1 00:00:05,963 --> 00:00:07,840 Na maior cidade do país, os cruéis e violentos 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,552 membros do submundo são caçados 3 00:00:11,552 --> 00:00:13,263 pelos detetives da Organizada 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,808 Departamento de Controle do Crime. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,643 Estas são as histórias deles. 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,356 Recebi os resultados do laboratório naquela folha. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,150 Eles estão confirmando que é heroína. 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,819 É uma mistura distinta de Kandahar. 9 00:00:26,819 --> 00:00:28,446 Pop estava bebendo muito. 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,824 Ele batia nessa mulher todas as noites, e 11 00:00:30,824 --> 00:00:32,951 você era estúpido demais para perceber. 12 00:00:32,951 --> 00:00:34,452 Fui suspenso. 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,789 Só não faça nada estúpido como o velho fez, ok? 14 00:00:37,789 --> 00:00:39,457 Há algo estranho acontecendo 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,877 com o caso IAB de Stabler. 16 00:00:41,877 --> 00:00:47,299 Warren culpa Elliott pelo que aconteceu com seu mentor. 17 00:00:47,299 --> 00:00:50,594 Limpe essa bagunça o mais rápido possível. 18 00:00:50,594 --> 00:00:53,390 Temos que ver isso até o fim, garoto. 19 00:00:53,390 --> 00:00:56,058 Ninguém precisa saber a verdade, senhor. 20 00:00:56,058 --> 00:01:00,814 Minha Jéssica esteve naquela praia esse tempo todo? 21 00:01:00,814 --> 00:01:02,649 O local onde estas raparigas foram vistas pela última 22 00:01:02,649 --> 00:01:05,610 vez coincide com o local onde o seu irmão estava. 23 00:01:05,610 --> 00:01:06,820 Érico, não! 24 00:01:06,820 --> 00:01:07,989 Largue! 25 00:01:10,158 --> 00:01:14,412 A reconstrução facial da vítima mais velha foi concluída. 26 00:01:14,412 --> 00:01:16,164 É minha mãe. 27 00:01:28,177 --> 00:01:29,260 Érico? 28 00:01:32,306 --> 00:01:34,683 Érico. 29 00:01:34,683 --> 00:01:36,685 Você precisa de ajuda com sua lição de casa? 30 00:01:36,685 --> 00:01:38,145 Não. 31 00:01:38,145 --> 00:01:40,607 Você está fazendo o dever de casa? 32 00:01:40,607 --> 00:01:42,275 Não. 33 00:01:46,112 --> 00:01:50,284 Ele não era o garoto mais inteligente, mas era tão doce. 34 00:01:50,284 --> 00:01:53,037 Olha, é só somar frações. 35 00:01:53,037 --> 00:01:54,622 Isso é fácil. Eu vou te mostrar. 36 00:01:54,622 --> 00:01:58,501 Não havia nenhum sinal do que ele havia se tornado. 37 00:01:58,501 --> 00:02:01,504 Ou talvez eu simplesmente não estivesse procurando o suficiente. 38 00:02:03,547 --> 00:02:06,718 Assassinos tão jovens são raros, mas não inéditos. 39 00:02:06,718 --> 00:02:09,553 Eu vi alguns em meu tempo na SVU. 40 00:02:09,553 --> 00:02:13,558 Eric não fez isso, não com nossa mãe. 41 00:02:14,601 --> 00:02:17,562 Como você pode ter tanta certeza? 42 00:02:17,562 --> 00:02:20,066 Seu amor por ela. 43 00:02:20,066 --> 00:02:22,902 Ela era todo o seu mundo. 44 00:02:22,902 --> 00:02:25,404 Não posso mais fazer isso, Clay. Eu não vou viver assim. 45 00:02:25,404 --> 00:02:26,781 Então, para onde você iria? 46 00:02:26,781 --> 00:02:28,658 O que você faria? Morar com ele? 47 00:02:28,658 --> 00:02:31,410 Você não envergonhou esta família o suficiente? 48 00:02:31,410 --> 00:02:34,581 Essa luta foi pior que as outras. 49 00:02:34,581 --> 00:02:38,418 Havia uma finalidade na voz da minha mãe, 50 00:02:38,418 --> 00:02:42,756 um desespero em meu pai. 51 00:02:42,756 --> 00:02:46,343 Meu irmão foi direto para o fogo. 52 00:02:46,343 --> 00:02:51,015 Talvez ele estivesse acostumado com isso, ou talvez não se importasse. 53 00:02:53,059 --> 00:02:54,144 Mas eu? 54 00:02:54,144 --> 00:02:55,812 Eu não aguentava mais. 55 00:03:00,651 --> 00:03:04,029 Corri o mais longe que pude, 56 00:03:04,029 --> 00:03:06,532 o mais rápido que pude. 57 00:03:08,659 --> 00:03:11,495 Essa foi a última vez que ouvi a voz dela. 58 00:03:14,332 --> 00:03:17,585 Não acredito que ele fez isso com ela. 59 00:03:17,585 --> 00:03:19,713 Você acha que seu pai fez isso? 60 00:03:19,713 --> 00:03:24,634 Eles já haviam brigado antes, mas isso era diferente. 61 00:03:24,634 --> 00:03:29,140 Acho que desta vez ele acreditou nela, que ela estava indo embora. 62 00:03:31,309 --> 00:03:35,563 Ele não iria deixá-la ir. 63 00:03:35,563 --> 00:03:36,981 Mas você não viu nada? 64 00:03:36,981 --> 00:03:39,734 Não, passei a noite na casa de um amigo. 65 00:03:39,734 --> 00:03:42,488 Meu pai sabia onde me encontrar. 66 00:03:42,488 --> 00:03:44,490 Na manhã seguinte, ele me trouxe de volta, 67 00:03:44,490 --> 00:03:46,032 me levou direto para o meu quarto. 68 00:03:47,325 --> 00:03:50,079 Eu poderia dizer imediatamente que algo estava errado. 69 00:03:50,079 --> 00:03:53,958 Ele disse que mamãe fez uma mala e foi embora. 70 00:03:53,958 --> 00:03:57,253 Ele não tinha certeza se ela voltaria. 71 00:03:57,253 --> 00:04:01,591 Agora que penso nisso, a maneira como ele disse, 72 00:04:01,591 --> 00:04:04,678 foi tão definitivo. 73 00:04:04,678 --> 00:04:08,349 E eu acreditei em cada palavra disso. 74 00:04:08,349 --> 00:04:10,893 Eu tive que acreditar. 75 00:04:15,940 --> 00:04:19,401 Todo esse tempo, pensei que ela nos abandonou. 76 00:04:22,655 --> 00:04:26,368 Estou com tanta raiva dela há muito tempo. 77 00:04:26,368 --> 00:04:27,536 Você era uma criança. 78 00:04:27,536 --> 00:04:30,205 Não há como você saber. 79 00:04:30,205 --> 00:04:32,541 Eu não era inocente. 80 00:04:32,541 --> 00:04:34,752 Eu estava cego. 81 00:04:36,837 --> 00:04:41,008 Eu olhei para o outro lado durante 82 00:04:41,008 --> 00:04:44,512 toda a minha vida, protegendo-o. 83 00:04:44,512 --> 00:04:46,389 Enquanto ele protegia Eric. 84 00:04:46,389 --> 00:04:47,807 Érico? 85 00:04:50,601 --> 00:04:53,355 Ele ainda estava em casa. 86 00:04:53,355 --> 00:04:56,733 Você acha que ele viu o que aconteceu com sua mãe? 87 00:04:56,733 --> 00:04:59,611 Monstros fazem monstros. 88 00:04:59,611 --> 00:05:01,155 Não é isso que eles dizem? 89 00:05:03,783 --> 00:05:07,036 Seu pescoço estava quebrado. 90 00:05:07,036 --> 00:05:11,833 O médico legista encontrou todos estes ossos fraturados. 91 00:05:11,833 --> 00:05:17,298 Se ele estivesse lá e visse o que nosso pai fez com nossa mãe... 92 00:05:17,298 --> 00:05:20,593 Ele suprimiu isso todos esses anos. 93 00:05:20,593 --> 00:05:22,928 Ele fez isso. Sabemos quem fez isso. 94 00:05:22,928 --> 00:05:25,931 Não temos provas, nem testemunhas, 95 00:05:25,931 --> 00:05:29,435 nem provas de um crime ocorrido há 40 anos. 96 00:05:31,146 --> 00:05:33,063 Vamos lá e encontrá-lo. 97 00:06:28,373 --> 00:06:29,500 Não há prazo prescricional para homicídio. 98 00:06:30,751 --> 00:06:33,629 Sim, mas você ainda precisa de provas, testemunhas. 99 00:06:33,629 --> 00:06:36,882 Fraturas em ossos de 40 anos não são suficientes para construir um caso. 100 00:06:36,882 --> 00:06:38,969 Pelo que sabemos, isso poderia ter acontecido post mortem. 101 00:06:38,969 --> 00:06:40,136 Então como vamos pegá-lo? 102 00:06:40,136 --> 00:06:41,846 - Al Capone. - Capone? 103 00:06:41,846 --> 00:06:43,139 Eu não entendi. 104 00:06:43,139 --> 00:06:44,850 - Ele era um assassino e um bandido. 105 00:06:44,850 --> 00:06:46,017 Os federais não conseguiram colocá-lo nisso, então descobriram 106 00:06:46,017 --> 00:06:47,102 outra maneira de derrubá-lo. 107 00:06:47,102 --> 00:06:48,603 Evasão fiscal. 108 00:06:48,603 --> 00:06:50,021 Eu quero tudo que você puder encontrar sobre o juiz 109 00:06:50,021 --> 00:06:51,314 e seus amigos, ok? 110 00:06:51,314 --> 00:06:52,899 Você não pode simplesmente estar presente pelo menos uma vez? 111 00:06:52,899 --> 00:06:54,652 Você poderia ser legal pelo menos uma vez? 112 00:06:54,652 --> 00:06:56,487 Ele tem coisas mais importantes para fazer do que estar com a família. 113 00:06:56,487 --> 00:06:57,904 Exatamente. Dêem uma olhada no pássaro, rapazes. 114 00:06:57,904 --> 00:07:00,073 Diga oi. 115 00:07:00,073 --> 00:07:01,826 - O que? - Não, você não. 116 00:07:01,826 --> 00:07:03,661 Voltarei para vocês assim que puder. 117 00:07:03,661 --> 00:07:04,954 Tchau. 118 00:07:04,954 --> 00:07:07,331 Existem tantas lembranças neste lugar. 119 00:07:07,331 --> 00:07:10,335 Não podemos nos livrar de todas essas coisas. 120 00:07:10,335 --> 00:07:13,004 Bem, você não pode levá-lo para o novo lugar, mãe. 121 00:07:13,004 --> 00:07:14,548 Isto - isto só tem um quarto. 122 00:07:14,548 --> 00:07:16,925 Eu sei. Eu sei. 123 00:07:16,925 --> 00:07:18,552 Oh. 124 00:07:18,552 --> 00:07:20,053 Aqui estão eles. 125 00:07:21,848 --> 00:07:26,561 Uh, eu fiz um desses para cada um de vocês. 126 00:07:26,561 --> 00:07:29,397 Devíamos pedir às crianças que escolhessem o que querem. 127 00:07:29,397 --> 00:07:31,858 Você sabe, apenas algo para se lembrar de mim. 128 00:07:31,858 --> 00:07:33,443 Não fale assim, mãe. 129 00:07:33,443 --> 00:07:34,694 Vou garantir que todos recebam um, mamãe. 130 00:07:34,694 --> 00:07:37,364 Obrigado querido. 131 00:07:37,364 --> 00:07:39,824 Olha aqui. Lembre-se disso? 132 00:07:39,824 --> 00:07:41,577 - Oh. - Huh? 133 00:07:41,577 --> 00:07:43,037 É aquele com a assinatura de Mickey Mantle? 134 00:07:43,037 --> 00:07:44,538 É sim. 135 00:07:44,538 --> 00:07:46,540 Conheço um cara que trabalha com itens colecionáveis. 136 00:07:46,540 --> 00:07:48,460 Isso vai render um bom dinheiro. 137 00:07:48,460 --> 00:07:50,462 Você conhece a história por trás disso? 138 00:07:50,462 --> 00:07:51,797 Não. 139 00:07:51,797 --> 00:07:53,924 Última temporada de Mickey Mantle, treino de rebatidas. 140 00:07:53,924 --> 00:07:56,134 Pops o vê e diz: "Ei, Mickey, se o morcego estiver 141 00:07:56,134 --> 00:07:58,011 muito pesado para você, tente engasgar." 142 00:07:58,011 --> 00:08:00,806 Ele achou engraçado, então autografou a bola para ele. 143 00:08:00,806 --> 00:08:03,226 Sim, você tem meu autógrafo aí também. 144 00:08:03,226 --> 00:08:05,143 Vê aquela pequena listra vermelha? 145 00:08:05,143 --> 00:08:07,229 Cheguei em casa tarde da noite e o velho 146 00:08:07,229 --> 00:08:09,189 jogou na minha cabeça. 147 00:08:09,189 --> 00:08:12,902 Sangrei meu nariz e quebrei um dente. 148 00:08:12,902 --> 00:08:15,238 Você disse que brigou na escola. 149 00:08:15,238 --> 00:08:16,489 Bem, isso é o que você diz quando protege 150 00:08:16,489 --> 00:08:18,449 seu irmãozinho. - É isso o que você fez? 151 00:08:18,449 --> 00:08:19,868 - Foi isso que eu fiz. - Você não me contou. 152 00:08:19,868 --> 00:08:21,244 Sim, eu não te contei. Isso está certo. 153 00:08:21,244 --> 00:08:22,663 Porque o homem era seu herói e você 154 00:08:22,663 --> 00:08:24,081 não estavam prontos para ouvir. - Tudo bem. 155 00:08:24,081 --> 00:08:25,624 Tudo bem, apenas pare. Vocês dois estão me deixando louco. 156 00:08:25,624 --> 00:08:28,211 Você está sempre fazendo isso. Apenas pare. 157 00:08:28,211 --> 00:08:29,419 Sim, eu também não posso. 158 00:08:29,419 --> 00:08:30,797 Eu tenho que sair daqui. - Adeus querido. 159 00:08:30,797 --> 00:08:32,048 Tchau, mamãe. Amo você. 160 00:08:32,048 --> 00:08:33,799 Bye Bye. 161 00:08:35,969 --> 00:08:37,595 - Vê você. - Sim. 162 00:08:37,595 --> 00:08:39,180 Vê você. 163 00:08:43,894 --> 00:08:45,979 O que está acontecendo com ele? 164 00:09:16,053 --> 00:09:18,264 Você falou com os federais? 165 00:09:18,264 --> 00:09:21,517 Eu contei a eles tudo o que sei. 166 00:09:21,517 --> 00:09:25,229 Tudo isso é uma tragédia terrível. 167 00:09:25,229 --> 00:09:29,318 Aquelas... aquelas pobres garotas. 168 00:09:29,318 --> 00:09:32,988 Obviamente, vou ajudar na investigação 169 00:09:32,988 --> 00:09:34,114 como posso. 170 00:09:34,114 --> 00:09:39,286 Mas agora, estou apenas em choque. 171 00:09:39,286 --> 00:09:42,372 - Juiz! 172 00:09:43,041 --> 00:09:45,501 Juiz! 173 00:09:45,501 --> 00:09:47,670 Devemos acreditar que você não sabia de nada? 174 00:10:05,439 --> 00:10:07,149 - O que você está fazendo aqui? - Estou assumindo o comando. 175 00:10:07,149 --> 00:10:09,444 Estamos oficialmente em território OCCB. 176 00:10:09,444 --> 00:10:12,364 E como você não pode estar no escritório, estamos nos virando. 177 00:10:12,364 --> 00:10:14,366 - Então você voltou, voltou? - Fim da semana. 178 00:10:14,366 --> 00:10:16,034 Eu só queria começar. 179 00:10:16,034 --> 00:10:18,870 E claramente, você precisa de mim. 180 00:10:18,870 --> 00:10:21,414 Reyes está de licença, Sam está cuidando de Stacy... 181 00:10:21,414 --> 00:10:24,043 alguém tem que fornecer os músculos. 182 00:10:24,043 --> 00:10:25,753 Músculo? 183 00:10:34,762 --> 00:10:37,182 Seriamente? 184 00:10:37,182 --> 00:10:40,601 Todos conhecemos o Juiz Bonner e fomos apresentados 185 00:10:40,601 --> 00:10:43,438 para alguns de seus associados ao longo do caminho. 186 00:10:43,438 --> 00:10:47,651 Westbrook DA Noah Cahill, já falecido. 187 00:10:47,651 --> 00:10:50,571 Frank Andersson é um empreiteiro que trabalha à noite 188 00:10:50,571 --> 00:10:52,030 como vereador. 189 00:10:52,030 --> 00:10:54,701 Não consigo imaginar que algo obscuro esteja acontecendo lá. 190 00:10:54,701 --> 00:10:56,994 Lou Watson é o ADA convenientemente 191 00:10:56,994 --> 00:10:58,746 fizeram fila para assumir o cargo de Cahill. 192 00:10:58,746 --> 00:11:03,168 E então temos o policial Logan, braço direito do chefe de polícia 193 00:11:03,168 --> 00:11:05,753 que serve de segurança para todos eles nas horas vagas. 194 00:11:05,753 --> 00:11:07,714 OK, como tudo isso se relaciona? 195 00:11:07,714 --> 00:11:11,719 Bem, começamos fazendo um mergulho profundo no próprio Westbrook. 196 00:11:11,719 --> 00:11:13,429 Agora tudo o que vimos até agora 197 00:11:13,429 --> 00:11:15,598 sugere não apenas corrupção policial 198 00:11:15,598 --> 00:11:17,141 mas improbidade judicial. 199 00:11:17,141 --> 00:11:19,602 As taxas de condenação em sua jurisdição 200 00:11:19,602 --> 00:11:23,272 são 44% mais altos per capita do que o resto de Nova York. 201 00:11:23,272 --> 00:11:25,649 E a sentença deles é 22% mais severa. 202 00:11:25,649 --> 00:11:28,320 Analisamos seus casos encerrados e a probabilidade 203 00:11:28,320 --> 00:11:30,030 de convicções sem confissão. 204 00:11:30,030 --> 00:11:32,908 Todos os dados mostram que muitos, senão a maioria deles, 205 00:11:32,908 --> 00:11:33,992 não teria resistido. 206 00:11:33,992 --> 00:11:35,536 Não se fossem decididos por um júri. 207 00:11:35,536 --> 00:11:37,955 Mas adivinhe quem estava no banco quando tudo isso aconteceu? 208 00:11:37,955 --> 00:11:39,499 O juiz. 209 00:11:39,499 --> 00:11:41,209 Portanto, estamos observando altas taxas de confissão 210 00:11:41,209 --> 00:11:43,836 e frases anormalmente longas. 211 00:11:43,836 --> 00:11:47,173 Temos o quê, mas ainda não temos o porquê. 212 00:11:47,173 --> 00:11:49,468 Na verdade, nós fazemos. 213 00:11:49,468 --> 00:11:53,930 Acontece que todos esses homens têm uma coisa em comum. 214 00:11:53,930 --> 00:11:56,475 Eles são sócios de uma subsidiária 215 00:11:56,475 --> 00:11:59,019 da Letien Investimentos. 216 00:11:59,019 --> 00:12:00,229 Promotores imobiliários. 217 00:12:00,229 --> 00:12:02,732 Cujo pão com manteiga são as prisões privadas. 218 00:12:02,732 --> 00:12:04,984 Eles construíram sete nos últimos 10 anos 219 00:12:04,984 --> 00:12:06,069 apenas na Costa Leste. 220 00:12:06,069 --> 00:12:07,695 É um empreendimento de bilhões de dólares. - Uau. 221 00:12:07,695 --> 00:12:09,614 Eu não tinha ideia de que as prisões eram tão lucrativas. 222 00:12:09,614 --> 00:12:11,574 Só preciso mantê-los funcionando. 223 00:12:11,574 --> 00:12:13,661 Então, para isso, você precisa de prisioneiros e de um fluxo constante. 224 00:12:13,661 --> 00:12:16,455 O que esses caras estavam em condições de produzir. 225 00:12:16,455 --> 00:12:18,164 Por um preço. 226 00:12:18,164 --> 00:12:20,334 Oferta e procura à custa da liberdade das pessoas. 227 00:12:20,334 --> 00:12:24,296 E você pode apostar que alguns deles são realmente inocentes. 228 00:12:24,296 --> 00:12:25,840 - Bem, tudo que precisamos é de um. - Sim. 229 00:12:25,840 --> 00:12:27,383 Um caso. 230 00:12:27,383 --> 00:12:29,969 Exponha uma injustiça, que abrirá a porta para o resto. 231 00:12:29,969 --> 00:12:32,221 Pois bem, deixe-me apresentar nossos maiores sucessos. 232 00:12:32,221 --> 00:12:33,723 Michael Lim. 233 00:12:33,723 --> 00:12:35,100 Agressão com arma mortal. 234 00:12:35,100 --> 00:12:37,602 Ele recebeu 15 anos por jogar um livro 235 00:12:37,602 --> 00:12:39,521 em um professor quando ele tinha 16 anos. 236 00:12:39,521 --> 00:12:41,023 Juwan Lester. 237 00:12:41,023 --> 00:12:43,442 25 anos por simples porte de maconha. 238 00:12:43,442 --> 00:12:45,902 Roy Clark tinha 21 anos quando foi condenado. 239 00:12:45,902 --> 00:12:47,488 Roy Clark? 240 00:12:47,488 --> 00:12:51,033 Esse é o irmão de Jessica, uma das vítimas de Eric. 241 00:12:51,033 --> 00:12:53,452 Roy Clark foi condenado com base em evidências circunstanciais. 242 00:12:53,452 --> 00:12:55,204 Sem testemunhas. 243 00:12:55,204 --> 00:12:56,622 Julgamento de bancada. 244 00:12:56,622 --> 00:12:58,542 Todas as marcas de um cara que foi atropelado. 245 00:12:58,542 --> 00:13:01,210 Parece alguém com quem preciso conversar. 246 00:13:19,856 --> 00:13:22,901 Você deveria ter me contado. 247 00:13:22,901 --> 00:13:24,736 Eu estaria lá por você. 248 00:13:35,039 --> 00:13:38,584 Foi complicado, mas eu 249 00:13:38,584 --> 00:13:40,252 realmente amava sua mãe. 250 00:13:40,252 --> 00:13:41,712 Eu sei que foi você. 251 00:13:44,089 --> 00:13:46,259 Eu não tenho ideia do que você está falando. 252 00:13:46,259 --> 00:13:48,846 Foi raiva? 253 00:13:48,846 --> 00:13:50,139 Ciúmes? 254 00:13:52,474 --> 00:13:55,352 Ela te envergonhou? 255 00:13:55,352 --> 00:13:56,478 Isso não é o que aconteceu. 256 00:13:56,478 --> 00:13:59,482 Todas aquelas fraturas. 257 00:14:01,150 --> 00:14:05,823 Não foi suficiente para ela simplesmente morrer. 258 00:14:05,823 --> 00:14:07,699 Você teve que quebrá-la. 259 00:14:07,699 --> 00:14:10,326 Ela desistiu de nós. 260 00:14:10,326 --> 00:14:14,289 Ela desistiu da nossa família. 261 00:14:14,289 --> 00:14:16,834 Tudo o que fiz foi para 262 00:14:16,834 --> 00:14:19,211 proteger você e seu irmão. 263 00:14:19,211 --> 00:14:21,130 - Você está se protegendo. - Meredith-- 264 00:14:21,130 --> 00:14:22,674 Não. 265 00:14:23,758 --> 00:14:25,218 Está terminado. 266 00:14:27,595 --> 00:14:29,973 Você terminou. 267 00:14:29,973 --> 00:14:31,266 Não faça isso. 268 00:14:31,266 --> 00:14:33,059 Não há mais nada a dizer. 269 00:14:36,980 --> 00:14:38,649 Por favor saia. 270 00:15:13,186 --> 00:15:13,811 Quem diabos é você? 271 00:15:15,062 --> 00:15:17,106 Alguém que acredita em você, 272 00:15:17,106 --> 00:15:19,817 quer tentar tirar você daqui. 273 00:15:19,817 --> 00:15:21,904 Vou presumir que você sabe sobre sua irmã. 274 00:15:21,904 --> 00:15:24,281 Sim, encontraram o corpo dela na praia. 275 00:15:24,281 --> 00:15:26,116 Sim. 276 00:15:26,116 --> 00:15:28,410 E foi Eric Bonner esse tempo todo? 277 00:15:29,786 --> 00:15:31,539 Sim. 278 00:15:31,539 --> 00:15:34,918 Aquela maldita família. 279 00:15:34,918 --> 00:15:36,669 Você sabe, foi o pai dele quem me colocou aqui. 280 00:15:36,669 --> 00:15:38,004 Eu sei. 281 00:15:38,004 --> 00:15:40,173 Eu também acho que ele armou para você. 282 00:15:42,676 --> 00:15:44,802 Venho dizendo isso há 20 anos e 283 00:15:44,802 --> 00:15:47,681 você é a primeira pessoa a acreditar. 284 00:15:47,681 --> 00:15:49,642 Vamos ter certeza de que não sou o último. 285 00:15:53,812 --> 00:15:55,898 Bem, o que você quer saber? 286 00:15:58,777 --> 00:16:00,570 Posso garantir que está tudo dentro do prazo. 287 00:16:00,570 --> 00:16:03,031 Suas ações não afetam nossos planos. 288 00:16:03,031 --> 00:16:06,034 Seu filho é um maldito assassino e, 289 00:16:06,034 --> 00:16:07,369 para protegê-lo, você culpou um de nós. 290 00:16:07,369 --> 00:16:08,995 Você não pode fazer essas chamadas sozinho. 291 00:16:08,995 --> 00:16:11,456 Eles iniciam a construção da nova prisão na próxima semana, 292 00:16:11,456 --> 00:16:14,543 e com toda essa atenção e você na frente e no centro, eu-- 293 00:16:14,543 --> 00:16:16,337 Isso vai morrer. 294 00:16:16,337 --> 00:16:18,213 Sempre acontece. 295 00:16:18,213 --> 00:16:20,466 Eles passarão para a próxima 296 00:16:20,466 --> 00:16:22,635 história e voltaremos ao trabalho. 297 00:16:22,635 --> 00:16:23,928 Confie em mim. 298 00:16:23,928 --> 00:16:25,847 Isto acabará em breve. 299 00:16:41,030 --> 00:16:43,699 Nosso homem em Lawndale 300 00:16:43,699 --> 00:16:46,369 disse que Roy Clark tem visita. 301 00:16:46,369 --> 00:16:47,328 Quem? 302 00:16:47,328 --> 00:16:49,914 A nova melhor amiga da sua filha. 303 00:16:49,914 --> 00:16:54,003 Aparentemente, ele ainda não terminou conosco. 304 00:16:54,003 --> 00:16:56,046 Não podemos mais ignorar isso. 305 00:16:56,046 --> 00:16:58,882 Você está certo. Tome conta disso. 306 00:16:58,882 --> 00:17:00,134 E Meredith? 307 00:17:00,134 --> 00:17:02,928 Ela não deve ser tocada. 308 00:17:02,928 --> 00:17:05,222 Isso está entendido? 309 00:17:09,268 --> 00:17:13,064 Minha irmã desaparece e ele fica sentado, como se 310 00:17:13,064 --> 00:17:15,066 estivesse esperando que parássemos de nos importar. 311 00:17:15,066 --> 00:17:16,568 Minha mãe ficou enrolada na cama por 312 00:17:16,568 --> 00:17:19,279 meses, e era eu quem lutava por Jéssica. 313 00:17:20,823 --> 00:17:22,074 Deus, Bonner queria me calar. 314 00:17:22,074 --> 00:17:24,409 Ele precisava me calar. 315 00:17:24,409 --> 00:17:25,869 E ele encontrou um caminho. 316 00:17:25,869 --> 00:17:27,830 O homem que você foi condenado por 317 00:17:27,830 --> 00:17:28,915 matar, Lonny Jackson, conte-me sobre ele. 318 00:17:28,915 --> 00:17:31,083 Bem, não há nada para contar. 319 00:17:31,083 --> 00:17:32,251 O que isso significa? 320 00:17:32,251 --> 00:17:34,253 Quero dizer, é uma ótima história. 321 00:17:34,253 --> 00:17:35,338 Ele é um policial. 322 00:17:35,338 --> 00:17:36,882 Então eu acho que eles pensaram, eu não sei, 323 00:17:36,882 --> 00:17:39,008 Eu estava bravo com um deles, então fiquei bravo com todos eles. 324 00:17:39,008 --> 00:17:40,928 Mas eu tinha um álibi. 325 00:17:40,928 --> 00:17:43,013 Um amigo meu esteve comigo a noite toda. 326 00:17:43,013 --> 00:17:44,765 De alguma forma eles chegaram até ele. 327 00:17:44,765 --> 00:17:46,099 Você conhecia bem o Lonny? 328 00:17:46,099 --> 00:17:47,518 Eu não o conhecia. 329 00:17:47,518 --> 00:17:49,103 Ele estendeu a mão para mim. 330 00:17:49,103 --> 00:17:51,481 Ele disse que sabia algo sobre o caso da minha irmã. 331 00:17:51,481 --> 00:17:53,149 Você acha que foi por isso que ele foi morto? 332 00:17:53,149 --> 00:17:55,944 Bem, ele morreu sete dias depois. 333 00:18:07,373 --> 00:18:08,707 Meredith? 334 00:18:08,707 --> 00:18:09,833 Oh meu Deus. 335 00:18:09,833 --> 00:18:12,419 Você é-- 336 00:18:12,419 --> 00:18:13,796 você está bem? 337 00:18:13,796 --> 00:18:15,798 Tenho assistido às notícias. 338 00:18:15,798 --> 00:18:18,926 É verdade sobre Eric? 339 00:18:18,926 --> 00:18:21,136 Infelizmente sim. 340 00:18:21,136 --> 00:18:24,558 Sra. Jackson, desculpe pela intrusão. 341 00:18:24,558 --> 00:18:26,811 Gostaríamos de fazer algumas 342 00:18:26,811 --> 00:18:28,311 perguntas sobre seu marido. 343 00:18:32,859 --> 00:18:34,609 Bem, isso é tudo. 344 00:18:34,609 --> 00:18:36,320 São principalmente seus cadernos antigos. 345 00:18:36,320 --> 00:18:38,739 Eu não tive coragem de jogá-los fora. 346 00:18:38,739 --> 00:18:40,157 Lonny estava tão determinado. 347 00:18:40,157 --> 00:18:42,910 Ele queria ser detetive antes dos 30 anos. 348 00:18:42,910 --> 00:18:45,289 Seu pai estava sempre dizendo para ele ir mais devagar. 349 00:18:46,707 --> 00:18:50,460 Então do que se trata? 350 00:18:50,460 --> 00:18:53,505 Uma das garotas que encontraram na praia, achamos 351 00:18:53,505 --> 00:18:57,302 que Lonny descobriu a verdade naquela época. 352 00:18:57,302 --> 00:19:00,512 Então ele sabia alguma coisa sobre os assassinatos? 353 00:19:00,512 --> 00:19:03,056 Bem, se ele fez isso, estaria em suas anotações. 354 00:19:03,056 --> 00:19:04,851 Então esperávamos que você 355 00:19:04,851 --> 00:19:07,770 nos desse permissão para pegá-los. 356 00:19:07,770 --> 00:19:10,690 Eu sei que é muito. 357 00:19:10,690 --> 00:19:12,358 Peço-lhe que confie em nós, que nos 358 00:19:12,358 --> 00:19:14,903 deixe terminar o que Lonny começou. 359 00:19:18,532 --> 00:19:20,576 Você sabia que essas empresas não apenas 360 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 constroem as prisões, mas também as operam? 361 00:19:22,870 --> 00:19:26,373 Os investimentos de Letien renderam US$ 1,3 bilhão no ano passado. 362 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 A corrupção compensa. 363 00:19:28,584 --> 00:19:31,213 Ah, tenho que ir ao IAB para minha entrevista. 364 00:19:31,213 --> 00:19:33,924 - Você precisa de uma carona? - Sim, isso seria ótimo. 365 00:19:33,924 --> 00:19:37,344 Oh, você conseguiu aquilo que eu pedi? 366 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 Sim. 367 00:19:42,849 --> 00:19:45,102 Eu simplesmente estarei aqui. 368 00:19:53,862 --> 00:19:55,404 Chefe? 369 00:19:55,404 --> 00:19:57,908 Ah, ei. Como está Laura? 370 00:19:57,908 --> 00:19:59,159 - Entrega a qualquer momento. - Oh. 371 00:19:59,159 --> 00:20:01,286 - Você voltou? - Eu realmente nunca fui embora. 372 00:20:01,286 --> 00:20:04,373 Estou apenas dando um tempo dos holofotes. 373 00:20:04,373 --> 00:20:06,251 Tenho certeza que você pode entender. 374 00:20:06,251 --> 00:20:09,586 Sim. Deve ser muito para lidar. 375 00:20:09,586 --> 00:20:10,839 Meu pai está aqui? 376 00:20:10,839 --> 00:20:12,715 - Eu não o vi. - OK. 377 00:20:12,715 --> 00:20:14,133 Obrigado. - Tudo bem. 378 00:20:14,133 --> 00:20:18,179 - Tomar cuidado. - Você também. 379 00:20:51,507 --> 00:20:53,301 Meredith, estive procurando por você. 380 00:20:53,301 --> 00:20:54,635 Quero oferecer minhas condolências. 381 00:20:54,635 --> 00:20:55,595 Ah, eu agradeço isso. 382 00:20:55,595 --> 00:20:56,888 Algo em que posso ajudá-lo? 383 00:20:56,888 --> 00:20:58,514 Oh, estou apenas pegando alguns objetos pessoais. 384 00:21:09,650 --> 00:21:11,320 Você está muito longe de casa, capitão. 385 00:21:11,320 --> 00:21:12,988 - Ali está ele. - Ei. 386 00:21:12,988 --> 00:21:14,198 Que bom ver você, Eliot. 387 00:21:14,198 --> 00:21:15,490 Bom te ver. 388 00:21:15,490 --> 00:21:17,160 Fiquei um pouco surpreso ao receber sua ligação, 389 00:21:17,160 --> 00:21:20,830 mas estou feliz que você tenha viajado até aqui. 390 00:21:20,830 --> 00:21:22,081 Você sabe por que estou aqui. 391 00:21:22,081 --> 00:21:23,833 Ayanna enviou você? 392 00:21:23,833 --> 00:21:26,502 Bem, ela acha que você não está levando esta 393 00:21:26,502 --> 00:21:29,130 investigação do IAB a sério o suficiente. 394 00:21:29,130 --> 00:21:32,927 Olha, eu simplesmente não sei o que te dizer. 395 00:21:32,927 --> 00:21:34,678 Está fora do meu controle. 396 00:21:34,678 --> 00:21:37,348 Pode ajudar se você parar de irritar 397 00:21:37,348 --> 00:21:39,975 as pessoas que o avaliam e violam 398 00:21:39,975 --> 00:21:41,769 os termos da sua suspensão. 399 00:21:41,769 --> 00:21:44,271 Não estou aqui em caráter oficial. 400 00:21:44,271 --> 00:21:47,942 Você acha que esse investigador Warren se importa? 401 00:21:47,942 --> 00:21:49,528 Olha, você precisa saber disso. 402 00:21:49,528 --> 00:21:52,197 Ele está ligado a Gus Hanson. 403 00:21:54,574 --> 00:21:56,744 O antigo parceiro do meu pai? Como? 404 00:21:56,744 --> 00:21:58,161 Ele era o rabino de Warren. 405 00:21:58,161 --> 00:21:59,705 Orientei-o durante anos. 406 00:21:59,705 --> 00:22:02,291 Warren basicamente deve sua carreira a ele. 407 00:22:02,291 --> 00:22:04,460 Bem, Hanson não é um grande fã meu. 408 00:22:04,460 --> 00:22:05,920 Não foi. 409 00:22:05,920 --> 00:22:07,797 Ele morreu há cerca de seis semanas. 410 00:22:07,797 --> 00:22:09,173 Eu não tinha ouvido falar. 411 00:22:09,173 --> 00:22:11,008 Então é por isso que esse cara está na minha cola? 412 00:22:11,008 --> 00:22:12,885 Hanson legou seu rancor? 413 00:22:12,885 --> 00:22:14,720 Parece que sim. 414 00:22:14,720 --> 00:22:17,558 Mas não creio que Warren saiba a verdade. 415 00:22:17,558 --> 00:22:20,602 Gus Hanson e seu pai eram policiais corruptos. 416 00:22:20,602 --> 00:22:22,229 Agora eu sei que você não quer ouvir 417 00:22:22,229 --> 00:22:24,231 isso agora, mas você tem que aceitar. 418 00:22:31,030 --> 00:22:33,616 Digamos que isso seja uma vingança. 419 00:22:33,616 --> 00:22:36,744 Então a verdade não vai importar. 420 00:22:36,744 --> 00:22:39,081 Warren é um homem. 421 00:22:39,081 --> 00:22:42,792 Você tem um exército inteiro. 422 00:22:42,792 --> 00:22:47,673 Todo mundo está lutando por você, menos você. 423 00:22:47,673 --> 00:22:48,841 Ninguém se move! 424 00:22:48,841 --> 00:22:51,302 Mantenha suas mãos onde eu possa vê-las. 425 00:22:53,929 --> 00:22:56,057 Abra o cadastro! 426 00:22:56,057 --> 00:22:57,309 Coloque na bolsa. 427 00:22:57,309 --> 00:22:59,059 - Vou precisar de uma distração. - Quando? 428 00:22:59,059 --> 00:23:00,312 Você saberá. 429 00:23:00,312 --> 00:23:01,188 Não creio que eles estejam aqui por dinheiro. 430 00:23:01,188 --> 00:23:03,231 Vamos! 431 00:23:03,231 --> 00:23:05,150 Eles estão atrás de mim. 432 00:23:14,911 --> 00:23:16,996 Quero que todos vejam que minhas mãos estão no ar. 433 00:23:16,996 --> 00:23:18,206 Estou me entregando. 434 00:23:18,206 --> 00:23:19,457 Isto não é um roubo. 435 00:23:19,457 --> 00:23:20,917 Eles querem que você pense isso, mas 436 00:23:20,917 --> 00:23:23,711 esses homens estão aqui para me matar. 437 00:23:23,711 --> 00:23:26,006 Oh! 438 00:23:26,006 --> 00:23:28,050 Me ajude! Por favor me ajude. 439 00:23:40,312 --> 00:23:41,898 Ataque cardíaco? 440 00:23:41,898 --> 00:23:44,234 Eu pensei que funcionou. 441 00:23:44,234 --> 00:23:45,986 Chame uma ambulância. 442 00:23:45,986 --> 00:23:47,779 Chame uma ambulância! 443 00:23:52,325 --> 00:23:54,745 Obrigado por ter vindo, Logan. 444 00:23:54,745 --> 00:23:56,038 Por que estou aqui? 445 00:23:56,038 --> 00:23:58,040 Porque ele nunca vai te dar esse 446 00:23:58,040 --> 00:23:59,667 distintivo e porque ele mentiu para você 447 00:23:59,667 --> 00:24:01,252 assim como ele está mentindo para nós. 448 00:24:01,252 --> 00:24:02,753 Isso não vai desaparecer. 449 00:24:02,753 --> 00:24:04,547 Ele está comprometido e se 450 00:24:04,547 --> 00:24:06,675 recusa a fazer o que precisa ser feito. 451 00:24:06,675 --> 00:24:09,386 O que você sabe precisa ser feito. 452 00:24:12,180 --> 00:24:14,891 O garoto não largaria a arma. 453 00:24:14,891 --> 00:24:16,893 Ele disse: "Isto é para o Papi" e apontou para 454 00:24:16,893 --> 00:24:20,772 o Detetive Stabler, forçando-o a agir rápido, 455 00:24:20,772 --> 00:24:23,818 não apenas para salvar sua própria 456 00:24:23,818 --> 00:24:25,444 vida, mas a vida de todos em nossa equipe. 457 00:24:25,444 --> 00:24:28,739 Jogando-o no chão de mármore e quase matando-o? 458 00:24:28,739 --> 00:24:31,492 As consequências são lamentáveis. 459 00:24:32,994 --> 00:24:36,248 Mas, no momento, não havia outro curso de ação. 460 00:24:36,248 --> 00:24:38,000 Stabler fez o que tinha que fazer e fez o que 461 00:24:38,000 --> 00:24:40,627 eu teria feito se estivesse no lugar dele. 462 00:24:40,627 --> 00:24:43,505 Ele neutralizou uma situação mortal. 463 00:24:45,842 --> 00:24:49,679 Você sabe tão bem quanto qualquer um que essas coisas acontecem. 464 00:24:49,679 --> 00:24:51,931 A pior coisa que o IAB pode fazer 465 00:24:51,931 --> 00:24:54,559 agora é confundir o infeliz com o injusto. 466 00:24:54,559 --> 00:24:56,853 Obrigado, Sargento. 467 00:24:59,272 --> 00:25:00,565 Agradeço por você ter vindo. 468 00:25:00,565 --> 00:25:02,985 Não estamos prontos. Sentar-se. 469 00:25:04,862 --> 00:25:07,656 Você tem algo a acrescentar sobre aquela noite? 470 00:25:07,656 --> 00:25:10,492 Não. Não sobre aquela noite. 471 00:25:10,492 --> 00:25:11,912 Gostaria de falar sobre a noite em que Gus 472 00:25:11,912 --> 00:25:14,664 Hanson atirou e matou um adolescente desarmado 473 00:25:14,664 --> 00:25:16,373 e então encobriu. 474 00:25:19,710 --> 00:25:21,379 Olha, lamento a sua perda, mas o 475 00:25:21,379 --> 00:25:24,382 seu mentor era um polícia corrupto. 476 00:25:24,382 --> 00:25:28,554 E ele odiava Stabler porque Stabler sabia que ele era sujo. 477 00:25:33,267 --> 00:25:36,854 Ele poderia ter tornado isso público, mas não o fez. 478 00:25:36,854 --> 00:25:39,066 Talvez ele estivesse tentando proteger seu pai. 479 00:25:39,066 --> 00:25:41,359 Talvez ele pensasse que a culpa de Hanson era um castigo suficiente. 480 00:25:41,359 --> 00:25:42,736 Não sei. 481 00:25:42,736 --> 00:25:44,278 Meu? 482 00:25:44,278 --> 00:25:46,489 O único cachorro que tenho nesta luta 483 00:25:46,489 --> 00:25:48,367 é o do meu time, e não vou deixá-lo cair 484 00:25:48,367 --> 00:25:50,077 pelo rancor de algum homem morto. 485 00:25:54,122 --> 00:25:56,209 Se você tivesse uma ideia completamente 486 00:25:56,209 --> 00:25:59,754 errada sobre um homem que conhecia bem, 487 00:25:59,754 --> 00:26:02,257 como você pode julgar outra pessoa? 488 00:26:24,155 --> 00:26:26,199 Quero que tudo corra pelo meu escritório. 489 00:26:26,199 --> 00:26:27,284 Mantenha a imprensa longe disso. 490 00:26:27,284 --> 00:26:29,077 - OK. - Bom. 491 00:26:29,077 --> 00:26:30,787 Seria ótimo se você pudesse ficar na 492 00:26:30,787 --> 00:26:32,330 cidade, caso tenhamos mais perguntas. 493 00:26:32,330 --> 00:26:34,207 Ah, eu não vou a lugar nenhum. 494 00:26:36,002 --> 00:26:37,628 Você perdeu. 495 00:26:39,170 --> 00:26:40,590 Você acha que eu fiz isso? 496 00:26:40,590 --> 00:26:41,924 Não importa o que eu penso. 497 00:26:41,924 --> 00:26:44,342 Mas vou lhe contar o que sei. 498 00:26:44,342 --> 00:26:46,387 Você perdeu seu filho, perdeu sua 499 00:26:46,387 --> 00:26:47,889 filha e agora está perdendo o controle. 500 00:26:47,889 --> 00:26:50,225 E algo me diz que é 501 00:26:50,225 --> 00:26:51,642 esse último que dói mais. 502 00:26:53,269 --> 00:26:54,687 Ir. 503 00:26:54,687 --> 00:26:55,772 Sim, tenho rastreado os celulares 504 00:26:55,772 --> 00:26:57,648 dos associados do juiz. - Sim? 505 00:26:57,648 --> 00:27:00,778 Eles estão na casa de praia de Cahill agora. 506 00:27:00,778 --> 00:27:01,945 Sem o juiz? 507 00:27:01,945 --> 00:27:04,156 Sim. Também me pareceu estranho. 508 00:27:04,156 --> 00:27:05,700 Até a mão direita, Logan. 509 00:27:05,700 --> 00:27:06,700 Ele saiu há um minuto. 510 00:27:06,700 --> 00:27:08,119 Para onde ele está indo? 511 00:27:27,598 --> 00:27:28,933 Sim? 512 00:27:28,933 --> 00:27:31,018 Ei. Você ouviu falar do restaurante? 513 00:27:31,018 --> 00:27:32,436 Ah, o assalto? 514 00:27:32,436 --> 00:27:34,147 Sim. Eu ouvi isso no rádio. 515 00:27:34,147 --> 00:27:35,356 Não foi um assalto. 516 00:27:35,356 --> 00:27:36,399 Foi uma emboscada. 517 00:27:36,399 --> 00:27:37,651 Eles estavam lá para me matar. 518 00:27:40,737 --> 00:27:43,031 Chefe? Chefe? 519 00:28:28,788 --> 00:28:29,248 Chefe? Chefe? 520 00:28:30,665 --> 00:28:32,376 Estou aqui. 521 00:28:37,756 --> 00:28:39,216 Eu liguei. 522 00:28:39,216 --> 00:28:41,051 Você está machucado? 523 00:28:41,051 --> 00:28:45,598 Estou um pouco machucado, mas o outro cara piorou. 524 00:28:45,598 --> 00:28:47,266 Você sabe quem foi? 525 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Ele estava mascarado, 526 00:28:50,937 --> 00:28:52,689 mas acho que foi Logan. 527 00:28:55,817 --> 00:28:59,446 Ele tinha isso com ele. 528 00:29:02,074 --> 00:29:06,287 Acho que ele ia fazer com que parecesse uma overdose. 529 00:29:10,459 --> 00:29:12,336 Chefe, olhe para mim. 530 00:29:13,962 --> 00:29:16,088 Você acha que seu pai estava por trás disso? 531 00:29:19,760 --> 00:29:22,680 Honestamente? 532 00:29:22,680 --> 00:29:24,182 Não. 533 00:29:27,060 --> 00:29:28,811 Bem, então ele realmente perdeu o controle. 534 00:29:31,522 --> 00:29:32,565 Sim? 535 00:29:32,565 --> 00:29:34,192 Temos a sua arma fumegante. 536 00:29:34,192 --> 00:29:36,195 Não esperava que fosse em uma fita VHS, mas 537 00:29:36,195 --> 00:29:38,279 não estou mais surpreso com muita coisa. 538 00:29:38,279 --> 00:29:39,823 OK. 539 00:29:39,823 --> 00:29:41,783 Digitalizámos tudo, desde a investigação do Roy Clark. 540 00:29:41,783 --> 00:29:43,702 Estou lhe enviando uma captura de tela agora. 541 00:29:48,123 --> 00:29:49,625 O que estou olhando? 542 00:29:49,625 --> 00:29:53,380 Esse é o amigo de Roy Clark com Clay Bonner. 543 00:29:53,380 --> 00:29:55,464 Ele alegou que eles estavam consertando a caminhonete de Roy 544 00:29:55,464 --> 00:29:57,132 na noite do assassinato, até Bonner 545 00:29:57,132 --> 00:29:59,134 fez com que ele mudasse sua história. 546 00:29:59,134 --> 00:30:00,972 Eles foram a uma loja de peças de automóveis 547 00:30:00,972 --> 00:30:02,807 comprar algumas coisas do outro lado da cidade. 548 00:30:02,807 --> 00:30:04,933 Sim, retiramos as transações da loja 549 00:30:04,933 --> 00:30:06,059 daquela data, confirma a história deles. 550 00:30:06,059 --> 00:30:07,519 Depois, há as coisas que você 551 00:30:07,519 --> 00:30:08,562 tirou da garagem de Lonny Jackson. 552 00:30:08,562 --> 00:30:10,063 Você estava certo. 553 00:30:10,063 --> 00:30:11,857 Ele suspeitava que Eric estava por trás do desaparecimento 554 00:30:11,857 --> 00:30:14,235 de Jessica Clark e começou a investigar nas horas vagas. 555 00:30:14,235 --> 00:30:16,655 Ele sabia que estava pisando nos pés, mas não parou. 556 00:30:16,655 --> 00:30:18,156 O juiz deve ter ficado sabendo disso e encontrado 557 00:30:18,156 --> 00:30:20,992 uma maneira de acalmar Roy e Lonny ao mesmo tempo. 558 00:30:20,992 --> 00:30:22,451 Quero dizer, quem melhor para incriminar do 559 00:30:22,451 --> 00:30:24,204 que o cara que está criticando a polícia? 560 00:30:24,204 --> 00:30:25,914 O que aconteceu com o álibi de Roy? 561 00:30:25,914 --> 00:30:26,957 Estamos rastreando-o agora. 562 00:30:26,957 --> 00:30:28,208 E este não é o único caso. 563 00:30:28,208 --> 00:30:29,918 Encontramos mais de uma dúzia de outros que são 564 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 terá que ser reexaminado. 565 00:30:31,211 --> 00:30:33,089 Tem a identificação do atirador no restaurante? 566 00:30:33,089 --> 00:30:34,549 Guarda prisional em Lawndale. 567 00:30:34,549 --> 00:30:37,260 Você pode apostar que ele está na folha de pagamento da cabala. 568 00:30:37,260 --> 00:30:38,595 Temos que trazer a ADA. 569 00:30:38,595 --> 00:30:40,096 Já fiz. 570 00:30:40,096 --> 00:30:42,265 Eles nos deram luz verde para ir atrás desses caras. 571 00:30:42,265 --> 00:30:44,560 Conspiração, obstrução da justiça... 572 00:30:44,560 --> 00:30:45,853 isso é apenas o começo. 573 00:30:45,853 --> 00:30:47,186 OK, bem, vamos começar do topo. 574 00:30:47,186 --> 00:30:48,981 Vargas? - Fazendo ping no telefone de Bonner agora. 575 00:30:48,981 --> 00:30:50,608 Descartando as coordenadas. 576 00:30:50,608 --> 00:30:51,692 Tudo bem. Cuidado. 577 00:30:51,692 --> 00:30:53,402 A cavalaria está bem atrás de você. 578 00:30:57,740 --> 00:30:58,824 Você está bem para isso? 579 00:30:58,824 --> 00:31:00,619 Pense assim, sim. Você? 580 00:31:00,619 --> 00:31:02,953 Sim, exceto, hum-- 581 00:31:09,252 --> 00:31:11,463 Considere-se delegado. 582 00:31:16,719 --> 00:31:18,970 Vamos dar a volta por trás. 583 00:32:21,538 --> 00:32:23,123 Detetive? 584 00:32:29,379 --> 00:32:31,090 Meu Deus. 585 00:32:39,474 --> 00:32:41,101 Ainda quente. 586 00:32:44,897 --> 00:32:47,232 - Largue sua arma! - Largue sua arma! 587 00:32:52,655 --> 00:32:55,073 Eu disse a ele para ficar longe de você. 588 00:32:55,073 --> 00:32:56,701 Largue sua arma! Largue sua arma! 589 00:32:56,701 --> 00:32:58,494 Isto termina aqui, pai. 590 00:33:03,082 --> 00:33:06,503 Depois de todo esse tempo, 591 00:33:06,503 --> 00:33:08,672 como chegamos a isso? 592 00:33:13,969 --> 00:33:16,055 É engraçado. 593 00:33:16,055 --> 00:33:18,390 Sua mãe, ela nunca 594 00:33:18,390 --> 00:33:21,269 quis uma família. 595 00:33:21,269 --> 00:33:24,647 Eu tive que convencê-la a fazer isso. 596 00:33:24,647 --> 00:33:27,692 Você a idolatrava. 597 00:33:27,692 --> 00:33:30,445 Fui eu quem te 598 00:33:30,445 --> 00:33:32,781 amou, te protegeu, 599 00:33:32,781 --> 00:33:34,991 tudo por você. 600 00:33:37,745 --> 00:33:39,413 Foi tudo mentira, pai. 601 00:33:42,833 --> 00:33:44,168 Abaixe a arma. 602 00:33:50,092 --> 00:33:52,511 Hum. 603 00:33:52,511 --> 00:33:55,097 Nunca pensei muito sobre legado. 604 00:33:57,474 --> 00:33:59,601 Talvez isso seja uma coisa boa. 605 00:34:02,146 --> 00:34:03,565 Pai. 606 00:34:14,200 --> 00:34:15,868 Você diz que me ama. 607 00:34:15,868 --> 00:34:17,537 Não faça isso. 608 00:34:26,755 --> 00:34:28,591 Não faça isso comigo. 609 00:34:48,070 --> 00:34:50,990 Clay Bonner, você está preso. 610 00:34:55,036 --> 00:34:57,205 Você tem o direito de permanecer em silêncio. 611 00:35:11,429 --> 00:35:11,678 Ei. 612 00:35:13,431 --> 00:35:15,141 Tem certeza que você está bem? 613 00:35:15,141 --> 00:35:17,143 Sim, estou bem. 614 00:35:17,143 --> 00:35:18,477 Eu estou bem? 615 00:35:18,477 --> 00:35:19,770 O relatório do IAB ainda não chegou, 616 00:35:19,770 --> 00:35:21,856 se é isso que você está perguntando. - Oh. 617 00:35:21,856 --> 00:35:22,941 Achei que você não se importava. 618 00:35:22,941 --> 00:35:24,651 Cuidar não é um dos meus problemas. 619 00:35:24,651 --> 00:35:26,277 Teimosia, por outro lado. 620 00:35:26,277 --> 00:35:27,488 Questões de autoridade, resistência... 621 00:35:27,488 --> 00:35:29,114 Sim, entendemos o que quero dizer. 622 00:35:29,114 --> 00:35:30,741 E o resto da cabala? 623 00:35:30,741 --> 00:35:32,409 Pegamos mais dois no aeroporto prestes 624 00:35:32,409 --> 00:35:34,078 a embarcar em seus jatos particulares. 625 00:35:34,078 --> 00:35:36,748 Teremos mais nomes quando eles inevitavelmente se voltarem um contra o outro. 626 00:35:36,748 --> 00:35:38,416 Bom. 627 00:35:38,416 --> 00:35:39,876 Você está pronto para dar o fora de Dodge? 628 00:35:47,425 --> 00:35:48,970 TOC Toc. 629 00:35:50,845 --> 00:35:52,180 Antes de ir para casa, pensei em passar por 630 00:35:52,180 --> 00:35:53,807 aqui para ver como você está se sentindo. 631 00:35:53,807 --> 00:35:56,017 Oh, honestamente, tudo que sinto é 632 00:35:56,017 --> 00:35:58,646 culpa por todas as coisas que não fiz. 633 00:36:04,402 --> 00:36:06,113 Os federais oferecem um acordo? 634 00:36:06,113 --> 00:36:07,530 Sim, eu não vou aceitar. 635 00:36:07,530 --> 00:36:09,198 Darei-lhes total cooperação. 636 00:36:09,198 --> 00:36:11,243 Se eles encontrarem algo para me acusar que 637 00:36:11,243 --> 00:36:13,412 aconteceu sob meu comando, que assim seja. 638 00:36:13,412 --> 00:36:16,582 Eu tenho que desfazer o que foi feito aqui. 639 00:36:18,334 --> 00:36:19,334 É admirável. 640 00:36:19,334 --> 00:36:20,712 É o mínimo que posso fazer, 641 00:36:20,712 --> 00:36:24,298 corrigir os erros, um de cada vez. 642 00:36:24,298 --> 00:36:25,591 começando com Roy Clark. 643 00:36:25,591 --> 00:36:26,926 Bem, aí está. 644 00:36:26,926 --> 00:36:29,178 Nunca é tarde para recomeçar. 645 00:36:29,178 --> 00:36:30,555 Para qualquer um de vocês. 646 00:36:30,555 --> 00:36:32,223 Bem, espero que você não precise fazer isso. 647 00:36:32,223 --> 00:36:35,268 Você é um ótimo policial e 648 00:36:35,268 --> 00:36:38,063 precisamos mais de você, não menos. 649 00:36:38,063 --> 00:36:39,231 Obrigado, chefe. 650 00:36:39,231 --> 00:36:40,858 Parar. 651 00:36:42,526 --> 00:36:44,528 Obrigado por tudo. 652 00:36:44,528 --> 00:36:47,406 Se você não tivesse vindo, eu ainda estaria de olhos fechados. 653 00:36:50,200 --> 00:36:51,869 Ei. 654 00:36:51,869 --> 00:36:55,248 Boa sorte com o próximo capítulo. 655 00:36:55,248 --> 00:36:57,500 Talvez você possa construir um novo legado. 656 00:38:19,380 --> 00:38:21,048 Onde está minha cadeira? 657 00:38:25,219 --> 00:38:26,388 Ei. 658 00:38:27,221 --> 00:38:28,390 Ei. 659 00:38:35,022 --> 00:38:37,399 Está tudo aqui no arquivo, se você quiser ler. 660 00:38:37,399 --> 00:38:38,525 Não. 661 00:38:38,525 --> 00:38:40,569 Basta pular para o final. 662 00:38:46,492 --> 00:38:49,370 - Detetive Elliott Stabler... - Hum-hmm. 663 00:38:49,370 --> 00:38:51,039 Bem vindo de volta. 664 00:38:51,039 --> 00:38:52,833 Não que você realmente tenha partido. 665 00:38:52,833 --> 00:38:53,833 Milímetros. 666 00:39:01,258 --> 00:39:02,217 Escondi a cadeira. 667 00:39:02,217 --> 00:39:03,762 Obrigado. 668 00:39:07,223 --> 00:39:09,016 - Ei. - Ei. 669 00:39:10,936 --> 00:39:13,063 Oh, vejo que você recuperou seu broche. 670 00:39:13,063 --> 00:39:14,564 Agora você pode ganhar donuts grátis novamente. 671 00:39:14,564 --> 00:39:15,899 A única razão pela qual me tornei policial. 672 00:39:18,276 --> 00:39:20,028 Mãe por aí? 673 00:39:20,028 --> 00:39:22,155 Ela está no quarto arrumando o resto das coisas dela. 674 00:39:22,155 --> 00:39:25,408 Há rumores de que ela vai morar com você? 675 00:39:25,408 --> 00:39:27,077 Yeah, yeah. Eu queria te contar. 676 00:39:27,077 --> 00:39:29,705 Você sabe, eu comecei a olhar aquela papelada do lugar 677 00:39:29,705 --> 00:39:31,667 que escolhemos, certo? - Certo. 678 00:39:31,667 --> 00:39:32,833 - É uma farsa total. - É isso? 679 00:39:32,833 --> 00:39:34,211 É ridículo. Você sabe? 680 00:39:34,211 --> 00:39:36,046 Então eu disse ei, mãe, vamos-- 681 00:39:36,046 --> 00:39:37,547 vamos aproveitar o tempo e encontrar o lugar certo. 682 00:39:37,547 --> 00:39:39,049 Você sabe? Vou ficar aqui na cidade. 683 00:39:39,049 --> 00:39:41,426 Ela vai morar comigo, e vamos 684 00:39:41,426 --> 00:39:42,844 demorar e encontrar o lugar certo. 685 00:39:42,844 --> 00:39:43,720 Sim. 686 00:39:43,720 --> 00:39:45,764 Então é isso que farei. 687 00:39:45,764 --> 00:39:47,057 Com quem você está falando? 688 00:39:47,057 --> 00:39:48,600 Você não poderia fazer isso, não é? - Fazer o que? 689 00:39:48,600 --> 00:39:49,769 Eu a levei até lá. 690 00:39:49,769 --> 00:39:50,936 Você foi até lá, deu uma olhada 691 00:39:50,936 --> 00:39:52,437 no lugar onde ela iria morar, 692 00:39:52,437 --> 00:39:54,107 e você não conseguiu puxar o gatilho. 693 00:39:54,107 --> 00:39:55,400 Esse lugar não, não. 694 00:39:55,400 --> 00:39:56,985 Todo esse tempo você esteve quebrando minhas costeletas. 695 00:39:56,985 --> 00:39:58,236 Eu poderia ter puxado o 696 00:39:58,236 --> 00:39:59,196 gatilho se fosse o lugar certo, ok? 697 00:39:59,196 --> 00:40:00,321 Precisamos encontrar o-- 698 00:40:00,321 --> 00:40:01,531 Lugar certo, é isso que você pensa? 699 00:40:01,531 --> 00:40:03,116 Vale a pena dedicar um tempo. 700 00:40:03,116 --> 00:40:04,493 Oh, mais ou menos como o que saiu da minha boca. 701 00:40:04,493 --> 00:40:06,328 OK, aí, cachorro grande. - Sim, tanto faz. 702 00:40:06,328 --> 00:40:08,330 - Ouça. 703 00:40:08,330 --> 00:40:11,125 Vamos falar de algo sério aqui, hein? 704 00:40:11,125 --> 00:40:13,252 Quando você vai me contar o que está acontecendo com Joe Jr.? 705 00:40:20,552 --> 00:40:22,178 Quando você vai me contar sobre Pop? 706 00:40:24,472 --> 00:40:25,473 Uma coisa de cada vez. 707 00:40:25,473 --> 00:40:26,641 Eu sei uma coisa de cada vez. 708 00:40:26,641 --> 00:40:28,226 Apenas me conte sobre Pop. 709 00:40:33,316 --> 00:40:34,859 Apenas me diga. 710 00:40:38,112 --> 00:40:39,614 Diga à ele. 711 00:40:41,574 --> 00:40:42,700 Mãe. 712 00:40:42,700 --> 00:40:44,035 Apenas me diga. 713 00:40:44,035 --> 00:40:46,663 Eu quero saber. Eu preciso saber. 714 00:40:47,872 --> 00:40:49,750 Ele se matou. 715 00:40:55,255 --> 00:40:58,717 Ele foi encontrado na garagem com o motor ligado. 716 00:41:12,733 --> 00:41:16,570 Aqui está aquela colcha que fiz para você. 717 00:41:16,570 --> 00:41:18,197 Ver? 718 00:41:18,197 --> 00:41:20,032 Oh. 719 00:41:45,059 --> 00:41:47,103 Precisaremos de coisas boas para isso.