01:40:10,120 Miért? 906 01:40:14,840 --> 01:40:16,320 Árva vagyok. 907 01:40:53,040 --> 01:40:57,160 - Armà, jössz Strombolira? - Nem tudok. Dolgom van. 908 01:41:32,320 --> 01:41:33,480 Mosd le magad! 909 01:41:34,240 --> 01:41:35,640 Feola már vár. 910 01:41:50,320 --> 01:41:54,000 Melyik ma is élő állat létezik a legrégebb óta? 911 01:41:54,080 --> 01:41:55,520 A krokodil. 912 01:41:55,600 --> 01:41:58,800 Nem, sajnos nem! 913 01:43:45,000 --> 01:43:46,920 Nem maradsz még egy hetet? 914 01:43:47,680 --> 01:43:51,960 Nem. Ezt a kompjegyet is nehéz volt megvenni. 915 01:43:56,240 --> 01:43:57,240 Légy óvatos! 916 01:44:03,800 --> 01:44:04,680 Mivel? 917 01:44:07,560 --> 01:44:08,560 Mindennel. 918 01:44:09,640 --> 01:44:10,920 Figyelj, Marchino… 919 01:44:13,640 --> 01:44:15,280 Szüleink már nincsenek. 920 01:44:17,600 --> 01:44:18,720 Pénzünk sincs. 921 01:44:20,120 --> 01:44:22,200 Ki kell találnunk, hogyan tovább. 922 01:44:26,840 --> 01:44:27,920 Nem, Fabiè… 923 01:44:31,640 --> 01:44:33,200 Nem akarok erre gondolni. 924 01:44:36,120 --> 01:44:38,760 Nyár van. Augusztus 9-e. 925 01:44:42,160 --> 01:44:45,680 Gigliolára, a füvezésre, a barátaimra akarok gondolni. 926 01:44:47,840 --> 01:44:49,840 A boldogságra akarok gondolni. 927 01:44:52,480 --> 01:44:53,360 Te nem? 928 01:44:56,560 --> 01:44:57,720 Te nem? 929 01:45:01,840 --> 01:45:02,720 Én… 930 01:45:08,000 --> 01:45:09,640 Azok után, ami történt… 931 01:45:16,840 --> 01:45:18,840 nem tudom, lehetek-e még boldog. 932 01:45:21,640 --> 01:45:22,640 Gyere ide! 933 01:45:58,080 --> 01:45:59,400 Jó utat! 934 01:47:37,920 --> 01:47:39,240 Hogy bírod idebent? 935 01:47:40,120 --> 01:47:43,200 Nem panaszkodom. Még apával is összefutok az udvaron. 936 01:47:45,800 --> 01:47:47,800 Hány évet kaptál? 937 01:47:50,000 --> 01:47:51,400 Még nem volt ítélet. 938 01:47:52,200 --> 01:47:55,000 Talán tizenötöt vagy tízet fogok kapni. 939 01:47:55,760 --> 01:47:57,880 Nem akarok rossz dolgokról beszélni. 940 01:47:59,200 --> 01:48:01,200 Akkor nincs miről beszélnünk. 941 01:48:01,720 --> 01:48:02,960 Mérges vagy? 942 01:48:03,840 --> 01:48:05,680 Az árvák mindig mérgesek. 943 01:48:08,600 --> 01:48:11,840 Oké, rendben, nekem vannak szüleim, 944 01:48:12,360 --> 01:48:14,360 de valahol én is árva vagyok. 945 01:48:16,120 --> 01:48:17,920 Az a baj, hogy magányos vagy. 946 01:48:18,880 --> 01:48:21,280 De azt ne feledd, hogy szabad vagy! 947 01:48:21,360 --> 01:48:22,440 Szabad! 948 01:48:23,480 --> 01:48:24,720 Ezt ne felejtsd el! 949 01:48:49,040 --> 01:48:51,600 Tudod, milyen hangot ad ki egy nagy hajó? 950 01:48:51,680 --> 01:48:52,600 Nem. 951 01:49:15,480 --> 01:49:20,000 Sosem akartad, hogy szájon csókoljalak, Giovanni! 952 01:49:20,080 --> 01:49:22,920 De most aztán szájon csókollak. 953 01:49:23,440 --> 01:49:28,960 Úgy beleharapok, mint egy érett gyümölcsbe! 954 01:49:30,320 --> 01:49:32,160 Miért nem nézel rám, Giovanni? 955 01:49:33,080 --> 01:49:37,040 A rettenetes szemeid, 956 01:49:37,120 --> 01:49:42,000 a dühvel és megvetéssel teli szemeid már lecsukódtak. 957 01:49:42,720 --> 01:49:45,320 Nyisd ki a szemed, Giovanni! 958 01:49:45,400 --> 01:49:47,400 Julia, elég! 959 01:49:48,800 --> 01:49:51,280 - Ezt ki mondta? - Én, Capuano. 960 01:49:52,880 --> 01:49:54,200 Elég, Julia! 961 01:49:54,280 --> 01:49:57,240 A külsőségekről szól az egész. Semmi mélység. 962 01:49:57,320 --> 01:49:59,600 Saját magadra hivatkozol, szétesel. 963 01:49:59,680 --> 01:50:02,720 Végezetül pedig: elegünk van a baromságaidból. 964 01:50:08,000 --> 01:50:09,640 Bravó! 965 01:50:09,720 --> 01:50:12,320 Tűnj a picsába a színpadról! 966 01:50:12,400 --> 01:50:14,200 Megérdemelsz egy nagy tapsot. 967 01:50:14,280 --> 01:50:18,440 Mindenki ezt akarta, de nem merték megmondani. 968 01:50:22,160 --> 01:50:25,120 Capuano! Fabietto Schisa vagyok. 969 01:50:25,200 --> 01:50:26,800 Ki a faszt érdekel? 970 01:50:26,880 --> 01:50:30,040 - Rajongok önért. - Kurvára utálom a rajongókat. 971 01:50:30,120 --> 01:50:33,920 Én a konfliktust szeretem. Anélkül nincs fejlődés. 972 01:50:34,000 --> 01:50:36,880 Konfliktus nélkül csak szex van, ami haszontalan. 973 01:50:38,200 --> 01:50:40,840 - Várjon! - Még mindig itt vagy? 974 01:50:42,520 --> 01:50:46,560 - Mit bámulsz? - Máshoz nem értek. 975 01:50:46,640 --> 01:50:48,760 Mit akarsz tőlem? 976 01:50:48,840 --> 01:50:51,160 Hogy mit akarok? Mindent! 977 01:50:51,240 --> 01:50:56,400 Teljesen megdöbbentem azon, hogy a színházban tiltakozni is lehet. 978 01:50:56,480 --> 01:51:00,000 Nem lehet, de én azt csinálok, amit akarok. Szabad vagyok. 979 01:51:00,080 --> 01:51:02,800 - Te szabad vagy? - Egyelőre nem válaszolnék. 980 01:51:04,000 --> 01:51:07,240 - Bátor vagy? - Könnyebb kérdés nincs? 981 01:51:07,960 --> 01:51:11,800 Ne feledd, aki nem bátor, az nem fekszik le szép nőkkel. 982 01:51:11,880 --> 01:51:13,080 Nézze, Capuano! 983 01:51:14,680 --> 01:51:17,760 Mióta szétesett a családom, nem szeretem az életet. 984 01:51:18,760 --> 01:51:19,920 Már nem szeretem. 985 01:51:20,440 --> 01:51:23,720 A képzeletemben akarok élni, olyan életet, mint régen. 986 01:51:24,600 --> 01:51:27,600 Már nem tetszik a valóság. A valóság pocsék. 987 01:51:28,720 --> 01:51:33,200 Ezért akarok filmeket csinálni, habár még csak hármat vagy négyet láttam. 988 01:51:35,240 --> 01:51:38,120 Az nem elég, Schisa. Nem elég. 989 01:51:39,200 --> 01:51:43,440 Filmek… Mindenki kibaszott filmeket akar csinálni! 990 01:51:43,960 --> 01:51:47,240 De ahhoz tökösnek kell lenni. Te tökös vagy? 991 01:51:47,320 --> 01:51:48,600 Azt erősen kétlem. 992 01:51:49,120 --> 01:51:51,920 Akkor fájdalom kell. Az van? 993 01:51:52,000 --> 01:51:55,320 Igen, mondtam, hogy abban jó vagyok. 994 01:51:56,120 --> 01:51:58,800 Mit mondtál? Miféle fájdalom? 995 01:51:58,880 --> 01:52:02,680 Nem, benned nem fájdalom van, hanem remény. 996 01:52:02,760 --> 01:52:06,520 Reménnyel telve vigasztaló filmeket csinál az ember. Ez csapda. 997 01:52:06,600 --> 01:52:08,960 Magamra maradtam. Ez fáj. 998 01:52:09,040 --> 01:52:12,560 Ez nem elég, Schisa! Mind magányosak vagyunk. 999 01:52:12,640 --> 01:52:16,480 Magányos vagy? Leszarom, mert nem vagy eredeti. 1000 01:52:17,160 --> 01:52:22,080 A fájdalom helyett gondolj a szórakozásra! Így kell filmeket csinálni. 1001 01:52:22,160 --> 01:52:25,880 De kell, hogy legyen mondanivalód. Van valamid? 1002 01:52:26,920 --> 01:52:32,520 A képzelőerő és a kreativitás csak mítosz. Szart sem érnek. 1003 01:52:32,600 --> 01:52:36,080 Nem tudom, van-e mondanivalóm. Honnan tudjam? 1004 01:52:36,160 --> 01:52:37,960 Honnan a faszból tudnám? 1005 01:52:38,040 --> 01:52:41,200 Nekem csak négy van, és neked? 1006 01:52:41,960 --> 01:52:46,560 Nem tudom. Rómába akarok menni. Kideríteni, nekem való-e a filmkészítés. 1007 01:52:46,640 --> 01:52:48,840 Rómába? A nagy szökés… 1008 01:52:49,920 --> 01:52:54,200 Kibaszott figyelemelterelés az egész, aztán visszatérsz önmagadhoz. 1009 01:52:54,280 --> 01:52:58,640 Visszatérsz a kudarchoz. Csupa kudarc. Minden egy kalap szar. 1010 01:52:59,800 --> 01:53:04,040 Nincs menekvés sem a saját kudarcunk elől, sem pedig ebből a városból. 1011 01:53:04,800 --> 01:53:08,240 Róma… Mi a faszt fogsz csinálni Rómában? 1012 01:53:08,760 --> 01:53:11,080 Csak a seggfejek mennek Rómába. 1013 01:53:11,160 --> 01:53:14,480 Tudod, hány történet van ebben a városban? 1014 01:53:14,560 --> 01:53:15,400 Nézd! 1015 01:53:34,720 --> 01:53:38,960 Létezik, hogy ez a város egyáltalán nem ihlet meg téged? 1016 01:53:39,760 --> 01:53:44,760 Na, van mondanivalód? Vagy ugyanolyan seggfej vagy, mint a többiek? 1017 01:53:45,920 --> 01:53:47,640 Van mesélnivalód? 1018 01:53:48,400 --> 01:53:49,840 Legyél tökös! 1019 01:53:49,920 --> 01:53:52,360 Van mit mesélned vagy nincs? 1020 01:53:52,440 --> 01:53:56,040 Na, te bolond! Van mesélnivalód? 1021 01:53:57,880 --> 01:54:01,080 Legyen már merszed elmesélni! Gyerünk! 1022 01:54:01,880 --> 01:54:04,680 - Van mit elmesélned? - Van! 1023 01:54:04,760 --> 01:54:06,200 Akkor bökd ki! 1024 01:54:08,280 --> 01:54:10,840 Meghaltak a szüleim, és nem láthattam őket! 1025 01:54:20,400 --> 01:54:22,200 Ne ess szét, Fabio! 1026 01:54:36,200 --> 01:54:39,320 - Mindenki Fabiettónak hív. - Ideje, hogy Fabio légy. 1027 01:54:40,920 --> 01:54:41,760 Ne ess szét! 1028 01:54:44,200 --> 01:54:45,440 Ez mit jelent? 1029 01:54:46,280 --> 01:54:48,240 Neked kell rájönnöd. 1030 01:54:49,320 --> 01:54:51,560 Neked kell rájönnöd, szarházi! 1031 01:54:52,320 --> 01:54:53,960 Ne ess szét, Schisa! 1032 01:54:54,480 --> 01:54:57,920 Soha ne ess szét! Nem hagyhatod. 1033 01:54:58,000 --> 01:54:59,560 Ez meg mit jelent? Miért? 1034 01:55:01,320 --> 01:55:03,200 Mert nem magadra hagytak. 1035 01:55:06,800 --> 01:55:07,640 Nem? 1036 01:55:07,720 --> 01:55:08,560 Nem! 1037 01:55:10,000 --> 01:55:11,840 Elhagytak. 1038 01:55:15,480 --> 01:55:18,320 Hallgass ide! Ne menj Rómába! 1039 01:55:19,320 --> 01:55:21,960 Gyere hozzám! Én mindig itt vagyok. 1040 01:55:22,960 --> 01:55:24,960 Majd együtt csinálunk filmeket! 1041 01:56:07,960 --> 01:56:12,440 Személyesen akarta köszönteni ezeket a csodálatos rajongókat. 1042 01:56:12,520 --> 01:56:14,600 Milyen érzés volt, Diego? 1043 01:56:14,680 --> 01:56:18,360 A legjobb, amit valaha átéltem. 1044 01:56:21,680 --> 01:56:25,840 Vége a meccsnek! A Napoli megnyerte az olasz bajnokságot! 1045 01:56:59,520 --> 01:57:01,680 {\an8}VOLT EGYSZER EGY AMERIKA 1046 01:57:01,760 --> 01:57:06,560 Hihetetlenül izgalmas pillanat. A Napoli megnyerte az olasz bajnokságot! 1047 01:57:08,240 --> 01:57:10,520 Szenzációs pillanat… 1048 02:00:24,120 --> 02:00:27,400 - Elmegyünk Trasteverébe? - Ennék valahol. 1049 02:00:27,480 --> 02:00:29,360 - Carbonarát. - Cacio e pepét. 1050 02:00:30,840 --> 02:00:32,120 Mikor érünk Rómába? 1051 02:00:32,200 --> 02:00:33,800 - Egy óra múlva. - Köszönöm! 1052 02:09:25,080 --> 02:09:30,080 A feliratot fordította: Gribovszki Réka