1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,120 --> 00:00:22,520 Ik heb gedaan wat ik kon. En lang niet slecht, denk ik. 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,720 DIEGO ARMANDO MARADONA 5 00:00:25,800 --> 00:00:29,760 De beste voetballer aller tijden 6 00:00:32,360 --> 00:00:35,880 NETFLIX PRESENTEERT 7 00:04:00,520 --> 00:04:01,680 Dag, Patrizia. 8 00:04:07,040 --> 00:04:09,920 Dat ben ik. Wie bent u? 9 00:04:10,000 --> 00:04:10,920 Wie ik ben? 10 00:04:14,200 --> 00:04:15,520 San Gennaro. 11 00:04:16,320 --> 00:04:20,040 Hoe kent u mijn naam? -Omdat ik San Gennaro ben. 12 00:04:22,520 --> 00:04:25,160 Je wacht op bus 412, hè? 13 00:04:26,400 --> 00:04:29,800 Die komt niet, je kan nog uren wachten. 14 00:04:31,720 --> 00:04:33,120 Wil je een lift? 15 00:04:34,720 --> 00:04:38,680 We kunnen je naar huis brengen, Luigino Serra en ik. 16 00:04:38,760 --> 00:04:40,360 Aangenaam. Luigino Serra. 17 00:04:41,440 --> 00:04:44,080 Nee, dank u. Ik neem de bus. 18 00:04:46,040 --> 00:04:48,600 Je kan geen kinderen krijgen, hè? 19 00:04:52,480 --> 00:04:53,600 Stap in. 20 00:04:53,680 --> 00:04:58,320 Dan leg ik je onderweg uit hoe je een kind kan krijgen met je man… 21 00:04:58,840 --> 00:04:59,880 …Franco. 22 00:05:01,440 --> 00:05:02,440 Rijden maar. 23 00:05:44,840 --> 00:05:46,880 Waar zijn we? 24 00:05:46,960 --> 00:05:51,200 We stoppen even bij mij thuis, dan kan ik het beter uitleggen. 25 00:05:59,280 --> 00:06:00,240 Jezus. 26 00:06:23,760 --> 00:06:25,160 De Kleine Monnik. 27 00:06:26,440 --> 00:06:30,760 Ja, dat is hem. De Kleine Monnik. 28 00:06:30,840 --> 00:06:33,320 Kom eens hier, Kleine Monnik. 29 00:07:02,560 --> 00:07:05,560 Patrizia, buig voorover… 30 00:07:06,520 --> 00:07:08,800 …en kus zijn voorhoofd. 31 00:07:09,480 --> 00:07:10,960 Dat brengt geluk. 32 00:07:17,360 --> 00:07:18,400 Zo. 33 00:07:19,040 --> 00:07:22,240 Nu kun je zo veel kinderen krijgen als je wilt. 34 00:07:23,400 --> 00:07:24,640 Mooie Patrizia. 35 00:07:24,720 --> 00:07:26,480 Het is tien uur, waar was je? 36 00:07:27,680 --> 00:07:29,040 Wacht even. 37 00:07:29,120 --> 00:07:34,440 Je zult me niet geloven, maar de bus was twee uur te laat. 38 00:07:39,240 --> 00:07:40,600 Je hebt 't weer gedaan. 39 00:07:42,320 --> 00:07:44,840 Heb je het weer gedaan? Hoer. 40 00:07:44,920 --> 00:07:47,320 Kom hier. 41 00:07:51,120 --> 00:07:53,800 Ik sla je hersens in. Hoer. 42 00:07:53,880 --> 00:07:56,200 Smeerlap. -Hoer. Kom hier. 43 00:07:56,800 --> 00:07:58,920 Waar ga je heen? 44 00:07:59,000 --> 00:08:00,920 Kom hier. 45 00:08:01,000 --> 00:08:03,840 Doe open. Ik doe je niks. 46 00:08:03,920 --> 00:08:07,400 Ik doe je niks. 47 00:08:08,360 --> 00:08:11,640 Doe open. Ik doe je niks. 48 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Marì, Franco wil me vermoorden. 49 00:08:18,720 --> 00:08:21,160 Niet zo hard. -Rustig maar, mama. 50 00:08:26,040 --> 00:08:27,880 Ik val eraf. 51 00:08:41,840 --> 00:08:43,280 Wat is er gebeurd? 52 00:08:43,920 --> 00:08:46,480 Die hoer heeft het weer gedaan. 53 00:08:49,480 --> 00:08:51,880 Ze was weer de hoer aan het spelen. 54 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 Helemaal niet. Ik heb San Gennaro ontmoet. 55 00:08:54,800 --> 00:08:59,400 Hij nam me mee naar de Kleine Monnik, hij gaf me dat geld. 56 00:09:00,080 --> 00:09:02,680 Hij zei dat ik nu zwanger kan worden. 57 00:09:04,120 --> 00:09:05,680 Daarom was ik zo laat. 58 00:09:06,400 --> 00:09:09,200 Hufter. Ik doe het voor jou. 59 00:09:23,280 --> 00:09:26,600 Saverio, je ziet toch dat mijn zus een bloedneus heeft? 60 00:09:27,240 --> 00:09:29,200 Pak eens een vochtige doek. 61 00:09:34,000 --> 00:09:35,320 Kan jij ook ophouden? 62 00:09:36,920 --> 00:09:40,480 Marì, ik zweer het je, het was de Kleine Monnik. 63 00:09:40,560 --> 00:09:42,640 Patrizia, hou nou op. 64 00:09:48,280 --> 00:09:49,120 Hoer. 65 00:09:50,520 --> 00:09:51,520 Hoer. 66 00:09:52,760 --> 00:09:53,920 Hoer. 67 00:09:55,000 --> 00:09:56,240 Ik praat wel met hem. 68 00:09:57,120 --> 00:09:59,120 Wat een hoer. 69 00:09:59,760 --> 00:10:02,480 Franco, hou daarmee op. 70 00:10:05,520 --> 00:10:07,720 Ze is een hoer. -Ze is geen hoer. 71 00:10:07,800 --> 00:10:10,280 Ze is ziek, zelfs de psychiater zegt het. 72 00:10:10,360 --> 00:10:13,160 Haar kinderloosheid maakt haar gek. 73 00:10:13,240 --> 00:10:15,760 Ze is depressief. -Ze is een hoer. 74 00:10:15,840 --> 00:10:16,920 Oom… 75 00:10:19,160 --> 00:10:21,920 …wat als ze echt de Kleine Monnik heeft gezien? 76 00:10:24,200 --> 00:10:27,800 Als je zulke onzin blijft uitkramen, haal je nooit je diploma. 77 00:10:37,920 --> 00:10:39,440 De barones is zo lastig. 78 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 Mama, heb je ooit haar huis gezien? 79 00:10:48,440 --> 00:10:51,360 Ja, toen haar man nog leefde, kwam ik er vaak. 80 00:10:51,440 --> 00:10:54,080 Maar nu laat ze niemand meer binnen. 81 00:10:54,680 --> 00:10:57,640 Hoe ziet het huis eruit? -Vreemd. 82 00:10:58,320 --> 00:10:59,360 En haar man? 83 00:10:59,440 --> 00:11:03,240 Signor Attilio was een goed mens, een vermaard gynaecoloog. 84 00:11:03,320 --> 00:11:05,600 Ze behandelde hem als voetveeg. 85 00:11:05,680 --> 00:11:08,120 Hij mocht alleen op zaterdag naar buiten. 86 00:11:08,200 --> 00:11:11,800 Dan vulde zij het totoformulier in en mocht hij 't inleveren. 87 00:11:12,440 --> 00:11:16,160 Fabiè, maak je broer 's wakker. Hij moet naar de uni. 88 00:11:16,240 --> 00:11:18,560 Marchino, opstaan. Je hebt zo les. 89 00:11:26,080 --> 00:11:28,120 Daniela, kom eruit. -Nee. 90 00:11:28,200 --> 00:11:31,680 Ik moet naar m'n werk en Fabietto moet naar school. 91 00:11:31,760 --> 00:11:33,160 Nee. 92 00:11:33,240 --> 00:11:36,120 Is je broer al op? -Nee, die lag er laat in. 93 00:11:36,200 --> 00:11:38,200 Wat doe je? -Mijn nagels knippen. 94 00:11:38,280 --> 00:11:40,240 Kan dat niet in je kamer? -Nee. 95 00:11:40,320 --> 00:11:43,440 Waarom doe je zo uit de hoogte? -Heb ik van jou. 96 00:11:43,520 --> 00:11:45,920 Papa, denk je dat Maradona komt? 97 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Vergeet het, die gaat Barcelona niet verruilen voor deze stinkstad. 98 00:11:50,080 --> 00:11:51,160 Komt niet. 99 00:11:51,240 --> 00:11:55,320 Zie je? Zelfs in de badkamer leert je zus nog van alles. 100 00:11:58,720 --> 00:12:03,280 Ik hoor dat je een chalet laat bouwen in Roccaraso. 101 00:12:03,360 --> 00:12:06,080 Nou, eerder een tweekamerappartement. 102 00:12:06,160 --> 00:12:08,880 Met tuin, je verdient dus lekker. 103 00:12:08,960 --> 00:12:11,680 Wijlen mijn man wilde ook in de bergen wonen. 104 00:12:11,760 --> 00:12:16,200 Ik zei tegen hem dat hij in de goot zou eindigen als hij zoiets doms deed. 105 00:12:19,440 --> 00:12:22,280 De mensheid is vreselijk, wist je dat? 106 00:12:22,360 --> 00:12:24,560 Nee, nog nooit gehoord. 107 00:12:24,640 --> 00:12:29,440 Ken je de vriend van je schoonzus al? -We zien hem zondag, in Agerola. 108 00:12:29,520 --> 00:12:31,120 Agerola is verschrikkelijk. 109 00:12:31,200 --> 00:12:34,000 Wel schone lucht. -Dat is altijd zo. 110 00:12:34,760 --> 00:12:38,520 Is dat barones Focale? Ze lijkt op Johannes Paulus II. 111 00:12:38,600 --> 00:12:42,040 Ja, je hebt gelijk. -Maar de paus is sexyer. 112 00:12:43,240 --> 00:12:46,720 Laat eens zien. Je ziet er goed uit. Ciao. 113 00:12:47,920 --> 00:12:49,200 Dag, liefje. 114 00:12:59,720 --> 00:13:03,760 Je buurvrouw was zaterdag op die bruiloft. -Hoe was dat? 115 00:13:03,840 --> 00:13:06,720 Volgens haar als die van Charles en Diana. 116 00:13:06,800 --> 00:13:10,800 'Ongelofelijk, betoverend, elegant, bekorend.' 117 00:13:10,880 --> 00:13:12,160 Wat mooi. 118 00:13:12,240 --> 00:13:15,840 Mooi? Ik zou eerder vulgair zeggen. 119 00:13:15,920 --> 00:13:20,000 Trouwen op Procida? Dan zou ik voor Capri kiezen. 120 00:13:20,560 --> 00:13:25,280 Ik geloof haar niet, maar ze zegt dat Franco Zeffirelli er ook was. 121 00:13:25,360 --> 00:13:29,480 Hij kuste haar hand en zei: 'Wat een beeldschone dame.' 122 00:13:29,560 --> 00:13:31,720 Waarom gelooft u haar niet? 123 00:13:31,800 --> 00:13:33,880 Zeffirelli is van de herenliefde. 124 00:13:33,960 --> 00:13:37,720 Die gaat toch nooit die enge Graziella kussen. 125 00:13:39,240 --> 00:13:43,480 U mag haar echt niet. -Die hele familie heeft kapsones. 126 00:13:43,560 --> 00:13:46,240 Omdat ze uit het noorden komen. 127 00:13:46,320 --> 00:13:49,760 Alsof ze van de Donau-monarchie zijn. 128 00:13:49,840 --> 00:13:52,600 Wij zijn van het Napolitaanse rijk. 129 00:13:52,680 --> 00:13:56,560 Niet de spot met me drijven. -O, hemel. Ogenblikje. 130 00:14:01,840 --> 00:14:02,920 Waar blijft ze? 131 00:14:12,480 --> 00:14:13,680 Rijden. 132 00:14:15,040 --> 00:14:16,600 Wat een klef gedoe. 133 00:14:16,680 --> 00:14:19,840 Vond mijn man ook leuk. Maar dan zei ik altijd: 134 00:14:19,920 --> 00:14:24,120 'Attiliuccio, jammer maar helaas, ik ben hier de baas.' 135 00:14:24,200 --> 00:14:27,680 En nu ga ik weer. -Moet ik uw lunch nog brengen? 136 00:14:27,760 --> 00:14:31,080 Zet maar voor de deur en dan vijf keer tikken. 137 00:14:32,040 --> 00:14:32,880 Tot ziens. 138 00:14:58,920 --> 00:14:59,800 Ciao. 139 00:15:05,840 --> 00:15:07,280 Wil je soms biechten? 140 00:15:21,960 --> 00:15:23,880 Antò, zie je ze al? 141 00:15:23,960 --> 00:15:25,800 Nog niet, oom. 142 00:15:27,040 --> 00:15:29,360 Hufter. -Hou op. 143 00:15:29,440 --> 00:15:30,920 Hufter. 144 00:15:32,400 --> 00:15:34,920 Mag ik de perziken in wijn? 145 00:15:36,840 --> 00:15:40,800 Kijk je mama nou. Ze daagt signora Gentile uit. 146 00:15:41,680 --> 00:15:43,800 Ze wil dat ze gaat vloeken. 147 00:15:43,880 --> 00:15:47,880 Signora Gentile is de gemeenste vrouw van heel Napels. 148 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 En nog mijn schoonmoeder ook. 149 00:15:50,560 --> 00:15:54,120 Heeft ze het koud? -Nee, ze pronkt met haar bontjas. 150 00:15:55,000 --> 00:15:58,200 U zit helemaal onder. -Sodemieter op. 151 00:15:59,840 --> 00:16:03,880 Waarom komt u niet bij ons zitten? -Jullie zijn allemaal tuig. 152 00:16:04,560 --> 00:16:06,840 Wat zegt ze allemaal voor aardigs? 153 00:16:07,600 --> 00:16:10,520 In een poëtische uitbarsting… 154 00:16:10,600 --> 00:16:14,600 …zegt ze dat ze ons allemaal heel hoog heeft zitten. 155 00:16:17,080 --> 00:16:18,360 Waar is Daniela? 156 00:16:18,440 --> 00:16:21,200 In de badkamer, we hebben twee uur gewacht. 157 00:16:21,280 --> 00:16:25,000 Tante, kun je met sinaasappels jongleren? -Natuurlijk. 158 00:16:25,560 --> 00:16:29,000 Tante Maria. 159 00:16:32,720 --> 00:16:34,240 Hup, Maria. 160 00:16:37,400 --> 00:16:38,680 Ze houdt nooit op. 161 00:16:44,000 --> 00:16:46,040 Hoe flikt ze dat? 162 00:16:51,800 --> 00:16:53,920 De vrouw van oom Alfredo is er. 163 00:16:54,440 --> 00:16:58,760 Austera. -Onze wetenschapper is gearriveerd. 164 00:16:59,360 --> 00:17:01,680 Wees niet altijd zo'n eikel. 165 00:17:01,760 --> 00:17:05,080 Let niet op hem, Austera. Alles goed? 166 00:17:05,160 --> 00:17:06,360 M'n milt speelt op. 167 00:17:06,440 --> 00:17:09,640 Ben je wezen joggen? -Heb ik nog nooit gedaan. 168 00:17:09,720 --> 00:17:15,080 Austera, waar ben je mee bezig in dat geheimzinnige laboratorium? 169 00:17:15,160 --> 00:17:18,840 Je gelooft het niet, maar mijn team en ik… 170 00:17:18,920 --> 00:17:22,520 …hebben bijna het middel tegen kanker gevonden. 171 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 Nenè, je hebt geen paprika genomen. 172 00:17:25,080 --> 00:17:29,120 Natuurlijk niet. Ik doe aan Witch Watch. 173 00:17:29,200 --> 00:17:32,800 Wat is dat? -Ze bedoelt Weight Watchers. 174 00:17:32,880 --> 00:17:34,520 Ze is al drie kilo kwijt. 175 00:17:34,600 --> 00:17:37,200 Nog 60 en ze is net zo zwaar als Pavarotti. 176 00:17:37,280 --> 00:17:38,600 Hou je kop. 177 00:17:39,320 --> 00:17:41,560 Niet naar haar luisteren. 178 00:17:41,640 --> 00:17:45,040 Riccardino, zie je ze al? -Nog steeds niet. 179 00:17:45,120 --> 00:17:47,880 Antò, zie jij al wat? -Niks. 180 00:17:47,960 --> 00:17:50,840 Heeft iemand de vriend van onze zus al gezien? 181 00:17:50,920 --> 00:17:53,080 Luisella zegt dat ie knap is. 182 00:17:53,160 --> 00:17:55,120 Dat lijkt me sterk. 183 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 Onze zus is zo lelijk als de nacht en niet goed snik. 184 00:17:59,280 --> 00:18:03,360 Alsjeblieft, ook als je hem niet mag, geen geintjes maken. 185 00:18:03,440 --> 00:18:07,000 Luisella is 42, wie weet hoe ze die oen heeft ontmoet. 186 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 'Lucean carriere zitellesche innanzi', zei de dichter. 187 00:18:11,160 --> 00:18:14,520 Een klassieke opleiding, dat hoor je meteen. 188 00:18:14,600 --> 00:18:16,880 Je ziet er goed uit, mama. -Lazer op. 189 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 Ik ben er. Hebben jullie me gemist? 190 00:18:19,800 --> 00:18:21,000 Ontzettend. 191 00:18:21,080 --> 00:18:24,240 Austera, heb je een middeltje voor Geppino? 192 00:18:24,320 --> 00:18:26,680 Voor hem is er geen hoop meer. 193 00:18:27,960 --> 00:18:33,160 Hoe is de watermeloen? Die heb ik van de dierenarts gekregen. 194 00:18:33,240 --> 00:18:36,240 Maar wel eerlijk zeggen. -Hij is erg lekker. 195 00:18:37,040 --> 00:18:40,440 Wat een zak is die Geppino. -Ja, weet je wat hij doet? 196 00:18:40,520 --> 00:18:43,520 Hij knijpt een oogje toe bij de dierenartsinspectie… 197 00:18:43,600 --> 00:18:46,080 …in ruil voor watermeloen en champagne. 198 00:18:46,160 --> 00:18:48,920 En een bontjas voor zijn moeder. -Zeker. 199 00:18:49,000 --> 00:18:51,360 Die eindigt nog wel in de bak. 200 00:18:51,440 --> 00:18:54,480 Riccardino, zie je ze al? -Niks. 201 00:18:54,560 --> 00:18:56,160 Antò? -Ook niet. 202 00:18:56,920 --> 00:18:59,840 Silvana, wat weet jij van Luisella's vriend? 203 00:18:59,920 --> 00:19:02,120 Alleen dat ie Aldo heet. 204 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 Wat doet ie voor werk? -Geen idee. 205 00:19:04,280 --> 00:19:06,520 Je spreekt de waarheid niet. 206 00:19:06,600 --> 00:19:08,640 Marchino, ze weet meer. -Geen idee. 207 00:19:08,720 --> 00:19:12,800 Hoe gaat het met acteren? -Hou daar maar over op. 208 00:19:12,880 --> 00:19:14,840 Hij doet auditie bij Fellini. 209 00:19:14,920 --> 00:19:19,760 Hij zoekt figuranten. Hij heeft 4000 man uitgenodigd. 210 00:19:19,840 --> 00:19:22,400 Toch is het een auditie. 211 00:19:22,480 --> 00:19:26,200 Antò? -Nog steeds De woestijn van de Tartaren. 212 00:19:26,280 --> 00:19:28,600 Studeert Antonio ook klassieken? 213 00:20:06,920 --> 00:20:13,200 Mamaatje, wil je wat gekoelde watermeloen? -Sodemieter toch op. 214 00:20:16,360 --> 00:20:17,880 Lach niet, rotjoch. 215 00:20:25,320 --> 00:20:28,640 Ik vind Pelé en Di Stefano beter dan Maradona. 216 00:20:30,840 --> 00:20:35,120 Wanneer zijn jullie allemaal zo sneu geworden? 217 00:20:36,520 --> 00:20:38,800 Waarom zo zelfingenomen? 218 00:20:39,360 --> 00:20:43,000 Ga lekker eten en drinken, dat kunnen jullie tenminste. 219 00:20:43,080 --> 00:20:48,160 Mijn vriend uit Turijn zegt dat Agnelli Maradona heeft benaderd. 220 00:20:48,240 --> 00:20:51,360 Niet zeggen waar Alfredo bij is. -Ik geloof het niet. 221 00:20:51,440 --> 00:20:54,800 Agnelli drinkt elke ochtend koffie bij hem in de zaak. 222 00:20:54,880 --> 00:20:57,880 Ja hoor, Agnelli drinkt koffie bij je vriend. 223 00:20:57,960 --> 00:20:59,560 Wat een onzin. 224 00:20:59,640 --> 00:21:02,240 Geloof je echt dat Maradona naar Napoli gaat? 225 00:21:02,320 --> 00:21:05,520 Allemaal leugens van de pers. 226 00:21:05,600 --> 00:21:10,280 De voorzitter is een vrek. Die komt vaak bij mij in de bank. 227 00:21:10,360 --> 00:21:14,720 Fabiè, als Maradona niet voor Napoli gaat spelen… 228 00:21:14,800 --> 00:21:16,240 …dan pleeg ik zelfmoord. 229 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Begrijp je me? 230 00:21:19,760 --> 00:21:21,840 Dan pleeg ik zelfmoord. 231 00:21:21,920 --> 00:21:23,280 Kijk. 232 00:21:23,960 --> 00:21:25,560 Ze zijn er. -Hij is kreupel. 233 00:21:26,120 --> 00:21:27,280 Wat zeg je? 234 00:21:27,360 --> 00:21:31,320 Hij heeft zich vast bezeerd. -Geef me die verrekijker. 235 00:21:35,960 --> 00:21:37,560 Is hij een oorlogsveteraan? 236 00:21:39,280 --> 00:21:40,560 Hij loopt mank. 237 00:21:42,360 --> 00:21:43,960 Hij is echt lelijk. 238 00:21:44,880 --> 00:21:47,120 Zo lelijk als de nacht. 239 00:22:18,400 --> 00:22:21,080 Aangenaam. Ik ben Aldo Cavallo… 240 00:22:21,160 --> 00:22:24,680 …gepensioneerd politieman, amateurpatissier… 241 00:22:24,760 --> 00:22:28,840 …en officieel verloofde van uw schoonzuster Luisella Schisa. 242 00:22:28,920 --> 00:22:30,800 Mijn bedoelingen zijn oprecht. 243 00:22:31,720 --> 00:22:33,440 Jullie ook al? 244 00:22:34,960 --> 00:22:37,320 Waarom is iedereen zo sneu? 245 00:22:37,400 --> 00:22:40,600 Ik zou het niet weten. -Laat hem maar. 246 00:22:40,680 --> 00:22:42,480 Onze oom is advocaat… 247 00:22:42,560 --> 00:22:46,000 …en is cynisch geworden omdat hij zo veel zaken verloor. 248 00:22:46,080 --> 00:22:49,080 Het is me een genoegen. Ik ben Aldo Cavallo… 249 00:22:49,160 --> 00:22:52,240 …gepensioneerd politieman, amateurpatissier… 250 00:22:52,320 --> 00:22:56,160 …en officieel verloofde van uw zuster Luisella Schisa. 251 00:22:56,240 --> 00:22:58,720 Mijn bedoelingen zijn oprecht. -Hoezo dan? 252 00:22:58,800 --> 00:23:03,160 Ik wil met haar trouwen en haar voor altijd gelukkig maken. 253 00:23:03,240 --> 00:23:06,120 Laten we zeggen tot Kerstmis. U bent tachtig. 254 00:23:06,200 --> 00:23:07,960 Saverio. -Grappenmaker. 255 00:23:09,040 --> 00:23:12,200 Ik ben zeventig. Ik drink en rook niet. 256 00:23:12,280 --> 00:23:14,880 Ik doe elke ochtend oefeningen. 257 00:23:14,960 --> 00:23:18,560 Ik ben een krachtige jongeman. -En een knappe. 258 00:23:18,640 --> 00:23:22,680 Stel hem voor aan signora Gentile. -Alsjeblieft niet. 259 00:23:22,760 --> 00:23:27,960 Laten we hun verloving vieren met een tochtje op mijn nieuwe boot. 260 00:23:28,040 --> 00:23:30,960 Gaat u mee, oom Alfredo? -Geppino, de zee… 261 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 Zo sneu. -Hij kan niet zwemmen. 262 00:23:34,920 --> 00:23:38,920 Signora Gentile, gaat u mee? -Ga een worst likken. 263 00:23:39,800 --> 00:23:41,680 Wat zegt ze over worst? 264 00:23:41,760 --> 00:23:45,760 Ze zegt dat we u iets te eten moeten aanbieden. 265 00:23:45,840 --> 00:23:47,480 Laten we maar gaan. 266 00:24:00,120 --> 00:24:01,400 Goed… 267 00:24:02,080 --> 00:24:07,560 …ter ere van onze geliefde Eduardo, die hier heeft gewoond… 268 00:24:07,640 --> 00:24:13,280 …draag ik aan jou op, mijn lieve Maria: 'S'i t'o sapesse dicere'. 269 00:24:13,360 --> 00:24:16,320 Dan leg je een fijne zeef… 270 00:24:16,400 --> 00:24:19,400 …op de mengkom… 271 00:24:19,480 --> 00:24:24,400 …en voeg je bloem en maizena toe. En dan goed zeven. 272 00:24:25,040 --> 00:24:27,880 Dat is het grote geheim dat men is vergeten. 273 00:24:27,960 --> 00:24:31,080 ik wil eeuwig bij jou zijn 274 00:24:32,600 --> 00:24:35,160 Je moet heel goed zeven. 275 00:24:35,240 --> 00:24:39,680 Ik heb 't warm. Bezwaar als ik een duikje neem? 276 00:24:39,760 --> 00:24:41,720 Natuurlijk niet, mijn liefste. 277 00:24:52,120 --> 00:24:53,920 Ze gaat onder. 278 00:24:54,000 --> 00:24:55,960 De walvis is gezonken. 279 00:24:56,040 --> 00:24:58,560 Je klassieke opleiding verpest je. 280 00:25:04,040 --> 00:25:07,960 Signora Patrizia, ik vertelde Luisella net… 281 00:25:08,040 --> 00:25:11,200 …hoe je een sponscake bakt. 282 00:25:11,280 --> 00:25:13,960 Want zo makkelijk is dat niet. 283 00:25:14,040 --> 00:25:18,520 Zoals ik al zei, vergeet men vaak goed te zeven. 284 00:25:18,600 --> 00:25:22,040 Mag ik dat stemdingetje eens bekijken? 285 00:25:22,120 --> 00:25:23,520 Uiteraard. 286 00:26:02,240 --> 00:26:03,800 Ze is gek. 287 00:26:04,920 --> 00:26:06,120 Gek en een hoer. 288 00:26:18,320 --> 00:26:19,840 O, mijn god. 289 00:26:38,600 --> 00:26:44,240 Ze achtervolgen de sigarettensmokkelaars, net zolang tot ze hun goederen dumpen. 290 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Dan kunnen ze ze niks maken. 291 00:26:50,440 --> 00:26:52,400 Hij kan wel varen. 292 00:27:10,560 --> 00:27:13,760 Fabietto, mag ik een handdoek van je? 293 00:27:47,320 --> 00:27:49,840 Wat ben je groot geworden, Fabiè. 294 00:29:48,120 --> 00:29:49,480 Wat zegt ie? 295 00:29:50,640 --> 00:29:53,000 Dat ze batterijen moeten kopen. 296 00:31:30,600 --> 00:31:34,640 Kijk niet zo naar me. Er valt niets te zien. 297 00:31:56,520 --> 00:31:58,640 Ik heb met Nennella gepraat. 298 00:31:58,720 --> 00:32:00,960 Er gaat een pikante roddel rond. 299 00:32:01,040 --> 00:32:04,160 Wat dan? -Heel pikant. 300 00:32:04,240 --> 00:32:05,440 Wat dan? 301 00:32:05,520 --> 00:32:09,760 Aldo heeft Luisella roze kousen gegeven. 302 00:32:09,840 --> 00:32:12,120 Straks moet ik spugen. 303 00:32:12,200 --> 00:32:14,000 Kijk eens naar het huis. 304 00:32:14,480 --> 00:32:17,480 Waar is Daniela? -In de badkamer natuurlijk. 305 00:32:17,560 --> 00:32:18,760 Hier komt de haard. 306 00:32:20,200 --> 00:32:21,280 Een haard? 307 00:32:23,160 --> 00:32:25,040 Die heb ik altijd al gewild. 308 00:32:25,120 --> 00:32:26,600 O ja? -Ja. 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Denk jij dat Diego komt? 310 00:32:33,080 --> 00:32:35,320 Nee. -Ik zeg ja. 311 00:32:38,880 --> 00:32:40,200 En… 312 00:32:41,600 --> 00:32:43,680 …hoe sexy was tante Patrizia? 313 00:32:44,840 --> 00:32:46,520 Helemaal naakt. 314 00:32:46,600 --> 00:32:48,680 Op een schaal van 1 tot 100? 315 00:32:49,360 --> 00:32:50,880 Een miljard. 316 00:32:54,560 --> 00:32:56,560 Als je moet kiezen… 317 00:32:57,440 --> 00:33:01,920 …tussen Maradona bij Napoli of tante Patrizia neuken… 318 00:33:05,640 --> 00:33:06,720 …wat kies je dan? 319 00:33:08,480 --> 00:33:09,360 Maradona. 320 00:33:34,640 --> 00:33:36,400 Dat kan je best goed. 321 00:34:51,400 --> 00:34:54,000 Wat moet je? Donder op. 322 00:35:36,880 --> 00:35:38,080 En? Hoe ging het? 323 00:35:40,000 --> 00:35:40,920 Waardeloos. 324 00:35:41,640 --> 00:35:45,320 Ik heb een traditioneel gezicht, zei hij. Ik vroeg wat dat was. 325 00:35:45,400 --> 00:35:48,520 Dat ik eruitzie als een ober uit Anacapri. 326 00:35:48,600 --> 00:35:51,240 Marchino, wat zei hij? 327 00:35:52,600 --> 00:35:56,120 Dat ik een traditioneel gezicht heb… 328 00:35:56,200 --> 00:35:57,560 Stefania. 329 00:35:58,200 --> 00:36:00,000 Mijn lieve Antonella. 330 00:36:00,840 --> 00:36:04,800 Agnese, Luisa, Giusy. 331 00:36:05,600 --> 00:36:08,800 Elisabetta. Elisabetta is er nooit. 332 00:36:08,880 --> 00:36:11,280 Nee, die ene links. 333 00:36:11,360 --> 00:36:13,800 Camille, Celine… 334 00:36:14,800 --> 00:36:17,600 …Eleonore, Florence. 335 00:36:19,720 --> 00:36:22,960 Petra… Nee, zij niet. Die forse. 336 00:36:23,040 --> 00:36:26,000 Geltrude, Inga… 337 00:36:27,120 --> 00:36:29,840 Fanny… Wat een schoonheid. 338 00:36:31,040 --> 00:36:32,720 Olimpia. 339 00:36:34,400 --> 00:36:35,560 Rosa. 340 00:36:36,880 --> 00:36:38,240 Mijn god. 341 00:36:38,320 --> 00:36:40,760 Sofia, Margot. 342 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Odille. 343 00:36:44,480 --> 00:36:46,120 Dolores. 344 00:36:47,320 --> 00:36:48,520 Esmeralda. 345 00:36:48,600 --> 00:36:52,080 Wat zei Fellini nog meer? -Niets. 346 00:36:53,440 --> 00:36:55,920 Er belde nog wel een journalist. 347 00:36:56,840 --> 00:37:01,680 Fellini zei: 'Film is nergens goed voor. Maar het is een afleiding.' 348 00:37:02,760 --> 00:37:06,160 Toen vroeg die journalist waarschijnlijk: 349 00:37:06,240 --> 00:37:07,680 'Afleiding van wat?' 350 00:37:08,520 --> 00:37:11,440 En Fellini zei: 'Van de werkelijkheid. 351 00:37:12,320 --> 00:37:14,160 De werkelijkheid is armoedig.' 352 00:37:15,760 --> 00:37:17,240 Is dat alles? 353 00:37:17,880 --> 00:37:19,320 Vind je het niet genoeg? 354 00:37:20,560 --> 00:37:21,480 Dat is hem. 355 00:37:50,760 --> 00:37:53,440 Papa, ik zweer het je. 356 00:37:53,520 --> 00:37:58,040 Hoe vind je deze? Een litho van Guttuso, een van ons. 357 00:37:58,120 --> 00:38:01,160 Het was Maradona. Vraag maar aan Marchino. 358 00:38:01,240 --> 00:38:04,920 Onzin. Lees maar. 'Geen Napoli voor Maradona.' 359 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 Hoe ging je auditie? -Niet vragen. 360 00:38:08,240 --> 00:38:10,240 Die was ik helemaal vergeten. 361 00:38:10,320 --> 00:38:13,800 Zeg jij even dat het Maradona was. -Hij leek er wel op. 362 00:38:13,880 --> 00:38:16,520 Welke film? -Once Upon a Time in America. 363 00:38:16,600 --> 00:38:19,760 Die met De Niro? We kijken straks wel. 364 00:38:26,480 --> 00:38:29,920 Signora Pichler? Goedenavond. 365 00:38:30,000 --> 00:38:34,040 U spreekt met de assistent van maestro Zeffirelli. 366 00:38:34,120 --> 00:38:39,120 Hij vertelde me dat jullie elkaar tegenkwamen op een bruiloft. 367 00:38:39,200 --> 00:38:43,280 Hij was nogal onder de indruk van uw stralende gezicht… 368 00:38:43,360 --> 00:38:45,160 …zoals hij dat zei. 369 00:38:45,240 --> 00:38:50,360 De maestro is bezig met een nieuwe film, over Callas. 370 00:38:50,440 --> 00:38:53,920 Hij zoekt de hoofdpersoon nog en wil u graag zien. 371 00:38:54,000 --> 00:38:56,920 Kunt u naar Rome komen? 372 00:39:02,520 --> 00:39:06,640 Waarom kopen we geen tv met afstandbediening? 373 00:39:06,720 --> 00:39:08,800 Hou op, ik ben communist. 374 00:39:10,200 --> 00:39:13,040 Was je in de badkamer? -Daar zit Daniela. 375 00:39:14,920 --> 00:39:17,240 Maria. -Graziella. Vrienden. 376 00:39:18,080 --> 00:39:20,520 Geweldig nieuws. 377 00:39:20,600 --> 00:39:24,000 Graziella is gebeld door de assistent van Zeffirelli. 378 00:39:28,120 --> 00:39:31,200 Hij wil haar hebben voor zijn volgende film. 379 00:39:34,200 --> 00:39:37,040 Bravo, Graziella. 380 00:39:37,120 --> 00:39:38,960 Goed gedaan. 381 00:39:39,040 --> 00:39:41,280 Mijn complimenten. 382 00:39:41,360 --> 00:39:44,480 Wat is er aan de hand? -Geweldig nieuws. 383 00:39:44,560 --> 00:39:47,880 Graziella krijgt de hoofdrol in Zeffirelli's nieuwe film. 384 00:39:47,960 --> 00:39:51,600 Ze speelt de rol van Callas. -Hoe weet je dat? 385 00:39:51,680 --> 00:39:53,640 Het staat in Gente. 386 00:39:53,720 --> 00:39:56,320 Graziella, dat wordt een Oscar. 387 00:39:56,400 --> 00:40:00,360 En vergeet ons niet als je in Hollywood bent. 388 00:40:00,440 --> 00:40:04,040 Ik zal jou nooit vergeten. 389 00:40:04,520 --> 00:40:06,760 Wat zeg je dat toch mooi. 390 00:40:07,680 --> 00:40:11,200 We moeten naar huis. Wat als Zeffirelli belt? 391 00:40:11,280 --> 00:40:13,520 Ik hoor de telefoon al. 392 00:40:13,600 --> 00:40:15,480 We vieren het zaterdag. 393 00:40:15,560 --> 00:40:17,680 Zaterdag staat. 394 00:40:18,440 --> 00:40:21,760 Ik ga niet naar de première, die wordt vast zo ordinair. 395 00:40:21,840 --> 00:40:24,880 Ik ga maar weer. -Dag, barones. 396 00:40:28,920 --> 00:40:31,200 Wat een ongelofelijk verhaal. 397 00:40:32,760 --> 00:40:34,640 Ongelofelijk, hè? 398 00:40:38,280 --> 00:40:40,760 Hou je nooit op met die grappen? 399 00:40:42,480 --> 00:40:44,280 Dat wordt haar dood. 400 00:40:44,360 --> 00:40:46,880 Ze weet niet dat ik het was. 401 00:40:46,960 --> 00:40:51,720 Dat komt nog wel, want jij gaat het haar zeker vertellen. 402 00:40:51,800 --> 00:40:54,080 Wij zijn communisten. 403 00:40:54,160 --> 00:40:56,800 Eerlijk tot op het bot. 404 00:40:58,400 --> 00:40:59,680 Ik ga niet alleen. 405 00:41:12,120 --> 00:41:13,480 Stelletje Napolitanen. 406 00:41:14,320 --> 00:41:15,640 Stelletje Napolitanen. 407 00:41:16,880 --> 00:41:20,120 Het is dus helemaal niet waar dat jullie zo aardig zijn. 408 00:41:20,600 --> 00:41:24,160 Jullie zijn gemeen. Dat zijn jullie. 409 00:41:24,840 --> 00:41:25,720 Maria… 410 00:41:26,800 --> 00:41:29,560 …ik wil je nooit meer zien. 411 00:41:31,480 --> 00:41:36,280 En jij… Heb niet het lef om van die canederli te eten. 412 00:41:39,320 --> 00:41:40,400 Niet bewegen. 413 00:41:46,200 --> 00:41:47,040 Hallo? 414 00:41:47,720 --> 00:41:49,160 Heb je je man gesproken? 415 00:41:49,640 --> 00:41:51,320 Wat moet je, rotwijf? 416 00:41:51,400 --> 00:41:55,880 Heeft hij nog niets gezegd? Zeg maar dat hij dat moet doen. 417 00:41:58,600 --> 00:42:01,400 Je gaat nu weg bij die hoer. 418 00:42:01,480 --> 00:42:04,240 Je zou haar niet meer opzoeken. 419 00:42:04,320 --> 00:42:05,640 Over wie gaat het? 420 00:42:06,680 --> 00:42:11,560 Signora Villa, papa's collega. Ze zijn al jaren samen. 421 00:42:11,640 --> 00:42:15,640 Dat kan niet. De situatie ligt veel te ingewikkeld. 422 00:42:15,720 --> 00:42:18,000 Daniela. Kom eruit. 423 00:42:18,080 --> 00:42:20,000 Nee, jij gaat eruit. 424 00:43:15,800 --> 00:43:17,680 We gaan terug naar bed. 425 00:43:58,120 --> 00:43:59,720 Fabietto. 426 00:44:02,080 --> 00:44:04,840 Niet aan denken. 427 00:44:05,840 --> 00:44:08,800 Denk aan tante Patrizia. 428 00:44:09,840 --> 00:44:11,040 En aan Maradona. 429 00:44:17,320 --> 00:44:19,080 Fabiè, wat heb je? 430 00:44:19,680 --> 00:44:20,880 Ik kan niet stoppen. 431 00:44:39,080 --> 00:44:40,280 Hallo? 432 00:44:42,600 --> 00:44:44,040 Ik wil die hoer spreken. 433 00:44:54,680 --> 00:44:55,640 Oké. Ciao. 434 00:45:01,400 --> 00:45:03,240 Dat was Filippo Anzalone. 435 00:45:03,920 --> 00:45:05,400 Mijn collega van de bank. 436 00:45:06,360 --> 00:45:10,200 Hij was nog laat aan het werk. 437 00:45:11,160 --> 00:45:13,000 Hij wilde het meteen vertellen. 438 00:45:14,640 --> 00:45:15,560 Wat dan? 439 00:45:17,440 --> 00:45:19,720 Dertien miljard aan bankgaranties. 440 00:45:20,840 --> 00:45:23,160 Napoli heeft Maradona gekocht. 441 00:45:32,160 --> 00:45:34,600 Dat moet oom Alfredo weten. 442 00:45:37,680 --> 00:45:39,000 Allemachtig. 443 00:46:17,400 --> 00:46:19,240 Gefeliciteerd, Fabiè. 444 00:46:19,320 --> 00:46:22,400 Ben je hier al eens geweest? -Toen ik klein was. 445 00:46:23,000 --> 00:46:26,520 Wat doe je met je verjaardag? Ga je uit met vrienden? 446 00:46:26,600 --> 00:46:28,360 Ik kom vanavond niet thuis. 447 00:46:28,440 --> 00:46:32,200 We kunnen het niet samen vieren. Mama is boos. 448 00:46:32,280 --> 00:46:35,080 De situatie… -Ik heb geen vrienden. 449 00:46:47,960 --> 00:46:50,920 Een vriendinnetje dan? -Ja hoor. 450 00:46:51,000 --> 00:46:55,120 Luister, je krijgt heus nog wel een vriendinnetje… 451 00:46:55,200 --> 00:46:57,440 …en dan is deze ellende achter de rug. 452 00:46:58,240 --> 00:47:00,440 Maar luister naar mijn advies. 453 00:47:00,520 --> 00:47:05,080 Bij de eerste keer, gewoon pakken wat je pakken kan. 454 00:47:05,160 --> 00:47:08,320 Zelfs een lelijkerd is al oké. 455 00:47:09,320 --> 00:47:13,520 Maar zorg dat je het zo snel mogelijk voor de eerste keer doet. 456 00:47:17,440 --> 00:47:20,400 Hier, voor je verjaardag. 457 00:47:27,760 --> 00:47:30,160 Ring B, uiteraard. 458 00:47:33,600 --> 00:47:35,760 Dank U, God. -Hoezo God? 459 00:47:35,840 --> 00:47:37,840 Die seizoenkaart krijg je van mij. 460 00:47:59,280 --> 00:48:02,040 Signora Maria, ik help u wel even. 461 00:48:02,120 --> 00:48:03,160 Dank je, Mario. 462 00:48:08,760 --> 00:48:11,640 Hoe is het met je vader? -Papa houdt van me. 463 00:48:15,680 --> 00:48:19,360 Ik heb wat onderzoeken laten doen. Zijn cholesterol is te hoog. 464 00:48:50,600 --> 00:48:53,120 Mario, wat doe je nou? 465 00:48:53,200 --> 00:48:55,680 Ik wilde u aan het lachen maken. 466 00:48:59,800 --> 00:49:00,960 Zie je die zuil? 467 00:49:02,000 --> 00:49:05,920 Daar heb ik de hele oorlog tegenaan geleund. Ik was jonger dan jij. 468 00:49:10,320 --> 00:49:15,280 Op een dag kwam Luigino, de zoon van de portier, me weghalen. 469 00:49:15,360 --> 00:49:18,760 Moest je ver weg? -Nee, hij bracht me hierheen. 470 00:49:21,360 --> 00:49:22,480 Piazzetta Serao. 471 00:49:24,440 --> 00:49:25,560 Wat was hier dan? 472 00:49:26,920 --> 00:49:28,520 Een vrouw van vijftig. 473 00:49:29,560 --> 00:49:33,200 Voor een beetje suiker, of iets anders te eten… 474 00:49:34,280 --> 00:49:36,880 …kreeg je een zoen op je mond. 475 00:49:38,160 --> 00:49:41,880 En omdat we van verschillende leeftijden waren… 476 00:49:41,960 --> 00:49:45,520 …had ze stenen liggen waar je dan op kon staan. 477 00:49:46,920 --> 00:49:48,200 Ingenieus. 478 00:49:49,240 --> 00:49:51,320 Vrouwen zijn altijd ingenieus. 479 00:49:54,080 --> 00:49:57,480 Dus eigenlijk bracht Luigino me wel ver. 480 00:49:59,800 --> 00:50:02,480 Op Via Roma zag ik je moeder voor het eerst. 481 00:50:02,560 --> 00:50:06,280 Ze rende naar de schuilkelder. 482 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Ze was laat, ze was bezorgd. 483 00:50:12,760 --> 00:50:13,880 Ze was nog jong. 484 00:50:17,240 --> 00:50:19,040 En ze was beeldschoon. 485 00:50:23,360 --> 00:50:24,680 Nog steeds. 486 00:50:25,800 --> 00:50:26,640 Ja. 487 00:50:27,720 --> 00:50:28,640 Nog steeds. 488 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Wil je echt alleen zuppa di latte voor je verjaardag? 489 00:50:35,480 --> 00:50:37,760 Zal ik wat speciaals koken? 490 00:50:38,800 --> 00:50:40,640 Zuppa di latte is speciaal. 491 00:50:44,200 --> 00:50:45,960 Het herinnert me aan vroeger. 492 00:50:47,680 --> 00:50:50,280 Papa was naar Milaan en jij wilde niet koken. 493 00:50:52,640 --> 00:50:56,360 We aten zuppa di latte en ik mocht bij jou slapen. 494 00:50:59,680 --> 00:51:01,880 Misschien was hij wel niet in Milaan. 495 00:51:06,200 --> 00:51:07,720 Wat wil je gaan studeren? 496 00:51:09,240 --> 00:51:10,240 Filosofie. 497 00:51:12,520 --> 00:51:14,120 Waar gaat dat over? 498 00:51:17,560 --> 00:51:18,680 Ik heb geen idee. 499 00:51:21,080 --> 00:51:25,400 Ik moest hem er wel uit schoppen. Over een paar dagen mag hij terugkomen. 500 00:51:25,480 --> 00:51:29,440 Waar moet ie anders heen? Zij kan niet eens zuppa di latte maken. 501 00:51:30,040 --> 00:51:32,400 Waar heeft hij het zo goed als hier? 502 00:51:34,760 --> 00:51:38,360 Donderdag mag hij helpen de meubels naar Roccaraso te brengen. 503 00:51:39,040 --> 00:51:40,720 Het huis is eindelijk klaar. 504 00:51:41,720 --> 00:51:44,120 Ik heb tiramisu gemaakt, wil je wat? 505 00:51:44,200 --> 00:51:47,400 En Marchino? -Die zijn we kwijt. 506 00:51:48,080 --> 00:51:51,560 Ik zag hem vandaag met een meisje, beeldschoon. 507 00:51:56,800 --> 00:52:01,680 Zullen we verstoppertje spelen? Jij verstopte je altijd in de kledingkast. 508 00:52:01,760 --> 00:52:04,880 Mama, daar pas ik niet meer in. 509 00:52:07,080 --> 00:52:10,640 Dat is waar. Je bent zo groot geworden. 510 00:52:32,280 --> 00:52:35,120 Fabiè, ik wilde nog wat voor je kopen. 511 00:52:36,680 --> 00:52:38,120 Maar ik was 't vergeten. 512 00:52:39,840 --> 00:52:42,400 Geeft niets, Mario. Het gaat om de gedachte. 513 00:52:43,080 --> 00:52:44,080 Mooi. 514 00:52:55,000 --> 00:52:56,120 Ciao, Fabietto. 515 00:53:36,280 --> 00:53:38,960 Welke film is dit? Van Fellini? 516 00:53:39,040 --> 00:53:42,880 Nee, de regisseur heet Antonio Capuano. 517 00:53:43,520 --> 00:53:45,520 Iedereen wil met hem werken. 518 00:53:45,600 --> 00:53:47,160 Kom op, tempo. 519 00:53:59,440 --> 00:54:01,600 Hé, Julia. -Ciao, Gennaro. 520 00:54:02,560 --> 00:54:06,800 Wil je Capuano eraan herinneren? Ik sta in het Galleria Toledo Theater. 521 00:54:06,880 --> 00:54:09,320 Hij zei dat hij zou komen. 522 00:54:09,400 --> 00:54:12,440 Een prachtige voorstelling, hij loopt goed. 523 00:54:13,000 --> 00:54:14,520 Laat 't me weten. 524 00:54:23,680 --> 00:54:24,680 Hallo? 525 00:54:27,840 --> 00:54:29,120 Met wie? 526 00:55:08,040 --> 00:55:13,080 Ik ken jou. Jij zat op die smokkelaarsboot. 527 00:55:14,840 --> 00:55:17,880 Zou kunnen. De zee is mijn leven. 528 00:55:22,960 --> 00:55:27,120 Diego heeft gescoord, uit een corner. -Mamma mia. 529 00:55:27,200 --> 00:55:29,280 Armà, gaan we? 530 00:55:31,120 --> 00:55:33,320 Je vriendin? -Mijn zus. 531 00:55:33,400 --> 00:55:36,240 We kunnen wel eens samen naar een wedstrijd gaan. 532 00:55:37,080 --> 00:55:39,920 287170, bel me. 533 00:55:40,000 --> 00:55:42,320 Doei. -Fijne middag. 534 00:55:47,520 --> 00:55:48,360 Rustig aan. 535 00:55:52,560 --> 00:55:53,680 Wat was dat? 536 00:55:56,120 --> 00:55:57,920 Er zit wat achter die struik. 537 00:55:59,040 --> 00:56:01,360 Ik denk een kat. -Of een wolf. 538 00:56:02,120 --> 00:56:03,480 Een wolf? 539 00:56:03,960 --> 00:56:05,520 Onzin. 540 00:56:06,360 --> 00:56:08,440 Een hond of een kat. 541 00:56:09,040 --> 00:56:12,760 Het is een beer. -Ja hoor, een beer in Roccaraso. 542 00:56:14,000 --> 00:56:16,400 Ik ga naar binnen. -Ik ook. 543 00:56:16,480 --> 00:56:17,920 Komt u ook maar. 544 00:56:20,280 --> 00:56:21,680 Wat een lariekoek. 545 00:56:48,440 --> 00:56:51,240 Poesje. 546 00:56:53,480 --> 00:56:55,280 Mijn god. 547 00:56:55,360 --> 00:56:57,880 Saverio, achter je. -Mijn god. 548 00:56:59,800 --> 00:57:01,240 Saverio. 549 00:57:01,320 --> 00:57:07,320 De beer van Roccaraso komt je oppeuzelen. 550 00:57:11,080 --> 00:57:15,360 Ben je niet goed? Ik kreeg zowat een hartaanval. 551 00:57:15,440 --> 00:57:18,200 Hou eens op met die stomme grappen. 552 00:57:22,160 --> 00:57:24,680 Jullie waren echt goed. 553 00:57:24,760 --> 00:57:26,040 Geweldig. 554 00:57:29,320 --> 00:57:31,280 Dank u, signora. 555 00:57:31,360 --> 00:57:34,640 Jij in dat berenpak. Geweldig. 556 00:57:40,840 --> 00:57:42,400 'Poesje.' 557 00:57:42,480 --> 00:57:43,960 Je bent gestoord. 558 00:57:48,120 --> 00:57:49,800 Heb je je bezeerd? -Nogal. 559 00:57:56,000 --> 00:57:57,760 Speel hem naar Diego. 560 00:58:00,880 --> 00:58:01,960 Verdomme. 561 00:58:09,720 --> 00:58:11,200 Kom op. 562 00:58:19,080 --> 00:58:22,200 Hij is kleiner dan die jongen van de delicatessen. 563 00:58:23,800 --> 00:58:26,240 Bent u Geppino Lettieri? 564 00:58:26,320 --> 00:58:29,120 Ja, dat ben ik. Wat is er? 565 00:58:30,000 --> 00:58:32,080 We kijken naar de wedstrijd. 566 00:58:32,160 --> 00:58:34,120 Die is nu afgelopen. 567 00:58:40,240 --> 00:58:43,800 Maradona, hij wil er voorbij gaan… 568 00:58:47,600 --> 00:58:49,120 Hij scoort. 569 00:58:49,200 --> 00:58:50,200 De beste. 570 00:58:57,680 --> 00:58:59,040 Ben je niet goed? 571 00:59:08,280 --> 00:59:10,000 Mijn hemel. 572 00:59:10,720 --> 00:59:12,880 Wat een speler. 573 00:59:16,360 --> 00:59:18,960 Maradona speelde de bal met z'n hand. 574 00:59:19,040 --> 00:59:23,400 Ik denk dat het hands is. Hier komt de herhaling. 575 00:59:23,480 --> 00:59:26,480 Valdano, die alles lijkt te verprutsen… 576 00:59:27,800 --> 00:59:30,000 Hij scoort met zijn vuist. 577 00:59:30,800 --> 00:59:32,560 Met zijn hand. 578 00:59:33,520 --> 00:59:35,960 Een god. Hij scoort met zijn hand. 579 00:59:37,080 --> 00:59:40,560 Hij neemt wraak namens het grootse Argentijnse volk… 580 00:59:40,640 --> 00:59:46,200 …voor de imperialistische onderdrukking op de Falklandeilanden. 581 00:59:46,280 --> 00:59:48,960 Wat een genie. 582 00:59:49,040 --> 00:59:51,160 Een politieke daad. 583 00:59:52,040 --> 00:59:54,000 Een revolutie. 584 00:59:58,080 --> 01:00:01,200 Hij heeft ze vernederd, begrijp je? 585 01:00:01,280 --> 01:00:03,400 Hij heeft ze vernederd. 586 01:00:05,840 --> 01:00:09,800 Hij heeft gescoord met zijn hand. 587 01:00:26,240 --> 01:00:28,240 Waar is Silvana in godsnaam? 588 01:00:28,320 --> 01:00:31,200 Die was ijs gaan halen. 589 01:00:31,280 --> 01:00:33,040 Jammie. 590 01:00:33,120 --> 01:00:36,680 Wat is het toch een klotewereld. 591 01:00:36,760 --> 01:00:41,320 Je gaat ijs halen en als je terugkomt zit je man in de cel. 592 01:01:06,920 --> 01:01:07,880 Jullie schuld. 593 01:01:09,680 --> 01:01:12,840 Dat ze mijn zoon hebben gearresteerd. 594 01:01:13,520 --> 01:01:17,120 Jullie wisten dat hij de boel oplichtte en jullie deden niets. 595 01:01:17,200 --> 01:01:19,160 Het gaat jullie maar om één ding. 596 01:01:20,080 --> 01:01:21,240 Geld. 597 01:01:33,560 --> 01:01:36,400 Ludovica, kun je even van de fiets af komen? 598 01:01:44,600 --> 01:01:46,080 Signora Gentile… 599 01:01:46,160 --> 01:01:49,720 …u bent een vervelend mens. 600 01:01:49,800 --> 01:01:50,760 Rotwijf. 601 01:02:05,440 --> 01:02:08,400 Luisella, liefje. 602 01:02:09,000 --> 01:02:11,320 Dit is een misdrijf. 603 01:02:12,320 --> 01:02:13,760 Stop. 604 01:02:18,680 --> 01:02:22,000 Maradona heeft de bal. 605 01:02:22,080 --> 01:02:25,120 Weer een aanval van de Argentijnen. 606 01:02:25,200 --> 01:02:27,760 Maradona passeert twee man… 607 01:02:27,840 --> 01:02:30,480 …hij heeft de bal en Maradona scoort. 608 01:02:30,560 --> 01:02:34,120 Wat een schitterende goal, en deze keer met de voet. 609 01:02:34,200 --> 01:02:37,800 Geen handje. Schitterende goal van Maradona. 610 01:02:37,880 --> 01:02:42,720 Zowel deze als de vorige. Een prachtige goal van Diego Maradona. 611 01:02:50,440 --> 01:02:53,640 Ga je echt niet mee naar Roccaraso? 612 01:02:53,720 --> 01:02:56,840 We spelen morgen tegen Empoli, dat wil ik niet missen. 613 01:02:56,920 --> 01:02:58,400 Diego verwacht me. 614 01:02:58,480 --> 01:03:01,400 Goed. Er staan gnocchi in de koelkast. 615 01:03:01,480 --> 01:03:04,680 'Honger bleek sterker dan verdriet.' 616 01:03:05,400 --> 01:03:06,960 Soms begrijp ik je niet. 617 01:05:36,120 --> 01:05:37,640 Pas op voor de beer. 618 01:06:19,720 --> 01:06:20,960 Fabiè. 619 01:06:21,840 --> 01:06:24,240 We moeten naar Roccaraso. -Wat is er? 620 01:06:25,120 --> 01:06:27,360 Mama en papa liggen in het ziekenhuis. 621 01:07:27,600 --> 01:07:30,400 De naam is Schisa. We zijn hun zonen. 622 01:07:31,600 --> 01:07:32,720 Wat is er gebeurd? 623 01:07:37,280 --> 01:07:38,440 Een ogenblik. 624 01:08:17,320 --> 01:08:20,600 Een ogenblik, jongens. Ogenblik. 625 01:08:35,760 --> 01:08:37,840 Ik wist het… 626 01:08:54,160 --> 01:08:55,560 Er was… 627 01:08:57,080 --> 01:09:01,200 …een koolmonoxide-lek in het huis van jullie ouders. 628 01:09:06,440 --> 01:09:10,240 Jullie moeder is daar overleden en jullie vader in 't ziekenhuis. 629 01:09:21,040 --> 01:09:21,920 Is dat het? 630 01:09:26,520 --> 01:09:27,440 Is dat het? 631 01:09:33,720 --> 01:09:36,680 Jullie vader heeft nog iets gezegd voor hij stierf. 632 01:09:39,520 --> 01:09:40,480 Wat? 633 01:09:46,880 --> 01:09:48,680 'Marì, geen grappen.' 634 01:09:57,480 --> 01:09:58,840 Ik wil ze zien. 635 01:10:02,960 --> 01:10:04,000 Beter van niet. 636 01:10:24,280 --> 01:10:26,080 Ik wil ze zien. 637 01:10:31,720 --> 01:10:33,840 Ik wil ze zien. 638 01:10:36,400 --> 01:10:38,640 Ik wil ze zien. 639 01:10:44,120 --> 01:10:48,560 Ze zijn onherkenbaar. Je zult schrikken. -Ik wil ze zien. 640 01:10:51,160 --> 01:10:55,000 Ik wil ze zien. 641 01:11:14,080 --> 01:11:16,000 Ik wil ze zien. 642 01:11:21,120 --> 01:11:23,000 Laat me bij ze. 643 01:11:23,800 --> 01:11:25,640 Laat me bij ze. 644 01:11:38,960 --> 01:11:42,520 Matteo, ik vergeet wat. Wacht hier even. 645 01:12:10,720 --> 01:12:12,440 Wat een rotkop. 646 01:12:52,760 --> 01:12:56,200 Waarom huil je niet? Het zal je goed doen. 647 01:12:58,040 --> 01:13:00,240 'Als je nu niet huilt, wanneer dan?' 648 01:13:06,000 --> 01:13:08,920 Is Daniela er niet? -Jawel. 649 01:13:09,000 --> 01:13:11,560 Waar is ze dan? -Ze is even naar het toilet. 650 01:13:17,520 --> 01:13:18,440 Tante Patrizia? 651 01:13:19,720 --> 01:13:21,040 Ze is niet goed. 652 01:13:22,240 --> 01:13:24,960 Ze is opgenomen, afdeling psychiatrie. 653 01:13:26,080 --> 01:13:29,320 Bezoek haar maar eens. Dat zal haar blij maken. 654 01:13:30,240 --> 01:13:32,640 Jij was altijd haar favoriet. 655 01:13:59,240 --> 01:14:02,160 'Door mij gaat men binnen in de stad van pijn. 656 01:14:03,400 --> 01:14:05,920 Door mij gaat men naar het eeuwig lijden. 657 01:14:07,080 --> 01:14:10,760 Door mij gaat men tot de mensen die verloren zijn.' 658 01:14:35,200 --> 01:14:37,800 Waarom was je niet in Roccaraso? 659 01:14:38,320 --> 01:14:39,920 Je houdt zo van skiën. 660 01:14:42,120 --> 01:14:43,560 Napoli speelde thuis. 661 01:14:45,040 --> 01:14:46,600 Ik wilde Maradona zien. 662 01:14:49,240 --> 01:14:50,960 Hij was het. 663 01:14:51,960 --> 01:14:54,000 Hij heeft je gered. 664 01:14:54,600 --> 01:14:55,680 Wie? 665 01:14:55,760 --> 01:14:57,800 Hij was het. 666 01:14:58,760 --> 01:15:01,120 Het was de hand van God. 667 01:15:38,640 --> 01:15:40,520 Wil je geen acteur meer worden? 668 01:15:43,720 --> 01:15:46,160 De filmwereld is zo moeilijk. 669 01:15:48,800 --> 01:15:50,800 Dan moet ik naar Rome. 670 01:15:56,880 --> 01:15:59,440 Hoe heet dat wat Maradona net deed? 671 01:16:04,160 --> 01:16:05,160 Een vrije schop? 672 01:16:08,360 --> 01:16:09,240 Nee. 673 01:16:11,840 --> 01:16:13,640 Dat heet volharding. 674 01:16:18,240 --> 01:16:19,960 Dat zal ik nooit hebben. 675 01:16:21,960 --> 01:16:24,280 Zorg dat jij dat wel hebt, Fabiè. 676 01:16:35,080 --> 01:16:36,080 Fabietto? 677 01:16:43,240 --> 01:16:44,200 Heb je gehuild? 678 01:16:49,200 --> 01:16:50,600 Ik kan het niet. 679 01:16:52,240 --> 01:16:53,440 Wat ga je nu doen? 680 01:16:57,920 --> 01:16:59,320 Ik ga misschien kijken… 681 01:17:00,480 --> 01:17:02,600 …naar Once Upon a Time in America. 682 01:17:03,720 --> 01:17:06,280 Wacht tot ik klaar ben, dan kijken we samen. 683 01:17:08,040 --> 01:17:09,240 Oké. 684 01:17:11,960 --> 01:17:13,800 Wanneer kom je uit de badkamer? 685 01:17:15,360 --> 01:17:16,400 Weet ik niet. 686 01:17:18,320 --> 01:17:21,680 Weet je waarom papa bij signora Villa bleef? 687 01:17:23,320 --> 01:17:25,720 Nee, dat weet ik niet. 688 01:17:27,000 --> 01:17:29,120 Ze hebben een zoontje van acht. 689 01:17:33,480 --> 01:17:35,480 Wanneer wilde je me dat vertellen? 690 01:17:37,640 --> 01:17:39,520 Als je groter was. 691 01:17:40,640 --> 01:17:41,960 Wanneer is dat? 692 01:17:44,640 --> 01:17:45,480 Nu. 693 01:17:46,360 --> 01:17:48,200 Je bent nu groot. 694 01:18:08,640 --> 01:18:09,760 Dank u. 695 01:18:43,440 --> 01:18:45,800 Kom maar mee. 696 01:18:46,400 --> 01:18:47,280 Het is tijd. 697 01:18:50,000 --> 01:18:51,280 Hoe gaat het? 698 01:18:51,360 --> 01:18:53,400 Ik kan niet huilen. 699 01:18:56,240 --> 01:18:57,600 Maak je geen zorgen. 700 01:18:59,240 --> 01:19:01,080 Dan is het nog niet het moment. 701 01:19:04,560 --> 01:19:06,480 Wat wil je later worden? 702 01:19:10,960 --> 01:19:12,840 Dat durf ik niet te zeggen. 703 01:19:14,520 --> 01:19:16,240 Het gebeurt toch niet. 704 01:19:17,320 --> 01:19:18,560 Het is een gek idee. 705 01:19:22,240 --> 01:19:25,040 Dan praat je nu met de juiste persoon. 706 01:19:33,320 --> 01:19:34,560 Filmregisseur. 707 01:19:36,120 --> 01:19:37,480 Dat wil ik worden. 708 01:19:39,840 --> 01:19:41,240 Wat een geweldig idee. 709 01:19:43,400 --> 01:19:45,600 Als het je lukt, kom je me dan halen? 710 01:19:48,120 --> 01:19:51,440 Dan kan ik je muze zijn. 711 01:19:54,520 --> 01:19:56,240 Dat ben je al. 712 01:20:21,840 --> 01:20:26,960 Weet je nog dat je bij mij thuis was? Met je papa en mama. 713 01:20:30,040 --> 01:20:32,200 Toen oom Franco me had geslagen. 714 01:20:35,480 --> 01:20:36,480 Ja. 715 01:20:38,800 --> 01:20:41,200 Ik herinner me alle keren dat ik je zag. 716 01:20:44,480 --> 01:20:45,600 Dat weet ik. 717 01:20:50,440 --> 01:20:54,440 Die nacht maakten oom Franco en ik het goed. 718 01:20:55,800 --> 01:20:57,360 We bedreven de liefde. 719 01:20:59,880 --> 01:21:01,640 En weet je wat? 720 01:21:03,240 --> 01:21:04,640 Ik raakte zwanger. 721 01:21:09,560 --> 01:21:12,960 Een week later hadden oom Franco en ik weer ruzie. 722 01:21:15,160 --> 01:21:16,680 Ik kreeg een miskraam. 723 01:21:20,400 --> 01:21:22,120 Ik kreeg pillen. 724 01:21:23,840 --> 01:21:25,640 Maar ik kon het niet meer aan. 725 01:21:28,280 --> 01:21:29,920 Ik zei: 'Breng me hierheen. 726 01:21:31,680 --> 01:21:33,280 Anders pleeg ik zelfmoord.' 727 01:21:46,520 --> 01:21:49,440 Weet je nog dat je de Kleine Monnik had gezien? 728 01:21:54,480 --> 01:21:55,680 Ik geloofde je. 729 01:22:43,200 --> 01:22:45,080 Wat is er, barones? 730 01:22:45,840 --> 01:22:46,760 Fabietto… 731 01:22:47,880 --> 01:22:50,440 …er zit een vleermuis in de woonkamer. 732 01:22:51,360 --> 01:22:52,600 Kun jij hem wegjagen? 733 01:22:56,800 --> 01:22:58,200 Ik kan het proberen. 734 01:22:59,040 --> 01:23:01,920 Dank je wel, Fabietto. 735 01:23:04,000 --> 01:23:05,360 Is dat uw man? 736 01:23:06,840 --> 01:23:08,840 De vermaarde gynaecoloog? 737 01:23:18,240 --> 01:23:21,560 De vleermuis zit hier. 738 01:24:07,960 --> 01:24:10,720 Fabietto, ik ben in mijn kamer. 739 01:24:31,040 --> 01:24:32,360 Ga zitten. 740 01:24:46,560 --> 01:24:47,920 Hoe is het met je? 741 01:24:49,000 --> 01:24:50,800 Mis je je ouders? 742 01:24:54,560 --> 01:24:56,120 Wat een stomme vraag. 743 01:24:58,840 --> 01:25:00,920 Ja, het is een stomme vraag. 744 01:25:03,440 --> 01:25:06,640 Mama zei dat u uw man als voetveeg behandelde. 745 01:25:07,560 --> 01:25:10,040 Die paar ruzies zeggen niets. 746 01:25:10,720 --> 01:25:17,200 Je weet nooit helemaal zeker wat er bij iemand anders thuis speelt. 747 01:25:21,000 --> 01:25:24,080 Denkt u nog aan uw man? -Attiliuccio? 748 01:25:24,160 --> 01:25:26,800 Nee, ik ben hem vergeten. 749 01:25:28,360 --> 01:25:31,040 Ook jij zult je vader en moeder vergeten. 750 01:25:32,280 --> 01:25:33,120 Nee. 751 01:25:34,800 --> 01:25:36,480 Ik zal ze nooit vergeten. 752 01:25:40,760 --> 01:25:43,080 Je moet naar de toekomst kijken. 753 01:25:48,160 --> 01:25:49,080 Ik ga. 754 01:25:53,200 --> 01:25:54,080 Fabietto? 755 01:25:54,960 --> 01:25:56,160 Wil je zo lief zijn… 756 01:25:57,480 --> 01:25:59,760 …om mij die borstel aan te geven? 757 01:26:06,240 --> 01:26:08,320 En ik heb nog één verzoek. 758 01:26:09,760 --> 01:26:11,680 Wil jij mijn haar borstelen? 759 01:26:40,120 --> 01:26:41,640 Kijk je naar me? 760 01:26:46,800 --> 01:26:47,800 Ja. 761 01:26:49,960 --> 01:26:52,800 Oké. Zo is het goed. 762 01:27:07,040 --> 01:27:08,880 Waarom leg je hem neer? 763 01:27:12,000 --> 01:27:14,400 Ik ben klaar. -Nog niet. 764 01:27:15,080 --> 01:27:17,440 Je moet mijn doosje nog borstelen. 765 01:27:20,640 --> 01:27:22,720 Wat bedoelt u met doosje? 766 01:27:25,680 --> 01:27:28,240 Dit is mijn doosje. 767 01:27:31,760 --> 01:27:33,960 Kom, borstel het. 768 01:27:55,720 --> 01:27:59,920 Attiliuccio wist er wel raad mee, hij noemde het 'de superpoes'. 769 01:28:23,000 --> 01:28:24,760 Leg nu de borstel neer… 770 01:28:25,480 --> 01:28:26,840 …en kom op me liggen. 771 01:28:46,600 --> 01:28:50,600 Niet naar me kijken, druk je gezicht tegen mijn schouder. 772 01:28:50,680 --> 01:28:53,440 Denk aan een meisje dat je leuk vindt. 773 01:28:53,520 --> 01:28:54,560 Oké. 774 01:28:55,680 --> 01:28:58,320 Vertel eens, hoe heet ze? 775 01:28:59,760 --> 01:29:01,520 Patrizia. -Mooi. 776 01:29:02,560 --> 01:29:04,640 Nu moet je twee dingen doen. 777 01:29:05,480 --> 01:29:09,120 Je gaat nu in me… 778 01:29:13,400 --> 01:29:15,160 …en noemt me Patrizia. 779 01:29:19,640 --> 01:29:22,440 De beelden moet je erbij fantaseren… 780 01:29:22,520 --> 01:29:25,200 …want je kan geen ander kanaal opzetten. 781 01:29:32,800 --> 01:29:34,040 Patrizia. 782 01:30:09,880 --> 01:30:11,320 Steek op. 783 01:30:13,360 --> 01:30:15,560 Het mooiste van seks. 784 01:30:26,680 --> 01:30:30,160 Ga nu maar. -Het was fijn. De volgende keer… 785 01:30:30,240 --> 01:30:33,320 Doe je het met een meisje van jouw leeftijd. 786 01:30:34,240 --> 01:30:36,280 Ik heb mijn missie volbracht. 787 01:30:38,720 --> 01:30:39,760 Welke missie? 788 01:30:46,040 --> 01:30:48,320 Jou naar de toekomst laten kijken. 789 01:31:19,200 --> 01:31:21,480 We gaan deze zomer naar Stromboli. 790 01:31:24,000 --> 01:31:25,080 Ga je mee? 791 01:31:28,160 --> 01:31:29,200 Ik zie wel. 792 01:31:44,720 --> 01:31:45,720 Je hebt geneukt. 793 01:31:47,920 --> 01:31:48,800 Ja dus. 794 01:32:59,680 --> 01:33:00,880 Spartanen. 795 01:33:01,720 --> 01:33:04,480 Als de dood voor mij komt… 796 01:33:05,440 --> 01:33:07,040 …zal die mij niet vinden. 797 01:33:54,680 --> 01:33:57,440 Je was geweldig. -Heel goed, Julia. 798 01:33:59,560 --> 01:34:03,040 Capuano wilde wel komen, maar hij kon niet. 799 01:34:04,000 --> 01:34:07,160 Heb ik iets verkeerds gedaan? -Nee hoor. 800 01:34:07,240 --> 01:34:09,240 Hij is zijn film aan het monteren. 801 01:34:09,800 --> 01:34:11,360 Dus hij komt niet meer. 802 01:34:27,160 --> 01:34:30,360 Gast, wat doe jij hier? -Ik was naar het theater. 803 01:34:30,440 --> 01:34:34,760 Ik zie je niet meer in het stadion. -Ik had wat problemen. 804 01:34:34,840 --> 01:34:36,200 Stap op. -Waar? 805 01:34:36,280 --> 01:34:38,680 Op de scooter, we gaan wat drinken. 806 01:34:38,760 --> 01:34:43,160 Nee, ik moet morgen… -Je moet helemaal niks. Stap op. 807 01:34:47,760 --> 01:34:49,520 Hou je goed vast. 808 01:34:54,480 --> 01:34:57,040 Leuke tent. -Het is een varkensstal. 809 01:34:57,120 --> 01:35:01,120 Maar de meiden zijn lekker. En daar hou ik van. 810 01:35:02,120 --> 01:35:04,920 Waar komt dat stuk vandaan? -Ze is al bezet. 811 01:35:05,000 --> 01:35:07,000 Wat kan mij 't verrotten? 812 01:35:09,280 --> 01:35:10,920 Jij bent beautiful, hè? 813 01:35:13,200 --> 01:35:15,800 Ja, jij bent een beautiful dame. 814 01:35:18,200 --> 01:35:19,320 Wat? 815 01:35:22,600 --> 01:35:25,160 Hij zegt: 'Je moeder is een hoer.' 816 01:35:25,240 --> 01:35:27,160 Nee, hij vraagt wat je moet. 817 01:35:27,240 --> 01:35:30,280 Nee, hij zegt: 'Je moeder is een hoer.' 818 01:35:30,360 --> 01:35:34,840 Dat zei je, hè? Je noemde mijn moeder een hoer. 819 01:35:39,880 --> 01:35:40,760 Armà, stop. 820 01:35:46,280 --> 01:35:49,200 Dat had ik niet verwacht. Wegwezen. 821 01:35:49,280 --> 01:35:51,720 Ja, maar wel in stijl. -Lazer op. 822 01:36:00,160 --> 01:36:02,320 Ik was zo bang. 823 01:36:03,360 --> 01:36:06,200 Napels is zo mooi vanaf hier. 824 01:36:07,640 --> 01:36:09,880 Hoe heet je ook alweer? 825 01:36:09,960 --> 01:36:13,160 Fabietto Schisa. Jij bent een smokkelaar, hè? 826 01:36:13,240 --> 01:36:16,960 Ja, voorlopig. Maar ik wil racebootpiloot worden. 827 01:36:18,080 --> 01:36:20,240 En jij? -Iets met film. 828 01:36:20,320 --> 01:36:22,720 Wil je een bioscoop beginnen? 829 01:36:23,280 --> 01:36:27,000 Nou, dan weet ik wel iemand die je aan geld kan helpen. 830 01:36:27,600 --> 01:36:31,400 Ik ben bang dat ik eraf val. -Bij mij valt nooit niemand eraf. 831 01:36:33,880 --> 01:36:39,920 Ik heb nog nooit iemand zo zien schoppen met teenslippers aan. 832 01:36:40,000 --> 01:36:42,080 Omdat je me niet kent. 833 01:36:47,960 --> 01:36:48,840 Stap af. 834 01:36:52,520 --> 01:36:53,360 Kom mee. 835 01:36:54,640 --> 01:36:56,480 Waar gaan we heen? 836 01:36:56,560 --> 01:37:00,560 Naar Capri, lekker dansen. Het is maar 20 minuutjes. 837 01:37:01,640 --> 01:37:02,920 Naar Capri? 838 01:37:03,000 --> 01:37:05,760 Ja, we gaan lekker lol maken. 839 01:37:13,440 --> 01:37:15,440 Ik heb morgen wat te doen. 840 01:37:15,520 --> 01:37:17,920 Ja, morgen moet je uitslapen. 841 01:37:18,560 --> 01:37:21,160 Vanavond gaan we dansen. 842 01:37:33,560 --> 01:37:35,120 Ik ga je wat laten zien. 843 01:37:46,360 --> 01:37:47,800 Geweldig. 844 01:37:55,400 --> 01:37:58,840 Weet je wat voor geluid een raceboot maakt als je 200 gaat? 845 01:38:00,320 --> 01:38:02,080 Nee, wat? 846 01:38:11,640 --> 01:38:12,800 Je bent gek. 847 01:38:14,200 --> 01:38:17,040 Ik ben niet gek, ik ben jong. 848 01:38:18,120 --> 01:38:19,320 Jij niet? 849 01:38:24,200 --> 01:38:27,440 Wat stom, we hadden naar Ischia moeten gaan. 850 01:38:28,400 --> 01:38:32,120 Capri is helemaal dood. Ik dacht dat er nog wat open was. 851 01:38:33,000 --> 01:38:36,200 Maakt niet uit. Ik kan toch niet dansen. 852 01:39:00,640 --> 01:39:02,000 Khashoggi. 853 01:39:05,200 --> 01:39:08,640 Wie is dat? -De rijkste man ter wereld. 854 01:39:08,720 --> 01:39:09,920 Wacht nou. 855 01:39:10,000 --> 01:39:12,080 En zij is… Hoe heet ze? 856 01:39:18,600 --> 01:39:20,360 Wat valt er te zien? 857 01:39:20,440 --> 01:39:23,560 Ik probeer me je naam te herinneren. 858 01:39:26,080 --> 01:39:27,640 Val lekker dood. 859 01:39:32,840 --> 01:39:34,520 Laten we gaan zwemmen. 860 01:39:42,760 --> 01:39:44,720 Weet je wat we nu zijn? 861 01:39:46,080 --> 01:39:48,120 Nee, wat? 862 01:39:48,800 --> 01:39:50,040 Vrienden. 863 01:39:51,440 --> 01:39:54,040 Ik zal je in Napels aan mijn zus voorstellen. 864 01:39:54,560 --> 01:39:56,800 Niet aan m'n moeder, die ken ik niet. 865 01:39:57,920 --> 01:40:02,120 Mijn pa zit in de bak, maar ik wil wel jouw ouders ontmoeten. 866 01:40:05,880 --> 01:40:07,840 We kunnen alleen het eerste doen. 867 01:40:08,720 --> 01:40:10,240 Hoezo? 868 01:40:14,840 --> 01:40:16,320 Ik ben een wees. 869 01:40:53,040 --> 01:40:57,320 Armà, ga je mee naar Stromboli? -Nee, ik heb dingen te doen. 870 01:41:32,440 --> 01:41:36,000 Spoel je af. Feola wacht op je. 871 01:41:48,040 --> 01:41:50,080 Goed, daar komt ie. 872 01:41:50,160 --> 01:41:53,920 Welke dieren bestaan het langst? 873 01:41:54,000 --> 01:41:55,600 Krokodillen. 874 01:41:55,680 --> 01:41:59,120 Nee, wat jammer, Danilo. 875 01:42:04,000 --> 01:42:07,520 Heel jammer, Danilo. Geen prijs. Hallo? 876 01:43:44,840 --> 01:43:46,400 Blijf anders nog een week. 877 01:43:47,560 --> 01:43:51,960 Nee, het was al lastig om een kaartje voor de veerboot te kopen. 878 01:43:56,240 --> 01:43:57,640 Pas goed op. 879 01:44:03,760 --> 01:44:05,040 Waarvoor? 880 01:44:07,560 --> 01:44:08,480 Voor alles. 881 01:44:09,720 --> 01:44:10,920 Luister, Marchino… 882 01:44:13,600 --> 01:44:15,440 Mama en papa zijn er niet meer. 883 01:44:17,480 --> 01:44:18,720 En we zijn niet rijk. 884 01:44:20,120 --> 01:44:22,520 We moeten nadenken over wat we gaan doen. 885 01:44:26,840 --> 01:44:27,840 Nee, Fabiè… 886 01:44:31,640 --> 01:44:33,200 Ik wil er niet aan denken. 887 01:44:36,080 --> 01:44:38,760 Het is zomer, 9 augustus. 888 01:44:41,960 --> 01:44:45,840 Ik wil aan Gigliola denken, aan high worden, vrienden. 889 01:44:47,800 --> 01:44:49,960 Ik wil aan blije dingen denken. 890 01:44:52,480 --> 01:44:53,320 Jij niet? 891 01:44:56,640 --> 01:44:57,720 Nou? 892 01:45:01,840 --> 01:45:02,680 Ik… 893 01:45:08,000 --> 01:45:10,240 Na wat er met mama en papa is gebeurd… 894 01:45:16,800 --> 01:45:19,040 …weet ik niet of ik nog blij kan zijn. 895 01:45:21,640 --> 01:45:22,640 Kom hier. 896 01:45:58,080 --> 01:45:59,320 Goeie reis. 897 01:47:37,920 --> 01:47:39,000 Hoe is het hier? 898 01:47:40,080 --> 01:47:43,200 Ik mag niet klagen. Ik mag zelfs m'n vader zien. 899 01:47:45,760 --> 01:47:47,800 Hoeveel heb je gekregen? 900 01:47:49,920 --> 01:47:51,240 Ik moet nog voorkomen. 901 01:47:52,120 --> 01:47:55,000 Vijftien jaar, of tien. 902 01:47:55,840 --> 01:47:57,640 Maar nu even geen nare dingen. 903 01:47:59,200 --> 01:48:01,600 Dan valt er weinig te bepraten. 904 01:48:01,680 --> 01:48:05,480 Ben je boos? Wezen zijn altijd boos. 905 01:48:08,520 --> 01:48:12,160 Oké, ik heb een vader en een moeder. 906 01:48:12,240 --> 01:48:14,600 Maar ik ben ook een soort wees. 907 01:48:16,000 --> 01:48:17,920 Je voelt je alleen. 908 01:48:18,840 --> 01:48:20,560 Maar je bent wel vrij. 909 01:48:21,360 --> 01:48:22,400 Vrij. 910 01:48:23,440 --> 01:48:24,560 Vergeet dat nooit. 911 01:48:49,040 --> 01:48:51,600 Weet je hoe een raceboot klinkt? 912 01:48:51,680 --> 01:48:52,840 Nee. 913 01:49:15,400 --> 01:49:20,000 Ik mocht je nooit op de mond kussen, Giovanni. 914 01:49:20,080 --> 01:49:23,320 Goed, dan doe ik het nu. 915 01:49:23,400 --> 01:49:28,960 Ik zet mijn tanden in je alsof je een rijpe vrucht bent. 916 01:49:29,840 --> 01:49:32,280 Waarom kijk je me niet aan, Giovanni? 917 01:49:33,080 --> 01:49:37,040 Jouw verschrikkelijke ogen… 918 01:49:37,120 --> 01:49:42,560 …vol woede en minachting, zijn nu gesloten. 919 01:49:42,640 --> 01:49:45,240 Open je ogen, Giovanni. 920 01:49:45,320 --> 01:49:47,400 Julia, stop. 921 01:49:48,760 --> 01:49:51,280 Wie zei dat? -Ik. Capuano. 922 01:49:52,840 --> 01:49:54,200 Stop, Julia. 923 01:49:54,280 --> 01:49:57,240 Je bent een decoratiestuk, zonder nuance. 924 01:49:57,320 --> 01:49:59,520 Je bent alleen met jezelf bezig. 925 01:49:59,600 --> 01:50:02,080 En nog één ding, we zijn je spuugzat. 926 01:50:08,000 --> 01:50:09,640 Bravo. 927 01:50:09,720 --> 01:50:12,320 Je verlaat verdomme het podium. 928 01:50:12,400 --> 01:50:14,200 Dat is een applaus waard. 929 01:50:14,280 --> 01:50:18,440 Dat is wat iedereen wil, maar ze hadden 't lef niet. 930 01:50:22,160 --> 01:50:25,120 Capuano. Ik ben Fabietto Schisa. 931 01:50:25,200 --> 01:50:26,800 Wat kan mij dat schelen? 932 01:50:26,880 --> 01:50:30,040 Ik ben een grote fan. -Ik haat fans. 933 01:50:30,120 --> 01:50:33,880 Ik hou van conflicten, anders kom je niet vooruit. 934 01:50:33,960 --> 01:50:36,880 Dan is het alleen maar seks en seks is zinloos. 935 01:50:38,040 --> 01:50:39,800 Wacht even. 936 01:50:39,880 --> 01:50:41,120 Ben je er nog steeds? 937 01:50:42,520 --> 01:50:46,560 Wat kijk je nou? -Kijken is het enige wat ik kan. 938 01:50:46,640 --> 01:50:48,760 Wat wil je van me? 939 01:50:48,840 --> 01:50:51,160 Wat ik wil? Alles. 940 01:50:51,240 --> 01:50:56,400 Ik was geschokt, ik wist niet dat je in het theater kan protesteren. 941 01:50:56,480 --> 01:51:00,000 Kan ook niet, maar ik doe wat ik wil. Ik ben vrij. 942 01:51:00,080 --> 01:51:03,000 Ben jij vrij? -Dat vertel ik je later wel. 943 01:51:04,000 --> 01:51:07,480 Heb je lef? -Mag ik een makkelijkere vraag? 944 01:51:07,960 --> 01:51:11,800 Zij die geen lef hebben, krijgen nooit een mooie vrouw. 945 01:51:11,880 --> 01:51:12,920 Capuano, luister… 946 01:51:14,680 --> 01:51:18,040 Mijn familie is uit elkaar gevallen, ik haat het leven. 947 01:51:18,760 --> 01:51:22,240 Ik vind het niet meer leuk. Ik wil een denkbeeldig leven… 948 01:51:22,320 --> 01:51:23,640 …dat wat ik eerst had. 949 01:51:24,640 --> 01:51:27,840 Ik haat de werkelijkheid. De werkelijkheid is armoedig. 950 01:51:28,720 --> 01:51:33,520 Daarom wil ik films maken, ook al heb ik er pas drie of vier gezien. 951 01:51:35,240 --> 01:51:38,200 Da's niet genoeg, Schisa. Niet genoeg. 952 01:51:39,160 --> 01:51:43,880 Films… Iedereen wil tegenwoordig films maken. 953 01:51:43,960 --> 01:51:47,240 Maar daar heb je ballen voor nodig. Heb je ballen? 954 01:51:47,320 --> 01:51:49,040 Ik betwijfel het. 955 01:51:49,120 --> 01:51:51,920 Dan heb je pijn nodig. Heb je dat? 956 01:51:52,000 --> 01:51:55,960 Ja, dat zei ik net. Dat is mijn sterke punt. 957 01:51:56,040 --> 01:51:58,800 Wat is dan je pijn? 958 01:51:58,880 --> 01:52:02,680 Nee, jij hebt geen pijn. Jij hebt hoop. 959 01:52:02,760 --> 01:52:06,520 En dan maak je opbeurende films, het is een val. 960 01:52:06,600 --> 01:52:08,960 Ze lieten me alleen, dat is pijn. 961 01:52:09,040 --> 01:52:12,560 Niet genoeg, Schisa. We zijn allemaal alleen. 962 01:52:12,640 --> 01:52:16,480 Ben je alleen? Boeit me niks, want je bent niet origineel. 963 01:52:17,080 --> 01:52:22,000 Vergeet pijn en denk aan plezier, zo maak je films. 964 01:52:22,080 --> 01:52:26,000 Maar je moet wel wat te zeggen hebben. Heb je dat? 965 01:52:26,920 --> 01:52:32,520 Fantasie en creativiteit zijn mythes waar we geen moer aan hebben. 966 01:52:32,600 --> 01:52:36,080 Hoe weet ik of ik wat te zeggen heb? 967 01:52:36,160 --> 01:52:37,960 Weet ik veel. 968 01:52:38,040 --> 01:52:41,800 Ik heb maar vier dingen te zeggen. En jij? 969 01:52:41,880 --> 01:52:46,440 Ik wil naar Rome, om te zien of ik geschikt ben om films te maken. 970 01:52:46,520 --> 01:52:49,160 Rome? De grote ontsnapping. 971 01:52:49,920 --> 01:52:54,120 Allemaal afleiding. Uiteindelijk vind je jezelf… 972 01:52:54,200 --> 01:52:58,640 …en ga je weer falen. Het leven bestaat alleen uit falen. 973 01:52:59,680 --> 01:53:04,040 Niemand kan eraan ontsnappen en niemand komt deze stad uit. 974 01:53:04,680 --> 01:53:08,520 Rome… Wat moet je verdomme nou in Rome? 975 01:53:08,600 --> 01:53:11,080 Alleen klootzakken gaan naar Rome. 976 01:53:11,160 --> 01:53:15,080 Weet je wel hoeveel verhalen deze stad heeft? Kijk. 977 01:53:34,680 --> 01:53:39,040 Is het mogelijk dat deze stad je totaal niet inspireert? 978 01:53:39,680 --> 01:53:44,760 Nou, heb je iets te zeggen? Of ben je ook zo'n lul, net als de rest? 979 01:53:45,880 --> 01:53:47,800 Heb je een verhaal? 980 01:53:48,400 --> 01:53:49,840 Heb lef. 981 01:53:49,920 --> 01:53:52,360 Heb je een verhaal of niet? 982 01:53:52,440 --> 01:53:56,040 Kom op, stommeling. Heb je een verhaal? 983 01:53:57,880 --> 01:54:01,080 Heb het lef om dat te vertellen. 984 01:54:01,880 --> 01:54:04,680 Heb je een verhaal? -Ja. 985 01:54:04,760 --> 01:54:06,200 Vertel het dan. 986 01:54:08,320 --> 01:54:10,800 Ik mocht mijn overleden ouders niet zien. 987 01:54:20,400 --> 01:54:22,000 Val niet uiteen, Fabio. 988 01:54:36,120 --> 01:54:39,480 Iedereen noemt me Fabietto. -Tijd om je Fabio te noemen. 989 01:54:40,800 --> 01:54:42,360 Val niet uiteen. 990 01:54:44,200 --> 01:54:45,440 Wat betekent dat? 991 01:54:46,240 --> 01:54:48,240 Dat moet je zelf uitzoeken. 992 01:54:49,280 --> 01:54:51,440 Dat moet je zelf doen, sukkel. 993 01:54:52,280 --> 01:54:54,400 Val niet uiteen, Schisa. 994 01:54:54,480 --> 01:54:57,920 Val nooit uiteen. Dat mag je niet laten gebeuren. 995 01:54:58,000 --> 01:54:59,440 Wat betekent dat? 996 01:55:01,320 --> 01:55:03,520 Ze hebben je niet alleen gelaten. 997 01:55:06,800 --> 01:55:07,640 Nee? 998 01:55:07,720 --> 01:55:08,560 Nee. 999 01:55:10,000 --> 01:55:11,840 Ze hebben je verlaten. 1000 01:55:15,400 --> 01:55:18,520 Luister naar me. Ga niet naar Rome. 1001 01:55:19,240 --> 01:55:21,960 Kom naar mij, ik ben altijd hier. 1002 01:55:22,800 --> 01:55:24,960 We gaan samen films maken. 1003 01:56:07,960 --> 01:56:12,440 Je wilde persoonlijk die geweldige fans ontmoeten. 1004 01:56:12,520 --> 01:56:14,600 Hoe was dat, Diego? 1005 01:56:14,680 --> 01:56:18,360 Het was het mooiste van mijn leven. 1006 01:56:21,680 --> 01:56:25,800 Einde wedstrijd. Napoli is kampioen van Italië. 1007 01:57:01,760 --> 01:57:06,760 Wat een schitterend moment. Napoli is kampioen van Italië. 1008 01:57:08,240 --> 01:57:10,520 Een ontroerend moment… 1009 02:00:24,040 --> 02:00:27,400 Zullen we naar Trastevere gaan? -Ik wil wel uit eten. 1010 02:00:27,480 --> 02:00:29,360 Een lekkere carbonara. -Cacio e pepe. 1011 02:00:30,840 --> 02:00:33,440 Hoelang is het nog naar Rome? -Een uur. 1012 02:09:24,800 --> 02:09:27,560 Ondertiteld door: Richard Bovelander