1 00:00:05,398 --> 00:00:06,900 ‫"في أكبر مدينة في البلاد"‬ 2 00:00:07,275 --> 00:00:09,778 ‫"الأعضاء الفاسدون والعنيفون‬ ‫من عالم الإجرام"‬ 3 00:00:10,070 --> 00:00:13,698 ‫"يلاحقهم المحققون من مكتب‬ ‫مكافحة الجريمة المنظمة"‬ 4 00:00:14,950 --> 00:00:16,409 ‫"هذه هي قصصهم"‬ 5 00:00:18,411 --> 00:00:22,499 ‫- أعلم أنّ (ويتلي) قتل زوجتي‬ ‫- لم يكن لك صلة بمقتل (كاثي ستيبلر)‬ 6 00:00:22,624 --> 00:00:25,669 ‫- كلاّ على الإطلاق‬ ‫- "ستدلي (أنجيلا ويتلي) بشهادتها تالياً"‬ 7 00:00:25,836 --> 00:00:28,088 ‫- أهناك سبب يمنع وجودي بالمحكمة؟‬ ‫- لمَ تسألينني ذلك؟‬ 8 00:00:28,713 --> 00:00:30,507 ‫- "كنت أحبه"‬ ‫- أما زلتِ تحبينه؟‬ 9 00:00:31,383 --> 00:00:32,843 ‫أتمنى لو كان بإمكاني الثقة بك‬ ‫يا (إليوت)‬ 10 00:00:34,010 --> 00:00:36,805 ‫- كيف تبلي في ظل كل هذا؟‬ ‫- أتمنى لو كف الناس عن سؤالي هذا‬ 11 00:00:37,514 --> 00:00:39,349 ‫- أين (إيلاي)؟‬ ‫- أمي، أنا قادم‬ 12 00:00:39,474 --> 00:00:41,685 ‫الوغد، لقد أفرغ خزانتها للأدوية‬ 13 00:00:41,935 --> 00:00:43,395 ‫أعلن بطلان الدعوى‬ 14 00:00:43,854 --> 00:00:45,689 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- يعني أنّنا خسرنا‬ 15 00:00:46,022 --> 00:00:47,482 ‫عليّ العثور على ابني‬ 16 00:00:55,115 --> 00:00:56,575 ‫"(إيلاي)"‬ 17 00:00:57,284 --> 00:00:59,160 ‫قلت لك إنّه ليس هنا‬ 18 00:00:59,286 --> 00:01:00,745 ‫- أنزلاها من على السلم‬ ‫- ربّاه‬ 19 00:01:13,425 --> 00:01:14,885 ‫"أبي"‬ 20 00:01:22,642 --> 00:01:24,102 ‫ألا تحب عيد الميلاد المجيد؟‬ 21 00:01:26,646 --> 00:01:29,024 ‫أتظن أنّ زوجة (بابا نويل)‬ ‫تضاجع كل أولئك الرجال؟‬ 22 00:01:30,108 --> 00:01:31,568 ‫بغض النظر عن تعدد الأزواج‬ 23 00:01:31,902 --> 00:01:34,446 ‫الشهوة الجنسية عند تلك المرأة‬ ‫بعد كل تلك السنوات...‬ 24 00:01:34,988 --> 00:01:36,448 ‫أعني...‬ 25 00:01:36,615 --> 00:01:38,491 ‫لا أتهمها بالفجور كذلك، أنا فقط...‬ 26 00:01:38,950 --> 00:01:40,410 ‫إنّها سلطة إضافية للسيدة‬ ‫كل ما في الأمر...‬ 27 00:01:41,119 --> 00:01:42,704 ‫كيف توفر الوقت؟‬ 28 00:01:46,791 --> 00:01:48,627 ‫ناهيكِ عن كل الأقزام‬ ‫التي تضاجعهم على الأرجح‬ 29 00:01:50,462 --> 00:01:53,632 ‫- آسف، لم أقصد...‬ ‫- كلاّ، لا بأس‬ 30 00:01:55,216 --> 00:01:56,718 ‫لم أكن أتوقع هذا وحسب‬ 31 00:01:58,219 --> 00:01:59,679 ‫كم هذا سوداوي‬ 32 00:02:03,016 --> 00:02:04,935 ‫- أنا (ميا)‬ ‫- (إيلاي)‬ 33 00:02:05,810 --> 00:02:09,606 ‫ماذا تفعل هنا‬ ‫بجلوسك وحدك في الظلام يا (إيلاي)؟‬ 34 00:02:11,524 --> 00:02:13,610 ‫- هل ستلتقي ببائع المخدرات؟‬ ‫- ماذا؟ كلاّ‬ 35 00:02:14,444 --> 00:02:15,904 ‫اهدأ، أنا أمازحك‬ 36 00:02:16,988 --> 00:02:22,285 ‫أنا جادة، ماذا تفعل بجلوسك هنا‬ ‫وتحديقك في المياه؟‬ 37 00:02:22,911 --> 00:02:24,371 ‫إنّها مسألة شخصية‬ 38 00:02:24,663 --> 00:02:26,498 ‫- كل المسائل شخصية‬ ‫- هذه مسألة شخصية فعلاً‬ 39 00:02:29,960 --> 00:02:31,419 ‫أنا مصغية‬ 40 00:02:33,338 --> 00:02:34,798 ‫قُتلت أمي‬ 41 00:02:37,467 --> 00:02:39,427 ‫- قُتلت‬ ‫- قتلها أحدهم‬ 42 00:02:42,931 --> 00:02:45,225 ‫ربّاه، تعازيّ الحارة‬ 43 00:02:47,727 --> 00:02:49,187 ‫هل قبضوا على القاتل؟‬ 44 00:02:49,479 --> 00:02:50,939 ‫كان موعد المحاكمة هذا الأسبوع‬ 45 00:02:51,064 --> 00:02:52,649 ‫وكان اليوم هو يوم نطق الحكم‬ 46 00:02:53,191 --> 00:02:54,651 ‫- و؟‬ ‫- لا أعلم‬ 47 00:02:56,403 --> 00:02:57,862 ‫لم أذهب‬ 48 00:03:00,156 --> 00:03:01,616 ‫لم أستطع‬ 49 00:03:03,118 --> 00:03:04,577 ‫لا ألومك‬ 50 00:03:10,166 --> 00:03:11,626 ‫أتريد المغادرة من هنا؟‬ 51 00:03:19,718 --> 00:03:21,845 ‫حسناً يا (ديكي)، جرّب الاتصال به‬ ‫ربما سيرد عليك‬ 52 00:03:22,220 --> 00:03:24,180 ‫لم يكن عليّ السماح له بالمغادرة‬ ‫أنا آسفة‬ 53 00:03:24,305 --> 00:03:25,849 ‫- إنّها غلطتي‬ ‫- ليست غلطتكِ يا أمي‬ 54 00:03:25,974 --> 00:03:27,851 ‫- بل غلطتي‬ ‫- الأرجح أنّه بخير‬ 55 00:03:34,190 --> 00:03:35,650 ‫إذن، (فورت لي)‬ 56 00:03:36,860 --> 00:03:38,319 ‫ما خطب (فورت لي)؟‬ 57 00:03:38,945 --> 00:03:40,864 ‫هل أنت أحد المتعجرفين من (مانهاتن)؟‬ 58 00:03:42,157 --> 00:03:43,616 ‫أعيش في (لونغ أيلاند سيتي)‬ 59 00:03:44,701 --> 00:03:46,828 ‫إذن، أنت أحد المتعجرفين‬ ‫من المناطق الإدارية الرئيسية الخمسة‬ 60 00:03:46,953 --> 00:03:48,413 ‫لا أكن ضغينة تجاه (جيرسي)‬ 61 00:03:49,080 --> 00:03:54,085 ‫(سبرنغستين)، (بون جوفي)، (سيناترا)‬ ‫(كوين لطيفة)...‬ 62 00:03:54,961 --> 00:03:56,421 ‫كلهم ولدوا في (جيرسي)‬ 63 00:04:03,845 --> 00:04:06,347 ‫يعج هاتفك بالمكالمات‬ ‫أمتأكد من أنّه ليس عليك الرد؟‬ 64 00:04:07,098 --> 00:04:08,558 ‫أجل، ليس عليّ الرد‬ 65 00:04:13,521 --> 00:04:16,066 ‫إذن، (إيلاي)، لأي نخب سنشرب؟‬ 66 00:04:16,816 --> 00:04:18,276 ‫نخب الأصدقاء الجدد؟‬ 67 00:04:19,444 --> 00:04:20,904 ‫يبدو جيداً‬ 68 00:04:28,703 --> 00:04:30,538 ‫أكانت تلك أول كأس (تكيلا)‬ ‫تحتسيها على الإطلاق؟‬ 69 00:04:30,872 --> 00:04:32,332 ‫كلاّ‬ 70 00:04:33,291 --> 00:04:34,751 ‫بل ربما الثانية‬ 71 00:04:35,043 --> 00:04:36,878 ‫أأنت جاهز للكأس الثالثة‬ ‫يا محب الحفلات الجامح؟‬ 72 00:04:40,131 --> 00:04:42,175 ‫أنا أحتفل بجموح، أترين؟‬ 73 00:04:42,717 --> 00:04:44,177 ‫لست فقط...‬ 74 00:04:45,220 --> 00:04:47,138 ‫كم أنت مليء بالمفاجآت‬ 75 00:04:49,015 --> 00:04:50,475 ‫حسناً‬ 76 00:04:54,646 --> 00:04:56,106 ‫- شكراً‬ ‫- العفو‬ 77 00:05:00,568 --> 00:05:02,028 ‫نخب الأصدقاء الجدد‬ 78 00:05:03,363 --> 00:05:05,031 ‫بمنافع المسكنات‬ 79 00:06:38,458 --> 00:06:39,918 ‫"الرابعة والربع فجراً"‬ 80 00:06:50,053 --> 00:06:51,512 ‫(ميا)؟‬ 81 00:06:53,640 --> 00:06:55,099 ‫(ميا)‬ 82 00:06:57,477 --> 00:06:58,937 ‫(ميا)؟‬ 83 00:07:01,064 --> 00:07:02,523 ‫(ميا)‬ 84 00:07:06,027 --> 00:07:09,322 ‫عليّ الذهاب، الساعة قرب الـ٤ فجراً‬ 85 00:07:11,199 --> 00:07:12,659 ‫أتسمعينني؟‬ 86 00:07:16,454 --> 00:07:17,914 ‫(ميا)‬ 87 00:07:30,760 --> 00:07:32,220 ‫(ميا)‬ 88 00:08:53,634 --> 00:08:55,928 ‫ـ أين تتجه؟‬ ‫- (لونغ أيلاند سيتي)‬ 89 00:09:02,162 --> 00:09:48,775 سـحـب و تـعديـل TheFmC 90 00:09:50,369 --> 00:09:52,329 ‫- سنصدر تحذيراً بعرض المدينة‬ ‫- اتصلت بـ(بريت)‬ 91 00:09:52,621 --> 00:09:55,499 ‫وقال إنّه لم ير (إيلاي)‬ ‫وطلبت منه أن أكلّم والدته وأكدت كلامه‬ 92 00:09:55,624 --> 00:09:58,753 ‫- سنجده يا أبي‬ ‫- آمل ألاّ نجده ميتاً‬ 93 00:09:58,878 --> 00:10:00,337 ‫جدتي...‬ 94 00:10:01,797 --> 00:10:04,675 ‫- آسفة‬ ‫- لا بأس، انتبهي‬ 95 00:10:05,009 --> 00:10:06,969 ‫- هيّا، قل ما في خاطرك‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 96 00:10:07,136 --> 00:10:09,930 ‫- إنّها غلطتي، كانت مسكناتي‬ ‫- ليست غلطتكِ‬ 97 00:10:10,056 --> 00:10:12,099 ‫- لا يهم أنّها كانت مسكناتكِ‬ ‫- أعلم فيما تفكر‬ 98 00:10:12,224 --> 00:10:14,060 ‫- لا تعلمين... أمي، لستِ...‬ ‫- تأسف على أنّك أويتني‬ 99 00:10:14,185 --> 00:10:16,645 ‫أنا مسرور بوجودكِ معنا يا أمي‬ ‫أنا مسرور بوجودكِ معنا‬ 100 00:10:17,354 --> 00:10:20,566 ‫أنا الأب وهو ابني، مهلاً لحظة‬ 101 00:10:23,694 --> 00:10:25,154 ‫(إيلاي)؟‬ 102 00:10:25,946 --> 00:10:27,406 ‫(إيلاي)، مرحباً؟‬ 103 00:10:28,324 --> 00:10:29,909 ‫- أبي؟‬ ‫- "(إيلاي)، أين أنت؟"‬ 104 00:10:30,076 --> 00:10:32,495 ‫- ماذا حدث؟ أحدث شيء؟ هل أصابك أذى؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 105 00:10:32,620 --> 00:10:34,080 ‫- "كلاّ"‬ ‫- أهو بخير؟‬ 106 00:10:34,205 --> 00:10:35,664 ‫- هل أصابك أذى؟‬ ‫- كلاّ‬ 107 00:10:36,373 --> 00:10:37,833 ‫هل أنت برفقة أحد أم وحدك؟‬ 108 00:10:39,126 --> 00:10:40,961 ‫"أنا وحدي"‬ 109 00:10:41,712 --> 00:10:44,131 ‫حسناً، أيّاً كان ما يحدث‬ ‫ستكون الأمور بخير‬ 110 00:10:44,924 --> 00:10:46,383 ‫"عليّ معرفة مكانك بالضبط"‬ 111 00:10:49,386 --> 00:10:51,222 ‫- (فورت لي)‬ ‫- "(نيو جيرسي)؟"‬ 112 00:10:53,808 --> 00:10:58,854 ‫- لا أفهم، لا أعلم ما حدث‬ ‫- ماذا يفعل في (نيو جيرسي)؟‬ 113 00:10:59,063 --> 00:11:01,190 ‫أحتاج إلى المساعدة‬ 114 00:11:01,315 --> 00:11:04,693 ‫أنا هنا من أجلك، سأساعدك‬ ‫لكن عليّ معرفة مكانك بالضبط‬ 115 00:11:05,486 --> 00:11:06,946 ‫عند هاتف عمومي‬ 116 00:11:08,739 --> 00:11:11,367 ‫عند تقاطع (بريدج بلازا نورث)‬ ‫و(لاموين أفينو)‬ 117 00:11:12,743 --> 00:11:14,620 ‫ابق مكانك، أسمعتني؟‬ 118 00:11:15,663 --> 00:11:17,123 ‫أبي، أنا آسف‬ 119 00:11:19,959 --> 00:11:21,877 ‫لا تتحرك، سآتي لأقلّك‬ 120 00:11:26,799 --> 00:11:28,634 ‫ثمّة خطب ما‬ ‫لم يبد كلامه خيراً‬ 121 00:11:28,759 --> 00:11:30,219 ‫(إليوت)، إنّه بخير‬ 122 00:11:31,595 --> 00:11:35,766 ‫- نعلم أنّه حي، تعقّل واتصل بك‬ ‫- كلاّ، قال "أنا آسف"‬ 123 00:11:35,933 --> 00:11:37,685 ‫وكأنّه خيّب ظني‬ ‫أو ما شابه ذلك‬ 124 00:11:38,102 --> 00:11:40,771 ‫- بدا كأنّه واقع في مشكلة‬ ‫- أيّاً كان ما حدث‬ 125 00:11:40,896 --> 00:11:42,731 ‫سنذهب ونعيده للمنزل‬ 126 00:11:43,399 --> 00:11:47,153 ‫سنكتشف ما يحدث وسنتدبره بروية‬ 127 00:11:54,660 --> 00:11:56,120 ‫شكراً على مجيئكِ معي‬ 128 00:12:03,502 --> 00:12:05,754 ‫- أين الهاتف العمومي؟ أترينه؟‬ ‫- أجل، هناك‬ 129 00:12:36,952 --> 00:12:38,412 ‫(إيلاي)‬ 130 00:13:25,332 --> 00:13:26,792 ‫مرحباً يا صاح‬ 131 00:13:26,959 --> 00:13:28,418 ‫ما الخطب؟‬ 132 00:13:30,379 --> 00:13:31,839 ‫ما اسمك؟‬ 133 00:13:33,799 --> 00:13:35,259 ‫اسمي (لوكاس)‬ 134 00:13:35,843 --> 00:13:37,302 ‫(لوك)، يمكنك أن تناديني (لوك)‬ 135 00:13:41,640 --> 00:13:43,684 ‫لا تريد إخباري باسمك، لا بأس‬ ‫لست مضطراً إلى إخباري‬ 136 00:13:43,892 --> 00:13:45,352 ‫(إيلاي)‬ 137 00:13:47,437 --> 00:13:48,897 ‫حسناً‬ 138 00:13:49,648 --> 00:13:51,108 ‫(إيلاي)‬ 139 00:13:51,942 --> 00:13:53,402 ‫هل أنت خائف يا (إيلاي)؟‬ 140 00:13:54,736 --> 00:13:56,196 ‫أجل، بالطبع أنت خائف‬ 141 00:13:57,030 --> 00:13:58,490 ‫وأنا أيضاً‬ 142 00:13:59,241 --> 00:14:01,326 ‫أتعلم؟ هذا ثالث يوم عمل لي كشرطي‬ 143 00:14:03,328 --> 00:14:04,788 ‫يا لحظك، أليس كذلك؟‬ 144 00:14:06,206 --> 00:14:08,792 ‫من بين كل ضباط (نيو جيرسي)‬ ‫أنا مَن صادفته‬ 145 00:14:13,380 --> 00:14:14,840 ‫لقد أخفقت‬ 146 00:14:18,802 --> 00:14:20,470 ‫أجل، كلنا نخفق يا رجل‬ 147 00:14:21,221 --> 00:14:23,891 ‫أتعلم كم مرة أخفقت فيها‬ ‫في اليومين الماضيين؟‬ 148 00:14:24,057 --> 00:14:26,852 ‫أغفلت العدّ وكدت أسلّم شارتي‬ ‫بعد أول يوم عمل‬ 149 00:14:29,938 --> 00:14:32,524 ‫أتعلم ما قالته لي جدتي؟‬ 150 00:14:33,442 --> 00:14:37,988 ‫قالت "إن استقلت‬ ‫سيضطر شريكك إلى اعتقالي بتهمة القتل"‬ 151 00:14:40,198 --> 00:14:42,159 ‫يا صاح‬ ‫أقسم بأنّ هذا ما قالته‬ 152 00:14:43,702 --> 00:14:45,162 ‫لا أعتقد أيضاً أنّها كانت تمزح‬ 153 00:14:46,914 --> 00:14:49,249 ‫يبدو أنّ جدتك وجدتي‬ ‫كانتا لتنسجما معاً‬ 154 00:14:50,626 --> 00:14:52,085 ‫حقاً؟‬ 155 00:14:52,419 --> 00:14:54,129 ‫ربما، لا أعلم‬ 156 00:14:58,050 --> 00:15:00,844 ‫- سيقتلني أبي‬ ‫- كلاّ، لن يقتلك‬ 157 00:15:03,555 --> 00:15:05,015 ‫أنصت، لا أعرف أباك‬ 158 00:15:05,349 --> 00:15:06,850 ‫لكنّي متأكد من أنّه يحبك‬ ‫حباً جماً‬ 159 00:15:09,478 --> 00:15:10,979 ‫ومن أنّ جدتك تحبك أيضاً‬ 160 00:15:13,690 --> 00:15:15,150 ‫(إيلاي)، هيّا يا رجل‬ 161 00:15:16,777 --> 00:15:18,820 ‫فكر في عائلتك الآن‬ 162 00:15:21,865 --> 00:15:23,325 ‫أجزم بأنّك تحبهم‬ 163 00:15:24,409 --> 00:15:25,869 ‫فكر فيهم‬ 164 00:15:27,537 --> 00:15:28,997 ‫وانزل‬ 165 00:15:31,959 --> 00:15:33,418 ‫أمسك يدي‬ 166 00:15:35,629 --> 00:15:37,089 ‫أمسك يدي يا (إيلاي)‬ 167 00:15:39,633 --> 00:15:41,259 ‫أمسك بك، جيد‬ 168 00:15:41,969 --> 00:15:44,763 ‫هيّا، أمسك بك‬ 169 00:15:52,813 --> 00:15:54,356 ‫(إيلاي ستيبلر)، أين هو؟‬ 170 00:15:54,773 --> 00:15:56,233 ‫- محقق (ستيبلر)‬ ‫- أجل‬ 171 00:15:56,733 --> 00:15:58,986 ‫أنا الضابط (لوكاس بوانو)‬ ‫أنا مَن اتصل بك‬ 172 00:15:59,778 --> 00:16:02,489 ‫- هل أنتِ والدة (إيلاي)؟‬ ‫- أنا صديقة العائلة‬ 173 00:16:02,864 --> 00:16:05,283 ‫النقيبة (أوليفيا بنسون)‬ ‫أأنت مَن أقنعه بالعدول عن الانتحار؟‬ 174 00:16:06,243 --> 00:16:07,703 ‫شكراً، أين هو؟‬ 175 00:16:10,247 --> 00:16:12,499 ‫إذن، ماذا سيحدث الآن؟ أين ستصحبونه؟‬ 176 00:16:12,708 --> 00:16:15,085 ‫مستشفى (بيرغن) العام لتقييمه نفسياً‬ ‫تعرفين الإجراءات‬ 177 00:16:25,679 --> 00:16:27,139 ‫أيمكنني الدخول والتحدث إليه؟‬ 178 00:16:27,556 --> 00:16:29,016 ‫بالطبع‬ 179 00:16:29,891 --> 00:16:32,352 ‫(ليف)، رافقيني من فضلكِ‬ 180 00:16:36,023 --> 00:16:37,482 ‫شكراً‬ 181 00:16:37,607 --> 00:16:42,612 ‫مرحباً، لا بأس‬ 182 00:16:43,697 --> 00:16:45,949 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا داعي لتتأسف‬ 183 00:16:46,074 --> 00:16:47,534 ‫يؤسفني أنّك تتألم بشدة‬ 184 00:16:50,412 --> 00:16:51,955 ‫سنتوصل معاً لحل، هل اتفقنا؟‬ 185 00:16:52,247 --> 00:16:53,707 ‫أو سنحصل على مساعدة‬ 186 00:16:53,999 --> 00:16:55,500 ‫أليس كذلك؟ سنحصل على مساعدة‬ ‫سنجد حلاً‬ 187 00:16:56,710 --> 00:16:58,253 ‫- حسناً‬ ‫- ماذا تفعل هي هنا؟‬ 188 00:16:58,670 --> 00:17:00,130 ‫كانت قلقة عليك‬ 189 00:17:00,547 --> 00:17:02,007 ‫- لا بأس يا (إليوت)‬ ‫- كانت قلقة وحسب‬ 190 00:17:02,382 --> 00:17:06,386 ‫يسرني وحسب أنّك بخير يا (إيلاي)‬ ‫لقد أخفتنا كلنا بشدة‬ 191 00:17:06,803 --> 00:17:08,263 ‫لستُ بخير‬ 192 00:17:10,223 --> 00:17:11,892 ‫حسناً، ماذا تعني؟ ما الخطب؟‬ 193 00:17:13,060 --> 00:17:14,519 ‫أنا...‬ 194 00:17:15,604 --> 00:17:18,106 ‫- ماذا؟‬ ‫- (إيلاي)، أيّاً كانت المشكلة‬ 195 00:17:18,607 --> 00:17:20,067 ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ 196 00:17:21,526 --> 00:17:24,529 ‫لمَ لا تخبرنا أين كنت‬ ‫ليلة أمس؟‬ 197 00:17:25,614 --> 00:17:27,741 ‫قابلت فتاة ما‬ 198 00:17:28,033 --> 00:17:29,493 ‫حسناً‬ 199 00:17:31,369 --> 00:17:34,122 ‫- كنّا نحتسي الكثير من الشراب‬ ‫- حسناً‬ 200 00:17:35,248 --> 00:17:36,833 ‫وذهبت معها إلى شقتها و...‬ 201 00:17:41,922 --> 00:17:43,381 ‫وماذا حدث بعدها؟‬ 202 00:17:44,216 --> 00:17:46,343 ‫كان بحوزتي بعض حبوب المسكنات‬ 203 00:17:47,719 --> 00:17:49,387 ‫٤ حبوب، تناولناها معاً‬ 204 00:17:50,347 --> 00:17:51,807 ‫و...‬ 205 00:17:52,182 --> 00:17:54,643 ‫هل تناول كل منكما حبتين؟‬ 206 00:17:56,019 --> 00:17:57,813 ‫حسناً، وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 207 00:17:58,021 --> 00:17:59,481 ‫لا أعلم‬ 208 00:18:00,148 --> 00:18:01,733 ‫- ماذا تعني بأنّك لا تعلم؟‬ ‫- لا أعلم‬ 209 00:18:01,858 --> 00:18:05,445 ‫أقسم، استيقظت على الأرضية‬ ‫وكانت الساعة قرب الـ٤ فجراً و...‬ 210 00:18:08,949 --> 00:18:10,408 ‫و؟‬ 211 00:18:11,034 --> 00:18:13,203 ‫ذهبت إلى غرفة النوم‬ 212 00:18:18,125 --> 00:18:19,584 ‫وماذا حدث بعدما ذهبت إليها؟‬ 213 00:18:22,546 --> 00:18:24,464 ‫- (إيلاي)، ماذا حدث للفتاة؟‬ ‫- إنّها ميتة‬ 214 00:18:27,134 --> 00:18:28,635 ‫لم أعلم ما عليّ فعله‬ 215 00:18:29,302 --> 00:18:31,012 ‫نفد شحن هاتفي وكانت حبوبي‬ 216 00:18:31,596 --> 00:18:35,559 ‫- غادرت مسرعاً ووجدت الهاتف العمومي‬ ‫- انظر إليّ‬ 217 00:18:36,309 --> 00:18:38,061 ‫هل أخبرت أي أحد بأي شيء؟‬ 218 00:18:38,270 --> 00:18:40,397 ‫- كالضابط على الجسر أو غيره‬ ‫- كلاّ‬ 219 00:18:40,522 --> 00:18:41,982 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل‬ 220 00:18:42,107 --> 00:18:45,819 ‫(إيلاي)، ما اسم تلك الفتاة؟‬ 221 00:18:46,319 --> 00:18:49,239 ‫- اسمها (ميا)‬ ‫- (ميا)، حسناً، ما اسم عائلتها؟‬ 222 00:18:50,699 --> 00:18:52,534 ‫- هل كنت تعرفها من قبل؟‬ ‫- كلاّ‬ 223 00:18:52,868 --> 00:18:57,205 ‫تقابلنا ليلة أمس عند ممشى النهر‬ ‫ولقد دعتني‬ 224 00:18:57,414 --> 00:19:01,042 ‫حسناً، (إيلاي)، هل ضاجعتها؟‬ 225 00:19:03,420 --> 00:19:06,089 ‫كلاّ، لا أعتقد ذلك‬ 226 00:19:06,214 --> 00:19:09,843 ‫عندما وجدتها، كانت عارية‬ ‫لكن كنت لأتذكر مضاجعتها، أليس كذلك؟‬ 227 00:19:15,974 --> 00:19:18,018 ‫- سأتولى هذا الأمر يا (إل)‬ ‫- كانت حبوبي يا أبي‬ 228 00:19:18,560 --> 00:19:20,020 ‫أعلم‬ 229 00:19:21,897 --> 00:19:23,356 ‫حسناً‬ 230 00:19:25,150 --> 00:19:27,736 ‫أنا النقيبة (بنسون) من شرطة (نيويورك)‬ ‫وحدة الضحايا الخاصة‬ 231 00:19:27,944 --> 00:19:30,655 ‫- ماذا بوسعي فعله من أجلكِ؟‬ ‫- هل تفقدتِ مسرح الجريمة؟‬ 232 00:19:31,031 --> 00:19:32,699 ‫- أجل‬ ‫- أكانت هناك كدمات‬ 233 00:19:32,824 --> 00:19:34,326 ‫أو جروح أو دم‬ ‫أو أي شيء مشابه لذلك؟‬ 234 00:19:34,576 --> 00:19:36,161 ‫- لا يمكنني الكشف عن ذلك‬ ‫- حسناً‬ 235 00:19:36,453 --> 00:19:38,788 ‫- هل تعرفين اسم الضحية؟‬ ‫- لا يمكنني إخباركِ بهذا أيضاً‬ 236 00:19:40,457 --> 00:19:43,210 ‫بحقكِ، ماذا ستفعلين لو تحدث ضابط‬ ‫يعمل بمسرح جريمة تابع لكِ‬ 237 00:19:43,335 --> 00:19:45,253 ‫- إلى نقيب من ولاية قضائية أخرى؟‬ ‫- حسناً‬ 238 00:19:47,005 --> 00:19:49,549 ‫أنصتي، هلاّ تخبرينني على الأقل‬ ‫بمَن هو المحقق المسؤول عن القضية‬ 239 00:20:03,980 --> 00:20:06,775 ‫(إيلاي)، أنا هنا‬ ‫لن أبرح مكاني، أنا هنا‬ 240 00:20:06,900 --> 00:20:10,111 ‫- بحقك، لا يمكنك التحدث إليه‬ ‫- أتعلم؟ لا أحد يستجوبه‬ 241 00:20:10,237 --> 00:20:12,447 ‫هل كلامي واضح بهذا الشأن؟‬ ‫لا يستجوبه أحد‬ 242 00:20:12,739 --> 00:20:15,408 ‫إنّه قاصر ولن يتنازل عن حقوقه‬ 243 00:20:15,909 --> 00:20:17,827 ‫اسمعني، تماسك واهدأ‬ 244 00:20:21,831 --> 00:20:24,584 ‫- هل عرفتِ سبب الموت؟‬ ‫- نزيف حبري في العينين‬ 245 00:20:24,751 --> 00:20:26,419 ‫لكن يجب إجراء تشريح كامل للجثة للتأكد‬ 246 00:20:33,635 --> 00:20:37,555 ‫- مرحباً، ماذا عرفتِ؟‬ ‫- "وجدوا نزيفاً حبرياً في العينين"‬ 247 00:20:39,391 --> 00:20:40,850 ‫هل خُنقت؟‬ 248 00:20:42,686 --> 00:20:45,647 ‫يعتقدون أنّها قُتلت يا (إليوت)‬ 249 00:21:01,309 --> 00:21:02,810 ‫- محقق (ستيبلر)‬ ‫- أجل‬ 250 00:21:03,644 --> 00:21:06,731 ‫- أنا المحقق (أنجل راميرز)‬ ‫- مرحباً، لم يرتكب ابني هذا‬ 251 00:21:07,231 --> 00:21:10,276 ‫- تفهم أنّنا مضطرون إلى اتهامه‬ ‫- بأي تهمة؟‬ 252 00:21:10,610 --> 00:21:13,279 ‫- بتهمة قتل (ميا زاباتينو)‬ ‫- مهلاً، أنصت، لنتمهل قليلاً‬ 253 00:21:13,487 --> 00:21:14,947 ‫لا يمكننا التمهل للأسف‬ 254 00:21:15,656 --> 00:21:17,950 ‫- إن كان ابنك بريئاً... لو كان بريئاً‬ ‫- إنّه بريء‬ 255 00:21:18,910 --> 00:21:20,369 ‫فسنكتشف ذلك في تحقيقنا‬ 256 00:21:20,578 --> 00:21:22,163 ‫- لكن في الوقت الحالي...‬ ‫- لن يدخل ابني السجن‬ 257 00:21:22,997 --> 00:21:24,457 ‫- هذا لن يحدث‬ ‫- أيّها المحقق‬ 258 00:21:24,916 --> 00:21:27,209 ‫أنا متأكد من أنّك مررت‬ ‫بنفس موقفي من قبل‬ 259 00:21:28,127 --> 00:21:30,338 ‫كان ابنك واقفاً‬ ‫على درابزين جسر (جي دبليو)‬ 260 00:21:30,463 --> 00:21:34,884 ‫ويفكر في الانتحار، سأحيل (إيلاي)‬ ‫إلى مستشفى (بيرغن) العام لتقييمه نفسياً‬ 261 00:21:35,092 --> 00:21:37,011 ‫لكنّ هذا تحقيق في جريمة قتل الآن‬ 262 00:21:37,178 --> 00:21:38,930 ‫لذا لن يُسمح لك‬ ‫بالتحدث إليه بعد الآن‬ 263 00:21:39,055 --> 00:21:40,514 ‫تفهم ذلك‬ 264 00:21:41,432 --> 00:21:43,184 ‫- أجل، مفهوم‬ ‫- حسناً‬ 265 00:21:43,976 --> 00:21:45,436 ‫- شكراً‬ ‫- العفو‬ 266 00:22:00,201 --> 00:22:01,661 ‫(جيت)‬ 267 00:22:02,119 --> 00:22:05,414 ‫أريدكِ أن تجدي كل ما تقدرين عليه‬ ‫بخصوص تلك الفتاة (ميا زاباتينو)‬ 268 00:22:05,623 --> 00:22:09,961 ‫- أمرك، لكن أيمكنني سؤالكِ...‬ ‫- أصدقاء، جيران، شهود، كان لديكِ سؤال‬ 269 00:22:10,753 --> 00:22:14,382 ‫- القضية خارج نطاق ولايتنا القضائية لذا...‬ ‫- انتظري يا (جيت)، (إليوت)؟‬ 270 00:22:19,971 --> 00:22:21,722 ‫أين (إيلاي) الآن؟ أما زالوا يحتجزونه‬ 271 00:22:21,847 --> 00:22:23,307 ‫- في (فورت لي)؟‬ ‫- يا رقيبة، أحتاج إلى مساعدة فريقنا‬ 272 00:22:23,849 --> 00:22:26,686 ‫أريد إنهاء الأمر‬ ‫قبل أن يبدأوا نقله بين مختلف الأماكن‬ 273 00:22:26,811 --> 00:22:28,354 ‫أنت تضع (جيت) في موقف صعب‬ 274 00:22:28,479 --> 00:22:32,024 ‫- تعلم ما سيحدث إن علم المسؤولون‬ ‫- تعلمين أنّها ستكتشف معلومات أسرع‬ 275 00:22:32,149 --> 00:22:33,609 ‫من ضباط (فورت لي)‬ 276 00:22:33,985 --> 00:22:35,945 ‫لا يوجد تقني آخر يضاهي مهاراتها‬ 277 00:22:36,237 --> 00:22:39,156 ‫ولا يكون أولئك الضباط متحفزين تماماً‬ ‫بمجرد أن يكون لديهم مشتبه به بالحجز‬ 278 00:22:39,782 --> 00:22:41,242 ‫أرجوكِ‬ 279 00:22:43,202 --> 00:22:45,079 ‫أهو أحد هؤلاء الرجال‬ ‫يا سيد (سوافرد)؟‬ 280 00:22:45,621 --> 00:22:47,081 ‫هذا هو، رقم ٢‬ 281 00:22:47,707 --> 00:22:49,166 ‫الفتى الطويل والنحيف صاحب الشعر الطويل‬ 282 00:22:49,291 --> 00:22:51,085 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل‬ 283 00:22:52,378 --> 00:22:53,838 ‫كان ينتظر وصول المصعد‬ 284 00:22:54,171 --> 00:22:55,631 ‫بدا متوتراً جداً‬ 285 00:22:55,756 --> 00:22:57,216 ‫ثم استدار وركض نحو بئر السلم‬ 286 00:22:58,092 --> 00:23:01,303 ‫كان يرتدي سترة مدرسية عليها نسر‬ 287 00:23:04,557 --> 00:23:07,351 ‫أجل، الفتى كان يرتدي تلك السترة‬ ‫عندما جلبناه إلى هنا‬ 288 00:23:11,772 --> 00:23:13,232 ‫ماذا اكتشفتِ عن (ميا زاباتينو)؟‬ 289 00:23:13,899 --> 00:23:17,653 ‫عمرها ١٩ عاماً‬ ‫وارتادت كلية (موريستاون) المجتمعية‬ 290 00:23:17,778 --> 00:23:19,947 ‫كانت تدرس لتصبح أخصائية علاج طبيعي‬ 291 00:23:20,489 --> 00:23:23,659 ‫كانت تعمل راقصة تعرٍ‬ ‫بعطلات نهاية الأسبوع في...‬ 292 00:23:24,910 --> 00:23:26,454 ‫(ذا فيستال فيرجن) في (فورت لي)‬ 293 00:23:26,829 --> 00:23:28,289 ‫أهناك شيء آخر؟‬ 294 00:23:28,664 --> 00:23:32,376 ‫يبدو أنّ الآنسة (زاباتينو) كانت مُسجّلة‬ ‫على موقع إلكتروني يسمّى "من أجل متعتك"‬ 295 00:23:32,710 --> 00:23:34,170 ‫إنّها وكالة مرافقة لبائعات الهوى‬ 296 00:23:36,714 --> 00:23:38,382 ‫لم يطلب (إيلاي) بائعة هوى‬ 297 00:23:38,507 --> 00:23:40,843 ‫- تقابلا عند الممشى، لقد أخبرني‬ ‫- لا يتهمه أحد بذلك‬ 298 00:23:42,219 --> 00:23:45,848 ‫أتعلمين مَن استأجرها؟‬ ‫ألديها زبائن معتادون أو غريبون؟‬ 299 00:23:46,849 --> 00:23:49,018 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬ ‫لكنّي سأصل إلى تلك المعلومات‬ 300 00:23:49,518 --> 00:23:52,646 ‫في الوقت الراهن، شقة (فورت لي)‬ ‫التي أحضرت (إيلاي) إليها؟‬ 301 00:23:53,022 --> 00:23:54,774 ‫- شقتها؟‬ ‫- لم تكن شقتها‬ 302 00:23:55,441 --> 00:23:58,235 ‫إنّها شقة لقضاء عطلة منزلية‬ ‫تعود ملكيتها إلى (جورج أربكل)‬ 303 00:23:58,360 --> 00:24:01,697 ‫إنّه يمتلك بضع شقق في (فورت لي)‬ ‫والتقييمات من الناس مريبة‬ 304 00:24:01,864 --> 00:24:03,324 ‫ماذا تعنين بمريبة؟‬ 305 00:24:03,491 --> 00:24:05,701 ‫إحداهن تقول عنه إنّه مخيف‬ 306 00:24:06,243 --> 00:24:09,288 ‫وأخرى تقول إنّها تعتقد‬ ‫أنّها وجدت كاميرا مخفية في الحمام‬ 307 00:24:09,413 --> 00:24:11,832 ‫رأت ضوءاً وامضاً‬ ‫وغادرت الشقة في تلك الليلة‬ 308 00:24:12,166 --> 00:24:14,877 ‫مهلاً، هذه الفتاة تقول الشيء نفسه‬ 309 00:24:15,795 --> 00:24:17,379 ‫ونشرت صورة‬ 310 00:24:18,130 --> 00:24:19,715 ‫ربما كانت هناك كاميرا‬ ‫في شقة (فورت لي)‬ 311 00:24:19,840 --> 00:24:21,342 ‫إن كانت هناك واحدة في غرفة النوم...‬ 312 00:24:29,183 --> 00:24:30,643 ‫(جيت)، ماذا تفعلين؟‬ 313 00:24:30,976 --> 00:24:32,520 ‫تواصلت مع مسؤولي أمن التطبيق‬ 314 00:24:32,895 --> 00:24:36,065 ‫إنّها شركة ناشئة جديدة‬ ‫واقترحت أنّهم لا يودون دعاية سيئة‬ 315 00:24:36,982 --> 00:24:39,944 ‫وأخبرتهم بأنّ شرطة (نيويورك)‬ ‫ستكون ممتنة جداً‬ 316 00:24:40,069 --> 00:24:44,406 ‫لو فكرت تلك الشركة الناشئة‬ ‫في إعطائنا كلمة مرور ذلك المنحرف‬ 317 00:24:44,615 --> 00:24:47,159 ‫- أتظنين أنّهم سيعطونها لنا؟‬ ‫- لو تبقت كياسة في العالم، أجل‬ 318 00:24:49,245 --> 00:24:50,704 ‫وها هي ذي‬ 319 00:25:00,506 --> 00:25:01,966 ‫- ربّاه‬ ‫- (جيت)‬ 320 00:25:02,091 --> 00:25:03,551 ‫واصلي وجدي الشقة‬ 321 00:25:09,640 --> 00:25:12,643 ‫وجدت الشقة، الكاميرات في الدش‬ 322 00:25:13,686 --> 00:25:15,146 ‫وغرفة النوم‬ 323 00:25:18,274 --> 00:25:19,733 ‫شغّلي الفيديو‬ 324 00:25:22,194 --> 00:25:23,654 ‫شغّليه‬ 325 00:25:25,156 --> 00:25:26,615 ‫شغّليه‬ 326 00:25:31,579 --> 00:25:33,038 ‫هذه (ميا)‬ 327 00:25:35,541 --> 00:25:37,543 ‫لا أرى (إيلاي)، مهلاً، ها هو‬ 328 00:25:39,086 --> 00:25:40,546 ‫"(ميا)، عليّ الذهاب"‬ 329 00:25:41,172 --> 00:25:42,631 ‫"الساعة قرب الـ٤ فجراً"‬ 330 00:25:43,883 --> 00:25:45,342 ‫"(ميا)"‬ 331 00:25:46,385 --> 00:25:48,387 ‫- كانت ميتة بالفعل‬ ‫- أجل‬ 332 00:25:48,929 --> 00:25:50,389 ‫أرجعي الفيديو بعض الوقت‬ 333 00:25:52,057 --> 00:25:53,517 ‫أرجعيه‬ 334 00:25:54,727 --> 00:25:56,395 ‫أرجعته ٣٠ دقيقة‬ 335 00:26:22,213 --> 00:26:24,089 ‫- إنّه (سوافرد)‬ ‫- الشاهد هو القاتل‬ 336 00:26:24,298 --> 00:26:26,884 ‫أرسلي ذلك الفيديو إلى المحقق (راميرز)‬ ‫في شرطة (فورت لي)‬ 337 00:26:27,009 --> 00:26:28,761 ‫- وأخبريه بأن يعتقل (سوافرد)‬ ‫- عُلم‬ 338 00:26:35,726 --> 00:26:38,938 ‫أتيت لاصطحاب (إيلاي ستيبلر)‬ ‫قيل لي إنّه سيخرج من المستشفى‬ 339 00:26:39,063 --> 00:26:41,357 ‫عليك مقابلة الطبيب النفسي المعالج‬ ‫وهو د. (ستاتس)‬ 340 00:26:41,523 --> 00:26:45,069 ‫كلاّ، يا آنسة، أريد اصطحاب ابني‬ 341 00:26:46,403 --> 00:26:49,240 ‫(ماريسول)، مرحباً، سنكون ممتنين جداً‬ 342 00:26:49,365 --> 00:26:51,450 ‫لو اتصلتِ بد. (ستاتس) نيابةً عنّا‬ 343 00:26:53,619 --> 00:26:55,079 ‫من فضلكِ‬ 344 00:26:55,579 --> 00:26:57,039 ‫- بالطبع‬ ‫- شكراً‬ 345 00:27:00,125 --> 00:27:03,254 ‫د. (ستاتس)، حضر والد (إيلاي ستيبلر)‬ 346 00:27:10,552 --> 00:27:12,304 ‫يريد التحدث إليك قبل رؤيتك لـ(إيلاي)‬ 347 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 ‫شكراً‬ 348 00:27:17,726 --> 00:27:19,186 ‫أريد أن أعرف‬ 349 00:27:19,812 --> 00:27:21,272 ‫عذراً؟‬ 350 00:27:21,897 --> 00:27:25,150 ‫عن حياتكِ وما مررتِ به وما فاتني‬ 351 00:27:31,115 --> 00:27:32,574 ‫أتواعدين أحداً؟‬ 352 00:27:32,908 --> 00:27:34,368 ‫هل أنت جاد؟‬ 353 00:27:34,493 --> 00:27:36,453 ‫- أهذا غريب؟‬ ‫- بعض الشيء‬ 354 00:27:37,329 --> 00:27:41,041 ‫لا أريد، لكن كلاّ‬ ‫لا أواعد أحداً حالياً‬ 355 00:27:45,087 --> 00:27:48,173 ‫- لكنّكِ واعدتِ بعض الرجال‬ ‫- لقد مرت ١٠ سنوات يا (إليوت)‬ 356 00:27:52,469 --> 00:27:53,929 ‫كم رجلاً تقريباً؟‬ 357 00:27:54,930 --> 00:27:56,390 ‫- ماذا؟‬ ‫- كم رجلاً تقريباً؟‬ 358 00:27:59,685 --> 00:28:02,062 ‫أتود معرفة تاريخي العاطفي يا محقق؟‬ 359 00:28:03,480 --> 00:28:04,940 ‫تتهربين من الإجابة‬ 360 00:28:09,987 --> 00:28:11,447 ‫كان هناك رجل‬ 361 00:28:13,032 --> 00:28:17,745 ‫اعتقدت أنّي ربما...‬ 362 00:28:22,291 --> 00:28:23,751 ‫لكنّي لم أكن مستعدة‬ 363 00:28:24,293 --> 00:28:25,753 ‫وبعدها...‬ 364 00:28:27,004 --> 00:28:28,464 ‫وبعدها...‬ 365 00:28:29,673 --> 00:28:31,133 ‫مات (إد)‬ 366 00:28:35,346 --> 00:28:36,805 ‫(ليف)، يؤسفني حقاً سماع ذلك‬ 367 00:28:41,352 --> 00:28:44,229 ‫- مرحباً، أنا د. (ستاتس)، أأنت سيد (ستيبلر)؟‬ ‫- أجل، (إليوت ستيبلر)‬ 368 00:28:44,396 --> 00:28:45,856 ‫- وأنتِ...‬ ‫- (أوليفيا بنسون)‬ 369 00:28:46,648 --> 00:28:48,525 ‫- أنا صديقة العائلة‬ ‫- أيمكنني التحدث بحرية؟‬ 370 00:28:48,776 --> 00:28:51,236 ‫- بالطبع‬ ‫- لحسن الحظ‬ 371 00:28:51,445 --> 00:28:53,405 ‫أسقطت كل التهم ضد (إيلاي)‬ ‫ويمكنه العودة للمنزل‬ 372 00:28:53,530 --> 00:28:54,990 ‫صحيح وتريد التحدث إليّ‬ 373 00:28:55,574 --> 00:28:57,034 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 374 00:29:03,874 --> 00:29:06,627 ‫قضيت بعض الوقت مع ابنك‬ ‫منذ أن جاء إلى هنا‬ 375 00:29:06,794 --> 00:29:09,588 ‫ذكر أنّ جدته وأخته‬ ‫كانتا مصابتين بالاضطراب ثنائي القطب‬ 376 00:29:09,713 --> 00:29:11,673 ‫- (إيلاي) ليس مصاباً باضطراب ثنائي القطب‬ ‫- لا أقترح ذلك‬ 377 00:29:12,299 --> 00:29:14,426 ‫كلاّ، كان السبب‬ ‫وراء رغبتي في التحدث إليك‬ 378 00:29:14,551 --> 00:29:16,512 ‫هو بينما قد لا يكون لـ(إيلاي)‬ ‫ميول انتحارية‬ 379 00:29:16,637 --> 00:29:18,389 ‫وقد لا يشكّل حتى خطراً مباشراً‬ 380 00:29:18,847 --> 00:29:23,644 ‫- إلاّ أنّه تظهر عليه أعراض قلق شديد‬ ‫- اُتهم بجريمة قتل لم يرتكبها‬ 381 00:29:23,769 --> 00:29:25,229 ‫- (إليوت)‬ ‫- لذا سيكون من المنطقي أنّ...‬ 382 00:29:29,400 --> 00:29:31,193 ‫حسناً، قلق شديد إذن‬ 383 00:29:32,236 --> 00:29:34,780 ‫عندما كان ابنك واقفاً‬ ‫على تلك الحافة‬ 384 00:29:35,239 --> 00:29:40,327 ‫حطّمه نفسياً احتمال أنّه ربما بطريقة ما‬ ‫كان مسؤولاً عن وفاة (ميا)‬ 385 00:29:41,787 --> 00:29:43,247 ‫لكنّه كان منزعجاً بالقدر نفسه‬ 386 00:29:43,580 --> 00:29:45,666 ‫ربما كان خائفاً ومنزعجاً أكثر‬ 387 00:29:46,208 --> 00:29:49,294 ‫من التفكير في كيف سيكون‬ ‫رد فعل والده، أعني أنت‬ 388 00:29:53,132 --> 00:29:54,591 ‫أتقول إنّه خائف منّي؟‬ 389 00:29:54,716 --> 00:29:56,176 ‫كلاّ‬ 390 00:29:57,845 --> 00:29:59,304 ‫إنّه خائف عليك‬ 391 00:30:00,055 --> 00:30:01,515 ‫أخبرني بما مررت به‬ 392 00:30:01,932 --> 00:30:04,101 ‫وهو غير متأكد‬ ‫من مقدار ما يمكنك تحمله أكثر‬ 393 00:30:23,829 --> 00:30:25,289 ‫مرحباً يا صاح‬ 394 00:30:25,998 --> 00:30:27,458 ‫مرحباً‬ 395 00:30:31,003 --> 00:30:32,463 ‫لنعد للمنزل‬ 396 00:30:45,601 --> 00:30:47,060 ‫مرحباً‬ 397 00:30:56,645 --> 00:30:58,438 ‫أخبر شريكي مرة أخرى‬ 398 00:30:58,772 --> 00:31:01,107 ‫ولا تهمل أي تفصيلة‬ 399 00:31:01,691 --> 00:31:03,443 ‫إنّه يهتم جداً بالتفاصيل‬ 400 00:31:05,612 --> 00:31:08,281 ‫استأجرني أحدهم لقتل الفتاة‬ ‫وجعل الأمر يبدو كأنّ الفتى قتلها‬ 401 00:31:09,157 --> 00:31:10,617 ‫دس مخدر في الـ(تكيلا)‬ 402 00:31:10,742 --> 00:31:12,202 ‫ونثر حبوب في أنحاء الشقة‬ 403 00:31:12,911 --> 00:31:14,371 ‫وأدعهما يثملان‬ 404 00:31:14,663 --> 00:31:17,874 ‫ثم أنتظر مغادرة الفتى‬ ‫وأدخل بعدها وأخنق الفتاة‬ 405 00:31:18,875 --> 00:31:20,669 ‫الفتى سيكون آخر مَن غادر‬ ‫لذا سيعتقد الجميع أنّه مَن قتلها‬ 406 00:31:22,879 --> 00:31:24,339 ‫لكنّ هذا الفتى سريع السُكر‬ 407 00:31:25,548 --> 00:31:27,008 ‫لم يغادر‬ 408 00:31:27,258 --> 00:31:28,718 ‫بل أغمي عليه‬ 409 00:31:29,094 --> 00:31:32,013 ‫لذا كان عليّ الدخول وخنق الفتاة‬ ‫بينما كان لا يزال الفتى بالشقة‬ 410 00:31:33,014 --> 00:31:35,350 ‫- مَن استأجرك؟‬ ‫- تم الأمر كله بالمراسلة‬ 411 00:31:35,475 --> 00:31:37,727 ‫- لم أقابل أحداً قطّ‬ ‫- كيف عثر عليك؟‬ 412 00:31:38,061 --> 00:31:40,355 ‫قال إنّه حصل على اسمي‬ ‫من شخص في (ريكرز)‬ 413 00:31:40,480 --> 00:31:41,940 ‫لا أعلم مَن هو‬ 414 00:31:42,148 --> 00:31:46,152 ‫دفع لي بالعملات الرقمية‬ ‫عملات خاصة به‬ 415 00:31:46,528 --> 00:31:47,987 ‫شخص في (ريكرز)‬ 416 00:31:50,240 --> 00:31:52,367 ‫بالفيديو والاعتراف...‬ 417 00:31:53,118 --> 00:31:54,577 ‫أصبحت القضية محسومة ومنتهية‬ 418 00:31:55,120 --> 00:31:56,579 ‫حمداً للرب‬ 419 00:31:57,580 --> 00:32:00,542 ‫شكراً على مساندتكِ لي مجدداً‬ ‫عندما احتجت إليكِ‬ 420 00:32:00,667 --> 00:32:02,127 ‫- (إليوت)‬ ‫- كلاّ‬ 421 00:32:02,711 --> 00:32:04,170 ‫أريد إيجاد توازن هنا‬ 422 00:32:05,004 --> 00:32:06,840 ‫في علاقتنا، أيّاً كانت‬ 423 00:32:10,468 --> 00:32:12,345 ‫ما رأيك لو اعتبرناها صداقة؟‬ 424 00:32:13,096 --> 00:32:14,556 ‫ما رأيك في ذلك حالياً؟‬ 425 00:32:19,227 --> 00:32:20,687 ‫يا صديقتي (أوليفيا)‬ 426 00:32:21,271 --> 00:32:24,607 ‫أود أن تأتي أنتِ وابنكِ (نواه)‬ ‫إلى منزلي بعطلة نهاية هذا الأسبوع‬ 427 00:32:24,733 --> 00:32:29,696 ‫لتتجمع عائلتانا في عيد الميلاد المجيد‬ 428 00:32:33,032 --> 00:32:34,492 ‫- أرجوكِ‬ ‫- عجباً‬ 429 00:32:36,453 --> 00:32:37,912 ‫حسناً‬ 430 00:32:38,538 --> 00:32:39,998 ‫أنا...‬ 431 00:32:41,458 --> 00:32:42,917 ‫عليّ التفكير في عرضك‬ 432 00:32:44,252 --> 00:32:46,045 ‫هل اتفقنا؟ لكنّي سأعلمك بردّي‬ 433 00:32:47,172 --> 00:32:48,631 ‫أيمكنني إعلامك بردّي؟‬ 434 00:32:49,716 --> 00:32:51,176 ‫تعالي وحسب‬ 435 00:33:05,690 --> 00:33:07,150 ‫محقق (ستيبلر)‬ 436 00:33:07,650 --> 00:33:09,110 ‫أعلم أنّه كان أنت‬ 437 00:33:09,235 --> 00:33:11,488 ‫مجدداً؟ ماذا فعلت هذه المرة؟‬ 438 00:33:11,863 --> 00:33:13,823 ‫شابة في (فورت لي)، قُتلت‬ 439 00:33:14,115 --> 00:33:15,575 ‫خُنقت حتى الموت‬ 440 00:33:16,075 --> 00:33:17,535 ‫هذا مروع‬ 441 00:33:17,911 --> 00:33:19,704 ‫لكن كيف يعقل أن أكون القاتل؟‬ 442 00:33:20,330 --> 00:33:22,373 ‫- تعلم تماماً أين كنت‬ ‫- (سوافرد)‬ 443 00:33:23,917 --> 00:33:25,543 ‫- لا أفهمك‬ ‫- لقد استأجرته‬ 444 00:33:27,420 --> 00:33:29,339 ‫القتل بالأجر‬ 445 00:33:29,923 --> 00:33:32,175 ‫- ولمَ سأفعل هذا؟‬ ‫- لتلفيق تهمة لابني‬ 446 00:33:35,345 --> 00:33:37,096 ‫آمل أن أخرج من هنا‬ ‫يوماً ما‬ 447 00:33:39,474 --> 00:33:40,934 ‫وعندما أخرج‬ 448 00:33:41,309 --> 00:33:42,769 ‫أريد أن أبدأ بداية جديدة‬ 449 00:33:43,645 --> 00:33:46,564 ‫لا أريد أن أكون في حرب‬ ‫معك ومع عائلتك‬ 450 00:33:47,023 --> 00:33:49,651 ‫لا أريد أن أكون عدوك‬ ‫طوال العمر‬ 451 00:33:52,612 --> 00:33:54,781 ‫لا أعرف أي شخص يدعى (سوافرد)‬ 452 00:33:55,031 --> 00:33:56,866 ‫العملات الرقمية التي دفعت أجره بها‬ 453 00:33:56,991 --> 00:33:59,452 ‫هي نفس العملات‬ ‫التي حاولت إعطاءها لعميلي المتخفي‬ 454 00:34:10,880 --> 00:34:12,340 ‫الشخص الوحيد‬ 455 00:34:14,050 --> 00:34:17,136 ‫الذي يمكنه الوصول إلى عملاتي الخاصة‬ 456 00:34:20,974 --> 00:34:22,433 ‫هي ابنتي‬ 457 00:34:24,602 --> 00:34:26,062 ‫(دينا)‬ 458 00:34:34,904 --> 00:34:36,364 ‫أيمكننا الدخول؟‬ 459 00:34:36,823 --> 00:34:40,118 ‫بالطبع، تفضل، تفضلا‬ 460 00:34:47,417 --> 00:34:49,252 ‫إنّها أحدث إكسسواراتي‬ 461 00:34:49,794 --> 00:34:52,922 ‫من مهاراتي الحركية التي تتدهور بسرعة‬ 462 00:34:53,882 --> 00:34:55,508 ‫وتناقص إدراكي‬ 463 00:34:56,301 --> 00:34:57,760 ‫هل أحببتماها؟‬ 464 00:34:58,928 --> 00:35:00,805 ‫- أستاذة (ويتلي)‬ ‫- أعلم‬ 465 00:35:01,347 --> 00:35:02,891 ‫خيّبت ظنكما‬ 466 00:35:04,142 --> 00:35:06,185 ‫أتمنى لو كنت شاهدة أفضل‬ 467 00:35:07,520 --> 00:35:08,980 ‫لسنا هنا بخصوص المحاكمة‬ 468 00:35:09,814 --> 00:35:11,274 ‫بل بخصوص ابنتكِ (دينا)‬ 469 00:35:12,400 --> 00:35:14,861 ‫- أتمانعين لو ألقيت نظرة بالمكان؟‬ ‫- كلاّ بالطبع‬ 470 00:35:14,986 --> 00:35:16,988 ‫لا أعتقد أنّي رتّبت المكان اليوم‬ 471 00:35:19,449 --> 00:35:20,909 ‫- (دينا)‬ ‫- (دينا)‬ 472 00:35:22,994 --> 00:35:24,454 ‫ابنتكِ‬ 473 00:35:25,663 --> 00:35:27,123 ‫أين هي؟‬ 474 00:35:28,166 --> 00:35:29,834 ‫كنّا نأمل أن تخبرينا أنتِ‬ 475 00:35:30,418 --> 00:35:32,253 ‫كلاّ، لم أرها‬ 476 00:35:42,805 --> 00:35:44,265 ‫حالتي تتحسن‬ 477 00:35:45,058 --> 00:35:47,060 ‫في المرة القادمة‬ ‫التي سيعيدون فيها محاكمته، أنا...‬ 478 00:35:48,061 --> 00:35:50,521 ‫أليس هذا اسمها "إعادة محاكمة"؟‬ 479 00:35:50,980 --> 00:35:52,482 ‫إعادة المحاكمة، أجل‬ 480 00:35:59,781 --> 00:36:01,240 ‫هلاّ أعد لك شاياً‬ 481 00:36:01,366 --> 00:36:03,368 ‫كلاّ، شكراً، لا أريد‬ 482 00:36:03,743 --> 00:36:06,746 ‫- لن أعد الشاي إذن‬ ‫- أجل، وأعتقد أنّنا جاهزان لنغادر‬ 483 00:36:08,039 --> 00:36:09,958 ‫أشكركِ على وقتكِ يا أستاذة (ويتلي)‬ 484 00:36:10,625 --> 00:36:14,379 ‫هلاّ تأتي وتزورني مجدداً‬ 485 00:36:18,174 --> 00:36:19,634 ‫سأحاول‬ 486 00:36:58,297 --> 00:36:59,799 ‫فتحت الزجاجة من (أورفيتو)‬ 487 00:36:59,924 --> 00:37:01,384 ‫هلاّ أصب لكِ كأساً‬ 488 00:37:04,053 --> 00:37:05,513 ‫ماذا أرادا؟‬ 489 00:37:06,014 --> 00:37:08,307 ‫أعتقد أنّه عليكِ الاختفاء لفترة‬ ‫يا عزيزتي‬ 490 00:37:09,559 --> 00:37:11,310 ‫يُفترض أن يتمكن أبوكِ‬ ‫من تدبير شيء‬ 491 00:37:30,795 --> 00:37:32,254 ‫"أبي؟"‬ 492 00:37:43,849 --> 00:37:45,601 ‫أنا آسف لأنّي لم أحضر‬ ‫جلسة نطق الحكم‬ 493 00:37:53,109 --> 00:37:54,568 ‫لا بأس‬ 494 00:37:54,902 --> 00:37:56,362 ‫أنا متفهم‬ 495 00:37:56,737 --> 00:37:58,197 ‫كان الوضع صعباً عليك‬ 496 00:37:59,907 --> 00:38:01,534 ‫- علينا كلنا‬ ‫- علينا كلنا‬ 497 00:38:05,704 --> 00:38:07,164 ‫قال (ديكي) إنّ المحلفين‬ ‫لم يتفقوا على قرار؟‬ 498 00:38:08,791 --> 00:38:10,251 ‫لا أريد التحدث عن ذلك‬ 499 00:38:10,376 --> 00:38:11,836 ‫أستكون هناك محاكمة أخرى؟‬ 500 00:38:14,213 --> 00:38:17,216 ‫زوجته السابقة ستدلي بشهادتها مجدداً‬ 501 00:38:17,341 --> 00:38:21,512 ‫إنّها تتحسن لذا ستكون شاهدة أفضل‬ 502 00:38:22,805 --> 00:38:24,723 ‫ونحن نعرف استراتيجيته الآن، لذا نأمل...‬ 503 00:38:31,856 --> 00:38:33,315 ‫أريد أن تنتهي هذه المحاكمة‬ 504 00:38:35,693 --> 00:38:37,319 ‫لا أريد أن أضطر‬ ‫إلى التفكير فيها بعد الآن‬ 505 00:38:40,239 --> 00:38:41,699 ‫وأنا أيضاً‬ 506 00:38:45,703 --> 00:38:47,955 ‫إنّها لن تعيد أمي للحياة‬ 507 00:38:51,792 --> 00:38:53,252 ‫أريد فقط أن أكون معك‬ 508 00:38:55,796 --> 00:38:57,256 ‫ومع عائلتي‬ 509 00:39:04,096 --> 00:39:05,556 ‫وأنا أيضاً‬ 510 00:39:10,853 --> 00:39:12,813 ‫- ستظل هنا، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 511 00:39:13,939 --> 00:39:16,150 ‫لديّ اجتماع في صباح اليوم‬ ‫وسأظل هنا بقية اليوم‬ 512 00:39:16,692 --> 00:39:18,152 ‫أو الأسبوع أو الشهر‬ 513 00:39:26,035 --> 00:39:27,495 ‫هل اتفقنا؟‬ 514 00:39:42,760 --> 00:39:44,386 ‫هل حُدد موعد لإعادة المحاكمة؟‬ 515 00:39:46,180 --> 00:39:47,640 ‫لن تتم إعادة المحاكمة‬ 516 00:39:48,182 --> 00:39:50,809 ‫قرر مكتب المدعي العام عدم المضي قدماً‬ ‫حجتهم ضعيفة‬ 517 00:39:51,352 --> 00:39:52,895 ‫ولا يريدون استنزاف الموارد‬ 518 00:39:54,396 --> 00:39:55,856 ‫(ويتلي)، أنت رجل حر‬ 519 00:39:56,941 --> 00:39:58,526 ‫آمل أن تعيد التفكير في عرضي‬ 520 00:40:00,653 --> 00:40:02,321 ‫يصعب العثور على مستشارين جيدين‬ 521 00:40:03,489 --> 00:40:05,491 ‫أخبرتك من قبل‬ ‫لا أتخذ الحمقى موكلين‬ 522 00:40:08,327 --> 00:40:10,079 ‫لن يكون هناك ما يكفي‬ ‫من المال في العالم‬ 523 00:40:11,497 --> 00:40:12,957 ‫أخالفك الرأي‬ 524 00:40:13,791 --> 00:40:15,751 ‫هناك مال كثير في العالم‬ ‫يا (رفاييل)‬ 525 00:40:16,919 --> 00:40:18,837 ‫وأنوي أن أضع يدي عليه كله‬ 526 00:40:33,290 --> 00:40:34,917 ‫جدتي،أهذا (بيرني ساندرز)؟‬ 527 00:40:35,042 --> 00:40:37,294 ‫أعلم أنّ اسميكما متطابقان‬ ‫أرجوكِ لا تقولي إنّك صوّتِ له‬ 528 00:40:37,670 --> 00:40:39,130 ‫هذا ليس من شأنك‬ 529 00:40:39,463 --> 00:40:41,465 ‫- صوّتت له‬ ‫- حذار‬ 530 00:40:41,590 --> 00:40:43,134 ‫- كعك ساخن من الفرن‬ ‫- هذا ليس من شأني‬ 531 00:40:43,259 --> 00:40:44,719 ‫أشعر بحيوية، التقط يا (كيرن)‬ 532 00:40:48,097 --> 00:40:50,266 ‫- جدي‬ ‫- آسف بشأن ذلك‬ 533 00:40:50,391 --> 00:40:52,560 ‫- جدك رامٍ فاشل‬ ‫- لقد وصلا يا رفاق‬ 534 00:40:55,896 --> 00:40:57,648 ‫- مرحباً يا رفيقَي... مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 535 00:41:02,903 --> 00:41:04,363 ‫آسفة على المقاطعة‬ 536 00:41:05,448 --> 00:41:06,907 ‫وردني خبر للتوّ‬ 537 00:41:07,032 --> 00:41:08,993 ‫ولم أرد أن تتفاجأ به‬ 538 00:41:17,049 --> 00:41:18,643 ‫"إذا كنت تعاني ضائقة عاطفية‬ ‫فاتصل بالشبكة الوطنية لمنع الانتحار"‬ 539 00:41:18,671 --> 00:41:19,831 ‫"إنّها مجانية وسرية‬ ‫ومتاحة على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع"‬