1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,120 --> 00:00:22,520
Ik heb gedaan wat ik kon.
En lang niet slecht, denk ik.
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,720
DIEGO ARMANDO MARADONA
5
00:00:25,800 --> 00:00:29,760
De beste voetballer aller tijden
6
00:00:32,360 --> 00:00:35,880
NETFLIX PRESENTEERT
7
00:04:00,520 --> 00:04:01,680
Dag, Patrizia.
8
00:04:07,040 --> 00:04:09,920
Dat ben ik. Wie bent u?
9
00:04:10,000 --> 00:04:10,920
Wie ik ben?
10
00:04:14,200 --> 00:04:15,520
San Gennaro.
11
00:04:16,320 --> 00:04:20,040
Hoe kent u mijn naam?
-Omdat ik San Gennaro ben.
12
00:04:22,520 --> 00:04:25,160
Je wacht op bus 412, hè?
13
00:04:26,400 --> 00:04:29,800
Die komt niet, je kan nog uren wachten.
14
00:04:31,720 --> 00:04:33,120
Wil je een lift?
15
00:04:34,720 --> 00:04:38,680
We kunnen je naar huis brengen,
Luigino Serra en ik.
16
00:04:38,760 --> 00:04:40,360
Aangenaam. Luigino Serra.
17
00:04:41,440 --> 00:04:44,080
Nee, dank u. Ik neem de bus.
18
00:04:46,040 --> 00:04:48,600
Je kan geen kinderen krijgen, hè?
19
00:04:52,480 --> 00:04:53,600
Stap in.
20
00:04:53,680 --> 00:04:58,320
Dan leg ik je onderweg uit
hoe je een kind kan krijgen met je man…
21
00:04:58,840 --> 00:04:59,880
…Franco.
22
00:05:01,440 --> 00:05:02,440
Rijden maar.
23
00:05:44,840 --> 00:05:46,880
Waar zijn we?
24
00:05:46,960 --> 00:05:51,200
We stoppen even bij mij thuis,
dan kan ik het beter uitleggen.
25
00:05:59,280 --> 00:06:00,240
Jezus.
26
00:06:23,760 --> 00:06:25,160
De Kleine Monnik.
27
00:06:26,440 --> 00:06:30,760
Ja, dat is hem. De Kleine Monnik.
28
00:06:30,840 --> 00:06:33,320
Kom eens hier, Kleine Monnik.
29
00:07:02,560 --> 00:07:05,560
Patrizia, buig voorover…
30
00:07:06,520 --> 00:07:08,800
…en kus zijn voorhoofd.
31
00:07:09,480 --> 00:07:10,960
Dat brengt geluk.
32
00:07:17,360 --> 00:07:18,400
Zo.
33
00:07:19,040 --> 00:07:22,240
Nu kun je zo veel kinderen krijgen
als je wilt.
34
00:07:23,400 --> 00:07:24,640
Mooie Patrizia.
35
00:07:24,720 --> 00:07:26,480
Het is tien uur, waar was je?
36
00:07:27,680 --> 00:07:29,040
Wacht even.
37
00:07:29,120 --> 00:07:34,440
Je zult me niet geloven,
maar de bus was twee uur te laat.
38
00:07:39,240 --> 00:07:40,600
Je hebt 't weer gedaan.
39
00:07:42,320 --> 00:07:44,840
Heb je het weer gedaan? Hoer.
40
00:07:44,920 --> 00:07:47,320
Kom hier.
41
00:07:51,120 --> 00:07:53,800
Ik sla je hersens in. Hoer.
42
00:07:53,880 --> 00:07:56,200
Smeerlap.
-Hoer. Kom hier.
43
00:07:56,800 --> 00:07:58,920
Waar ga je heen?
44
00:07:59,000 --> 00:08:00,920
Kom hier.
45
00:08:01,000 --> 00:08:03,840
Doe open. Ik doe je niks.
46
00:08:03,920 --> 00:08:07,400
Ik doe je niks.
47
00:08:08,360 --> 00:08:11,640
Doe open. Ik doe je niks.
48
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Marì, Franco wil me vermoorden.
49
00:08:18,720 --> 00:08:21,160
Niet zo hard.
-Rustig maar, mama.
50
00:08:26,040 --> 00:08:27,880
Ik val eraf.
51
00:08:41,840 --> 00:08:43,280
Wat is er gebeurd?
52
00:08:43,920 --> 00:08:46,480
Die hoer heeft het weer gedaan.
53
00:08:49,480 --> 00:08:51,880
Ze was weer de hoer aan het spelen.
54
00:08:51,960 --> 00:08:54,720
Helemaal niet.
Ik heb San Gennaro ontmoet.
55
00:08:54,800 --> 00:08:59,400
Hij nam me mee naar de Kleine Monnik,
hij gaf me dat geld.
56
00:09:00,080 --> 00:09:02,680
Hij zei dat ik nu zwanger kan worden.
57
00:09:04,120 --> 00:09:05,680
Daarom was ik zo laat.
58
00:09:06,400 --> 00:09:09,200
Hufter. Ik doe het voor jou.
59
00:09:23,280 --> 00:09:26,600
Saverio, je ziet toch
dat mijn zus een bloedneus heeft?
60
00:09:27,240 --> 00:09:29,200
Pak eens een vochtige doek.
61
00:09:34,000 --> 00:09:35,320
Kan jij ook ophouden?
62
00:09:36,920 --> 00:09:40,480
Marì, ik zweer het je,
het was de Kleine Monnik.
63
00:09:40,560 --> 00:09:42,640
Patrizia, hou nou op.
64
00:09:48,280 --> 00:09:49,120
Hoer.
65
00:09:50,520 --> 00:09:51,520
Hoer.
66
00:09:52,760 --> 00:09:53,920
Hoer.
67
00:09:55,000 --> 00:09:56,240
Ik praat wel met hem.
68
00:09:57,120 --> 00:09:59,120
Wat een hoer.
69
00:09:59,760 --> 00:10:02,480
Franco, hou daarmee op.
70
00:10:05,520 --> 00:10:07,720
Ze is een hoer.
-Ze is geen hoer.
71
00:10:07,800 --> 00:10:10,280
Ze is ziek, zelfs de psychiater zegt het.
72
00:10:10,360 --> 00:10:13,160
Haar kinderloosheid maakt haar gek.
73
00:10:13,240 --> 00:10:15,760
Ze is depressief.
-Ze is een hoer.
74
00:10:15,840 --> 00:10:16,920
Oom…
75
00:10:19,160 --> 00:10:21,920
…wat als ze echt
de Kleine Monnik heeft gezien?
76
00:10:24,200 --> 00:10:27,800
Als je zulke onzin blijft uitkramen,
haal je nooit je diploma.
77
00:10:37,920 --> 00:10:39,440
De barones is zo lastig.
78
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Mama, heb je ooit haar huis gezien?
79
00:10:48,440 --> 00:10:51,360
Ja, toen haar man nog leefde,
kwam ik er vaak.
80
00:10:51,440 --> 00:10:54,080
Maar nu laat ze niemand meer binnen.
81
00:10:54,680 --> 00:10:57,640
Hoe ziet het huis eruit?
-Vreemd.
82
00:10:58,320 --> 00:10:59,360
En haar man?
83
00:10:59,440 --> 00:11:03,240
Signor Attilio was een goed mens,
een vermaard gynaecoloog.
84
00:11:03,320 --> 00:11:05,600
Ze behandelde hem als voetveeg.
85
00:11:05,680 --> 00:11:08,120
Hij mocht alleen op zaterdag naar buiten.
86
00:11:08,200 --> 00:11:11,800
Dan vulde zij het totoformulier in
en mocht hij 't inleveren.
87
00:11:12,440 --> 00:11:16,160
Fabiè, maak je broer 's wakker.
Hij moet naar de uni.
88
00:11:16,240 --> 00:11:18,560
Marchino, opstaan. Je hebt zo les.
89
00:11:26,080 --> 00:11:28,120
Daniela, kom eruit.
-Nee.
90
00:11:28,200 --> 00:11:31,680
Ik moet naar m'n werk
en Fabietto moet naar school.
91
00:11:31,760 --> 00:11:33,160
Nee.
92
00:11:33,240 --> 00:11:36,120
Is je broer al op?
-Nee, die lag er laat in.
93
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
Wat doe je?
-Mijn nagels knippen.
94
00:11:38,280 --> 00:11:40,240
Kan dat niet in je kamer?
-Nee.
95
00:11:40,320 --> 00:11:43,440
Waarom doe je zo uit de hoogte?
-Heb ik van jou.
96
00:11:43,520 --> 00:11:45,920
Papa, denk je dat Maradona komt?
97
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Vergeet het, die gaat Barcelona
niet verruilen voor deze stinkstad.
98
00:11:50,080 --> 00:11:51,160
Komt niet.
99
00:11:51,240 --> 00:11:55,320
Zie je? Zelfs in de badkamer
leert je zus nog van alles.
100
00:11:58,720 --> 00:12:03,280
Ik hoor dat je
een chalet laat bouwen in Roccaraso.
101
00:12:03,360 --> 00:12:06,080
Nou, eerder een tweekamerappartement.
102
00:12:06,160 --> 00:12:08,880
Met tuin, je verdient dus lekker.
103
00:12:08,960 --> 00:12:11,680
Wijlen mijn man
wilde ook in de bergen wonen.
104
00:12:11,760 --> 00:12:16,200
Ik zei tegen hem dat hij in de goot
zou eindigen als hij zoiets doms deed.
105
00:12:19,440 --> 00:12:22,280
De mensheid is vreselijk, wist je dat?
106
00:12:22,360 --> 00:12:24,560
Nee, nog nooit gehoord.
107
00:12:24,640 --> 00:12:29,440
Ken je de vriend van je schoonzus al?
-We zien hem zondag, in Agerola.
108
00:12:29,520 --> 00:12:31,120
Agerola is verschrikkelijk.
109
00:12:31,200 --> 00:12:34,000
Wel schone lucht.
-Dat is altijd zo.
110
00:12:34,760 --> 00:12:38,520
Is dat barones Focale?
Ze lijkt op Johannes Paulus II.
111
00:12:38,600 --> 00:12:42,040
Ja, je hebt gelijk.
-Maar de paus is sexyer.
112
00:12:43,240 --> 00:12:46,720
Laat eens zien. Je ziet er goed uit. Ciao.
113
00:12:47,920 --> 00:12:49,200
Dag, liefje.
114
00:12:59,720 --> 00:13:03,760
Je buurvrouw was zaterdag op die bruiloft.
-Hoe was dat?
115
00:13:03,840 --> 00:13:06,720
Volgens haar als die van Charles en Diana.
116
00:13:06,800 --> 00:13:10,800
'Ongelofelijk, betoverend,
elegant, bekorend.'
117
00:13:10,880 --> 00:13:12,160
Wat mooi.
118
00:13:12,240 --> 00:13:15,840
Mooi? Ik zou eerder vulgair zeggen.
119
00:13:15,920 --> 00:13:20,000
Trouwen op Procida?
Dan zou ik voor Capri kiezen.
120
00:13:20,560 --> 00:13:25,280
Ik geloof haar niet, maar ze zegt
dat Franco Zeffirelli er ook was.
121
00:13:25,360 --> 00:13:29,480
Hij kuste haar hand en zei:
'Wat een beeldschone dame.'
122
00:13:29,560 --> 00:13:31,720
Waarom gelooft u haar niet?
123
00:13:31,800 --> 00:13:33,880
Zeffirelli is van de herenliefde.
124
00:13:33,960 --> 00:13:37,720
Die gaat toch nooit
die enge Graziella kussen.
125
00:13:39,240 --> 00:13:43,480
U mag haar echt niet.
-Die hele familie heeft kapsones.
126
00:13:43,560 --> 00:13:46,240
Omdat ze uit het noorden komen.
127
00:13:46,320 --> 00:13:49,760
Alsof ze van de Donau-monarchie zijn.
128
00:13:49,840 --> 00:13:52,600
Wij zijn van het Napolitaanse rijk.
129
00:13:52,680 --> 00:13:56,560
Niet de spot met me drijven.
-O, hemel. Ogenblikje.
130
00:14:01,840 --> 00:14:02,920
Waar blijft ze?
131
00:14:12,480 --> 00:14:13,680
Rijden.
132
00:14:15,040 --> 00:14:16,600
Wat een klef gedoe.
133
00:14:16,680 --> 00:14:19,840
Vond mijn man ook leuk.
Maar dan zei ik altijd:
134
00:14:19,920 --> 00:14:24,120
'Attiliuccio, jammer maar helaas,
ik ben hier de baas.'
135
00:14:24,200 --> 00:14:27,680
En nu ga ik weer.
-Moet ik uw lunch nog brengen?
136
00:14:27,760 --> 00:14:31,080
Zet maar voor de deur
en dan vijf keer tikken.
137
00:14:32,040 --> 00:14:32,880
Tot ziens.
138
00:14:58,920 --> 00:14:59,800
Ciao.
139
00:15:05,840 --> 00:15:07,280
Wil je soms biechten?
140
00:15:21,960 --> 00:15:23,880
Antò, zie je ze al?
141
00:15:23,960 --> 00:15:25,800
Nog niet, oom.
142
00:15:27,040 --> 00:15:29,360
Hufter.
-Hou op.
143
00:15:29,440 --> 00:15:30,920
Hufter.
144
00:15:32,400 --> 00:15:34,920
Mag ik de perziken in wijn?
145
00:15:36,840 --> 00:15:40,800
Kijk je mama nou.
Ze daagt signora Gentile uit.
146
00:15:41,680 --> 00:15:43,800
Ze wil dat ze gaat vloeken.
147
00:15:43,880 --> 00:15:47,880
Signora Gentile is de gemeenste vrouw
van heel Napels.
148
00:15:47,960 --> 00:15:50,480
En nog mijn schoonmoeder ook.
149
00:15:50,560 --> 00:15:54,120
Heeft ze het koud?
-Nee, ze pronkt met haar bontjas.
150
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
U zit helemaal onder.
-Sodemieter op.
151
00:15:59,840 --> 00:16:03,880
Waarom komt u niet bij ons zitten?
-Jullie zijn allemaal tuig.
152
00:16:04,560 --> 00:16:06,840
Wat zegt ze allemaal voor aardigs?
153
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
In een poëtische uitbarsting…
154
00:16:10,600 --> 00:16:14,600
…zegt ze dat ze ons allemaal
heel hoog heeft zitten.
155
00:16:17,080 --> 00:16:18,360
Waar is Daniela?
156
00:16:18,440 --> 00:16:21,200
In de badkamer,
we hebben twee uur gewacht.
157
00:16:21,280 --> 00:16:25,000
Tante, kun je met sinaasappels jongleren?
-Natuurlijk.
158
00:16:25,560 --> 00:16:29,000
Tante Maria.
159
00:16:32,720 --> 00:16:34,240
Hup, Maria.
160
00:16:37,400 --> 00:16:38,680
Ze houdt nooit op.
161
00:16:44,000 --> 00:16:46,040
Hoe flikt ze dat?
162
00:16:51,800 --> 00:16:53,920
De vrouw van oom Alfredo is er.
163
00:16:54,440 --> 00:16:58,760
Austera.
-Onze wetenschapper is gearriveerd.
164
00:16:59,360 --> 00:17:01,680
Wees niet altijd zo'n eikel.
165
00:17:01,760 --> 00:17:05,080
Let niet op hem, Austera. Alles goed?
166
00:17:05,160 --> 00:17:06,360
M'n milt speelt op.
167
00:17:06,440 --> 00:17:09,640
Ben je wezen joggen?
-Heb ik nog nooit gedaan.
168
00:17:09,720 --> 00:17:15,080
Austera, waar ben je mee bezig
in dat geheimzinnige laboratorium?
169
00:17:15,160 --> 00:17:18,840
Je gelooft het niet, maar mijn team en ik…
170
00:17:18,920 --> 00:17:22,520
…hebben bijna het middel
tegen kanker gevonden.
171
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
Nenè, je hebt geen paprika genomen.
172
00:17:25,080 --> 00:17:29,120
Natuurlijk niet. Ik doe aan Witch Watch.
173
00:17:29,200 --> 00:17:32,800
Wat is dat?
-Ze bedoelt Weight Watchers.
174
00:17:32,880 --> 00:17:34,520
Ze is al drie kilo kwijt.
175
00:17:34,600 --> 00:17:37,200
Nog 60 en ze is
net zo zwaar als Pavarotti.
176
00:17:37,280 --> 00:17:38,600
Hou je kop.
177
00:17:39,320 --> 00:17:41,560
Niet naar haar luisteren.
178
00:17:41,640 --> 00:17:45,040
Riccardino, zie je ze al?
-Nog steeds niet.
179
00:17:45,120 --> 00:17:47,880
Antò, zie jij al wat?
-Niks.
180
00:17:47,960 --> 00:17:50,840
Heeft iemand de vriend
van onze zus al gezien?
181
00:17:50,920 --> 00:17:53,080
Luisella zegt dat ie knap is.
182
00:17:53,160 --> 00:17:55,120
Dat lijkt me sterk.
183
00:17:55,200 --> 00:17:59,200
Onze zus is zo lelijk als de nacht
en niet goed snik.
184
00:17:59,280 --> 00:18:03,360
Alsjeblieft, ook als je hem niet mag,
geen geintjes maken.
185
00:18:03,440 --> 00:18:07,000
Luisella is 42, wie weet
hoe ze die oen heeft ontmoet.
186
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
'Lucean carriere zitellesche innanzi',
zei de dichter.
187
00:18:11,160 --> 00:18:14,520
Een klassieke opleiding,
dat hoor je meteen.
188
00:18:14,600 --> 00:18:16,880
Je ziet er goed uit, mama.
-Lazer op.
189
00:18:16,960 --> 00:18:19,720
Ik ben er. Hebben jullie me gemist?
190
00:18:19,800 --> 00:18:21,000
Ontzettend.
191
00:18:21,080 --> 00:18:24,240
Austera, heb je een middeltje
voor Geppino?
192
00:18:24,320 --> 00:18:26,680
Voor hem is er geen hoop meer.
193
00:18:27,960 --> 00:18:33,160
Hoe is de watermeloen?
Die heb ik van de dierenarts gekregen.
194
00:18:33,240 --> 00:18:36,240
Maar wel eerlijk zeggen.
-Hij is erg lekker.
195
00:18:37,040 --> 00:18:40,440
Wat een zak is die Geppino.
-Ja, weet je wat hij doet?
196
00:18:40,520 --> 00:18:43,520
Hij knijpt een oogje toe
bij de dierenartsinspectie…
197
00:18:43,600 --> 00:18:46,080
…in ruil voor watermeloen en champagne.
198
00:18:46,160 --> 00:18:48,920
En een bontjas voor zijn moeder.
-Zeker.
199
00:18:49,000 --> 00:18:51,360
Die eindigt nog wel in de bak.
200
00:18:51,440 --> 00:18:54,480
Riccardino, zie je ze al?
-Niks.
201
00:18:54,560 --> 00:18:56,160
Antò?
-Ook niet.
202
00:18:56,920 --> 00:18:59,840
Silvana, wat weet jij
van Luisella's vriend?
203
00:18:59,920 --> 00:19:02,120
Alleen dat ie Aldo heet.
204
00:19:02,200 --> 00:19:04,200
Wat doet ie voor werk?
-Geen idee.
205
00:19:04,280 --> 00:19:06,520
Je spreekt de waarheid niet.
206
00:19:06,600 --> 00:19:08,640
Marchino, ze weet meer.
-Geen idee.
207
00:19:08,720 --> 00:19:12,800
Hoe gaat het met acteren?
-Hou daar maar over op.
208
00:19:12,880 --> 00:19:14,840
Hij doet auditie bij Fellini.
209
00:19:14,920 --> 00:19:19,760
Hij zoekt figuranten.
Hij heeft 4000 man uitgenodigd.
210
00:19:19,840 --> 00:19:22,400
Toch is het een auditie.
211
00:19:22,480 --> 00:19:26,200
Antò?
-Nog steeds De woestijn van de Tartaren.
212
00:19:26,280 --> 00:19:28,600
Studeert Antonio ook klassieken?
213
00:20:06,920 --> 00:20:13,200
Mamaatje, wil je wat gekoelde watermeloen?
-Sodemieter toch op.
214
00:20:16,360 --> 00:20:17,880
Lach niet, rotjoch.
215
00:20:25,320 --> 00:20:28,640
Ik vind Pelé en Di Stefano
beter dan Maradona.
216
00:20:30,840 --> 00:20:35,120
Wanneer zijn jullie allemaal
zo sneu geworden?
217
00:20:36,520 --> 00:20:38,800
Waarom zo zelfingenomen?
218
00:20:39,360 --> 00:20:43,000
Ga lekker eten en drinken,
dat kunnen jullie tenminste.
219
00:20:43,080 --> 00:20:48,160
Mijn vriend uit Turijn
zegt dat Agnelli Maradona heeft benaderd.
220
00:20:48,240 --> 00:20:51,360
Niet zeggen waar Alfredo bij is.
-Ik geloof het niet.
221
00:20:51,440 --> 00:20:54,800
Agnelli drinkt elke ochtend koffie
bij hem in de zaak.
222
00:20:54,880 --> 00:20:57,880
Ja hoor,
Agnelli drinkt koffie bij je vriend.
223
00:20:57,960 --> 00:20:59,560
Wat een onzin.
224
00:20:59,640 --> 00:21:02,240
Geloof je echt
dat Maradona naar Napoli gaat?
225
00:21:02,320 --> 00:21:05,520
Allemaal leugens van de pers.
226
00:21:05,600 --> 00:21:10,280
De voorzitter is een vrek.
Die komt vaak bij mij in de bank.
227
00:21:10,360 --> 00:21:14,720
Fabiè, als Maradona
niet voor Napoli gaat spelen…
228
00:21:14,800 --> 00:21:16,240
…dan pleeg ik zelfmoord.
229
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Begrijp je me?
230
00:21:19,760 --> 00:21:21,840
Dan pleeg ik zelfmoord.
231
00:21:21,920 --> 00:21:23,280
Kijk.
232
00:21:23,960 --> 00:21:25,560
Ze zijn er.
-Hij is kreupel.
233
00:21:26,120 --> 00:21:27,280
Wat zeg je?
234
00:21:27,360 --> 00:21:31,320
Hij heeft zich vast bezeerd.
-Geef me die verrekijker.
235
00:21:35,960 --> 00:21:37,560
Is hij een oorlogsveteraan?
236
00:21:39,280 --> 00:21:40,560
Hij loopt mank.
237
00:21:42,360 --> 00:21:43,960
Hij is echt lelijk.
238
00:21:44,880 --> 00:21:47,120
Zo lelijk als de nacht.
239
00:22:18,400 --> 00:22:21,080
Aangenaam. Ik ben Aldo Cavallo…
240
00:22:21,160 --> 00:22:24,680
…gepensioneerd politieman,
amateurpatissier…
241
00:22:24,760 --> 00:22:28,840
…en officieel verloofde
van uw schoonzuster Luisella Schisa.
242
00:22:28,920 --> 00:22:30,800
Mijn bedoelingen zijn oprecht.
243
00:22:31,720 --> 00:22:33,440
Jullie ook al?
244
00:22:34,960 --> 00:22:37,320
Waarom is iedereen zo sneu?
245
00:22:37,400 --> 00:22:40,600
Ik zou het niet weten.
-Laat hem maar.
246
00:22:40,680 --> 00:22:42,480
Onze oom is advocaat…
247
00:22:42,560 --> 00:22:46,000
…en is cynisch geworden
omdat hij zo veel zaken verloor.
248
00:22:46,080 --> 00:22:49,080
Het is me een genoegen.
Ik ben Aldo Cavallo…
249
00:22:49,160 --> 00:22:52,240
…gepensioneerd politieman,
amateurpatissier…
250
00:22:52,320 --> 00:22:56,160
…en officieel verloofde
van uw zuster Luisella Schisa.
251
00:22:56,240 --> 00:22:58,720
Mijn bedoelingen zijn oprecht.
-Hoezo dan?
252
00:22:58,800 --> 00:23:03,160
Ik wil met haar trouwen
en haar voor altijd gelukkig maken.
253
00:23:03,240 --> 00:23:06,120
Laten we zeggen tot Kerstmis.
U bent tachtig.
254
00:23:06,200 --> 00:23:07,960
Saverio.
-Grappenmaker.
255
00:23:09,040 --> 00:23:12,200
Ik ben zeventig. Ik drink en rook niet.
256
00:23:12,280 --> 00:23:14,880
Ik doe elke ochtend oefeningen.
257
00:23:14,960 --> 00:23:18,560
Ik ben een krachtige jongeman.
-En een knappe.
258
00:23:18,640 --> 00:23:22,680
Stel hem voor aan signora Gentile.
-Alsjeblieft niet.
259
00:23:22,760 --> 00:23:27,960
Laten we hun verloving vieren
met een tochtje op mijn nieuwe boot.
260
00:23:28,040 --> 00:23:30,960
Gaat u mee, oom Alfredo?
-Geppino, de zee…
261
00:23:32,200 --> 00:23:34,360
Zo sneu.
-Hij kan niet zwemmen.
262
00:23:34,920 --> 00:23:38,920
Signora Gentile, gaat u mee?
-Ga een worst likken.
263
00:23:39,800 --> 00:23:41,680
Wat zegt ze over worst?
264
00:23:41,760 --> 00:23:45,760
Ze zegt dat we u
iets te eten moeten aanbieden.
265
00:23:45,840 --> 00:23:47,480
Laten we maar gaan.
266
00:24:00,120 --> 00:24:01,400
Goed…
267
00:24:02,080 --> 00:24:07,560
…ter ere van onze geliefde Eduardo,
die hier heeft gewoond…
268
00:24:07,640 --> 00:24:13,280
…draag ik aan jou op, mijn lieve Maria:
'S'i t'o sapesse dicere'.
269
00:24:13,360 --> 00:24:16,320
Dan leg je een fijne zeef…
270
00:24:16,400 --> 00:24:19,400
…op de mengkom…
271
00:24:19,480 --> 00:24:24,400
…en voeg je bloem en maizena toe.
En dan goed zeven.
272
00:24:25,040 --> 00:24:27,880
Dat is het grote geheim
dat men is vergeten.
273
00:24:27,960 --> 00:24:31,080
ik wil eeuwig bij jou zijn
274
00:24:32,600 --> 00:24:35,160
Je moet heel goed zeven.
275
00:24:35,240 --> 00:24:39,680
Ik heb 't warm.
Bezwaar als ik een duikje neem?
276
00:24:39,760 --> 00:24:41,720
Natuurlijk niet, mijn liefste.
277
00:24:52,120 --> 00:24:53,920
Ze gaat onder.
278
00:24:54,000 --> 00:24:55,960
De walvis is gezonken.
279
00:24:56,040 --> 00:24:58,560
Je klassieke opleiding verpest je.
280
00:25:04,040 --> 00:25:07,960
Signora Patrizia,
ik vertelde Luisella net…
281
00:25:08,040 --> 00:25:11,200
…hoe je een sponscake bakt.
282
00:25:11,280 --> 00:25:13,960
Want zo makkelijk is dat niet.
283
00:25:14,040 --> 00:25:18,520
Zoals ik al zei,
vergeet men vaak goed te zeven.
284
00:25:18,600 --> 00:25:22,040
Mag ik dat stemdingetje eens bekijken?
285
00:25:22,120 --> 00:25:23,520
Uiteraard.
286
00:26:02,240 --> 00:26:03,800
Ze is gek.
287
00:26:04,920 --> 00:26:06,120
Gek en een hoer.
288
00:26:18,320 --> 00:26:19,840
O, mijn god.
289
00:26:38,600 --> 00:26:44,240
Ze achtervolgen de sigarettensmokkelaars,
net zolang tot ze hun goederen dumpen.
290
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Dan kunnen ze ze niks maken.
291
00:26:50,440 --> 00:26:52,400
Hij kan wel varen.
292
00:27:10,560 --> 00:27:13,760
Fabietto, mag ik een handdoek van je?
293
00:27:47,320 --> 00:27:49,840
Wat ben je groot geworden, Fabiè.
294
00:29:48,120 --> 00:29:49,480
Wat zegt ie?
295
00:29:50,640 --> 00:29:53,000
Dat ze batterijen moeten kopen.
296
00:31:30,600 --> 00:31:34,640
Kijk niet zo naar me.
Er valt niets te zien.
297
00:31:56,520 --> 00:31:58,640
Ik heb met Nennella gepraat.
298
00:31:58,720 --> 00:32:00,960
Er gaat een pikante roddel rond.
299
00:32:01,040 --> 00:32:04,160
Wat dan?
-Heel pikant.
300
00:32:04,240 --> 00:32:05,440
Wat dan?
301
00:32:05,520 --> 00:32:09,760
Aldo heeft Luisella roze kousen gegeven.
302
00:32:09,840 --> 00:32:12,120
Straks moet ik spugen.
303
00:32:12,200 --> 00:32:14,000
Kijk eens naar het huis.
304
00:32:14,480 --> 00:32:17,480
Waar is Daniela?
-In de badkamer natuurlijk.
305
00:32:17,560 --> 00:32:18,760
Hier komt de haard.
306
00:32:20,200 --> 00:32:21,280
Een haard?
307
00:32:23,160 --> 00:32:25,040
Die heb ik altijd al gewild.
308
00:32:25,120 --> 00:32:26,600
O ja?
-Ja.
309
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Denk jij dat Diego komt?
310
00:32:33,080 --> 00:32:35,320
Nee.
-Ik zeg ja.
311
00:32:38,880 --> 00:32:40,200
En…
312
00:32:41,600 --> 00:32:43,680
…hoe sexy was tante Patrizia?
313
00:32:44,840 --> 00:32:46,520
Helemaal naakt.
314
00:32:46,600 --> 00:32:48,680
Op een schaal van 1 tot 100?
315
00:32:49,360 --> 00:32:50,880
Een miljard.
316
00:32:54,560 --> 00:32:56,560
Als je moet kiezen…
317
00:32:57,440 --> 00:33:01,920
…tussen Maradona bij Napoli
of tante Patrizia neuken…
318
00:33:05,640 --> 00:33:06,720
…wat kies je dan?
319
00:33:08,480 --> 00:33:09,360
Maradona.
320
00:33:34,640 --> 00:33:36,400
Dat kan je best goed.
321
00:34:51,400 --> 00:34:54,000
Wat moet je? Donder op.
322
00:35:36,880 --> 00:35:38,080
En? Hoe ging het?
323
00:35:40,000 --> 00:35:40,920
Waardeloos.
324
00:35:41,640 --> 00:35:45,320
Ik heb een traditioneel gezicht, zei hij.
Ik vroeg wat dat was.
325
00:35:45,400 --> 00:35:48,520
Dat ik eruitzie als een ober uit Anacapri.
326
00:35:48,600 --> 00:35:51,240
Marchino, wat zei hij?
327
00:35:52,600 --> 00:35:56,120
Dat ik een traditioneel gezicht heb…
328
00:35:56,200 --> 00:35:57,560
Stefania.
329
00:35:58,200 --> 00:36:00,000
Mijn lieve Antonella.
330
00:36:00,840 --> 00:36:04,800
Agnese, Luisa, Giusy.
331
00:36:05,600 --> 00:36:08,800
Elisabetta. Elisabetta is er nooit.
332
00:36:08,880 --> 00:36:11,280
Nee, die ene links.
333
00:36:11,360 --> 00:36:13,800
Camille, Celine…
334
00:36:14,800 --> 00:36:17,600
…Eleonore, Florence.
335
00:36:19,720 --> 00:36:22,960
Petra… Nee, zij niet. Die forse.
336
00:36:23,040 --> 00:36:26,000
Geltrude, Inga…
337
00:36:27,120 --> 00:36:29,840
Fanny… Wat een schoonheid.
338
00:36:31,040 --> 00:36:32,720
Olimpia.
339
00:36:34,400 --> 00:36:35,560
Rosa.
340
00:36:36,880 --> 00:36:38,240
Mijn god.
341
00:36:38,320 --> 00:36:40,760
Sofia, Margot.
342
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Odille.
343
00:36:44,480 --> 00:36:46,120
Dolores.
344
00:36:47,320 --> 00:36:48,520
Esmeralda.
345
00:36:48,600 --> 00:36:52,080
Wat zei Fellini nog meer?
-Niets.
346
00:36:53,440 --> 00:36:55,920
Er belde nog wel een journalist.
347
00:36:56,840 --> 00:37:01,680
Fellini zei: 'Film is nergens goed voor.
Maar het is een afleiding.'
348
00:37:02,760 --> 00:37:06,160
Toen vroeg die journalist waarschijnlijk:
349
00:37:06,240 --> 00:37:07,680
'Afleiding van wat?'
350
00:37:08,520 --> 00:37:11,440
En Fellini zei: 'Van de werkelijkheid.
351
00:37:12,320 --> 00:37:14,160
De werkelijkheid is armoedig.'
352
00:37:15,760 --> 00:37:17,240
Is dat alles?
353
00:37:17,880 --> 00:37:19,320
Vind je het niet genoeg?
354
00:37:20,560 --> 00:37:21,480
Dat is hem.
355
00:37:50,760 --> 00:37:53,440
Papa, ik zweer het je.
356
00:37:53,520 --> 00:37:58,040
Hoe vind je deze?
Een litho van Guttuso, een van ons.
357
00:37:58,120 --> 00:38:01,160
Het was Maradona.
Vraag maar aan Marchino.
358
00:38:01,240 --> 00:38:04,920
Onzin. Lees maar.
'Geen Napoli voor Maradona.'
359
00:38:05,560 --> 00:38:08,160
Hoe ging je auditie?
-Niet vragen.
360
00:38:08,240 --> 00:38:10,240
Die was ik helemaal vergeten.
361
00:38:10,320 --> 00:38:13,800
Zeg jij even dat het Maradona was.
-Hij leek er wel op.
362
00:38:13,880 --> 00:38:16,520
Welke film?
-Once Upon a Time in America.
363
00:38:16,600 --> 00:38:19,760
Die met De Niro? We kijken straks wel.
364
00:38:26,480 --> 00:38:29,920
Signora Pichler? Goedenavond.
365
00:38:30,000 --> 00:38:34,040
U spreekt met de assistent
van maestro Zeffirelli.
366
00:38:34,120 --> 00:38:39,120
Hij vertelde me dat jullie elkaar
tegenkwamen op een bruiloft.
367
00:38:39,200 --> 00:38:43,280
Hij was nogal onder de indruk
van uw stralende gezicht…
368
00:38:43,360 --> 00:38:45,160
…zoals hij dat zei.
369
00:38:45,240 --> 00:38:50,360
De maestro is bezig
met een nieuwe film, over Callas.
370
00:38:50,440 --> 00:38:53,920
Hij zoekt de hoofdpersoon nog
en wil u graag zien.
371
00:38:54,000 --> 00:38:56,920
Kunt u naar Rome komen?
372
00:39:02,520 --> 00:39:06,640
Waarom kopen we geen tv
met afstandbediening?
373
00:39:06,720 --> 00:39:08,800
Hou op, ik ben communist.
374
00:39:10,200 --> 00:39:13,040
Was je in de badkamer?
-Daar zit Daniela.
375
00:39:14,920 --> 00:39:17,240
Maria.
-Graziella. Vrienden.
376
00:39:18,080 --> 00:39:20,520
Geweldig nieuws.
377
00:39:20,600 --> 00:39:24,000
Graziella is gebeld
door de assistent van Zeffirelli.
378
00:39:28,120 --> 00:39:31,200
Hij wil haar hebben
voor zijn volgende film.
379
00:39:34,200 --> 00:39:37,040
Bravo, Graziella.
380
00:39:37,120 --> 00:39:38,960
Goed gedaan.
381
00:39:39,040 --> 00:39:41,280
Mijn complimenten.
382
00:39:41,360 --> 00:39:44,480
Wat is er aan de hand?
-Geweldig nieuws.
383
00:39:44,560 --> 00:39:47,880
Graziella krijgt de hoofdrol
in Zeffirelli's nieuwe film.
384
00:39:47,960 --> 00:39:51,600
Ze speelt de rol van Callas.
-Hoe weet je dat?
385
00:39:51,680 --> 00:39:53,640
Het staat in Gente.
386
00:39:53,720 --> 00:39:56,320
Graziella, dat wordt een Oscar.
387
00:39:56,400 --> 00:40:00,360
En vergeet ons niet
als je in Hollywood bent.
388
00:40:00,440 --> 00:40:04,040
Ik zal jou nooit vergeten.
389
00:40:04,520 --> 00:40:06,760
Wat zeg je dat toch mooi.
390
00:40:07,680 --> 00:40:11,200
We moeten naar huis.
Wat als Zeffirelli belt?
391
00:40:11,280 --> 00:40:13,520
Ik hoor de telefoon al.
392
00:40:13,600 --> 00:40:15,480
We vieren het zaterdag.
393
00:40:15,560 --> 00:40:17,680
Zaterdag staat.
394
00:40:18,440 --> 00:40:21,760
Ik ga niet naar de première,
die wordt vast zo ordinair.
395
00:40:21,840 --> 00:40:24,880
Ik ga maar weer.
-Dag, barones.
396
00:40:28,920 --> 00:40:31,200
Wat een ongelofelijk verhaal.
397
00:40:32,760 --> 00:40:34,640
Ongelofelijk, hè?
398
00:40:38,280 --> 00:40:40,760
Hou je nooit op met die grappen?
399
00:40:42,480 --> 00:40:44,280
Dat wordt haar dood.
400
00:40:44,360 --> 00:40:46,880
Ze weet niet dat ik het was.
401
00:40:46,960 --> 00:40:51,720
Dat komt nog wel,
want jij gaat het haar zeker vertellen.
402
00:40:51,800 --> 00:40:54,080
Wij zijn communisten.
403
00:40:54,160 --> 00:40:56,800
Eerlijk tot op het bot.
404
00:40:58,400 --> 00:40:59,680
Ik ga niet alleen.
405
00:41:12,120 --> 00:41:13,480
Stelletje Napolitanen.
406
00:41:14,320 --> 00:41:15,640
Stelletje Napolitanen.
407
00:41:16,880 --> 00:41:20,120
Het is dus helemaal niet waar
dat jullie zo aardig zijn.
408
00:41:20,600 --> 00:41:24,160
Jullie zijn gemeen. Dat zijn jullie.
409
00:41:24,840 --> 00:41:25,720
Maria…
410
00:41:26,800 --> 00:41:29,560
…ik wil je nooit meer zien.
411
00:41:31,480 --> 00:41:36,280
En jij… Heb niet het lef
om van die canederli te eten.
412
00:41:39,320 --> 00:41:40,400
Niet bewegen.
413
00:41:46,200 --> 00:41:47,040
Hallo?
414
00:41:47,720 --> 00:41:49,160
Heb je je man gesproken?
415
00:41:49,640 --> 00:41:51,320
Wat moet je, rotwijf?
416
00:41:51,400 --> 00:41:55,880
Heeft hij nog niets gezegd?
Zeg maar dat hij dat moet doen.
417
00:41:58,600 --> 00:42:01,400
Je gaat nu weg bij die hoer.
418
00:42:01,480 --> 00:42:04,240
Je zou haar niet meer opzoeken.
419
00:42:04,320 --> 00:42:05,640
Over wie gaat het?
420
00:42:06,680 --> 00:42:11,560
Signora Villa, papa's collega.
Ze zijn al jaren samen.
421
00:42:11,640 --> 00:42:15,640
Dat kan niet.
De situatie ligt veel te ingewikkeld.
422
00:42:15,720 --> 00:42:18,000
Daniela. Kom eruit.
423
00:42:18,080 --> 00:42:20,000
Nee, jij gaat eruit.
424
00:43:15,800 --> 00:43:17,680
We gaan terug naar bed.
425
00:43:58,120 --> 00:43:59,720
Fabietto.
426
00:44:02,080 --> 00:44:04,840
Niet aan denken.
427
00:44:05,840 --> 00:44:08,800
Denk aan tante Patrizia.
428
00:44:09,840 --> 00:44:11,040
En aan Maradona.
429
00:44:17,320 --> 00:44:19,080
Fabiè, wat heb je?
430
00:44:19,680 --> 00:44:20,880
Ik kan niet stoppen.
431
00:44:39,080 --> 00:44:40,280
Hallo?
432
00:44:42,600 --> 00:44:44,040
Ik wil die hoer spreken.
433
00:44:54,680 --> 00:44:55,640
Oké. Ciao.
434
00:45:01,400 --> 00:45:03,240
Dat was Filippo Anzalone.
435
00:45:03,920 --> 00:45:05,400
Mijn collega van de bank.
436
00:45:06,360 --> 00:45:10,200
Hij was nog laat aan het werk.
437
00:45:11,160 --> 00:45:13,000
Hij wilde het meteen vertellen.
438
00:45:14,640 --> 00:45:15,560
Wat dan?
439
00:45:17,440 --> 00:45:19,720
Dertien miljard aan bankgaranties.
440
00:45:20,840 --> 00:45:23,160
Napoli heeft Maradona gekocht.
441
00:45:32,160 --> 00:45:34,600
Dat moet oom Alfredo weten.
442
00:45:37,680 --> 00:45:39,000
Allemachtig.
443
00:46:17,400 --> 00:46:19,240
Gefeliciteerd, Fabiè.
444
00:46:19,320 --> 00:46:22,400
Ben je hier al eens geweest?
-Toen ik klein was.
445
00:46:23,000 --> 00:46:26,520
Wat doe je met je verjaardag?
Ga je uit met vrienden?
446
00:46:26,600 --> 00:46:28,360
Ik kom vanavond niet thuis.
447
00:46:28,440 --> 00:46:32,200
We kunnen het niet samen vieren.
Mama is boos.
448
00:46:32,280 --> 00:46:35,080
De situatie…
-Ik heb geen vrienden.
449
00:46:47,960 --> 00:46:50,920
Een vriendinnetje dan?
-Ja hoor.
450
00:46:51,000 --> 00:46:55,120
Luister, je krijgt heus nog wel
een vriendinnetje…
451
00:46:55,200 --> 00:46:57,440
…en dan is deze ellende achter de rug.
452
00:46:58,240 --> 00:47:00,440
Maar luister naar mijn advies.
453
00:47:00,520 --> 00:47:05,080
Bij de eerste keer,
gewoon pakken wat je pakken kan.
454
00:47:05,160 --> 00:47:08,320
Zelfs een lelijkerd is al oké.
455
00:47:09,320 --> 00:47:13,520
Maar zorg dat je het zo snel mogelijk
voor de eerste keer doet.
456
00:47:17,440 --> 00:47:20,400
Hier, voor je verjaardag.
457
00:47:27,760 --> 00:47:30,160
Ring B, uiteraard.
458
00:47:33,600 --> 00:47:35,760
Dank U, God.
-Hoezo God?
459
00:47:35,840 --> 00:47:37,840
Die seizoenkaart krijg je van mij.
460
00:47:59,280 --> 00:48:02,040
Signora Maria, ik help u wel even.
461
00:48:02,120 --> 00:48:03,160
Dank je, Mario.
462
00:48:08,760 --> 00:48:11,640
Hoe is het met je vader?
-Papa houdt van me.
463
00:48:15,680 --> 00:48:19,360
Ik heb wat onderzoeken laten doen.
Zijn cholesterol is te hoog.
464
00:48:50,600 --> 00:48:53,120
Mario, wat doe je nou?
465
00:48:53,200 --> 00:48:55,680
Ik wilde u aan het lachen maken.
466
00:48:59,800 --> 00:49:00,960
Zie je die zuil?
467
00:49:02,000 --> 00:49:05,920
Daar heb ik de hele oorlog
tegenaan geleund. Ik was jonger dan jij.
468
00:49:10,320 --> 00:49:15,280
Op een dag kwam Luigino,
de zoon van de portier, me weghalen.
469
00:49:15,360 --> 00:49:18,760
Moest je ver weg?
-Nee, hij bracht me hierheen.
470
00:49:21,360 --> 00:49:22,480
Piazzetta Serao.
471
00:49:24,440 --> 00:49:25,560
Wat was hier dan?
472
00:49:26,920 --> 00:49:28,520
Een vrouw van vijftig.
473
00:49:29,560 --> 00:49:33,200
Voor een beetje suiker,
of iets anders te eten…
474
00:49:34,280 --> 00:49:36,880
…kreeg je een zoen op je mond.
475
00:49:38,160 --> 00:49:41,880
En omdat we
van verschillende leeftijden waren…
476
00:49:41,960 --> 00:49:45,520
…had ze stenen liggen
waar je dan op kon staan.
477
00:49:46,920 --> 00:49:48,200
Ingenieus.
478
00:49:49,240 --> 00:49:51,320
Vrouwen zijn altijd ingenieus.
479
00:49:54,080 --> 00:49:57,480
Dus eigenlijk bracht Luigino me wel ver.
480
00:49:59,800 --> 00:50:02,480
Op Via Roma
zag ik je moeder voor het eerst.
481
00:50:02,560 --> 00:50:06,280
Ze rende naar de schuilkelder.
482
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Ze was laat, ze was bezorgd.
483
00:50:12,760 --> 00:50:13,880
Ze was nog jong.
484
00:50:17,240 --> 00:50:19,040
En ze was beeldschoon.
485
00:50:23,360 --> 00:50:24,680
Nog steeds.
486
00:50:25,800 --> 00:50:26,640
Ja.
487
00:50:27,720 --> 00:50:28,640
Nog steeds.
488
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Wil je echt alleen zuppa di latte
voor je verjaardag?
489
00:50:35,480 --> 00:50:37,760
Zal ik wat speciaals koken?
490
00:50:38,800 --> 00:50:40,640
Zuppa di latte is speciaal.
491
00:50:44,200 --> 00:50:45,960
Het herinnert me aan vroeger.
492
00:50:47,680 --> 00:50:50,280
Papa was naar Milaan
en jij wilde niet koken.
493
00:50:52,640 --> 00:50:56,360
We aten zuppa di latte
en ik mocht bij jou slapen.
494
00:50:59,680 --> 00:51:01,880
Misschien was hij wel niet in Milaan.
495
00:51:06,200 --> 00:51:07,720
Wat wil je gaan studeren?
496
00:51:09,240 --> 00:51:10,240
Filosofie.
497
00:51:12,520 --> 00:51:14,120
Waar gaat dat over?
498
00:51:17,560 --> 00:51:18,680
Ik heb geen idee.
499
00:51:21,080 --> 00:51:25,400
Ik moest hem er wel uit schoppen.
Over een paar dagen mag hij terugkomen.
500
00:51:25,480 --> 00:51:29,440
Waar moet ie anders heen?
Zij kan niet eens zuppa di latte maken.
501
00:51:30,040 --> 00:51:32,400
Waar heeft hij het zo goed als hier?
502
00:51:34,760 --> 00:51:38,360
Donderdag mag hij helpen
de meubels naar Roccaraso te brengen.
503
00:51:39,040 --> 00:51:40,720
Het huis is eindelijk klaar.
504
00:51:41,720 --> 00:51:44,120
Ik heb tiramisu gemaakt, wil je wat?
505
00:51:44,200 --> 00:51:47,400
En Marchino?
-Die zijn we kwijt.
506
00:51:48,080 --> 00:51:51,560
Ik zag hem vandaag met een meisje,
beeldschoon.
507
00:51:56,800 --> 00:52:01,680
Zullen we verstoppertje spelen?
Jij verstopte je altijd in de kledingkast.
508
00:52:01,760 --> 00:52:04,880
Mama, daar pas ik niet meer in.
509
00:52:07,080 --> 00:52:10,640
Dat is waar. Je bent zo groot geworden.
510
00:52:32,280 --> 00:52:35,120
Fabiè, ik wilde nog wat voor je kopen.
511
00:52:36,680 --> 00:52:38,120
Maar ik was 't vergeten.
512
00:52:39,840 --> 00:52:42,400
Geeft niets, Mario.
Het gaat om de gedachte.
513
00:52:43,080 --> 00:52:44,080
Mooi.
514
00:52:55,000 --> 00:52:56,120
Ciao, Fabietto.
515
00:53:36,280 --> 00:53:38,960
Welke film is dit? Van Fellini?
516
00:53:39,040 --> 00:53:42,880
Nee, de regisseur heet Antonio Capuano.
517
00:53:43,520 --> 00:53:45,520
Iedereen wil met hem werken.
518
00:53:45,600 --> 00:53:47,160
Kom op, tempo.
519
00:53:59,440 --> 00:54:01,600
Hé, Julia.
-Ciao, Gennaro.
520
00:54:02,560 --> 00:54:06,800
Wil je Capuano eraan herinneren?
Ik sta in het Galleria Toledo Theater.
521
00:54:06,880 --> 00:54:09,320
Hij zei dat hij zou komen.
522
00:54:09,400 --> 00:54:12,440
Een prachtige voorstelling,
hij loopt goed.
523
00:54:13,000 --> 00:54:14,520
Laat 't me weten.
524
00:54:23,680 --> 00:54:24,680
Hallo?
525
00:54:27,840 --> 00:54:29,120
Met wie?
526
00:55:08,040 --> 00:55:13,080
Ik ken jou.
Jij zat op die smokkelaarsboot.
527
00:55:14,840 --> 00:55:17,880
Zou kunnen. De zee is mijn leven.
528
00:55:22,960 --> 00:55:27,120
Diego heeft gescoord, uit een corner.
-Mamma mia.
529
00:55:27,200 --> 00:55:29,280
Armà, gaan we?
530
00:55:31,120 --> 00:55:33,320
Je vriendin?
-Mijn zus.
531
00:55:33,400 --> 00:55:36,240
We kunnen wel eens
samen naar een wedstrijd gaan.
532
00:55:37,080 --> 00:55:39,920
287170, bel me.
533
00:55:40,000 --> 00:55:42,320
Doei.
-Fijne middag.
534
00:55:47,520 --> 00:55:48,360
Rustig aan.
535
00:55:52,560 --> 00:55:53,680
Wat was dat?
536
00:55:56,120 --> 00:55:57,920
Er zit wat achter die struik.
537
00:55:59,040 --> 00:56:01,360
Ik denk een kat.
-Of een wolf.
538
00:56:02,120 --> 00:56:03,480
Een wolf?
539
00:56:03,960 --> 00:56:05,520
Onzin.
540
00:56:06,360 --> 00:56:08,440
Een hond of een kat.
541
00:56:09,040 --> 00:56:12,760
Het is een beer.
-Ja hoor, een beer in Roccaraso.
542
00:56:14,000 --> 00:56:16,400
Ik ga naar binnen.
-Ik ook.
543
00:56:16,480 --> 00:56:17,920
Komt u ook maar.
544
00:56:20,280 --> 00:56:21,680
Wat een lariekoek.
545
00:56:48,440 --> 00:56:51,240
Poesje.
546
00:56:53,480 --> 00:56:55,280
Mijn god.
547
00:56:55,360 --> 00:56:57,880
Saverio, achter je.
-Mijn god.
548
00:56:59,800 --> 00:57:01,240
Saverio.
549
00:57:01,320 --> 00:57:07,320
De beer van Roccaraso komt je oppeuzelen.
550
00:57:11,080 --> 00:57:15,360
Ben je niet goed?
Ik kreeg zowat een hartaanval.
551
00:57:15,440 --> 00:57:18,200
Hou eens op met die stomme grappen.
552
00:57:22,160 --> 00:57:24,680
Jullie waren echt goed.
553
00:57:24,760 --> 00:57:26,040
Geweldig.
554
00:57:29,320 --> 00:57:31,280
Dank u, signora.
555
00:57:31,360 --> 00:57:34,640
Jij in dat berenpak. Geweldig.
556
00:57:40,840 --> 00:57:42,400
'Poesje.'
557
00:57:42,480 --> 00:57:43,960
Je bent gestoord.
558
00:57:48,120 --> 00:57:49,800
Heb je je bezeerd?
-Nogal.
559
00:57:56,000 --> 00:57:57,760
Speel hem naar Diego.
560
00:58:00,880 --> 00:58:01,960
Verdomme.
561
00:58:09,720 --> 00:58:11,200
Kom op.
562
00:58:19,080 --> 00:58:22,200
Hij is kleiner dan die jongen
van de delicatessen.
563
00:58:23,800 --> 00:58:26,240
Bent u Geppino Lettieri?
564
00:58:26,320 --> 00:58:29,120
Ja, dat ben ik. Wat is er?
565
00:58:30,000 --> 00:58:32,080
We kijken naar de wedstrijd.
566
00:58:32,160 --> 00:58:34,120
Die is nu afgelopen.
567
00:58:40,240 --> 00:58:43,800
Maradona, hij wil er voorbij gaan…
568
00:58:47,600 --> 00:58:49,120
Hij scoort.
569
00:58:49,200 --> 00:58:50,200
De beste.
570
00:58:57,680 --> 00:58:59,040
Ben je niet goed?
571
00:59:08,280 --> 00:59:10,000
Mijn hemel.
572
00:59:10,720 --> 00:59:12,880
Wat een speler.
573
00:59:16,360 --> 00:59:18,960
Maradona speelde de bal met z'n hand.
574
00:59:19,040 --> 00:59:23,400
Ik denk dat het hands is.
Hier komt de herhaling.
575
00:59:23,480 --> 00:59:26,480
Valdano, die alles lijkt te verprutsen…
576
00:59:27,800 --> 00:59:30,000
Hij scoort met zijn vuist.
577
00:59:30,800 --> 00:59:32,560
Met zijn hand.
578
00:59:33,520 --> 00:59:35,960
Een god. Hij scoort met zijn hand.
579
00:59:37,080 --> 00:59:40,560
Hij neemt wraak
namens het grootse Argentijnse volk…
580
00:59:40,640 --> 00:59:46,200
…voor de imperialistische onderdrukking
op de Falklandeilanden.
581
00:59:46,280 --> 00:59:48,960
Wat een genie.
582
00:59:49,040 --> 00:59:51,160
Een politieke daad.
583
00:59:52,040 --> 00:59:54,000
Een revolutie.
584
00:59:58,080 --> 01:00:01,200
Hij heeft ze vernederd, begrijp je?
585
01:00:01,280 --> 01:00:03,400
Hij heeft ze vernederd.
586
01:00:05,840 --> 01:00:09,800
Hij heeft gescoord met zijn hand.
587
01:00:26,240 --> 01:00:28,240
Waar is Silvana in godsnaam?
588
01:00:28,320 --> 01:00:31,200
Die was ijs gaan halen.
589
01:00:31,280 --> 01:00:33,040
Jammie.
590
01:00:33,120 --> 01:00:36,680
Wat is het toch een klotewereld.
591
01:00:36,760 --> 01:00:41,320
Je gaat ijs halen
en als je terugkomt zit je man in de cel.
592
01:01:06,920 --> 01:01:07,880
Jullie schuld.
593
01:01:09,680 --> 01:01:12,840
Dat ze mijn zoon hebben gearresteerd.
594
01:01:13,520 --> 01:01:17,120
Jullie wisten dat hij de boel oplichtte
en jullie deden niets.
595
01:01:17,200 --> 01:01:19,160
Het gaat jullie maar om één ding.
596
01:01:20,080 --> 01:01:21,240
Geld.
597
01:01:33,560 --> 01:01:36,400
Ludovica, kun je even
van de fiets af komen?
598
01:01:44,600 --> 01:01:46,080
Signora Gentile…
599
01:01:46,160 --> 01:01:49,720
…u bent een vervelend mens.
600
01:01:49,800 --> 01:01:50,760
Rotwijf.
601
01:02:05,440 --> 01:02:08,400
Luisella, liefje.
602
01:02:09,000 --> 01:02:11,320
Dit is een misdrijf.
603
01:02:12,320 --> 01:02:13,760
Stop.
604
01:02:18,680 --> 01:02:22,000
Maradona heeft de bal.
605
01:02:22,080 --> 01:02:25,120
Weer een aanval van de Argentijnen.
606
01:02:25,200 --> 01:02:27,760
Maradona passeert twee man…
607
01:02:27,840 --> 01:02:30,480
…hij heeft de bal en Maradona scoort.
608
01:02:30,560 --> 01:02:34,120
Wat een schitterende goal,
en deze keer met de voet.
609
01:02:34,200 --> 01:02:37,800
Geen handje.
Schitterende goal van Maradona.
610
01:02:37,880 --> 01:02:42,720
Zowel deze als de vorige.
Een prachtige goal van Diego Maradona.
611
01:02:50,440 --> 01:02:53,640
Ga je echt niet mee naar Roccaraso?
612
01:02:53,720 --> 01:02:56,840
We spelen morgen tegen Empoli,
dat wil ik niet missen.
613
01:02:56,920 --> 01:02:58,400
Diego verwacht me.
614
01:02:58,480 --> 01:03:01,400
Goed. Er staan gnocchi in de koelkast.
615
01:03:01,480 --> 01:03:04,680
'Honger bleek sterker dan verdriet.'
616
01:03:05,400 --> 01:03:06,960
Soms begrijp ik je niet.
617
01:05:36,120 --> 01:05:37,640
Pas op voor de beer.
618
01:06:19,720 --> 01:06:20,960
Fabiè.
619
01:06:21,840 --> 01:06:24,240
We moeten naar Roccaraso.
-Wat is er?
620
01:06:25,120 --> 01:06:27,360
Mama en papa liggen in het ziekenhuis.
621
01:07:27,600 --> 01:07:30,400
De naam is Schisa. We zijn hun zonen.
622
01:07:31,600 --> 01:07:32,720
Wat is er gebeurd?
623
01:07:37,280 --> 01:07:38,440
Een ogenblik.
624
01:08:17,320 --> 01:08:20,600
Een ogenblik, jongens. Ogenblik.
625
01:08:35,760 --> 01:08:37,840
Ik wist het…
626
01:08:54,160 --> 01:08:55,560
Er was…
627
01:08:57,080 --> 01:09:01,200
…een koolmonoxide-lek
in het huis van jullie ouders.
628
01:09:06,440 --> 01:09:10,240
Jullie moeder is daar overleden
en jullie vader in 't ziekenhuis.
629
01:09:21,040 --> 01:09:21,920
Is dat het?
630
01:09:26,520 --> 01:09:27,440
Is dat het?
631
01:09:33,720 --> 01:09:36,680
Jullie vader heeft nog iets gezegd
voor hij stierf.
632
01:09:39,520 --> 01:09:40,480
Wat?
633
01:09:46,880 --> 01:09:48,680
'Marì, geen grappen.'
634
01:09:57,480 --> 01:09:58,840
Ik wil ze zien.
635
01:10:02,960 --> 01:10:04,000
Beter van niet.
636
01:10:24,280 --> 01:10:26,080
Ik wil ze zien.
637
01:10:31,720 --> 01:10:33,840
Ik wil ze zien.
638
01:10:36,400 --> 01:10:38,640
Ik wil ze zien.
639
01:10:44,120 --> 01:10:48,560
Ze zijn onherkenbaar. Je zult schrikken.
-Ik wil ze zien.
640
01:10:51,160 --> 01:10:55,000
Ik wil ze zien.
641
01:11:14,080 --> 01:11:16,000
Ik wil ze zien.
642
01:11:21,120 --> 01:11:23,000
Laat me bij ze.
643
01:11:23,800 --> 01:11:25,640
Laat me bij ze.
644
01:11:38,960 --> 01:11:42,520
Matteo, ik vergeet wat. Wacht hier even.
645
01:12:10,720 --> 01:12:12,440
Wat een rotkop.
646
01:12:52,760 --> 01:12:56,200
Waarom huil je niet? Het zal je goed doen.
647
01:12:58,040 --> 01:13:00,240
'Als je nu niet huilt, wanneer dan?'
648
01:13:06,000 --> 01:13:08,920
Is Daniela er niet?
-Jawel.
649
01:13:09,000 --> 01:13:11,560
Waar is ze dan?
-Ze is even naar het toilet.
650
01:13:17,520 --> 01:13:18,440
Tante Patrizia?
651
01:13:19,720 --> 01:13:21,040
Ze is niet goed.
652
01:13:22,240 --> 01:13:24,960
Ze is opgenomen, afdeling psychiatrie.
653
01:13:26,080 --> 01:13:29,320
Bezoek haar maar eens.
Dat zal haar blij maken.
654
01:13:30,240 --> 01:13:32,640
Jij was altijd haar favoriet.
655
01:13:59,240 --> 01:14:02,160
'Door mij gaat men binnen
in de stad van pijn.
656
01:14:03,400 --> 01:14:05,920
Door mij gaat men naar het eeuwig lijden.
657
01:14:07,080 --> 01:14:10,760
Door mij gaat men
tot de mensen die verloren zijn.'
658
01:14:35,200 --> 01:14:37,800
Waarom was je niet in Roccaraso?
659
01:14:38,320 --> 01:14:39,920
Je houdt zo van skiën.
660
01:14:42,120 --> 01:14:43,560
Napoli speelde thuis.
661
01:14:45,040 --> 01:14:46,600
Ik wilde Maradona zien.
662
01:14:49,240 --> 01:14:50,960
Hij was het.
663
01:14:51,960 --> 01:14:54,000
Hij heeft je gered.
664
01:14:54,600 --> 01:14:55,680
Wie?
665
01:14:55,760 --> 01:14:57,800
Hij was het.
666
01:14:58,760 --> 01:15:01,120
Het was de hand van God.
667
01:15:38,640 --> 01:15:40,520
Wil je geen acteur meer worden?
668
01:15:43,720 --> 01:15:46,160
De filmwereld is zo moeilijk.
669
01:15:48,800 --> 01:15:50,800
Dan moet ik naar Rome.
670
01:15:56,880 --> 01:15:59,440
Hoe heet dat wat Maradona net deed?
671
01:16:04,160 --> 01:16:05,160
Een vrije schop?
672
01:16:08,360 --> 01:16:09,240
Nee.
673
01:16:11,840 --> 01:16:13,640
Dat heet volharding.
674
01:16:18,240 --> 01:16:19,960
Dat zal ik nooit hebben.
675
01:16:21,960 --> 01:16:24,280
Zorg dat jij dat wel hebt, Fabiè.
676
01:16:35,080 --> 01:16:36,080
Fabietto?
677
01:16:43,240 --> 01:16:44,200
Heb je gehuild?
678
01:16:49,200 --> 01:16:50,600
Ik kan het niet.
679
01:16:52,240 --> 01:16:53,440
Wat ga je nu doen?
680
01:16:57,920 --> 01:16:59,320
Ik ga misschien kijken…
681
01:17:00,480 --> 01:17:02,600
…naar Once Upon a Time in America.
682
01:17:03,720 --> 01:17:06,280
Wacht tot ik klaar ben,
dan kijken we samen.
683
01:17:08,040 --> 01:17:09,240
Oké.
684
01:17:11,960 --> 01:17:13,800
Wanneer kom je uit de badkamer?
685
01:17:15,360 --> 01:17:16,400
Weet ik niet.
686
01:17:18,320 --> 01:17:21,680
Weet je waarom papa
bij signora Villa bleef?
687
01:17:23,320 --> 01:17:25,720
Nee, dat weet ik niet.
688
01:17:27,000 --> 01:17:29,120
Ze hebben een zoontje van acht.
689
01:17:33,480 --> 01:17:35,480
Wanneer wilde je me dat vertellen?
690
01:17:37,640 --> 01:17:39,520
Als je groter was.
691
01:17:40,640 --> 01:17:41,960
Wanneer is dat?
692
01:17:44,640 --> 01:17:45,480
Nu.
693
01:17:46,360 --> 01:17:48,200
Je bent nu groot.
694
01:18:08,640 --> 01:18:09,760
Dank u.
695
01:18:43,440 --> 01:18:45,800
Kom maar mee.
696
01:18:46,400 --> 01:18:47,280
Het is tijd.
697
01:18:50,000 --> 01:18:51,280
Hoe gaat het?
698
01:18:51,360 --> 01:18:53,400
Ik kan niet huilen.
699
01:18:56,240 --> 01:18:57,600
Maak je geen zorgen.
700
01:18:59,240 --> 01:19:01,080
Dan is het nog niet het moment.
701
01:19:04,560 --> 01:19:06,480
Wat wil je later worden?
702
01:19:10,960 --> 01:19:12,840
Dat durf ik niet te zeggen.
703
01:19:14,520 --> 01:19:16,240
Het gebeurt toch niet.
704
01:19:17,320 --> 01:19:18,560
Het is een gek idee.
705
01:19:22,240 --> 01:19:25,040
Dan praat je nu met de juiste persoon.
706
01:19:33,320 --> 01:19:34,560
Filmregisseur.
707
01:19:36,120 --> 01:19:37,480
Dat wil ik worden.
708
01:19:39,840 --> 01:19:41,240
Wat een geweldig idee.
709
01:19:43,400 --> 01:19:45,600
Als het je lukt, kom je me dan halen?
710
01:19:48,120 --> 01:19:51,440
Dan kan ik je muze zijn.
711
01:19:54,520 --> 01:19:56,240
Dat ben je al.
712
01:20:21,840 --> 01:20:26,960
Weet je nog dat je bij mij thuis was?
Met je papa en mama.
713
01:20:30,040 --> 01:20:32,200
Toen oom Franco me had geslagen.
714
01:20:35,480 --> 01:20:36,480
Ja.
715
01:20:38,800 --> 01:20:41,200
Ik herinner me alle keren dat ik je zag.
716
01:20:44,480 --> 01:20:45,600
Dat weet ik.
717
01:20:50,440 --> 01:20:54,440
Die nacht maakten oom Franco
en ik het goed.
718
01:20:55,800 --> 01:20:57,360
We bedreven de liefde.
719
01:20:59,880 --> 01:21:01,640
En weet je wat?
720
01:21:03,240 --> 01:21:04,640
Ik raakte zwanger.
721
01:21:09,560 --> 01:21:12,960
Een week later
hadden oom Franco en ik weer ruzie.
722
01:21:15,160 --> 01:21:16,680
Ik kreeg een miskraam.
723
01:21:20,400 --> 01:21:22,120
Ik kreeg pillen.
724
01:21:23,840 --> 01:21:25,640
Maar ik kon het niet meer aan.
725
01:21:28,280 --> 01:21:29,920
Ik zei: 'Breng me hierheen.
726
01:21:31,680 --> 01:21:33,280
Anders pleeg ik zelfmoord.'
727
01:21:46,520 --> 01:21:49,440
Weet je nog
dat je de Kleine Monnik had gezien?
728
01:21:54,480 --> 01:21:55,680
Ik geloofde je.
729
01:22:43,200 --> 01:22:45,080
Wat is er, barones?
730
01:22:45,840 --> 01:22:46,760
Fabietto…
731
01:22:47,880 --> 01:22:50,440
…er zit een vleermuis in de woonkamer.
732
01:22:51,360 --> 01:22:52,600
Kun jij hem wegjagen?
733
01:22:56,800 --> 01:22:58,200
Ik kan het proberen.
734
01:22:59,040 --> 01:23:01,920
Dank je wel, Fabietto.
735
01:23:04,000 --> 01:23:05,360
Is dat uw man?
736
01:23:06,840 --> 01:23:08,840
De vermaarde gynaecoloog?
737
01:23:18,240 --> 01:23:21,560
De vleermuis zit hier.
738
01:24:07,960 --> 01:24:10,720
Fabietto, ik ben in mijn kamer.
739
01:24:31,040 --> 01:24:32,360
Ga zitten.
740
01:24:46,560 --> 01:24:47,920
Hoe is het met je?
741
01:24:49,000 --> 01:24:50,800
Mis je je ouders?
742
01:24:54,560 --> 01:24:56,120
Wat een stomme vraag.
743
01:24:58,840 --> 01:25:00,920
Ja, het is een stomme vraag.
744
01:25:03,440 --> 01:25:06,640
Mama zei dat u uw man
als voetveeg behandelde.
745
01:25:07,560 --> 01:25:10,040
Die paar ruzies zeggen niets.
746
01:25:10,720 --> 01:25:17,200
Je weet nooit helemaal zeker
wat er bij iemand anders thuis speelt.
747
01:25:21,000 --> 01:25:24,080
Denkt u nog aan uw man?
-Attiliuccio?
748
01:25:24,160 --> 01:25:26,800
Nee, ik ben hem vergeten.
749
01:25:28,360 --> 01:25:31,040
Ook jij zult je vader en moeder vergeten.
750
01:25:32,280 --> 01:25:33,120
Nee.
751
01:25:34,800 --> 01:25:36,480
Ik zal ze nooit vergeten.
752
01:25:40,760 --> 01:25:43,080
Je moet naar de toekomst kijken.
753
01:25:48,160 --> 01:25:49,080
Ik ga.
754
01:25:53,200 --> 01:25:54,080
Fabietto?
755
01:25:54,960 --> 01:25:56,160
Wil je zo lief zijn…
756
01:25:57,480 --> 01:25:59,760
…om mij die borstel aan te geven?
757
01:26:06,240 --> 01:26:08,320
En ik heb nog één verzoek.
758
01:26:09,760 --> 01:26:11,680
Wil jij mijn haar borstelen?
759
01:26:40,120 --> 01:26:41,640
Kijk je naar me?
760
01:26:46,800 --> 01:26:47,800
Ja.
761
01:26:49,960 --> 01:26:52,800
Oké. Zo is het goed.
762
01:27:07,040 --> 01:27:08,880
Waarom leg je hem neer?
763
01:27:12,000 --> 01:27:14,400
Ik ben klaar.
-Nog niet.
764
01:27:15,080 --> 01:27:17,440
Je moet mijn doosje nog borstelen.
765
01:27:20,640 --> 01:27:22,720
Wat bedoelt u met doosje?
766
01:27:25,680 --> 01:27:28,240
Dit is mijn doosje.
767
01:27:31,760 --> 01:27:33,960
Kom, borstel het.
768
01:27:55,720 --> 01:27:59,920
Attiliuccio wist er wel raad mee,
hij noemde het 'de superpoes'.
769
01:28:23,000 --> 01:28:24,760
Leg nu de borstel neer…
770
01:28:25,480 --> 01:28:26,840
…en kom op me liggen.
771
01:28:46,600 --> 01:28:50,600
Niet naar me kijken,
druk je gezicht tegen mijn schouder.
772
01:28:50,680 --> 01:28:53,440
Denk aan een meisje dat je leuk vindt.
773
01:28:53,520 --> 01:28:54,560
Oké.
774
01:28:55,680 --> 01:28:58,320
Vertel eens, hoe heet ze?
775
01:28:59,760 --> 01:29:01,520
Patrizia.
-Mooi.
776
01:29:02,560 --> 01:29:04,640
Nu moet je twee dingen doen.
777
01:29:05,480 --> 01:29:09,120
Je gaat nu in me…
778
01:29:13,400 --> 01:29:15,160
…en noemt me Patrizia.
779
01:29:19,640 --> 01:29:22,440
De beelden moet je erbij fantaseren…
780
01:29:22,520 --> 01:29:25,200
…want je kan geen ander kanaal opzetten.
781
01:29:32,800 --> 01:29:34,040
Patrizia.
782
01:30:09,880 --> 01:30:11,320
Steek op.
783
01:30:13,360 --> 01:30:15,560
Het mooiste van seks.
784
01:30:26,680 --> 01:30:30,160
Ga nu maar.
-Het was fijn. De volgende keer…
785
01:30:30,240 --> 01:30:33,320
Doe je het met een meisje
van jouw leeftijd.
786
01:30:34,240 --> 01:30:36,280
Ik heb mijn missie volbracht.
787
01:30:38,720 --> 01:30:39,760
Welke missie?
788
01:30:46,040 --> 01:30:48,320
Jou naar de toekomst laten kijken.
789
01:31:19,200 --> 01:31:21,480
We gaan deze zomer naar Stromboli.
790
01:31:24,000 --> 01:31:25,080
Ga je mee?
791
01:31:28,160 --> 01:31:29,200
Ik zie wel.
792
01:31:44,720 --> 01:31:45,720
Je hebt geneukt.
793
01:31:47,920 --> 01:31:48,800
Ja dus.
794
01:32:59,680 --> 01:33:00,880
Spartanen.
795
01:33:01,720 --> 01:33:04,480
Als de dood voor mij komt…
796
01:33:05,440 --> 01:33:07,040
…zal die mij niet vinden.
797
01:33:54,680 --> 01:33:57,440
Je was geweldig.
-Heel goed, Julia.
798
01:33:59,560 --> 01:34:03,040
Capuano wilde wel komen,
maar hij kon niet.
799
01:34:04,000 --> 01:34:07,160
Heb ik iets verkeerds gedaan?
-Nee hoor.
800
01:34:07,240 --> 01:34:09,240
Hij is zijn film aan het monteren.
801
01:34:09,800 --> 01:34:11,360
Dus hij komt niet meer.
802
01:34:27,160 --> 01:34:30,360
Gast, wat doe jij hier?
-Ik was naar het theater.
803
01:34:30,440 --> 01:34:34,760
Ik zie je niet meer in het stadion.
-Ik had wat problemen.
804
01:34:34,840 --> 01:34:36,200
Stap op.
-Waar?
805
01:34:36,280 --> 01:34:38,680
Op de scooter, we gaan wat drinken.
806
01:34:38,760 --> 01:34:43,160
Nee, ik moet morgen…
-Je moet helemaal niks. Stap op.
807
01:34:47,760 --> 01:34:49,520
Hou je goed vast.
808
01:34:54,480 --> 01:34:57,040
Leuke tent.
-Het is een varkensstal.
809
01:34:57,120 --> 01:35:01,120
Maar de meiden zijn lekker.
En daar hou ik van.
810
01:35:02,120 --> 01:35:04,920
Waar komt dat stuk vandaan?
-Ze is al bezet.
811
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
Wat kan mij 't verrotten?
812
01:35:09,280 --> 01:35:10,920
Jij bent beautiful, hè?
813
01:35:13,200 --> 01:35:15,800
Ja, jij bent een beautiful dame.
814
01:35:18,200 --> 01:35:19,320
Wat?
815
01:35:22,600 --> 01:35:25,160
Hij zegt: 'Je moeder is een hoer.'
816
01:35:25,240 --> 01:35:27,160
Nee, hij vraagt wat je moet.
817
01:35:27,240 --> 01:35:30,280
Nee, hij zegt: 'Je moeder is een hoer.'
818
01:35:30,360 --> 01:35:34,840
Dat zei je, hè?
Je noemde mijn moeder een hoer.
819
01:35:39,880 --> 01:35:40,760
Armà, stop.
820
01:35:46,280 --> 01:35:49,200
Dat had ik niet verwacht. Wegwezen.
821
01:35:49,280 --> 01:35:51,720
Ja, maar wel in stijl.
-Lazer op.
822
01:36:00,160 --> 01:36:02,320
Ik was zo bang.
823
01:36:03,360 --> 01:36:06,200
Napels is zo mooi vanaf hier.
824
01:36:07,640 --> 01:36:09,880
Hoe heet je ook alweer?
825
01:36:09,960 --> 01:36:13,160
Fabietto Schisa.
Jij bent een smokkelaar, hè?
826
01:36:13,240 --> 01:36:16,960
Ja, voorlopig.
Maar ik wil racebootpiloot worden.
827
01:36:18,080 --> 01:36:20,240
En jij?
-Iets met film.
828
01:36:20,320 --> 01:36:22,720
Wil je een bioscoop beginnen?
829
01:36:23,280 --> 01:36:27,000
Nou, dan weet ik wel iemand
die je aan geld kan helpen.
830
01:36:27,600 --> 01:36:31,400
Ik ben bang dat ik eraf val.
-Bij mij valt nooit niemand eraf.
831
01:36:33,880 --> 01:36:39,920
Ik heb nog nooit iemand
zo zien schoppen met teenslippers aan.
832
01:36:40,000 --> 01:36:42,080
Omdat je me niet kent.
833
01:36:47,960 --> 01:36:48,840
Stap af.
834
01:36:52,520 --> 01:36:53,360
Kom mee.
835
01:36:54,640 --> 01:36:56,480
Waar gaan we heen?
836
01:36:56,560 --> 01:37:00,560
Naar Capri, lekker dansen.
Het is maar 20 minuutjes.
837
01:37:01,640 --> 01:37:02,920
Naar Capri?
838
01:37:03,000 --> 01:37:05,760
Ja, we gaan lekker lol maken.
839
01:37:13,440 --> 01:37:15,440
Ik heb morgen wat te doen.
840
01:37:15,520 --> 01:37:17,920
Ja, morgen moet je uitslapen.
841
01:37:18,560 --> 01:37:21,160
Vanavond gaan we dansen.
842
01:37:33,560 --> 01:37:35,120
Ik ga je wat laten zien.
843
01:37:46,360 --> 01:37:47,800
Geweldig.
844
01:37:55,400 --> 01:37:58,840
Weet je wat voor geluid
een raceboot maakt als je 200 gaat?
845
01:38:00,320 --> 01:38:02,080
Nee, wat?
846
01:38:11,640 --> 01:38:12,800
Je bent gek.
847
01:38:14,200 --> 01:38:17,040
Ik ben niet gek, ik ben jong.
848
01:38:18,120 --> 01:38:19,320
Jij niet?
849
01:38:24,200 --> 01:38:27,440
Wat stom, we hadden
naar Ischia moeten gaan.
850
01:38:28,400 --> 01:38:32,120
Capri is helemaal dood.
Ik dacht dat er nog wat open was.
851
01:38:33,000 --> 01:38:36,200
Maakt niet uit. Ik kan toch niet dansen.
852
01:39:00,640 --> 01:39:02,000
Khashoggi.
853
01:39:05,200 --> 01:39:08,640
Wie is dat?
-De rijkste man ter wereld.
854
01:39:08,720 --> 01:39:09,920
Wacht nou.
855
01:39:10,000 --> 01:39:12,080
En zij is… Hoe heet ze?
856
01:39:18,600 --> 01:39:20,360
Wat valt er te zien?
857
01:39:20,440 --> 01:39:23,560
Ik probeer me je naam te herinneren.
858
01:39:26,080 --> 01:39:27,640
Val lekker dood.
859
01:39:32,840 --> 01:39:34,520
Laten we gaan zwemmen.
860
01:39:42,760 --> 01:39:44,720
Weet je wat we nu zijn?
861
01:39:46,080 --> 01:39:48,120
Nee, wat?
862
01:39:48,800 --> 01:39:50,040
Vrienden.
863
01:39:51,440 --> 01:39:54,040
Ik zal je in Napels
aan mijn zus voorstellen.
864
01:39:54,560 --> 01:39:56,800
Niet aan m'n moeder, die ken ik niet.
865
01:39:57,920 --> 01:40:02,120
Mijn pa zit in de bak,
maar ik wil wel jouw ouders ontmoeten.
866
01:40:05,880 --> 01:40:07,840
We kunnen alleen het eerste doen.
867
01:40:08,720 --> 01:40:10,240
Hoezo?
868
01:40:14,840 --> 01:40:16,320
Ik ben een wees.
869
01:40:53,040 --> 01:40:57,320
Armà, ga je mee naar Stromboli?
-Nee, ik heb dingen te doen.
870
01:41:32,440 --> 01:41:36,000
Spoel je af. Feola wacht op je.
871
01:41:48,040 --> 01:41:50,080
Goed, daar komt ie.
872
01:41:50,160 --> 01:41:53,920
Welke dieren bestaan het langst?
873
01:41:54,000 --> 01:41:55,600
Krokodillen.
874
01:41:55,680 --> 01:41:59,120
Nee, wat jammer, Danilo.
875
01:42:04,000 --> 01:42:07,520
Heel jammer, Danilo. Geen prijs. Hallo?
876
01:43:44,840 --> 01:43:46,400
Blijf anders nog een week.
877
01:43:47,560 --> 01:43:51,960
Nee, het was al lastig om een kaartje
voor de veerboot te kopen.
878
01:43:56,240 --> 01:43:57,640
Pas goed op.
879
01:44:03,760 --> 01:44:05,040
Waarvoor?
880
01:44:07,560 --> 01:44:08,480
Voor alles.
881
01:44:09,720 --> 01:44:10,920
Luister, Marchino…
882
01:44:13,600 --> 01:44:15,440
Mama en papa zijn er niet meer.
883
01:44:17,480 --> 01:44:18,720
En we zijn niet rijk.
884
01:44:20,120 --> 01:44:22,520
We moeten nadenken
over wat we gaan doen.
885
01:44:26,840 --> 01:44:27,840
Nee, Fabiè…
886
01:44:31,640 --> 01:44:33,200
Ik wil er niet aan denken.
887
01:44:36,080 --> 01:44:38,760
Het is zomer, 9 augustus.
888
01:44:41,960 --> 01:44:45,840
Ik wil aan Gigliola denken,
aan high worden, vrienden.
889
01:44:47,800 --> 01:44:49,960
Ik wil aan blije dingen denken.
890
01:44:52,480 --> 01:44:53,320
Jij niet?
891
01:44:56,640 --> 01:44:57,720
Nou?
892
01:45:01,840 --> 01:45:02,680
Ik…
893
01:45:08,000 --> 01:45:10,240
Na wat er met mama en papa is gebeurd…
894
01:45:16,800 --> 01:45:19,040
…weet ik niet of ik nog blij kan zijn.
895
01:45:21,640 --> 01:45:22,640
Kom hier.
896
01:45:58,080 --> 01:45:59,320
Goeie reis.
897
01:47:37,920 --> 01:47:39,000
Hoe is het hier?
898
01:47:40,080 --> 01:47:43,200
Ik mag niet klagen.
Ik mag zelfs m'n vader zien.
899
01:47:45,760 --> 01:47:47,800
Hoeveel heb je gekregen?
900
01:47:49,920 --> 01:47:51,240
Ik moet nog voorkomen.
901
01:47:52,120 --> 01:47:55,000
Vijftien jaar, of tien.
902
01:47:55,840 --> 01:47:57,640
Maar nu even geen nare dingen.
903
01:47:59,200 --> 01:48:01,600
Dan valt er weinig te bepraten.
904
01:48:01,680 --> 01:48:05,480
Ben je boos? Wezen zijn altijd boos.
905
01:48:08,520 --> 01:48:12,160
Oké, ik heb een vader en een moeder.
906
01:48:12,240 --> 01:48:14,600
Maar ik ben ook een soort wees.
907
01:48:16,000 --> 01:48:17,920
Je voelt je alleen.
908
01:48:18,840 --> 01:48:20,560
Maar je bent wel vrij.
909
01:48:21,360 --> 01:48:22,400
Vrij.
910
01:48:23,440 --> 01:48:24,560
Vergeet dat nooit.
911
01:48:49,040 --> 01:48:51,600
Weet je hoe een raceboot klinkt?
912
01:48:51,680 --> 01:48:52,840
Nee.
913
01:49:15,400 --> 01:49:20,000
Ik mocht je nooit
op de mond kussen, Giovanni.
914
01:49:20,080 --> 01:49:23,320
Goed, dan doe ik het nu.
915
01:49:23,400 --> 01:49:28,960
Ik zet mijn tanden in je
alsof je een rijpe vrucht bent.
916
01:49:29,840 --> 01:49:32,280
Waarom kijk je me niet aan, Giovanni?
917
01:49:33,080 --> 01:49:37,040
Jouw verschrikkelijke ogen…
918
01:49:37,120 --> 01:49:42,560
…vol woede en minachting,
zijn nu gesloten.
919
01:49:42,640 --> 01:49:45,240
Open je ogen, Giovanni.
920
01:49:45,320 --> 01:49:47,400
Julia, stop.
921
01:49:48,760 --> 01:49:51,280
Wie zei dat?
-Ik. Capuano.
922
01:49:52,840 --> 01:49:54,200
Stop, Julia.
923
01:49:54,280 --> 01:49:57,240
Je bent een decoratiestuk, zonder nuance.
924
01:49:57,320 --> 01:49:59,520
Je bent alleen met jezelf bezig.
925
01:49:59,600 --> 01:50:02,080
En nog één ding, we zijn je spuugzat.
926
01:50:08,000 --> 01:50:09,640
Bravo.
927
01:50:09,720 --> 01:50:12,320
Je verlaat verdomme het podium.
928
01:50:12,400 --> 01:50:14,200
Dat is een applaus waard.
929
01:50:14,280 --> 01:50:18,440
Dat is wat iedereen wil,
maar ze hadden 't lef niet.
930
01:50:22,160 --> 01:50:25,120
Capuano. Ik ben Fabietto Schisa.
931
01:50:25,200 --> 01:50:26,800
Wat kan mij dat schelen?
932
01:50:26,880 --> 01:50:30,040
Ik ben een grote fan.
-Ik haat fans.
933
01:50:30,120 --> 01:50:33,880
Ik hou van conflicten,
anders kom je niet vooruit.
934
01:50:33,960 --> 01:50:36,880
Dan is het alleen maar seks
en seks is zinloos.
935
01:50:38,040 --> 01:50:39,800
Wacht even.
936
01:50:39,880 --> 01:50:41,120
Ben je er nog steeds?
937
01:50:42,520 --> 01:50:46,560
Wat kijk je nou?
-Kijken is het enige wat ik kan.
938
01:50:46,640 --> 01:50:48,760
Wat wil je van me?
939
01:50:48,840 --> 01:50:51,160
Wat ik wil? Alles.
940
01:50:51,240 --> 01:50:56,400
Ik was geschokt, ik wist niet
dat je in het theater kan protesteren.
941
01:50:56,480 --> 01:51:00,000
Kan ook niet, maar ik doe wat ik wil.
Ik ben vrij.
942
01:51:00,080 --> 01:51:03,000
Ben jij vrij?
-Dat vertel ik je later wel.
943
01:51:04,000 --> 01:51:07,480
Heb je lef?
-Mag ik een makkelijkere vraag?
944
01:51:07,960 --> 01:51:11,800
Zij die geen lef hebben,
krijgen nooit een mooie vrouw.
945
01:51:11,880 --> 01:51:12,920
Capuano, luister…
946
01:51:14,680 --> 01:51:18,040
Mijn familie is uit elkaar gevallen,
ik haat het leven.
947
01:51:18,760 --> 01:51:22,240
Ik vind het niet meer leuk.
Ik wil een denkbeeldig leven…
948
01:51:22,320 --> 01:51:23,640
…dat wat ik eerst had.
949
01:51:24,640 --> 01:51:27,840
Ik haat de werkelijkheid.
De werkelijkheid is armoedig.
950
01:51:28,720 --> 01:51:33,520
Daarom wil ik films maken,
ook al heb ik er pas drie of vier gezien.
951
01:51:35,240 --> 01:51:38,200
Da's niet genoeg, Schisa. Niet genoeg.
952
01:51:39,160 --> 01:51:43,880
Films…
Iedereen wil tegenwoordig films maken.
953
01:51:43,960 --> 01:51:47,240
Maar daar heb je ballen voor nodig.
Heb je ballen?
954
01:51:47,320 --> 01:51:49,040
Ik betwijfel het.
955
01:51:49,120 --> 01:51:51,920
Dan heb je pijn nodig. Heb je dat?
956
01:51:52,000 --> 01:51:55,960
Ja, dat zei ik net.
Dat is mijn sterke punt.
957
01:51:56,040 --> 01:51:58,800
Wat is dan je pijn?
958
01:51:58,880 --> 01:52:02,680
Nee, jij hebt geen pijn. Jij hebt hoop.
959
01:52:02,760 --> 01:52:06,520
En dan maak je opbeurende films,
het is een val.
960
01:52:06,600 --> 01:52:08,960
Ze lieten me alleen, dat is pijn.
961
01:52:09,040 --> 01:52:12,560
Niet genoeg, Schisa.
We zijn allemaal alleen.
962
01:52:12,640 --> 01:52:16,480
Ben je alleen? Boeit me niks,
want je bent niet origineel.
963
01:52:17,080 --> 01:52:22,000
Vergeet pijn en denk aan plezier,
zo maak je films.
964
01:52:22,080 --> 01:52:26,000
Maar je moet wel wat te zeggen hebben.
Heb je dat?
965
01:52:26,920 --> 01:52:32,520
Fantasie en creativiteit zijn mythes
waar we geen moer aan hebben.
966
01:52:32,600 --> 01:52:36,080
Hoe weet ik of ik wat te zeggen heb?
967
01:52:36,160 --> 01:52:37,960
Weet ik veel.
968
01:52:38,040 --> 01:52:41,800
Ik heb maar vier dingen te zeggen. En jij?
969
01:52:41,880 --> 01:52:46,440
Ik wil naar Rome, om te zien
of ik geschikt ben om films te maken.
970
01:52:46,520 --> 01:52:49,160
Rome? De grote ontsnapping.
971
01:52:49,920 --> 01:52:54,120
Allemaal afleiding.
Uiteindelijk vind je jezelf…
972
01:52:54,200 --> 01:52:58,640
…en ga je weer falen.
Het leven bestaat alleen uit falen.
973
01:52:59,680 --> 01:53:04,040
Niemand kan eraan ontsnappen
en niemand komt deze stad uit.
974
01:53:04,680 --> 01:53:08,520
Rome…
Wat moet je verdomme nou in Rome?
975
01:53:08,600 --> 01:53:11,080
Alleen klootzakken gaan naar Rome.
976
01:53:11,160 --> 01:53:15,080
Weet je wel hoeveel verhalen
deze stad heeft? Kijk.
977
01:53:34,680 --> 01:53:39,040
Is het mogelijk dat deze stad
je totaal niet inspireert?
978
01:53:39,680 --> 01:53:44,760
Nou, heb je iets te zeggen?
Of ben je ook zo'n lul, net als de rest?
979
01:53:45,880 --> 01:53:47,800
Heb je een verhaal?
980
01:53:48,400 --> 01:53:49,840
Heb lef.
981
01:53:49,920 --> 01:53:52,360
Heb je een verhaal of niet?
982
01:53:52,440 --> 01:53:56,040
Kom op, stommeling. Heb je een verhaal?
983
01:53:57,880 --> 01:54:01,080
Heb het lef om dat te vertellen.
984
01:54:01,880 --> 01:54:04,680
Heb je een verhaal?
-Ja.
985
01:54:04,760 --> 01:54:06,200
Vertel het dan.
986
01:54:08,320 --> 01:54:10,800
Ik mocht mijn overleden ouders niet zien.
987
01:54:20,400 --> 01:54:22,000
Val niet uiteen, Fabio.
988
01:54:36,120 --> 01:54:39,480
Iedereen noemt me Fabietto.
-Tijd om je Fabio te noemen.
989
01:54:40,800 --> 01:54:42,360
Val niet uiteen.
990
01:54:44,200 --> 01:54:45,440
Wat betekent dat?
991
01:54:46,240 --> 01:54:48,240
Dat moet je zelf uitzoeken.
992
01:54:49,280 --> 01:54:51,440
Dat moet je zelf doen, sukkel.
993
01:54:52,280 --> 01:54:54,400
Val niet uiteen, Schisa.
994
01:54:54,480 --> 01:54:57,920
Val nooit uiteen.
Dat mag je niet laten gebeuren.
995
01:54:58,000 --> 01:54:59,440
Wat betekent dat?
996
01:55:01,320 --> 01:55:03,520
Ze hebben je niet alleen gelaten.
997
01:55:06,800 --> 01:55:07,640
Nee?
998
01:55:07,720 --> 01:55:08,560
Nee.
999
01:55:10,000 --> 01:55:11,840
Ze hebben je verlaten.
1000
01:55:15,400 --> 01:55:18,520
Luister naar me. Ga niet naar Rome.
1001
01:55:19,240 --> 01:55:21,960
Kom naar mij, ik ben altijd hier.
1002
01:55:22,800 --> 01:55:24,960
We gaan samen films maken.
1003
01:56:07,960 --> 01:56:12,440
Je wilde persoonlijk
die geweldige fans ontmoeten.
1004
01:56:12,520 --> 01:56:14,600
Hoe was dat, Diego?
1005
01:56:14,680 --> 01:56:18,360
Het was het mooiste van mijn leven.
1006
01:56:21,680 --> 01:56:25,800
Einde wedstrijd.
Napoli is kampioen van Italië.
1007
01:57:01,760 --> 01:57:06,760
Wat een schitterend moment.
Napoli is kampioen van Italië.
1008
01:57:08,240 --> 01:57:10,520
Een ontroerend moment…
1009
02:00:24,040 --> 02:00:27,400
Zullen we naar Trastevere gaan?
-Ik wil wel uit eten.
1010
02:00:27,480 --> 02:00:29,360
Een lekkere carbonara.
-Cacio e pepe.
1011
02:00:30,840 --> 02:00:33,440
Hoelang is het nog naar Rome?
-Een uur.
1012
02:09:24,800 --> 02:09:27,560
Ondertiteld door: Richard Bovelander