1
00:00:03,313 --> 00:00:05,282
Na maior cidade do país,
2
00:00:05,367 --> 00:00:07,946
os membros cruéis e
violentos do submundo
3
00:00:08,100 --> 00:00:09,782
são caçados pelos detetives
4
00:00:09,867 --> 00:00:12,437
do Gabinete de Controlo
do Crime Organizado.
5
00:00:12,919 --> 00:00:14,694
Estas são as suas histórias.
6
00:00:18,571 --> 00:00:19,828
Nova york.
7
00:00:20,038 --> 00:00:21,170
Silas.
8
00:00:21,255 --> 00:00:24,054
Dois nomes sinônimos de estilo e
9
00:00:24,203 --> 00:00:25,749
sofisticação têm o
orgulho de convidá-lo
10
00:00:25,834 --> 00:00:27,786
para o futuro do entretenimento.
11
00:00:27,871 --> 00:00:29,538
Bem-vindo ao Majestoso,
12
00:00:29,623 --> 00:00:33,773
O primeiro e único cassino
de luxo de Nova York.
13
00:00:36,170 --> 00:00:40,048
Entre e vá além dos
seus sonhos mais loucos,
14
00:00:40,133 --> 00:00:42,162
onde você está a apenas
um giro de distância
15
00:00:42,247 --> 00:00:44,958
da noite mais
emocionante da sua vida.
16
00:00:47,434 --> 00:00:50,395
Nova York, sua sorte mudou.
17
00:00:50,480 --> 00:00:55,092
E a família Silas está aqui
para garantir que seja majestosa.
18
00:00:58,276 --> 00:01:00,825
Exatamente o que a cidade
precisa, mais vida noturna.
19
00:01:00,965 --> 00:01:02,587
Provavelmente deveríamos
tomar nossos lugares.
20
00:01:03,286 --> 00:01:07,260
A família Silas construiu,
tipo, metade de Manhattan.
21
00:01:07,406 --> 00:01:08,670
Eles sabem como
lubrificar as rodas.
22
00:01:08,754 --> 00:01:11,130
Eles sabem quem convidar
para seus shows de cães e pôneis.
23
00:01:11,395 --> 00:01:12,661
Você vai fazer
isso a noite toda?
24
00:01:12,746 --> 00:01:14,692
Bem, eu te disse, eu não
gosto dessas coisas políticas.
25
00:01:14,776 --> 00:01:16,986
Eu também não, mas
precisava de um encontro.
26
00:01:17,124 --> 00:01:18,761
Então você é bem-vindo.
27
00:01:19,142 --> 00:01:20,980
Você deveria ter
convidado Henry Cole.
28
00:01:22,257 --> 00:01:24,092
- Isso não é engraçado.
- Não era para ser.
29
00:01:24,223 --> 00:01:26,475
Aquele pobre homem está
sendo expulso de sua casa
30
00:01:26,677 --> 00:01:27,801
para construir um cassino.
31
00:01:27,886 --> 00:01:29,129
É uma tragédia.
32
00:01:29,214 --> 00:01:30,870
Fizemos uma oferta muito
33
00:01:30,971 --> 00:01:32,598
generosa, várias na verdade,
34
00:01:32,682 --> 00:01:34,535
do tipo que pode mudar
as famílias por gerações.
35
00:01:34,619 --> 00:01:37,151
Então... quem não entende
36
00:01:37,259 --> 00:01:38,509
o valor disso, é uma tragédia.
37
00:01:40,877 --> 00:01:42,107
Você estava assistindo a
38
00:01:42,191 --> 00:01:43,317
apresentação do laptop de Teddy?
39
00:01:43,401 --> 00:01:44,860
- Fomos.
- Quem diabos é você?
40
00:01:45,010 --> 00:01:46,612
Tudo bem, Teddy.
41
00:01:46,696 --> 00:01:47,830
- Aqueceu-os. - Sim.
42
00:01:47,915 --> 00:01:50,580
- Vocês crianças fecham o negócio.
- Obrigada.
43
00:01:50,665 --> 00:01:53,463
Ah, Sargento Bell, eu estava
procurando por você lá fora.
44
00:01:53,548 --> 00:01:55,244
Ficamos presos no
trabalho, mas estamos aqui.
45
00:01:55,328 --> 00:01:56,746
Estamos prontos para
tomar nossos lugares.
46
00:01:56,830 --> 00:02:00,142
- Este é o detetive Stabler.
- Senhor.
47
00:02:00,227 --> 00:02:02,479
Deve ser um detetive e tanto para
estar de braço dado com ela esta noite.
48
00:02:02,564 --> 00:02:04,856
Bem, ela teve pena de mim.
49
00:02:04,941 --> 00:02:06,817
Isso tem que
acontecer muito, né?
50
00:02:07,172 --> 00:02:08,298
- Urso de pelúcia.
- Oh.
51
00:02:08,382 --> 00:02:10,091
Seu senso de humor
leva para se acostumar.
52
00:02:10,175 --> 00:02:11,141
- Isso foi humor?
- Não não.
53
00:02:11,226 --> 00:02:13,353
Na verdade, sou um grande
cara do Blue Lives Matter.
54
00:02:13,438 --> 00:02:15,121
Todos nós somos...
Meu pai, minha esposa, eu mesmo.
55
00:02:15,206 --> 00:02:18,000
Então, nós realmente
apreciamos a presença de vocês.
56
00:02:18,438 --> 00:02:20,768
OK, bem, vamos
tomar nossos lugares.
57
00:02:20,852 --> 00:02:22,734
Muito lindo te conhecer.
58
00:02:22,819 --> 00:02:24,320
Aguardando a apresentação.
59
00:02:24,480 --> 00:02:25,773
Sim.
60
00:02:25,927 --> 00:02:27,717
- Boa sorte.
- Sim.
61
00:02:28,742 --> 00:02:30,158
Obrigado, detetive.
62
00:02:30,243 --> 00:02:31,573
Sim.
63
00:02:38,658 --> 00:02:40,325
Por que eles estavam de volta aqui?
64
00:02:40,495 --> 00:02:42,165
Porque eu os convidei.
65
00:02:43,641 --> 00:02:45,101
Você quer tomar
as rédeas, filho,
66
00:02:45,342 --> 00:02:49,249
você tem que aprender a montar
todo tipo de animal nesta cidade
67
00:02:49,451 --> 00:02:51,201
ou eles vão pisar em cima de você.
68
00:02:54,148 --> 00:02:56,919
Nunca mais me faça ficar mal.
69
00:02:58,345 --> 00:03:00,095
E não estrague isso.
70
00:03:02,681 --> 00:03:03,927
Ei.
71
00:03:04,518 --> 00:03:06,052
Ei.
72
00:03:06,830 --> 00:03:07,956
Ei.
73
00:03:08,181 --> 00:03:11,364
Você é o próximo
rei de Nova York.
74
00:03:12,781 --> 00:03:14,240
Hum?
75
00:03:14,325 --> 00:03:15,534
Você é minha rainha.
76
00:03:15,641 --> 00:03:17,067
Isso está certo.
77
00:03:17,608 --> 00:03:20,176
Então, vamos lá e
mostremos a eles o
78
00:03:20,361 --> 00:03:22,043
que temos e como
podemos entregar.
79
00:03:24,862 --> 00:03:28,496
Alguém comece esse vídeo do alto
80
00:03:28,581 --> 00:03:30,574
e espere pela
minha deixa no palco.
81
00:03:30,659 --> 00:03:32,869
- Mas nós já jogamos.
- Sim, jogue de novo!
82
00:03:36,585 --> 00:03:37,919
Nova york.
83
00:03:38,175 --> 00:03:39,347
Silas.
84
00:03:39,432 --> 00:03:41,969
Dois nomes sinônimos
de estilo e sofisticação.
85
00:03:42,054 --> 00:03:45,472
Henrique! Henrique! Henrique!
86
00:03:45,556 --> 00:03:49,435
Aquele cassino pode beijar minha bunda!
87
00:03:53,397 --> 00:03:56,823
A construção de
US $ 1,4 bilhão foi
88
00:03:56,908 --> 00:03:58,837
adiada por este
homem, Henry Cole,
89
00:03:58,922 --> 00:04:01,424
que se recusa a sair de
casa para dar lugar ao cassino.
90
00:04:01,509 --> 00:04:03,876
Criei minha filha
neste apartamento.
91
00:04:04,077 --> 00:04:06,119
Minha esposa morreu neste apartamento.
92
00:04:06,297 --> 00:04:07,814
E agora eles querem que eu vá embora?
93
00:04:07,899 --> 00:04:09,986
Cole, um artista e professor
aposentado, tornou-se
94
00:04:10,071 --> 00:04:12,824
uma espécie de herói
popular em Nova York,
95
00:04:12,909 --> 00:04:15,344
onde multidões se reuniram
para apoiar sua posição.
96
00:04:15,457 --> 00:04:16,999
Tudo bem. Amo você também.
97
00:04:17,084 --> 00:04:18,293
O majestoso?
98
00:04:18,378 --> 00:04:20,713
Eu sou o majestoso aqui em cima.
99
00:04:20,798 --> 00:04:23,446
Eu sou o majestoso aqui em cima!
100
00:04:25,044 --> 00:04:26,962
O que você vai
fazer com esse cara?
101
00:04:27,155 --> 00:04:28,681
Você me disse que queria
manter as coisas funcionando...
102
00:04:28,765 --> 00:04:30,724
Eu disse-te o que
quero que faças com ele.
103
00:04:31,125 --> 00:04:33,124
Você está falando sério sobre isso?
104
00:04:34,623 --> 00:04:36,226
Quer manter seu emprego?
105
00:04:39,649 --> 00:04:41,304
Tudo bem.
106
00:04:42,321 --> 00:04:43,941
A todo vapor pela frente.
107
00:05:46,712 --> 00:05:47,629
Aah!
108
00:06:02,644 --> 00:06:04,602
- Detetive Stable.
- Ah, bom.
109
00:06:04,687 --> 00:06:06,638
- Eles me deram o número certo.
- Quem é?
110
00:06:06,723 --> 00:06:08,440
Detetive, este é Teddy Silas.
111
00:06:08,524 --> 00:06:10,650
Você foi meu convidado na outra
noite na inauguração do cassino.
112
00:06:10,734 --> 00:06:13,027
- É uma boa hora?
- Sim claro.
113
00:06:13,111 --> 00:06:14,904
Eu só queria me desculpar pelo
114
00:06:14,988 --> 00:06:17,115
meu comportamento
na outra noite.
115
00:06:17,199 --> 00:06:18,533
Eu estava um pouco
ansioso com toda a pressão.
116
00:06:18,617 --> 00:06:22,078
E bem, não foi o meu
melhor lado, sabe?
117
00:06:22,162 --> 00:06:23,371
Bem, você tinha
muito no seu prato.
118
00:06:23,455 --> 00:06:25,286
Você era um convidado
da família Silas.
119
00:06:25,371 --> 00:06:26,916
E sempre me ensinaram
que um anfitrião nunca
120
00:06:26,999 --> 00:06:28,870
deve fazer ninguém
se sentir desconfortável,
121
00:06:28,955 --> 00:06:31,753
então, por favor, aceite minhas desculpas.
122
00:06:32,503 --> 00:06:35,340
OK, bem, eu aprecio a chamada.
123
00:06:35,424 --> 00:06:36,758
Totalmente desnecessário,
mas obrigado.
124
00:06:36,842 --> 00:06:38,762
É apenas um projeto tão
grande com tanto em jogo.
125
00:06:38,846 --> 00:06:41,098
Você sabe, nós realmente
queremos ter certeza de que
126
00:06:41,198 --> 00:06:43,556
temos o apoio de todos,
especialmente da polícia.
127
00:06:43,682 --> 00:06:45,683
E agora, claro, com a
tragédia em mãos, você sabe...
128
00:06:45,767 --> 00:06:47,158
Que tragédia?
129
00:06:47,869 --> 00:06:49,604
Você não ouviu?
130
00:06:49,844 --> 00:06:51,744
Oh Deus. Hum...
131
00:06:52,881 --> 00:06:54,590
Henry Cole, nosso inquilino,
132
00:06:54,675 --> 00:06:56,885
ele... ele ficou bêbado.
133
00:06:56,970 --> 00:06:59,455
Ele caiu da varanda.
Ele faleceu.
134
00:07:01,521 --> 00:07:02,855
Quando isto aconteceu?
135
00:07:02,940 --> 00:07:05,067
Ontem à noite.
Eu mal dormi depois que ouvi.
136
00:07:05,152 --> 00:07:06,915
Ele era um herói
popular para a cidade.
137
00:07:07,686 --> 00:07:09,604
Eu tenho que te
dizer, até eu estava
138
00:07:09,689 --> 00:07:10,898
começando a
torcer por ele, sabe?
139
00:07:11,052 --> 00:07:13,266
Decidimos pagar as
despesas do funeral.
140
00:07:13,351 --> 00:07:15,511
Achamos que era o mínimo que
podíamos fazer pela família dele.
141
00:07:16,675 --> 00:07:18,406
Olá?
142
00:07:18,749 --> 00:07:21,500
Uh, eu tenho que ir, mas
obrigado pela chamada.
143
00:07:21,585 --> 00:07:23,300
Bem, escute, se você precisar...
144
00:07:30,518 --> 00:07:32,281
Sargento, onde você está?
145
00:07:32,744 --> 00:07:34,663
Tudo bem, bem, fique aí.
Estarei lá em 20.
146
00:07:34,771 --> 00:07:35,901
Nós temos um problema.
147
00:08:28,777 --> 00:08:30,568
Pegou um café.
Espero que esteja tudo bem.
148
00:08:35,788 --> 00:08:37,706
Leite de aveia é muito chique
para uma sala de esquadrão.
149
00:08:37,791 --> 00:08:40,125
Não é uma sala de esquadrão.
É uma força-tarefa.
150
00:08:40,442 --> 00:08:43,277
Também que o leite de aveia foi rotulado,
151
00:08:43,377 --> 00:08:45,518
o que significa que está fora dos limites.
152
00:08:45,603 --> 00:08:46,963
Então você deve ser Jet.
153
00:08:47,048 --> 00:08:48,549
Quer dizer que viu meu nome
154
00:08:48,633 --> 00:08:50,551
nele e usou mesmo assim?
155
00:08:50,635 --> 00:08:51,806
Eu sou Jaime.
156
00:08:53,304 --> 00:08:54,680
A construção
continua no Majestic
157
00:08:54,764 --> 00:08:57,265
Casino de Nova York esta manhã
158
00:08:57,349 --> 00:08:59,308
apesar da aparente morte
159
00:08:59,392 --> 00:09:00,977
acidental de um morador próximo
160
00:09:01,061 --> 00:09:04,313
e o advogado do
bairro Henry Cole.
161
00:09:04,397 --> 00:09:06,691
O cassino, liderado por...
162
00:09:06,775 --> 00:09:08,192
Não foi um acidente.
163
00:09:08,276 --> 00:09:09,527
Henrique Cole?
164
00:09:09,611 --> 00:09:10,987
O homem vive a
vida inteira naquele
165
00:09:11,071 --> 00:09:12,654
apartamento, mas quando
se trata de talvez parar
166
00:09:12,738 --> 00:09:13,989
um projeto bilionário,
167
00:09:14,073 --> 00:09:15,574
ele "acidentalmente"
cai da janela?
168
00:09:15,658 --> 00:09:17,034
Sem chance. Sem chance.
169
00:09:17,118 --> 00:09:18,326
De jeito nenhum o que?
170
00:09:18,410 --> 00:09:20,579
A família Silas está por
trás disso de alguma forma.
171
00:09:20,663 --> 00:09:21,580
Espere o que?
172
00:09:21,664 --> 00:09:23,999
Teddy me chama.
173
00:09:24,083 --> 00:09:25,208
Eu só quero ver
o relatório do ME.
174
00:09:25,292 --> 00:09:27,836
Quero tratar isso
como um homicídio.
175
00:09:27,920 --> 00:09:29,170
Mas você disse que
Teddy ligou para você.
176
00:09:29,254 --> 00:09:31,672
- Exatamente.
- Você não está fazendo nenhum sentido.
177
00:09:31,756 --> 00:09:33,424
Estou fazendo todo o sentido.
Quem é?
178
00:09:33,508 --> 00:09:35,719
Detetive Jamie
Whelan, novo cara.
179
00:09:37,929 --> 00:09:39,013
Quando ele chega à puberdade?
180
00:09:39,097 --> 00:09:40,848
Faça-o sentir-se
bem-vindo, Elliot.
181
00:09:40,932 --> 00:09:43,601
Eu disse que queria
uma cabeça velha.
182
00:09:43,685 --> 00:09:46,102
Eu não quero esses
caras do Tic Tac.
183
00:09:46,186 --> 00:09:47,103
TikTok.
184
00:09:47,187 --> 00:09:48,188
Eu não me importo
com o que é chamado.
185
00:09:48,272 --> 00:09:50,526
Olha, ele tem
credenciais sérias.
186
00:09:50,611 --> 00:09:51,972
E se eu não soubesse melhor,
187
00:09:52,109 --> 00:09:55,167
Eu diria que ele era
um Stabler em formação.
188
00:09:55,315 --> 00:09:57,363
Além disso, acredito
que as crianças são o
189
00:09:57,447 --> 00:09:59,301
nosso futuro, então
deixe-as mostrar o caminho.
190
00:09:59,386 --> 00:10:00,661
Muito bem, vou levá-los ao
191
00:10:00,745 --> 00:10:01,617
Cole, para ver como ele se sai.
192
00:10:01,701 --> 00:10:02,868
- Não, você não é.
- O que?
193
00:10:02,952 --> 00:10:04,078
Você vai levá-lo para almoçar.
194
00:10:04,162 --> 00:10:05,579
Comprar-lhe palitos de
peixe e batatas fritas?
195
00:10:05,663 --> 00:10:07,206
E você vai conhecê-lo.
196
00:10:07,290 --> 00:10:09,458
E você não está abrindo
uma investigação de
197
00:10:09,542 --> 00:10:11,210
assassinato de um cara
que ficou bêbado e caiu,
198
00:10:11,294 --> 00:10:12,795
especialmente quando
se trata de uma das
199
00:10:12,879 --> 00:10:14,588
famílias mais poderosas
da cidade de Nova York.
200
00:10:14,672 --> 00:10:16,763
Uh-uh, não hoje.
201
00:10:18,717 --> 00:10:20,051
Você me ouve?
202
00:10:20,135 --> 00:10:22,053
Eu te escuto.
203
00:10:22,137 --> 00:10:23,888
Aliás, boa sorte.
Aquele vestido...
204
00:10:23,972 --> 00:10:25,303
Ela não vai dizer não a nada.
205
00:10:29,144 --> 00:10:30,770
Quando questionado
sobre a decisão
206
00:10:30,854 --> 00:10:32,438
avançar com a construção
207
00:10:32,522 --> 00:10:34,272
à luz das circunstâncias
trágicas de hoje...
208
00:10:34,356 --> 00:10:36,349
- Bom dia, Jato.
- Bom dia, detetive.
209
00:10:36,434 --> 00:10:37,325
- Bom dia...
- Teddy Silas respondeu que
210
00:10:37,497 --> 00:10:38,864
"temos uma responsabilidade
211
00:10:38,949 --> 00:10:41,645
à comunidade para
concluir o projeto no prazo."
212
00:10:41,737 --> 00:10:43,242
Detetive Stabler, eu...
213
00:10:43,326 --> 00:10:45,129
Eu sei quem você é.
Vamos dar uma volta.
214
00:10:58,171 --> 00:11:00,120
Você teve alguma
coisa a ver com isso?
215
00:11:03,343 --> 00:11:06,095
Olhe para mim e me diga que
você não tinha nada para fazer
216
00:11:06,179 --> 00:11:07,095
- com a morte de Henry Cole.
- Voce esta falando serio?
217
00:11:07,179 --> 00:11:08,440
Sim eu sou.
218
00:11:09,921 --> 00:11:12,682
Pearl, o cara estava
bebendo direto
219
00:11:12,767 --> 00:11:15,814
da garrafa havia
uma semana inteira.
220
00:11:16,026 --> 00:11:17,791
Ele ficou bêbado.
Ele caiu da varanda.
221
00:11:17,876 --> 00:11:19,644
A gravidade assumiu.
Como você pode
222
00:11:19,728 --> 00:11:21,322
pensar que eu teria
algo a ver com isso?
223
00:11:21,406 --> 00:11:23,326
Você sabe como.
224
00:11:34,523 --> 00:11:37,900
Você é todo o meu
225
00:11:37,984 --> 00:11:39,402
coração, tudo isso.
226
00:11:39,487 --> 00:11:41,237
E eu nunca faria nada
que colocasse em risco
227
00:11:41,336 --> 00:11:44,922
nosso casamento ou
sua confiança em mim.
228
00:11:45,243 --> 00:11:49,516
Nem mesmo o maldito
cassino é tão importante
229
00:11:49,629 --> 00:11:52,242
para mim quanto
você, juro por Deus.
230
00:11:52,951 --> 00:11:56,212
E juro por Deus, se
nos colocar em perigo...
231
00:12:05,040 --> 00:12:06,166
Então você triplicou
as prisões de qualquer
232
00:12:06,280 --> 00:12:07,889
outra pessoa do
seu esquadrão, hein?
233
00:12:07,973 --> 00:12:10,058
Meu esquadrão
estava em Belle Harbor.
234
00:12:10,311 --> 00:12:12,435
São os bonzinhos. Não conta.
235
00:12:12,573 --> 00:12:14,703
Se você está lidando
com balas vivas, isso conta.
236
00:12:16,178 --> 00:12:18,193
Acho que estou
procurando mais ação.
237
00:12:18,639 --> 00:12:20,192
No Crime Organizado?
238
00:12:20,361 --> 00:12:23,252
Você encontra mais disso em
Narcóticos ou na Unidade de Gangues.
239
00:12:25,614 --> 00:12:26,955
Por quê você está aqui?
240
00:12:29,742 --> 00:12:31,660
Eu não gosto de valentões.
241
00:12:31,744 --> 00:12:34,080
Eles roubam o dinheiro do seu
almoço, copiam seu dever de
242
00:12:34,164 --> 00:12:35,706
casa, e depois dão uma surra
em você de qualquer maneira
243
00:12:35,790 --> 00:12:38,125
apenas para o inferno, e isso é
tudo o que o crime organizado é.
244
00:12:38,209 --> 00:12:40,698
Todos esses caras lá
fora, eles são valentões,
245
00:12:40,783 --> 00:12:44,339
apenas dificultando a
vida das pessoas comuns.
246
00:12:44,526 --> 00:12:46,299
É o que faz a irmandade,
247
00:12:47,033 --> 00:12:50,845
policiais se passando
por mocinhos, pior ainda.
248
00:12:51,174 --> 00:12:52,850
E eu não gosto deles.
249
00:13:08,900 --> 00:13:10,818
Ah, Ayanna, entre.
250
00:13:10,903 --> 00:13:13,574
Já começamos a
falar sobre custódia.
251
00:13:15,207 --> 00:13:18,024
Certo, uau.
252
00:13:18,236 --> 00:13:20,969
Denise, posso falar
com você um minuto?
253
00:13:21,365 --> 00:13:23,286
Em particular?
254
00:13:36,499 --> 00:13:38,709
Hum, estamos realmente fazendo isso?
255
00:13:38,849 --> 00:13:40,267
O que você estava esperando?
256
00:13:40,351 --> 00:13:44,563
Espero que pare de me
punir por fazer meu trabalho.
257
00:13:44,890 --> 00:13:46,439
Bem, você tinha dois empregos e
258
00:13:46,523 --> 00:13:48,992
abandonou ser esposa e ser mãe.
259
00:13:49,077 --> 00:13:50,235
- Isso é trabalho também.
- OK.
260
00:13:50,319 --> 00:13:52,611
Eu não posso fazer esse
trabalho se você não me deixar.
261
00:13:52,695 --> 00:13:55,616
Quer dizer, você foi morar
com sua irmã que me odeia.
262
00:13:55,701 --> 00:13:58,542
Você não retornará minhas
ligações, meus textos.
263
00:14:00,637 --> 00:14:03,598
D, sou eu.
264
00:14:03,683 --> 00:14:06,101
OK? Vamos.
265
00:14:06,186 --> 00:14:08,812
Não basta jogar isso fora.
266
00:14:08,897 --> 00:14:12,108
Não precisamos de advogados.
Podemos fazer isso por conta própria.
267
00:14:13,882 --> 00:14:16,133
Nossa vida não é um
caso para rachar, Ayanna.
268
00:14:19,680 --> 00:14:21,261
Agora sente sua bunda.
269
00:14:24,558 --> 00:14:26,189
Estamos nos divorciando.
270
00:14:57,589 --> 00:15:00,258
Nenhum sinal de entrada forçada.
271
00:15:00,342 --> 00:15:02,177
Garrafa vazia de rum
na escada de incêndio.
272
00:15:02,261 --> 00:15:04,221
O cara acabou de
perder o equilíbrio e caiu.
273
00:15:04,305 --> 00:15:06,026
Um acidente, como eles disseram.
274
00:15:07,474 --> 00:15:08,725
Você o processou?
275
00:15:08,809 --> 00:15:10,185
Detetives iam e vinham.
276
00:15:10,269 --> 00:15:11,686
Eles apenas me
deixaram para protegê-lo.
277
00:15:11,770 --> 00:15:14,021
Grande correria.
278
00:15:14,105 --> 00:15:17,024
Precisaremos de uma
equipe forense completa aqui.
279
00:15:17,108 --> 00:15:18,859
- Execute um DNA de toque em tudo.
- Entendi.
280
00:15:18,943 --> 00:15:21,403
Você realmente
quer Bigfoot isso?
281
00:15:21,487 --> 00:15:24,448
Eu sou muito bom
com as consequências.
282
00:15:27,785 --> 00:15:29,206
Não é o único rato aqui.
283
00:15:33,498 --> 00:15:34,879
O que você disse?
284
00:15:36,960 --> 00:15:38,211
Meça suas palavras. Você sabe
285
00:15:38,295 --> 00:15:38,962
- com quem você está falando?
- E quem é você?
286
00:15:39,046 --> 00:15:40,217
Detetive. Detetive.
287
00:15:41,673 --> 00:15:43,014
Espere por mim no corredor.
288
00:15:53,726 --> 00:15:55,310
Nós voltaremos.
289
00:15:55,394 --> 00:15:58,230
Certifique-se de que
ninguém mais passe por aqui.
290
00:15:58,314 --> 00:16:00,565
Estamos analisando
isso completo.
291
00:16:02,568 --> 00:16:04,118
Está claro?
292
00:16:05,487 --> 00:16:07,238
Sim senhor.
293
00:16:17,665 --> 00:16:20,750
Nunca lute minhas
batalhas por mim.
294
00:16:20,834 --> 00:16:23,336
Não é apenas a sua batalha.
295
00:16:23,420 --> 00:16:25,601
É por isso que pedi para
me juntar a esta unidade.
296
00:16:27,758 --> 00:16:29,759
Policiais sujos são o
pior tipo de policiais.
297
00:16:29,843 --> 00:16:32,594
Eles tornam a vida dos bons
policiais mais difícil e perigosa.
298
00:16:44,857 --> 00:16:46,278
Me dê um segundo.
299
00:16:52,365 --> 00:16:55,116
Com licença senhorita.
300
00:16:55,200 --> 00:16:57,577
Eles estão fazendo você
derrubar aquele santuário?
301
00:16:57,661 --> 00:16:58,786
Eles estão me dizendo
302
00:16:58,870 --> 00:16:59,954
que já vão derrubar o prédio.
303
00:17:00,038 --> 00:17:01,209
Não.
304
00:17:02,416 --> 00:17:03,958
Meu pai morou lá por 40 anos, e
305
00:17:04,042 --> 00:17:06,210
agora é como se
nada disso importasse.
306
00:17:06,294 --> 00:17:07,795
Bem, isso importa para mim.
307
00:17:07,879 --> 00:17:10,297
Meu nome é
Detetive Elliot Stabler.
308
00:17:10,381 --> 00:17:13,175
E aquele prédio é
uma cena de crime.
309
00:17:13,259 --> 00:17:14,885
- Uma cena de crime?
- Uma cena de crime.
310
00:17:14,969 --> 00:17:16,428
E até eu e meu parceiro
descobrirmos o que realmente
311
00:17:16,512 --> 00:17:18,805
aconteceu, ninguém
vai tocar naquele prédio.
312
00:17:21,600 --> 00:17:24,144
Está me dizendo que acha
que alguém assassinou meu pai?
313
00:17:24,228 --> 00:17:26,771
Não sei, mas vamos descobrir.
314
00:17:26,855 --> 00:17:29,276
Não não.
315
00:17:32,026 --> 00:17:33,778
Seu pai merece descansar em paz.
316
00:17:33,862 --> 00:17:35,237
E você merece descansar.
317
00:17:35,321 --> 00:17:36,947
Então, vamos chegar
às respostas, OK?
318
00:17:37,031 --> 00:17:38,532
Atenção!
319
00:17:46,206 --> 00:17:48,127
Ei, pessoal, vocês não
estão usando capacetes.
320
00:17:50,169 --> 00:17:52,337
Um canteiro de obras
é um lugar perigoso.
321
00:18:05,292 --> 00:18:06,729
-Truman.
- Mais estável.
322
00:18:06,814 --> 00:18:07,878
O que conseguimos?
323
00:18:07,963 --> 00:18:09,027
Causa da morte:
324
00:18:09,112 --> 00:18:13,199
Fratura nas vértebras da
coluna cervical C1 e C2.
325
00:18:13,389 --> 00:18:15,264
O Sr. Cole morreu com o impacto.
326
00:18:15,676 --> 00:18:17,093
Jogo sujo?
327
00:18:17,214 --> 00:18:19,135
Nenhum sinal de lesão física.
328
00:18:19,220 --> 00:18:22,094
Mas seu BAC era 0,18,
bem na zona de blackout.
329
00:18:22,178 --> 00:18:23,182
Sabemos que ele estava bebendo.
330
00:18:23,267 --> 00:18:24,293
Não posso dizer
se ele foi empurrado,
331
00:18:24,377 --> 00:18:26,973
mas seu equilíbrio
e seu julgamento
332
00:18:27,057 --> 00:18:28,642
gravemente prejudicados
no momento da morte.
333
00:18:28,877 --> 00:18:30,477
Algo mais?
334
00:18:30,561 --> 00:18:31,901
Mordidas de rato.
335
00:18:33,795 --> 00:18:35,296
Dezenas deles.
336
00:18:36,583 --> 00:18:38,876
Com base na presença
de sepse na corrente
337
00:18:38,961 --> 00:18:40,415
sanguínea, eles foram
infligidos antes da morte.
338
00:18:40,500 --> 00:18:42,384
Essa é uma velha tática da máfia.
339
00:18:42,669 --> 00:18:44,462
Traga os ratos
para tirá-lo daqui.
340
00:18:44,547 --> 00:18:46,048
Não necessariamente.
341
00:18:46,133 --> 00:18:48,719
A população de ratos da cidade de
Nova York explodiu durante a pandemia.
342
00:18:48,875 --> 00:18:51,508
Eles são especialmente
prevalentes em canteiros de obras.
343
00:18:51,710 --> 00:18:53,130
Não há provas concretas.
344
00:18:53,215 --> 00:18:54,624
Eles querem que eu
determine a causa da morte.
345
00:18:54,708 --> 00:18:57,164
Neste momento, está
parecendo acidental.
346
00:18:57,741 --> 00:19:00,201
Declare um CUPPI.
347
00:19:00,286 --> 00:19:02,377
Aguarde o relatório
toxicológico das mordidas de rato.
348
00:19:03,833 --> 00:19:05,500
Posso atrasar o meu relatório 48
349
00:19:05,585 --> 00:19:07,920
horas, mas o resto
da investigação
350
00:19:08,012 --> 00:19:09,303
está fora das minhas mãos.
351
00:19:12,767 --> 00:19:14,358
Obrigado, Tru.
352
00:19:17,398 --> 00:19:19,404
Alguma palavra sobre como
processar o apartamento de Henry?
353
00:19:19,489 --> 00:19:20,573
Não.
354
00:19:20,658 --> 00:19:22,357
Vamos nos mexer?
355
00:19:23,030 --> 00:19:24,572
Esperando no Sarge.
356
00:19:24,657 --> 00:19:26,648
Como vamos confiar que a
cena do crime ficará limpa?
357
00:19:26,732 --> 00:19:27,796
Eu simplesmente não
tenho as respostas,
358
00:19:27,880 --> 00:19:29,589
então você tem que
parar de perguntar agora.
359
00:19:29,674 --> 00:19:31,217
O que voce conseguiu?
360
00:19:31,302 --> 00:19:33,262
Henry foi o último
reduto, certo?
361
00:19:33,347 --> 00:19:34,467
Sim.
362
00:19:34,621 --> 00:19:35,788
Eu estou querendo saber quem no
363
00:19:35,872 --> 00:19:37,831
edifício foi o
penúltimo ou o terceiro.
364
00:19:37,915 --> 00:19:38,896
Por quê?
365
00:19:38,981 --> 00:19:40,150
Talvez eles também
tenham sido ameaçados.
366
00:19:40,234 --> 00:19:41,255
Isso é bom.
367
00:19:41,340 --> 00:19:42,711
Deve ser fácil obter
a lista de inquilinos.
368
00:19:42,795 --> 00:19:44,171
Vá em frente.
369
00:19:44,255 --> 00:19:46,739
- Depois há os ratos.
- OK.
370
00:19:46,824 --> 00:19:48,833
As mordidas eram
inusitadas, cheias de sepse.
371
00:19:48,951 --> 00:19:49,974
Sim.
372
00:19:50,059 --> 00:19:51,403
Esses alunos de pós-graduação da
373
00:19:51,488 --> 00:19:52,489
Hudson U fizeram
um estudo abrangente
374
00:19:52,574 --> 00:19:54,241
de ratos da cidade de Nova
York durante o bloqueio.
375
00:19:54,326 --> 00:19:56,327
Talvez possamos
dar-lhes algumas amostras
376
00:19:56,412 --> 00:19:58,121
de tecido, ver se
podem dar a sua opinião.
377
00:19:58,434 --> 00:20:00,060
Você quer que eu
mande o ME enviar
378
00:20:00,144 --> 00:20:02,613
As amostras de tecido de Henry Cole
para alguns estudantes de pós-graduação?
379
00:20:02,698 --> 00:20:04,449
Olha, eu posso garantir por eles.
380
00:20:04,542 --> 00:20:06,627
Uma espécie de fã.
381
00:20:06,712 --> 00:20:07,734
Dos caras ratos?
382
00:20:07,819 --> 00:20:09,195
De suas pesquisas.
383
00:20:09,279 --> 00:20:11,154
Que diabos, eu vou
fazer a chamada.
384
00:20:11,238 --> 00:20:13,379
Você sabe, o que
temos a perder, certo?
385
00:20:26,253 --> 00:20:27,836
Como é que eu não ouvi de você?
386
00:20:27,920 --> 00:20:30,005
Você me diz para resolver o
problema, eu faço o trabalho.
387
00:20:30,089 --> 00:20:31,256
Ei, ei, cuidado
com o que você diz.
388
00:20:31,340 --> 00:20:32,508
Quanto menos eu souber, melhor,
389
00:20:32,592 --> 00:20:34,252
especialmente quando
se trata de negócios.
390
00:20:34,337 --> 00:20:37,803
Eu só pensei, você sabe,
você ficaria orgulhoso.
391
00:20:37,888 --> 00:20:39,097
Quero dizer, você sabe,
estamos de volta ao cronograma.
392
00:20:39,181 --> 00:20:40,682
Oh maldito.
393
00:20:40,766 --> 00:20:43,993
E aqui deixei meus adesivos
de estrelas douradas no carro.
394
00:20:44,194 --> 00:20:45,269
O que posso fazer
para compensar você?
395
00:20:45,353 --> 00:20:47,204
- Pai.
- "Pai" é o cara
396
00:20:47,289 --> 00:20:49,315
que trocou suas fraldas
e pagou o internato.
397
00:20:49,399 --> 00:20:50,759
Eu sou o chefe desta empresa, e
398
00:20:50,844 --> 00:20:52,484
você é meu segundo no comando.
399
00:20:52,569 --> 00:20:54,821
Tudo o que espero
de você são resultados.
400
00:20:55,207 --> 00:20:58,877
Você quer elogios, obtenha-o do
seu modelo Insta de uma esposa.
401
00:20:58,962 --> 00:21:00,033
Pare de chamá-la assim.
402
00:21:00,117 --> 00:21:01,719
Eu vou chamá-la
do que eu quiser.
403
00:21:01,804 --> 00:21:03,414
E você precisa
crescer pra caramba.
404
00:21:09,334 --> 00:21:11,062
Sim senhor.
405
00:21:14,285 --> 00:21:17,710
Olha, eu sou duro com
você porque eu te amo, filho.
406
00:21:18,652 --> 00:21:20,573
Você vai me agradecer por isso mais tarde.
407
00:21:22,580 --> 00:21:24,515
Inferno, você deveria me agradecer agora.
408
00:21:27,835 --> 00:21:29,426
Obrigado, senhor.
409
00:21:32,233 --> 00:21:34,185
Você é um bom homem.
410
00:21:34,620 --> 00:21:38,881
Então, talvez me dê um
neto um dia desses, hein?
411
00:21:40,888 --> 00:21:43,857
Sempre quis um Robert Jr.
na família.
412
00:21:59,888 --> 00:22:01,258
Então, rastreamos
as diferenças entre
413
00:22:01,342 --> 00:22:04,177
os ratos do centro
e os ratos do centro,
414
00:22:04,261 --> 00:22:05,511
até mesmo East
Village de West Village.
415
00:22:05,595 --> 00:22:07,597
É tudo sobre
sequenciamento de DNA.
416
00:22:07,681 --> 00:22:10,349
Você se lembra do rato de pizza
de Nova York que se tornou viral?
417
00:22:10,433 --> 00:22:12,602
Todos pensavam que
ele era do East Village.
418
00:22:12,686 --> 00:22:15,021
Na verdade, ele veio
do Upper West Side.
419
00:22:15,105 --> 00:22:17,356
Isso é tão legal, Miles.
420
00:22:17,440 --> 00:22:19,442
Que tipo de rato
mordeu Henry Cole?
421
00:22:19,526 --> 00:22:20,610
Bem, é aqui que
fica interessante.
422
00:22:20,694 --> 00:22:22,527
Não era uma variedade
de Nova York, que são
423
00:22:22,611 --> 00:22:24,946
predominantemente ratos
marrons, Rattus norvegicus.
424
00:22:25,030 --> 00:22:27,324
Estes eram ratos negros
com crista africana, os
425
00:22:27,408 --> 00:22:28,992
únicos roedores que
criam seu próprio veneno.
426
00:22:29,076 --> 00:22:30,535
Eles não existem em Nova York.
427
00:22:30,619 --> 00:22:33,550
Então alguém teve que comprá-los.
Onde eles fariam isso?
428
00:22:35,791 --> 00:22:37,167
Ah, não sabemos.
429
00:22:37,251 --> 00:22:39,541
Então, onde você conseguiu isso?
430
00:22:44,924 --> 00:22:47,475
Apenas digam-nos, rapazes.
431
00:22:48,761 --> 00:22:52,097
Um site ilegal de um
vendedor africano.
432
00:22:52,181 --> 00:22:54,224
Eles foram recolhidos?
Entregue?
433
00:22:54,308 --> 00:22:55,600
Não podemos te dizer isso.
434
00:22:55,684 --> 00:22:57,018
Essas pessoas
podem ser perigosas.
435
00:22:57,102 --> 00:22:58,728
Tudo bem. Olha, gente.
436
00:22:58,812 --> 00:23:00,521
Estamos investigando
um assassinato aqui.
437
00:23:00,605 --> 00:23:02,231
Você não quer
obstruir a justiça,
438
00:23:02,315 --> 00:23:03,149
porque então eu
teria que algemá-lo,
439
00:23:03,233 --> 00:23:04,484
trazê-lo para Rikers Island.
440
00:23:06,361 --> 00:23:07,403
Quer dizer, há muitos
ratos lá, mas acho
441
00:23:07,487 --> 00:23:09,748
que você não vai
se sentir confortável.
442
00:23:12,116 --> 00:23:13,617
Você me deixa sem escolha.
443
00:23:13,701 --> 00:23:15,035
Espere, espere, espere.
Fica no Bronx.
444
00:23:15,119 --> 00:23:16,870
- Simão.
- Sinto muito.
445
00:23:20,875 --> 00:23:22,209
OK.
446
00:23:22,293 --> 00:23:23,844
Sim, obrigado.
447
00:23:27,922 --> 00:23:29,507
Denise?
448
00:23:29,591 --> 00:23:31,801
- Você me respeita, Elliot?
- O que?
449
00:23:31,885 --> 00:23:33,844
Você me respeita?
450
00:23:33,928 --> 00:23:35,346
Claro que eu faço.
451
00:23:35,430 --> 00:23:37,431
Então por que você não
seguiu minhas ordens?
452
00:23:38,850 --> 00:23:40,059
O que isso significa?
453
00:23:40,143 --> 00:23:41,769
Você abriu uma investigação
454
00:23:41,853 --> 00:23:43,396
sobre a morte de Henry Cole
455
00:23:43,480 --> 00:23:45,939
quando eu disse para
você checar comigo primeiro.
456
00:23:46,023 --> 00:23:47,944
- Quem te disse isso?
- Não não não não.
457
00:23:50,152 --> 00:23:51,444
Você não está me fazendo perguntas.
458
00:23:51,528 --> 00:23:54,614
Estou lhe fazendo perguntas.
459
00:23:54,698 --> 00:23:56,908
Agora, já estivemos
nessa estrada antes.
460
00:23:56,992 --> 00:23:58,785
Eu não serei prejudicado.
461
00:23:58,869 --> 00:24:01,459
- Está claro?
- Muito claro.
462
00:24:03,206 --> 00:24:06,333
Eu tinha dois dias antes
do relatório do ME sair.
463
00:24:06,417 --> 00:24:08,008
E eu disse para você esperar.
464
00:24:13,174 --> 00:24:15,467
Elliot.
465
00:24:15,551 --> 00:24:17,802
Tudo o que tem a ver com
466
00:24:17,886 --> 00:24:19,637
este casino é dinamite política.
467
00:24:19,721 --> 00:24:24,142
Tem que ser tratado
com tato, estratégia.
468
00:24:24,226 --> 00:24:25,476
Esses não são exatamente
meus pontos fortes.
469
00:24:25,560 --> 00:24:27,321
Pois são meus.
470
00:24:28,396 --> 00:24:30,273
O que quer que façamos,
temos que fazer juntos.
471
00:24:30,357 --> 00:24:32,608
- Concordou?
- Concordou.
472
00:24:32,692 --> 00:24:34,372
Sinto muito.
473
00:24:36,237 --> 00:24:38,196
Sargento?
474
00:24:38,280 --> 00:24:39,581
Temos algo.
475
00:24:42,743 --> 00:24:45,120
Então você está me
dizendo que nossa teoria de
476
00:24:45,204 --> 00:24:47,122
trabalho é que eles mataram
Henry Cole com ratos?
477
00:24:47,206 --> 00:24:48,540
Foi indicado no relatório do ME.
478
00:24:48,624 --> 00:24:50,541
Sim, esta raça é
venenosa, e acreditamos
479
00:24:50,625 --> 00:24:52,960
que alguém os colocou em cena.
480
00:24:53,044 --> 00:24:54,962
Este é o site onde eles
provavelmente foram comprados.
481
00:24:55,046 --> 00:24:57,506
- Eles são um fornecedor legal?
- Não, teia escura.
482
00:24:57,590 --> 00:24:58,924
Esses mercados online não
483
00:24:59,008 --> 00:25:01,093
regulamentados
explodiram nos últimos anos.
484
00:25:01,177 --> 00:25:03,888
Comprando marfim de elefante,
filhotes de tigre, pangolim...
485
00:25:03,972 --> 00:25:05,389
É tão fácil quanto
clicar e pagar agora.
486
00:25:05,473 --> 00:25:06,723
Sabemos quem está por trás disso?
487
00:25:06,807 --> 00:25:08,308
O cara está localizado
em High Bridge.
488
00:25:08,392 --> 00:25:09,768
Queremos prendê-lo,
ver se ele vendeu
489
00:25:09,852 --> 00:25:11,728
algum rato africano
na semana passada.
490
00:25:11,812 --> 00:25:14,439
Pode nos levar a um suspeito.
491
00:25:14,523 --> 00:25:16,483
Então, precisamos
de autorização de
492
00:25:16,567 --> 00:25:18,158
alguém, ou estamos
prontos para rolar?
493
00:25:20,112 --> 00:25:22,863
Se isso é um assassinato,
alguém precisa responder por isso.
494
00:25:24,342 --> 00:25:25,385
Vamos rolar.
495
00:25:36,523 --> 00:25:39,500
Eu estava pensando, uh...
496
00:25:39,936 --> 00:25:41,987
você sabe, talvez
Denise esteja certa.
497
00:25:43,896 --> 00:25:46,657
Eu só tinha tempo
para a minha carreira.
498
00:25:49,151 --> 00:25:51,328
Deus, vale a pena?
499
00:25:54,766 --> 00:25:57,603
Bem, tudo o que posso dizer é
que fui casado por muito tempo,
500
00:25:57,695 --> 00:26:00,772
e costumava me fazer essa
mesma pergunta todos os dias.
501
00:26:00,857 --> 00:26:04,540
E, sabe, se estou
sendo honesto...
502
00:26:07,573 --> 00:26:10,617
A única razão pela qual
durou foi Kathy fez funcionar.
503
00:26:15,705 --> 00:26:17,915
Merda de marido.
504
00:26:17,999 --> 00:26:20,251
Você está admitindo isso?
505
00:26:20,335 --> 00:26:22,628
Eu vou se você admitir
ser uma esposa de merda.
506
00:26:24,339 --> 00:26:27,140
- Nós chupamos.
- Nós somos os piores.
507
00:26:28,051 --> 00:26:29,634
Oh.
508
00:26:29,718 --> 00:26:31,845
Olhe pelo lado bom.
Ainda temos o nosso trabalho, certo?
509
00:26:31,929 --> 00:26:33,513
Quero dizer, onde mais
você pode dirigir até
510
00:26:33,597 --> 00:26:35,098
o Bronx com um bom
amigo e ser pago por isso?
511
00:26:35,182 --> 00:26:36,724
Certo.
512
00:26:36,808 --> 00:26:38,349
Vivendo o sonho.
513
00:26:41,021 --> 00:26:43,690
Vivendo o sonho.
514
00:26:54,784 --> 00:26:58,704
Não se parece exatamente
com os Irmãos Ringling daqui.
515
00:27:00,623 --> 00:27:01,793
Você o amaldiçoou.
516
00:27:17,389 --> 00:27:18,305
Quer entrar lá e conferir?
517
00:27:18,389 --> 00:27:19,560
De jeito nenhum.
518
00:27:47,166 --> 00:27:49,507
Yo, nos arbustos, NYPD!
Venha para fora!
519
00:27:51,753 --> 00:27:53,546
Não estamos aqui sobre
sua pequena operação.
520
00:27:53,630 --> 00:27:54,797
Queremos fazer algumas
521
00:27:54,881 --> 00:27:56,507
perguntas sobre um cliente seu.
522
00:27:56,591 --> 00:27:58,342
Venha, vamos. Venha para fora.
523
00:28:00,595 --> 00:28:03,973
Olha, amigo, podemos
fazer de duas maneiras:
524
00:28:04,057 --> 00:28:06,017
Maneira fácil, ou eu
chamo de bem-estar animal.
525
00:28:06,101 --> 00:28:07,518
O que você disse? Vamos lá.
526
00:28:07,601 --> 00:28:09,022
Não ligue.
527
00:28:14,692 --> 00:28:18,111
Acabei de fazer um
grande depósito para uma
528
00:28:18,195 --> 00:28:20,197
terra no interior para
uma reserva real.
529
00:28:20,281 --> 00:28:21,823
Vá legal, sabe?
530
00:28:21,907 --> 00:28:24,242
Eu quero dar espaço para
esses animais vagarem.
531
00:28:24,326 --> 00:28:27,127
Buatsi é um sobrenome
ganense, certo?
532
00:28:28,246 --> 00:28:29,372
Mas isso é rand sul-africano.
533
00:28:29,456 --> 00:28:31,374
Onde você está
conseguindo esses animais?
534
00:28:31,458 --> 00:28:34,710
Essa informação não
fazia parte do acordo, hmm?
535
00:28:34,794 --> 00:28:39,548
Ah, eu vendi alguns ratos africanos com
crista para este homem na semana passada.
536
00:28:39,632 --> 00:28:42,222
Ele não deu um nome.
Pago em dinheiro.
537
00:28:43,927 --> 00:28:45,929
Estou falando a verdade, juro.
538
00:28:46,013 --> 00:28:47,847
- Pode ser o nosso cara.
- Hum-hum.
539
00:28:47,931 --> 00:28:49,232
Precisamos dessa filmagem.
540
00:28:51,518 --> 00:28:53,561
- Está tudo aqui.
- Então, qualquer outra coisa surge,
541
00:28:53,645 --> 00:28:56,022
você vai me ligar, certo?
542
00:28:56,106 --> 00:28:58,156
Sim.
543
00:29:09,827 --> 00:29:12,579
Olha essa vista.
544
00:29:12,663 --> 00:29:13,746
Ei.
545
00:29:13,830 --> 00:29:15,461
Estou quase pronto.
546
00:29:16,958 --> 00:29:18,129
Não, você terminou agora.
547
00:29:22,798 --> 00:29:25,758
Eu preciso de seus olhos em mim.
Eu preciso que você ouça.
548
00:29:25,842 --> 00:29:27,013
É sério.
549
00:29:40,689 --> 00:29:43,483
Fiquei devastado que você pensou
550
00:29:46,362 --> 00:29:49,572
que eu era capaz de
planejar um assassinato.
551
00:29:49,656 --> 00:29:53,242
Isso me fez mal ao meu estômago.
552
00:29:53,326 --> 00:29:56,078
E então me dei conta de que
553
00:29:56,162 --> 00:29:59,665
sou casada com a maioria...
554
00:29:59,749 --> 00:30:02,959
mulher bonita em toda
555
00:30:03,043 --> 00:30:06,254
a cidade de Nova York,
556
00:30:06,338 --> 00:30:08,965
que você emana luz,
557
00:30:09,049 --> 00:30:12,844
que você é minha luz...
558
00:30:12,928 --> 00:30:16,514
e que você deve brilhar.
559
00:30:17,724 --> 00:30:19,641
Uau, Teddy.
560
00:30:19,725 --> 00:30:21,477
Isso é lindo.
561
00:30:31,070 --> 00:30:33,322
Quantos quilates?
562
00:30:33,406 --> 00:30:36,199
Bem, seu último foi cinco,
563
00:30:36,283 --> 00:30:39,285
então eu fiz este seis.
564
00:30:39,369 --> 00:30:40,703
Você lembrou?
565
00:30:40,787 --> 00:30:43,206
Não, eu nunca esqueço.
566
00:30:43,290 --> 00:30:44,551
Há uma diferença.
567
00:30:51,548 --> 00:30:52,848
Você está bem?
568
00:30:54,383 --> 00:30:57,636
Pedi ao nosso publicitário
que redigisse um discurso.
569
00:30:57,720 --> 00:31:00,430
Eu queria começar um fundo de
bolsa de estudos em nome de Henry.
570
00:31:00,514 --> 00:31:02,224
- Hum-hum. - E este anel
571
00:31:02,308 --> 00:31:05,399
poderia literalmente financiar uma
escola inteira para crianças carentes.
572
00:31:12,150 --> 00:31:14,026
Mas é bem espetacular.
573
00:31:16,988 --> 00:31:19,240
Eu acho que o que você
está tentando dizer é,
574
00:31:19,324 --> 00:31:22,205
"Como eu poderia te agradecer?"
575
00:31:42,887 --> 00:31:44,428
Quer entrar?
576
00:31:45,806 --> 00:31:47,724
Nós possuímos esta cidade.
577
00:31:47,808 --> 00:31:50,399
Vamos deixá-los assistir.
578
00:32:13,884 --> 00:32:15,578
É isso? Essa é a única visão?
579
00:32:17,936 --> 00:32:19,088
Espaço.
580
00:32:19,173 --> 00:32:20,476
Desculpe.
581
00:32:21,375 --> 00:32:23,015
Isso é o melhor que
vamos conseguir.
582
00:32:26,051 --> 00:32:27,601
Eu pensei ter ouvido uma campainha.
583
00:32:27,686 --> 00:32:29,270
É o eletricista.
584
00:32:29,650 --> 00:32:31,616
OK, estamos esperando
por Bobby Reyes.
585
00:32:31,701 --> 00:32:33,786
1PP o enviou para entrevista.
586
00:32:34,168 --> 00:32:37,588
Ele esteve na UC por quatro
anos no Anti-Crime, três no Narco.
587
00:32:37,672 --> 00:32:38,549
Nunca foi feito.
588
00:32:38,634 --> 00:32:40,006
Eles o chamam
de Homem Invisível.
589
00:32:40,091 --> 00:32:41,216
E ele está atrasado.
590
00:32:41,300 --> 00:32:42,800
Ele não pode ficar mais
invisível do que isso.
591
00:32:42,884 --> 00:32:45,677
Você quer mover sua cadeira
para que eu possa voltar lá?
592
00:32:45,782 --> 00:32:48,412
E você pode querer
ampliar a xícara de café.
593
00:32:50,809 --> 00:32:52,477
Com licença?
594
00:32:52,562 --> 00:32:54,384
Sua mão direita.
Deve haver um nome nele.
595
00:32:58,964 --> 00:32:59,922
"Kenny."
596
00:33:00,007 --> 00:33:02,134
O Homem Invisível
acabou de aparecer.
597
00:33:02,730 --> 00:33:04,117
Bobby Reis.
598
00:33:06,037 --> 00:33:07,788
Prazer em conhecê-lo, sargento.
599
00:33:07,873 --> 00:33:09,541
Milímetros.
600
00:33:09,626 --> 00:33:11,753
Ainda há vapor
saindo da xícara. Jato?
601
00:33:11,838 --> 00:33:14,548
O Starbucks mais próximo fica a quatro
quarteirões de distância, perto da ponte High.
602
00:33:14,633 --> 00:33:16,259
Vocês dois ligam para
lá, descubram se ele foi
603
00:33:16,344 --> 00:33:18,755
burro o suficiente para
pagar com cartão de crédito.
604
00:33:20,566 --> 00:33:22,827
Bobby Reis,
605
00:33:23,578 --> 00:33:24,749
vamos conversar.
606
00:33:29,557 --> 00:33:31,976
Então era isso que vocês
estavam perseguindo?
607
00:33:32,070 --> 00:33:33,405
Bom.
608
00:33:33,625 --> 00:33:36,336
A morte de Henry também
me pareceu estranha.
609
00:33:36,420 --> 00:33:38,670
Você vê, isso é uma
investigação real.
610
00:33:38,754 --> 00:33:40,672
Tudo o que tenho feito
é compra e apreensão.
611
00:33:40,756 --> 00:33:41,924
Os criminosos estão
de volta à rua antes
612
00:33:42,008 --> 00:33:43,342
mesmo de terminarmos
com a papelada.
613
00:33:43,426 --> 00:33:44,801
Bem, nós também
temos nossos desafios.
614
00:33:44,885 --> 00:33:45,623
Confie em mim.
615
00:33:45,708 --> 00:33:47,666
Mas é o trabalho certo.
616
00:33:48,127 --> 00:33:51,724
Olha, você pode me colocar
em qualquer lugar, está bem?
617
00:33:51,809 --> 00:33:53,935
Caminhão falafel,
mensageiro de bicicleta,
618
00:33:54,019 --> 00:33:56,763
menino de ônibus,
mendigo... Não importa.
619
00:33:56,848 --> 00:33:59,183
Eu sou o cara que
a América não vê.
620
00:33:59,268 --> 00:34:00,769
Como você entrou aqui hoje?
621
00:34:00,854 --> 00:34:02,146
Simples.
622
00:34:02,231 --> 00:34:04,817
Fingi ser o capitão, forjei
uma ordem de serviço.
623
00:34:04,902 --> 00:34:07,153
Demorou cerca de dez minutos.
624
00:34:07,238 --> 00:34:08,781
O que você tem?
625
00:34:08,866 --> 00:34:10,699
Ele estava desprevenido
no Starbucks.
626
00:34:10,798 --> 00:34:13,467
A câmera pegou seu rosto, e
fomos capazes de seguir seu rastro.
627
00:34:13,552 --> 00:34:17,264
O nome do suspeito é
Kenneth Michael Kyle, 31 anos.
628
00:34:17,458 --> 00:34:18,750
Carreira criminosa.
629
00:34:18,834 --> 00:34:20,961
Incêndio, assalto,
roubo de carro, furto,
630
00:34:21,045 --> 00:34:22,629
extorsão... Toda uma
lista de roupa suja.
631
00:34:22,713 --> 00:34:23,922
Afiliações da máfia?
632
00:34:24,006 --> 00:34:25,543
Não que pudéssemos dizer.
633
00:34:25,628 --> 00:34:27,837
Mas ainda não comecei a
fazer referências cruzadas.
634
00:34:27,922 --> 00:34:29,853
- Você tem um endereço?
- Gravesend.
635
00:34:31,420 --> 00:34:32,971
Você quer dar uma volta?
636
00:34:49,655 --> 00:34:52,031
Senhora!
637
00:34:52,115 --> 00:34:54,075
Aquela ambulância estava
saindo da casa de Kenny Kyle?
638
00:34:54,159 --> 00:34:55,577
Sim, era Kenny.
639
00:34:55,661 --> 00:34:56,911
Importa-se de nos
dizer o que aconteceu?
640
00:34:56,995 --> 00:34:58,997
Ele estava tendo algum
tipo de convulsão no
641
00:34:59,081 --> 00:35:00,372
gramado, espumando pela
boca, contraindo as pernas.
642
00:35:00,456 --> 00:35:01,873
Liguei para o 911.
643
00:35:01,957 --> 00:35:03,375
Eles o levaram para
o Hospital Brookside.
644
00:35:03,459 --> 00:35:04,930
OK, obrigado pela sua ajuda.
645
00:35:13,969 --> 00:35:15,845
Olá, estamos à
procura de um suspeito.
646
00:35:15,929 --> 00:35:18,055
Homem branco, 30 anos, cabelo
647
00:35:18,139 --> 00:35:19,724
loiro, atende pelo
nome de Kenny Kyle.
648
00:35:19,808 --> 00:35:21,058
Cara de mordida de rato?
649
00:35:21,142 --> 00:35:22,560
Então ele foi mordido?
650
00:35:22,644 --> 00:35:24,770
Sim, ele foi admitido.
651
00:35:24,854 --> 00:35:26,522
Entrou em choque
séptico completo.
652
00:35:26,606 --> 00:35:30,276
Colocamos antibióticos nele
antes de seus órgãos fecharem.
653
00:35:30,360 --> 00:35:33,403
Digamos que alguém
foi mordido 20 vezes...
654
00:35:33,487 --> 00:35:35,071
Sem atendimento de
emergência imediato,
655
00:35:35,155 --> 00:35:37,536
Acho que ele estaria
morto em poucas horas.
656
00:35:39,952 --> 00:35:41,369
Onde ele está?
Precisamos falar com ele.
657
00:35:41,453 --> 00:35:42,954
Claro, desta forma.
658
00:35:45,457 --> 00:35:47,000
OK, imagine isso.
659
00:35:47,084 --> 00:35:49,543
Henry estava na
escada de incêndio,
660
00:35:49,627 --> 00:35:51,629
garrafa de rum,
bastante embriagado.
661
00:35:51,713 --> 00:35:54,256
Mas, de repente, ele
é atacado por ratos.
662
00:35:54,340 --> 00:35:56,842
Ele recua, perde
o equilíbrio e cai.
663
00:35:56,926 --> 00:35:59,303
Sim, acho que as
mordidas foram feitas
664
00:35:59,387 --> 00:36:01,268
como arma, mas a
queda foi um bônus.
665
00:36:02,473 --> 00:36:05,099
Sr. Kyle?
666
00:36:05,183 --> 00:36:07,477
Alguns amigos aqui para ver...
667
00:36:07,561 --> 00:36:09,437
Que diabos?
668
00:36:09,521 --> 00:36:12,148
Esse cara está determinado
a perder um rim hoje?
669
00:36:12,232 --> 00:36:14,067
Ele estava aqui.
670
00:36:14,151 --> 00:36:15,526
Suspeito em movimento.
671
00:36:15,610 --> 00:36:17,050
Certo, siga o táxi.
Estamos a caminho.
672
00:36:32,149 --> 00:36:34,568
Uau, o abrigo para
sem-teto fica no dia 38,
673
00:36:34,653 --> 00:36:35,839
a menos que seu
nome esteja nessa lista.
674
00:36:35,923 --> 00:36:37,094
Ele é bom.
675
00:36:50,937 --> 00:36:53,147
Meu conselho, Teddy,
você e sua esposa não
676
00:36:53,231 --> 00:36:55,649
deveriam estar fazendo
promessas em público.
677
00:36:55,733 --> 00:36:56,858
Nós já os fizemos para a cidade.
678
00:36:56,942 --> 00:36:58,777
Lembrar?
Isso nos ajudou a garantir a oferta.
679
00:36:58,861 --> 00:37:02,614
Sim, bem, fiz promessas
a outras pessoas.
680
00:37:02,698 --> 00:37:04,669
E eles estão muito chateados.
681
00:37:07,244 --> 00:37:09,704
Temos muitos olhos
em nós agora, Vincent.
682
00:37:09,788 --> 00:37:10,913
Não é hora de cortar custos.
683
00:37:10,997 --> 00:37:12,498
Cantos?
684
00:37:12,582 --> 00:37:14,917
Estou pensando em gargantas.
685
00:37:38,940 --> 00:37:40,900
OK, vocês dois, vão
lá, cortem um tapete.
686
00:37:40,984 --> 00:37:42,694
Fique de olho no Kenny.
Não seja feito.
687
00:37:42,778 --> 00:37:43,902
"Cortar um tapete"?
688
00:37:43,986 --> 00:37:46,530
Sim, isso é gíria de
gente velha para dançar.
689
00:37:46,614 --> 00:37:49,295
- Ah, eu não...
- Ordens são ordens.
690
00:37:52,036 --> 00:37:53,704
- Você deveria concorrer a prefeito.
- Oh.
691
00:37:53,788 --> 00:37:55,622
Não, estou falando sério.
Ela poderia fazê-lo.
692
00:37:55,706 --> 00:37:58,875
- Suas bebidas, Sra. Pearl?
- Sim, obrigado.
693
00:37:58,959 --> 00:38:00,252
Sim, futuro prefeito saindo com
694
00:38:00,335 --> 00:38:03,421
dois degenerados como vocês?
695
00:38:03,505 --> 00:38:05,047
- Queixo-queixo. - Felicidades.
696
00:38:13,390 --> 00:38:15,308
Bobby, fique na
entrada principal.
697
00:38:15,392 --> 00:38:16,933
Entendido.
698
00:38:20,813 --> 00:38:23,784
Eu peguei ele.
Ele está procurando por alguém.
699
00:38:25,567 --> 00:38:26,988
Não posso perdê-lo.
700
00:38:56,763 --> 00:38:58,765
Andar de cima. área vip.
701
00:38:58,849 --> 00:39:00,420
Eu tenho olhos nele.
Ele está em movimento.
702
00:39:01,601 --> 00:39:03,782
Jamie, vá devagar.
703
00:39:07,356 --> 00:39:09,107
Ele fez você.
704
00:39:17,533 --> 00:39:19,284
Aah!
705
00:39:19,368 --> 00:39:20,786
Jaime!
706
00:39:20,870 --> 00:39:22,454
Saída de emergência
atrás das escadas.
707
00:39:22,538 --> 00:39:24,298
No meu caminho.
708
00:39:30,336 --> 00:39:31,545
Aah!
709
00:39:31,629 --> 00:39:33,060
Você está bem?
710
00:39:36,551 --> 00:39:38,322
Você é louco?
Você poderia ter sido atingido!
711
00:39:39,511 --> 00:39:41,554
Aah! Não não!
712
00:39:53,150 --> 00:39:54,901
Mais estável!
713
00:39:54,985 --> 00:39:58,487
Preciso de um APB em um
Chevy Cruze preto roubado.
714
00:39:58,571 --> 00:40:01,672
Placa de Nova York,
King-Mike-Boy-2561.
715
00:40:01,757 --> 00:40:03,116
- Eu sou bom.
- Tem um BOLO
716
00:40:03,201 --> 00:40:05,661
em cada saída da
West Side Highway.
717
00:40:05,745 --> 00:40:07,663
Uma linha reta, nenhum
lugar para se esconder.
718
00:40:07,747 --> 00:40:09,832
E ele está ficando mais doente.
719
00:40:09,916 --> 00:40:11,333
Ele vai precisar de ajuda em breve.
720
00:40:11,417 --> 00:40:13,677
Sim, vamos pegá-lo.
721
00:40:15,999 --> 00:40:17,296
E o relatório do ME?
722
00:40:17,380 --> 00:40:19,298
A morte de Henry Cole...
723
00:40:19,382 --> 00:40:21,592
foi um homicídio.