1 00:00:05,364 --> 00:00:06,990 {\an8}‫"في أكبر مدينة في البلاد"‬ 2 00:00:07,282 --> 00:00:09,785 {\an8}‫"الأعضاء الفاسدون والعنيفون من عالم الإجرام"‬ 3 00:00:10,077 --> 00:00:13,789 ‫"يلاحقهم المحققون‬ ‫من مكتب مكافحة الجريمة المنظمة"‬ 4 00:00:14,873 --> 00:00:16,333 ‫"هذه هي قصصهم"‬ 5 00:00:25,634 --> 00:00:27,636 ‫"أصيب ضابط، أكرّرها، أصيب ضابط"‬ 6 00:00:27,761 --> 00:00:29,763 ‫- "لا أشعر بساقَي"‬ ‫- "(جيمي)، اهدأ"‬ 7 00:00:29,888 --> 00:00:31,932 ‫- "لن أسير مجدداً"‬ ‫- "عمّ تتحدث؟"‬ 8 00:00:32,057 --> 00:00:33,517 ‫"اخترقت الرصاصة عموده الفقري"‬ 9 00:00:34,518 --> 00:00:35,978 ‫"نحتاج لمسعف آخر الآن"‬ 10 00:00:36,186 --> 00:00:37,646 ‫"لا يمكنك الهرب من هذا"‬ 11 00:02:01,480 --> 00:02:02,940 ‫(فيني)‬ 12 00:02:05,025 --> 00:02:06,485 ‫كيف الحال؟‬ 13 00:02:11,240 --> 00:02:12,699 ‫أيوجد خطب ما؟‬ 14 00:02:13,200 --> 00:02:14,660 ‫لا يوجد شيء‬ 15 00:02:19,498 --> 00:02:20,958 ‫انظر إليّ‬ 16 00:02:22,292 --> 00:02:23,752 ‫انظر إليّ‬ 17 00:02:25,587 --> 00:02:27,047 ‫هل تعاطيت شيئاً؟‬ 18 00:02:27,547 --> 00:02:30,425 ‫أنا مذعور يا رجل‬ ‫لم أتعاط شيئاً، يمكنني القيادة‬ 19 00:02:34,638 --> 00:02:37,891 ‫(تويك)، إن أفسدنا الأمر، فلن أستطيع إنقاذك‬ ‫ولقد شارفنا على الانتهاء‬ 20 00:02:38,141 --> 00:02:39,935 ‫أعرف، فهمت، أنا لها‬ 21 00:02:43,563 --> 00:02:45,357 ‫- بحقك، لا تنظر إليّ هكذا‬ ‫- حسناً...‬ 22 00:02:45,607 --> 00:02:47,067 ‫لديّ بالفعل أب يكرهني‬ 23 00:02:49,903 --> 00:02:51,738 ‫أتصغي له بقدر ما تصغي لي؟‬ 24 00:02:54,366 --> 00:02:55,826 ‫بل أقل مما أصغي إليك‬ 25 00:03:01,623 --> 00:03:03,083 ‫ها قد أتى‬ 26 00:03:13,218 --> 00:03:14,928 ‫عندما نصل للمعمل، ابق بالشاحنة‬ 27 00:03:15,095 --> 00:03:18,056 ‫- ماذا؟ لمَ؟‬ ‫- أصغ إليّ ونفذ ما أقوله‬ 28 00:03:36,325 --> 00:03:37,784 ‫أنت مَن تأخر يا رجل‬ 29 00:03:44,041 --> 00:03:45,751 ‫بحقك، اعفنا من هراء الـ(فودو) ذلك‬ 30 00:03:45,876 --> 00:03:48,795 ‫كانت هذه القلادة رفيقة دربي‬ ‫من (سانتو دومينغو) إلى (أمريكا)‬ 31 00:03:48,920 --> 00:03:50,422 ‫وفي كل وظيفة حظيت بها‬ 32 00:03:50,881 --> 00:03:52,341 ‫ستبقى هنا‬ 33 00:04:09,608 --> 00:04:11,193 ‫(إسبينوزا)، لاحظت وجود بدلات الحماية‬ ‫من المواد الخطرة‬ 34 00:04:11,318 --> 00:04:12,861 ‫ما الغرض منها؟‬ ‫ظننتنا مَن سيقوم بالتوصيل‬ 35 00:04:14,071 --> 00:04:16,406 ‫صدقني، ستريدها‬ 36 00:04:40,055 --> 00:04:41,515 ‫إنّهم عملاء من إدارة إنفاذ‬ ‫قوانين الهجرة والجمارك‬ 37 00:04:42,516 --> 00:04:45,644 ‫- التف حولهم‬ ‫- لا يبحثون عنا، انتظر وحسب‬ 38 00:04:46,228 --> 00:04:48,188 ‫سيطيحون برأسي إن تأخرنا‬ 39 00:04:48,772 --> 00:04:50,482 ‫اصعد على الرصيف والتف حولهم‬ 40 00:04:50,857 --> 00:04:52,901 ‫لا يمكنني، يوجد أناس هناك، ماذا...‬ 41 00:04:55,070 --> 00:04:56,530 ‫(تويك)؟‬ 42 00:05:53,295 --> 00:05:55,130 ‫- توقف‬ ‫- الشرطة، قف مكانك‬ 43 00:05:55,464 --> 00:05:58,300 ‫قف مكانك، ارم المسدس‬ 44 00:05:59,676 --> 00:06:01,136 ‫التصق بالشاحنة‬ 45 00:06:15,470 --> 00:07:02,413 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 46 00:07:03,707 --> 00:07:07,377 {\an8}‫يُحلل نظامي كميات هائلة من البيانات‬ 47 00:07:07,503 --> 00:07:09,713 {\an8}‫في نسبة ضئيلة من الوقت‬ ‫الذي نستغرقه نحن في تحليلها‬ 48 00:07:10,339 --> 00:07:12,841 {\an8}‫ويستخدم أيضاً تلك المعلومات‬ 49 00:07:13,342 --> 00:07:16,595 {\an8}‫للتنبؤ بمكان وزمان حدوث النشاط الإجرامي‬ 50 00:07:17,471 --> 00:07:19,598 ‫أجهزة الشرطة ذات الذكاء الاصطناعي‬ ‫ليست المستقبل‬ 51 00:07:20,557 --> 00:07:22,017 ‫لقد وصلت حاضرنا بالفعل‬ 52 00:07:23,185 --> 00:07:24,853 {\an8}‫أهذا (سكاي نت) أم (هال)؟‬ 53 00:07:26,313 --> 00:07:28,232 ‫"تسمح الخوارزمية أيضاً للوكالات"‬ 54 00:07:28,649 --> 00:07:30,651 ‫"بتخصيص الموارد بشكل أكثر فعالية"‬ 55 00:07:31,151 --> 00:07:33,779 ‫"مما يوفر المال دون خفض المعايير"‬ 56 00:07:33,987 --> 00:07:36,365 ‫- يبدو مبهراً‬ ‫- إنّه مبهر بالفعل‬ 57 00:07:36,490 --> 00:07:38,408 ‫إلى أن يعيد أحدهم بالزمن‬ ‫إلى الماضي ويقتلكِ‬ 58 00:07:38,534 --> 00:07:40,953 ‫إنّه مجرد أداة، لا تتخذ القرارات‬ ‫نحن نتخذها‬ 59 00:07:41,078 --> 00:07:43,330 {\an8}‫بصراحة، فوجئت بموافقتكِ على هذا‬ 60 00:07:43,455 --> 00:07:46,291 {\an8}‫ماذا؟ أعشق تخصيص الموارد‬ ‫بشكل فعال‬ 61 00:07:46,416 --> 00:07:48,877 ‫- تعرفين ما أقصده‬ ‫- أتقصد التحيز؟‬ 62 00:07:49,169 --> 00:07:51,088 ‫البيانات لا قيمة لها‬ ‫إلاّ بالأشخاص الذين يُدخلونها‬ 63 00:07:51,338 --> 00:07:52,923 ‫والأفضل أن نُدخلها نحن‬ ‫بدلاً من شخص آخر‬ 64 00:07:53,549 --> 00:07:57,177 ‫"لن أتمكن من إقناع الكل‬ ‫أفهم ذلك"‬ 65 00:07:58,095 --> 00:08:01,348 {\an8}‫عندما تتطور التكنولوجيا بسرعة فائقة‬ ‫بدلاً من على مراحل‬ 66 00:08:02,599 --> 00:08:04,059 {\an8}‫قد يكون ذلك مخيفاً‬ 67 00:08:05,644 --> 00:08:07,104 {\an8}‫ولكن أعدكم بالتالي‬ 68 00:08:07,646 --> 00:08:09,481 ‫"لن يوفر الذكاء الاصطناعي الوقت وحسب"‬ 69 00:08:10,524 --> 00:08:11,984 {\an8}‫بل سينقذ الأرواح أيضاً‬ 70 00:08:13,735 --> 00:08:15,237 {\an8}‫إن كان هذا ينجز حتى‬ ‫نصف ما يدعيه‬ 71 00:08:15,362 --> 00:08:17,406 {\an8}‫فسيحدث هذا الرجل ثورة‬ ‫في عمل الشرطة إلى الأبد‬ 72 00:08:17,573 --> 00:08:19,032 ‫لم أكن أعرف أنّكِ معجبة كبيرة به‬ 73 00:08:19,533 --> 00:08:22,578 ‫- قد يكون التغيير شيئاً جيداً‬ ‫- "البحث في كل قاعدة بيانات متاحة"‬ 74 00:08:22,703 --> 00:08:24,162 ‫إلامَ توصلتم؟ أي شيء؟‬ 75 00:08:24,538 --> 00:08:27,666 ‫- لا يظن الجميع ذلك‬ ‫- سأتولى أمر (ستيبلر)، عودا للعمل‬ 76 00:08:28,208 --> 00:08:29,835 ‫كم أحب كوني لست المديرة‬ 77 00:08:32,170 --> 00:08:34,965 {\an8}‫وصلكِ التقرير، صحيح؟ قالوا بإدارة‬ ‫مكافحة المخدرات إنّهم سيرسلونه لكِ‬ 78 00:08:35,465 --> 00:08:37,718 {\an8}‫يجب أن نجد (إسبينوزا)‬ ‫قبل أن تجده عصابة (لوس سانتوس)‬ 79 00:08:37,843 --> 00:08:40,262 ‫وإلاّ فستنتهي هذه العملية برمتها‬ 80 00:08:40,387 --> 00:08:42,764 {\an8}‫مرحباً بعودتك أيّها المحقق‬ ‫اشتقت لك أيضاً‬ 81 00:08:45,328 --> 00:08:47,164 ‫هلاّ نتمهل مجدداً‬ ‫ونعيد اللقاء من أوله‬ 82 00:08:52,024 --> 00:08:53,483 ‫كنت وشيكاً جداً‬ 83 00:08:55,193 --> 00:08:56,653 ‫سنقبض عليهم‬ 84 00:08:57,571 --> 00:08:59,031 ‫أصبتِ في ذلك‬ 85 00:09:00,741 --> 00:09:02,200 ‫كيف حالهما؟‬ 86 00:09:02,618 --> 00:09:05,287 {\an8}‫تشدد (جيت) بلغ قمته‬ 87 00:09:05,954 --> 00:09:07,956 {\an8}‫إنّها كتومة جداً‬ 88 00:09:08,707 --> 00:09:13,879 ‫ويرهق (ريس) نفسه في العمل كثيراً‬ ‫يذكرني بك‬ 89 00:09:14,880 --> 00:09:16,340 {\an8}‫وليس بشكل جيد‬ 90 00:09:24,932 --> 00:09:26,391 {\an8}‫ترك (جيمي) فراغاً كبيراً‬ 91 00:09:29,853 --> 00:09:33,315 ‫- هذه العملية... كنت سأكون هناك...‬ ‫- كانت العملية خياراً، اتخذت قرارك‬ 92 00:09:37,152 --> 00:09:38,612 ‫أجل، ثم؟‬ 93 00:09:40,197 --> 00:09:42,449 ‫وأمامك مراحل شفاء كثيرة‬ ‫عليك خوضها بنفسك‬ 94 00:09:44,076 --> 00:09:45,535 ‫بأكثر من طريقة‬ 95 00:09:47,878 --> 00:09:49,797 ‫ولكن أولاً، لننه ما بدأته‬ 96 00:09:49,998 --> 00:09:51,458 {\an8}‫لستضعنا إدارة مكافحة المخدرات في الصورة‬ 97 00:09:52,334 --> 00:09:53,877 {\an8}‫- كان ذلك الجزء السهل‬ ‫- صحيح‬ 98 00:09:54,378 --> 00:09:57,631 {\an8}‫حثهم على مشاركة المعلومات؟‬ ‫هذا كابوس آخر‬ 99 00:09:57,756 --> 00:09:59,216 {\an8}‫أجل، عملتُ بالإدارة‬ 100 00:10:00,050 --> 00:10:01,510 {\an8}‫لا يزال المعمل في مكان ما‬ 101 00:10:01,635 --> 00:10:05,138 {\an8}‫وللأسف، (إسبينوزا) هو وسيلتنا الوحيدة‬ ‫لنتغلغل في العصابة حتى أعلى الرتب‬ 102 00:10:07,683 --> 00:10:09,601 ‫في السنة الماضية‬ ‫ارتفعت الأرقام بشكل هائل‬ 103 00:10:09,726 --> 00:10:11,478 ‫الـ(فنتنال) هو المسؤول عن ٨١٪‬ 104 00:10:11,603 --> 00:10:13,814 ‫من الوفيات الناجمة عن جرعات زائدة‬ ‫في مدينة (نيويورك) وحدها‬ 105 00:10:13,939 --> 00:10:15,774 ‫هذا ليس اعتقادنا المعتاد‬ ‫عن كلمة "تفشٍ"‬ 106 00:10:15,899 --> 00:10:19,653 {\an8}‫ولكن عندما تفقد مدرسة إعدادية‬ ‫١١ طالباً في أسبوع واحد‬ 107 00:10:20,028 --> 00:10:21,488 ‫فلا أعرف ماذا أسمّيه غير ذلك‬ 108 00:10:21,613 --> 00:10:23,573 ‫مدرسة إعدادية، أعني، ماذا يحدث بالخارج؟‬ 109 00:10:23,740 --> 00:10:27,285 ‫(لوس سانتوس) هم السبب في ذلك‬ 110 00:10:27,411 --> 00:10:31,081 ‫إنّهم كبار موزعي الـ(فنتنال)‬ ‫في (الساحل الشرقي)‬ 111 00:10:31,206 --> 00:10:34,251 {\an8}‫وتقريباً مسؤولون عن كل جرعة زائدة‬ ‫وقعت بـ(نيويورك) بالأشهر الستة الماضية‬ 112 00:10:34,418 --> 00:10:37,170 ‫- هم السبب في ذلك‬ ‫- فعلوا ذلك بالقضاء على منافسيهم‬ 113 00:10:37,295 --> 00:10:42,092 {\an8}‫وبإبقاء موقع معملهم في غاية السرية‬ ‫كسرية القاعدة "المنطقة ٥١"‬ 114 00:10:42,342 --> 00:10:43,885 ‫"المنطقة ٥١"، كنت متأكداً‬ 115 00:10:44,011 --> 00:10:45,846 ‫ولهذا لم تروني منذ فترة‬ 116 00:10:45,971 --> 00:10:47,723 ‫كنت أحاول العثور على المعمل وإغلاقه‬ 117 00:10:47,848 --> 00:10:50,225 ‫بفضل مخبر (ستيبلر) السري‬ ‫اقتربنا من تحقيق ذلك‬ 118 00:10:50,350 --> 00:10:51,893 ‫عبر أحد النائبين بالعصابة‬ 119 00:10:52,060 --> 00:10:55,313 {\an8}‫- (ميغيل إسبينوزا)‬ ‫- ووفقاً إلى (إسبينوزا)‬ 120 00:10:55,439 --> 00:10:57,524 {\an8}‫فهم يوزعون الـ(فنتنال)‬ ‫بشاحنات ذات ١٨ عجلة‬ 121 00:10:57,649 --> 00:10:59,985 {\an8}‫مُعلّمة كشاحنات توصيل بقالة‬ 122 00:11:00,110 --> 00:11:01,695 {\an8}‫- طريقة ذكية ليندمجوا بمَن حولهم‬ ‫- صباح اليوم‬ 123 00:11:01,820 --> 00:11:04,364 {\an8}‫كنّا في طريقنا‬ ‫لاستلام شحنة من المعمل‬ 124 00:11:04,489 --> 00:11:05,949 {\an8}‫إلى أن انهار كل شيء‬ 125 00:11:06,074 --> 00:11:07,659 ‫لا تقسوا على أنفسكم‬ 126 00:11:08,035 --> 00:11:09,494 ‫ربما لم تكن الاحتمالات في صالحكم‬ 127 00:11:11,496 --> 00:11:13,582 ‫خشيت أن يثير كعك الـ(دونت) حفيظتكم‬ 128 00:11:14,541 --> 00:11:16,626 ‫- هل بالغت في تصحيح الموقف؟‬ ‫- د. (فارغاس)‬ 129 00:11:16,752 --> 00:11:18,795 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- أتيت مبكراً بعدة أيام‬ 130 00:11:18,920 --> 00:11:20,380 {\an8}‫خلت أنّه لا ضير‬ ‫من البدء مبكراً‬ 131 00:11:20,797 --> 00:11:23,216 {\an8}‫سأبني لكم نظاماً أمنياً جديداً‬ ‫لأنّ ذلك...‬ 132 00:11:23,800 --> 00:11:25,260 ‫كان اجتياز ذلك في غاية السهولة‬ 133 00:11:25,677 --> 00:11:27,137 ‫- ليس ذلك المكتب‬ ‫- كلاّ‬ 134 00:11:28,406 --> 00:11:29,866 ‫لمَ لا تجلسان هناك؟‬ 135 00:11:33,268 --> 00:11:36,480 ‫شكراً، محقق (ستيبلر)‬ ‫إليك الدكتور (كايل فارغاس)‬ 136 00:11:36,605 --> 00:11:38,356 ‫تم التعاقد مع شركته من خلال مكتب العمدة‬ 137 00:11:38,523 --> 00:11:41,735 ‫- لأجل ماذا؟‬ ‫- لجعل حيواتكم أكثر بساطة بشكل مذهل‬ 138 00:11:41,943 --> 00:11:43,653 ‫- لأجل ماذا؟‬ ‫- برنامج تجريبي‬ 139 00:11:44,029 --> 00:11:47,449 ‫استخدام الـ(آيه أي) للمساعدة بالتحقيقات‬ 140 00:11:47,699 --> 00:11:50,494 {\an8}‫- تعني الذكاء الاصطناعي، حسناً‬ ‫- أعرف ما يعنيه ذلك الاختصار‬ 141 00:11:50,619 --> 00:11:54,144 {\an8}‫إنّه يدمج نظامه بنظامنا، إنّها جولة تجريبية‬ 142 00:11:54,676 --> 00:11:57,053 ‫- نحن المختبرون للنسخة الأولية‬ ‫- تقصدين فئران التجارب‬ 143 00:11:57,709 --> 00:11:59,336 ‫هذا المحقق (ريس)‬ 144 00:12:01,021 --> 00:12:02,857 {\an8}‫والخبيرة الضليعة في مجالك...‬ 145 00:12:03,632 --> 00:12:05,342 {\an8}‫(جيت سلوتماكرز)، سررت بلقائك‬ 146 00:12:05,550 --> 00:12:07,719 ‫تقابلنا من قبل في الواقع، في مؤتمر‬ 147 00:12:08,011 --> 00:12:09,679 ‫(ويبستر هول)، لا، أتذكّر‬ 148 00:12:09,930 --> 00:12:11,973 ‫كان لتجميع البيانات تعديل الخوارزميات؟‬ 149 00:12:12,099 --> 00:12:14,768 ‫- أجل، هو بعينه‬ ‫- مهلاً لحظة، هل سيبقى؟‬ 150 00:12:17,312 --> 00:12:19,523 ‫- هو جزء من الفريق‬ ‫- ماذا؟‬ 151 00:12:20,649 --> 00:12:22,109 ‫لكم من الوقت؟‬ 152 00:12:23,068 --> 00:12:26,029 ‫اسمع أيّها المحقق‬ ‫أنا هنا للارتقاء بمستوى العمل الميداني‬ 153 00:12:26,488 --> 00:12:29,116 ‫اتفقنا؟ بينما يزداد ذكاء المجرمين‬ ‫على شرطة (نيويورك) المواكبة‬ 154 00:12:29,741 --> 00:12:31,535 ‫- لا أقصد الإهانة‬ ‫- شعرت بها قليلاً‬ 155 00:12:33,036 --> 00:12:34,704 ‫- أتمانعون أن...‬ ‫- تصرّف على راحتك‬ 156 00:12:45,257 --> 00:12:47,634 ‫- مَن وافق على هذا؟‬ ‫- أنا‬ 157 00:12:48,969 --> 00:12:51,596 ‫كنت غائباً، أتذكر؟‬ ‫أتظن أن الأمور توقفت مع غيابك؟‬ 158 00:12:54,933 --> 00:12:56,393 ‫لقد كنّا ننزف‬ 159 00:12:57,144 --> 00:12:59,312 ‫ليس أشخاصاً فحسب وإنما مصادر‬ 160 00:13:00,147 --> 00:13:01,606 ‫بفضل هذا البرنامج‬ 161 00:13:02,440 --> 00:13:05,527 ‫- تسلّم المصرف مقاليدنا‬ ‫- يتعلّق الأمر دوماً بالمال‬ 162 00:13:06,736 --> 00:13:08,196 ‫يتعلّق الأمر بتصحيح الأمور‬ 163 00:13:09,072 --> 00:13:13,076 ‫قضية (شادوورك)؟ (فارغاس) وفريقه‬ ‫استخدماها كإثبات على الفكرة‬ 164 00:13:14,035 --> 00:13:16,872 ‫رفعوا ملفاتنا وفحصوها من خلال نظامهم‬ 165 00:13:18,331 --> 00:13:20,584 ‫عثروا على الشخص المنشود لدينا أسرع منّا‬ 166 00:13:23,378 --> 00:13:25,797 ‫- ليس عليك أن تحبه‬ ‫- جيد، لأنني لا أحبه‬ 167 00:13:32,804 --> 00:13:34,931 ‫لكن أريدك أن تتعايش مع الوضع لفترة‬ 168 00:13:41,563 --> 00:13:43,023 ‫ذلك الشيء الذي اخترعه؟‬ 169 00:13:44,900 --> 00:13:46,359 ‫امنحه الفرصة فحسب‬ 170 00:13:48,111 --> 00:13:49,571 ‫ربما كان لينقذ (جيمي)‬ 171 00:14:15,513 --> 00:14:16,973 ‫بالطبع لا وجود لعصا لأشعل بها‬ 172 00:14:54,719 --> 00:14:56,179 ‫هذا صاخب‬ 173 00:15:04,521 --> 00:15:05,981 ‫أمي؟‬ 174 00:15:07,190 --> 00:15:09,317 ‫(أنطونيا)، (أنطونيا)‬ 175 00:15:09,442 --> 00:15:10,902 ‫- ماذا؟‬ ‫- أين أمي؟‬ 176 00:15:11,027 --> 00:15:13,113 ‫- هي نائمة‬ ‫- لا‬ 177 00:15:13,947 --> 00:15:15,407 ‫ماذا؟‬ 178 00:15:20,412 --> 00:15:22,330 ‫أمي؟ أمي؟‬ 179 00:15:23,498 --> 00:15:24,958 ‫مرحباً‬ 180 00:15:27,168 --> 00:15:29,462 ‫- ماذا حدث لوجهك؟‬ ‫- لا شيء‬ 181 00:15:29,587 --> 00:15:31,172 ‫لا شيء، إنّها لا تؤلم حتى‬ 182 00:15:31,715 --> 00:15:33,174 ‫ماذا تفعلين بالخارج هنا؟‬ ‫الجو قارس البرودة‬ 183 00:15:35,093 --> 00:15:36,678 ‫لا تبدو أنّها هيّنة‬ 184 00:15:36,803 --> 00:15:38,263 ‫حسناً، سأضع بعض الثلج عليها‬ 185 00:15:43,351 --> 00:15:45,186 ‫أتشعرين بحال أفضل؟ حسناً‬ 186 00:15:45,520 --> 00:15:47,355 ‫سأكون في الخارج إن احتجتِ إلى أيّ شيء، اتفقنا؟‬ 187 00:15:47,814 --> 00:15:50,483 ‫حسناً، ما الخطب؟‬ 188 00:15:52,527 --> 00:15:53,987 ‫خطبي؟ لا شيء، أنا بخير‬ 189 00:15:54,404 --> 00:15:55,864 ‫لا تكذب على أمك‬ 190 00:15:58,450 --> 00:16:00,035 ‫سأكون بخير، نالي قسطاً من الراحة‬ 191 00:16:00,869 --> 00:16:02,912 ‫لا، انتظر‬ 192 00:16:05,206 --> 00:16:08,084 ‫- متى الموعد؟‬ ‫- أي موعد؟‬ 193 00:16:08,793 --> 00:16:12,005 ‫متى سأغادر؟ قلت إنني سأغادر‬ 194 00:16:12,714 --> 00:16:15,633 ‫لا، كنت أتحدّث عن نفسي‬ 195 00:16:18,720 --> 00:16:20,847 ‫لا، أنا مَن غادر يا أمي‬ 196 00:16:21,348 --> 00:16:23,391 ‫قلت لكِ إنني متخف، لكنني عدت الآن‬ 197 00:16:24,392 --> 00:16:27,270 ‫لا، لكنّك عثرت على مكان لشخصين لي‬ 198 00:16:27,395 --> 00:16:29,230 ‫أجل، لا داعي للعجلة‬ 199 00:16:30,815 --> 00:16:33,485 ‫لا داعي للعجلة، لقد عدت‬ 200 00:16:33,610 --> 00:16:35,070 ‫لدينا متسع من الوقت‬ 201 00:16:36,071 --> 00:16:40,575 ‫لا، أنا لن أمكث هنا‬ 202 00:16:40,992 --> 00:16:44,037 ‫أرفض أن أكون عبئاً‬ 203 00:16:45,538 --> 00:16:48,708 ‫ماذا تقصدين بكونكِ عبئاً؟‬ ‫أنتِ محاطة بالعائلة، وبأشخاص يحبونكِ‬ 204 00:16:48,833 --> 00:16:51,628 ‫أريدكِ أن تبقي هنا‬ ‫يريدون منكِ البقاء برفقتهم‬ 205 00:16:51,795 --> 00:16:55,840 ‫أجل، لا أريد أن أهجر‬ ‫كحفنة من البقايا القديمة‬ 206 00:16:55,965 --> 00:16:57,425 ‫أمي!‬ 207 00:16:58,426 --> 00:17:02,847 ‫لا، طفح الكيل، لقد عقدت العزم واتخذت قراري‬ 208 00:17:22,475 --> 00:17:25,895 ‫"اتصل الآن قبل فوات الأوان‬ ‫الرقم مجدداً هو ١٨١٠٠..."‬ 209 00:17:26,688 --> 00:17:28,899 ‫"أتود أن تمد فترة ضمان سيارتك؟"‬ 210 00:17:29,983 --> 00:17:34,738 ‫"مرحباً، أنا (ريتا لاسكو)‬ ‫أبحث عن المحقق (ستيبلر)"‬ 211 00:17:35,071 --> 00:17:40,160 ‫"آمل أن تكون هو، منقذي‬ ‫عاود الاتصال بي إن أمكنك"‬ 212 00:17:48,919 --> 00:17:52,547 ‫"معك (أوليفيا بينسون)، اترك لي رسالة‬ ‫وسأعاود الاتصال بك في أقرب وقت ممكن"‬ 213 00:17:53,715 --> 00:17:55,884 ‫مرحباً يا (ليف)، إنّه أنا، عدت للتو‬ 214 00:18:00,347 --> 00:18:03,725 ‫تلقيت رسالة، قضية قديمة لنا و...‬ 215 00:18:07,103 --> 00:18:09,606 ‫لا أدري، ربما أردت سماع صوتكِ‬ 216 00:18:13,693 --> 00:18:15,153 ‫اتصلي بي‬ 217 00:18:17,572 --> 00:18:19,032 ‫إلى اللقاء‬ 218 00:18:30,293 --> 00:18:32,212 ‫- أجل‬ ‫- وجدت (إسبينوزا)‬ 219 00:18:32,545 --> 00:18:35,298 ‫- "أين؟"‬ ‫- يستخدم بطاقة أمه البنكية‬ 220 00:18:35,423 --> 00:18:37,634 ‫ليمكث في نُزل رديء في (موريس هايتس)‬ 221 00:18:38,385 --> 00:18:39,928 ‫لطالما كان السر في البطاقة البنكية للأم‬ 222 00:18:40,095 --> 00:18:42,806 ‫إن أحبوا أمهاتهم حقاً‬ ‫لتوقفوا عن استغلالهم كملحقات‬ 223 00:18:43,181 --> 00:18:45,350 ‫نُزل رديء، (موريس هايتس)، المدينة الفاضلة؟‬ 224 00:18:45,684 --> 00:18:47,519 ‫- أصبت‬ ‫- "أجل، حسناً"‬ 225 00:18:47,769 --> 00:18:49,521 ‫ابق مكانك، سأوافيك متى أمكنني ذلك‬ 226 00:18:49,646 --> 00:18:51,106 ‫سأعلمك حينما أكون في الطريق‬ 227 00:18:53,942 --> 00:18:55,902 ‫- شرطة، لا تتحرّك‬ ‫- أنت، لا تحرّك يدك‬ 228 00:18:56,027 --> 00:18:57,487 ‫- لا تتحرّك‬ ‫- إيّاك وأن تجرؤ حتى‬ 229 00:18:57,696 --> 00:18:59,531 ‫انبطح على وجهك الآن‬ 230 00:19:04,327 --> 00:19:05,787 ‫دعني أرى يديك‬ 231 00:19:06,287 --> 00:19:07,747 ‫أتفتقدني؟‬ 232 00:19:18,675 --> 00:19:20,135 ‫لن أتحدّث‬ 233 00:19:20,760 --> 00:19:22,387 ‫قتلت مخبري السري أمام عينيّ‬ 234 00:19:23,596 --> 00:19:25,056 ‫أتظن أنني بحاجة إلى اعتراف؟‬ 235 00:19:27,225 --> 00:19:30,353 ‫واضح أنّك لا تفهم الوضع الحالي‬ 236 00:19:30,520 --> 00:19:31,980 ‫أنا أعز أصدقائك‬ 237 00:19:33,565 --> 00:19:36,860 ‫- أنا صديقك الوحيد‬ ‫- لديّ أصدقاء‬ 238 00:19:37,027 --> 00:19:38,486 ‫مَن؟ عصابة (لوس سانتوس)؟‬ 239 00:19:38,611 --> 00:19:41,322 ‫لا، أنت ميت بالنسبة إليهم، سأخبرك بالسبب‬ 240 00:19:42,157 --> 00:19:43,616 ‫لأنّك هلعت‬ 241 00:19:44,284 --> 00:19:48,288 ‫وقتلت رجلاً، كاشفاً بذلك عمليتهم‬ ‫ليس لي وحدي وإنما للعملاء الفيدراليين‬ 242 00:19:50,665 --> 00:19:52,125 ‫ليس لديك أحد‬ 243 00:19:53,877 --> 00:19:55,336 ‫حتى أمك فاض كيلها منك‬ 244 00:19:56,254 --> 00:19:59,299 ‫وجهنا التهمة إليها‬ ‫قبضنا عليها من صف الحياكة‬ 245 00:20:01,885 --> 00:20:03,344 ‫هي لا تعرف أي شيء‬ 246 00:20:03,470 --> 00:20:04,971 ‫ما كان ينبغي عليك‬ ‫استخدام بطاقتها البنكية إذن‬ 247 00:20:05,972 --> 00:20:07,974 ‫ذلك يجعلك مذنباً بالمساعدة والتحريض‬ 248 00:20:08,099 --> 00:20:09,601 ‫وتلك عقوبتها من ٥ إلى ١٠ أعوام‬ 249 00:20:09,726 --> 00:20:11,978 ‫وربما ٤ أعوام إن حاكت شال آمر السجن‬ 250 00:20:15,106 --> 00:20:18,651 ‫أجل، أنت المذنب بحق نفسك‬ 251 00:20:20,779 --> 00:20:22,405 ‫لست جاهزاً للطامة الكبرى‬ 252 00:20:25,033 --> 00:20:26,493 ‫حسناً، ماذا يحدث الآن؟‬ 253 00:20:26,618 --> 00:20:28,787 ‫كما تعرف، المعتاد، تذهب إلى سجن (رايكرز)‬ 254 00:20:31,206 --> 00:20:33,124 ‫نحرص على أن يعرف الجميع بأي زنزانة أنت‬ 255 00:20:34,209 --> 00:20:35,668 ‫حتى يقتلوني‬ 256 00:20:39,923 --> 00:20:41,382 ‫مَن أعز أصدقائك الآن؟‬ 257 00:20:46,888 --> 00:20:48,348 ‫هم لا يبوحون لنا بكل شيء‬ 258 00:20:48,515 --> 00:20:50,225 ‫يخبروننا بما يكفي لنتم مهمتنا‬ 259 00:20:50,391 --> 00:20:53,937 ‫حسناً، أخبرني بما يكفيني إذن‬ ‫من هو الزعيم؟‬ 260 00:20:54,145 --> 00:20:55,605 ‫- لا أدري‬ ‫- مَن يدير المختبر؟‬ 261 00:20:56,356 --> 00:20:58,691 ‫- لست رفيع المستوى هكذا لأعرف‬ ‫- لا، لا‬ 262 00:20:59,859 --> 00:21:01,611 ‫- لا‬ ‫- لست كذلك‬ 263 00:21:04,572 --> 00:21:07,951 ‫حسناً، ماذا سيفعلون الآن برأيك؟‬ ‫لم تظهر شاحنتنا قطّ‬ 264 00:21:08,076 --> 00:21:09,577 ‫حتماً يشعرون بأن هنالك خطباً ما‬ 265 00:21:10,829 --> 00:21:13,289 ‫- هل يتخفون عن الأنظار؟‬ ‫- لا، لا يمكنهم‬ 266 00:21:14,916 --> 00:21:17,669 ‫أجل، الجدول‬ ‫عليك أن تقتل في الموعد المحدد‬ 267 00:21:19,254 --> 00:21:21,506 ‫هم لا يتقدّمون بشكل كبير‬ ‫نعرف كيف تبدو شاحناتهم‬ 268 00:21:24,300 --> 00:21:25,760 ‫هذا ما تظنه أنت‬ 269 00:21:29,681 --> 00:21:31,224 ‫يغيّرون طلاءها قبل إخراجها‬ 270 00:21:37,814 --> 00:21:39,274 ‫أين الورشة؟‬ 271 00:21:56,541 --> 00:21:58,251 ‫ألا يمكنك فتح الباب لي حتى؟‬ 272 00:21:58,835 --> 00:22:01,504 ‫عزيزتي، أنتِ مَن قاد‬ ‫سيبدو ذلك غريباً‬ 273 00:22:03,423 --> 00:22:06,176 ‫- كيف المنظر؟‬ ‫- مذهل‬ 274 00:22:10,930 --> 00:22:14,559 ‫- آسف، هذه أول مرة لي‬ ‫- والأخيرة‬ 275 00:22:15,602 --> 00:22:17,395 ‫سأصمت، أعدك بذلك‬ 276 00:22:18,438 --> 00:22:21,024 ‫تذكرا‬ ‫إذا بدا أنّهم ينقلون حمولات من هناك‬ 277 00:22:21,232 --> 00:22:22,817 ‫سنخرج سريعاً، فهمنا‬ 278 00:22:23,443 --> 00:22:28,364 ‫هذه أغراض مريعة، (فنتنال) خام‬ ‫بمجرد استنشاقه فستفقدان الوعي‬ 279 00:22:39,065 --> 00:22:42,318 ‫لدينا أكبر مجموعة من الأغلفة‬ ‫في هذا الجانب من المحيط الهادىء‬ 280 00:22:43,361 --> 00:22:45,529 ‫وهنا يصبح الأمر أفضل‬ 281 00:22:46,155 --> 00:22:49,825 ‫باستخدام صورة ثلاثية الأبعاد لسيارتكما‬ ‫بوسعكما تجربة أغشية مختلفة‬ 282 00:22:50,201 --> 00:22:51,661 ‫أضمن لكما أنّكما ستريان ما يعجبكما‬ 283 00:22:51,994 --> 00:22:53,537 ‫- أيمكنني التجربة؟‬ ‫- تفضل‬ 284 00:22:53,996 --> 00:22:57,375 ‫- ويمكنني التمرير هنا، صحيح؟ أضغط هنا‬ ‫- أجل، أترى هذا؟‬ 285 00:22:58,459 --> 00:23:03,839 ‫عليّ إنهاء بعض المكالمات‬ ‫إنّه لكِ، أيوجد حمام هنا؟‬ 286 00:23:04,382 --> 00:23:05,841 ‫آخر الردهة إلى اليمين‬ 287 00:23:07,593 --> 00:23:09,053 ‫ألديكِ نمط مموه؟‬ 288 00:23:16,560 --> 00:23:19,522 ‫- كوني حذرة‬ ‫- دائماً ما أكون حذرة‬ 289 00:23:33,327 --> 00:23:34,787 ‫سأنطلق‬ 290 00:23:39,875 --> 00:23:43,879 ‫لا بد من وجود سجل إلكتروني‬ ‫مُركب بالداخل حيث بوسعك الاتصال به‬ 291 00:23:45,923 --> 00:23:49,260 ‫إذا استطعتِ استخراج البيانات منه‬ ‫فبوسع نظامي تأدية تحليل رابطي‬ 292 00:23:49,385 --> 00:23:50,845 ‫"والتحقق من الأماكن الشائعة"‬ 293 00:23:51,220 --> 00:23:54,515 ‫"يجدر بهذا حصر موقع معمل الـ(فنتنال)‬ ‫إذا لم يحدد موقعه بالضبط"‬ 294 00:24:00,479 --> 00:24:03,190 ‫- ماذا عن هذا؟‬ ‫- لا، إنّه هادىء جداً‬ 295 00:24:11,991 --> 00:24:14,243 ‫هذا مثير، أيوجد باللون البرتقالي؟‬ 296 00:24:14,452 --> 00:24:16,328 ‫بوسع الطابعات طباعة اللون الذي تشاؤه‬ 297 00:24:16,829 --> 00:24:19,039 ‫- مرر ذلك الخط‬ ‫- أهذا ما تعنيه؟‬ 298 00:24:19,248 --> 00:24:21,459 ‫أجل، بوسعك معاينة الطيف كله‬ 299 00:24:23,669 --> 00:24:25,588 ‫- أترى هذا؟‬ ‫- أجل، أراه‬ 300 00:24:26,297 --> 00:24:30,593 ‫سننهي المهمة الآن يا رفيقيّ‬ ‫ارحلا حالاً، ارحلا، (جيت)‬ 301 00:24:31,135 --> 00:24:32,595 ‫كدت أنتهي‬ ‫أحتاج إلى دقيقة فحسب‬ 302 00:24:32,845 --> 00:24:36,265 ‫- "لا نملك دقيقة حتى، ارحلي حالاً"‬ ‫- سمعتك‬ 303 00:24:40,227 --> 00:24:44,273 ‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي‬ ‫أحتاج إلى حبيبتي، عزيزتي‬ 304 00:24:44,482 --> 00:24:46,609 ‫(ريس)، تراجع يا (ريس)‬ 305 00:24:50,154 --> 00:24:52,072 ‫- عزيزي‬ ‫- حبيبتي‬ 306 00:24:52,406 --> 00:24:57,453 ‫أنا مصدومة‬ ‫كان هذا أكثر حمام مقزز رأيته في حياتي‬ 307 00:24:57,870 --> 00:25:02,458 ‫آسف يا حبيبتي‬ ‫ليس لديهم صورة نمر يقاتل تنيناً حتى‬ 308 00:25:03,334 --> 00:25:05,419 ‫- فلنخرج من هنا‬ ‫- أجل‬ 309 00:25:06,670 --> 00:25:08,172 ‫هلاّ تجلب سيارتنا‬ 310 00:25:14,094 --> 00:25:17,348 ‫- أأنتِ بخير؟‬ ‫- أجل، بخير، أشعر بالصداع فقط‬ 311 00:25:19,642 --> 00:25:22,311 ‫وضعت بها متعقباً جغرافياً‬ ‫لكنّنا لم نتلق بيانات بعد‬ 312 00:25:22,978 --> 00:25:24,855 ‫لا بد من أنّهم يفحصون شاحناتهم‬ ‫قبل الانطلاق بها‬ 313 00:25:25,397 --> 00:25:29,652 ‫- لا يفوتهم شيء‬ ‫- لا نعلم مكانهم ولا مقصدهم، ماذا نعلم؟‬ 314 00:25:30,194 --> 00:25:33,906 ‫إحداثيات لكل مكان حيث توقفت الشاحنة‬ ‫لـ١٠ دقائق على الأقل خلال الأشهر الـ١٢ الماضية‬ 315 00:25:34,031 --> 00:25:38,619 ‫ونظرياً سيمنح هذا النظام بيانات كافية‬ ‫لتحديد أكثر مكان محتمل لمعمل الـ(فنتنال)‬ 316 00:25:38,744 --> 00:25:41,872 ‫لكن عملياً‬ ‫نرى دزينتين من محطات الوقود‬ 317 00:25:42,039 --> 00:25:45,417 ‫وعدة نوادي تعرية‬ ‫ومواقف سيارات فارغة كثيرة‬ 318 00:25:45,543 --> 00:25:48,045 ‫- بوسعنا تفقدها‬ ‫- لا يمكننا مساعدتكِ بهذا‬ 319 00:25:48,587 --> 00:25:52,800 ‫لا يملك البرنامج أرجلاً‬ ‫مع أنّ له أعيناً بالفعل‬ 320 00:25:53,175 --> 00:25:56,720 ‫كاميرات المراقبة‬ ‫لمَ قد نذهب بينما يمكننا النظر خلسة؟‬ 321 00:25:56,929 --> 00:25:58,389 ‫افعلي ذلك‬ 322 00:26:01,183 --> 00:26:06,605 ‫- أأنتِ بخير؟‬ ‫- أنا بخير، أشعر بالدوار بعض الشيء‬ 323 00:26:07,231 --> 00:26:09,358 ‫- الصداع أسوأ بكثير‬ ‫- منذ متى؟‬ 324 00:26:10,442 --> 00:26:13,529 ‫- مشغل الأغطية‬ ‫- أوصلها إلى غرفة الطوارىء‬ 325 00:26:13,696 --> 00:26:16,031 ‫- وأخبرهم بأنّه تسمم محتمل من الـ(فنتنال)‬ ‫- ماذا؟‬ 326 00:26:17,283 --> 00:26:20,035 ‫- من مقصورة سائق الشاحنة‬ ‫- أنّى يكون هذا ممكناً؟‬ 327 00:26:20,536 --> 00:26:24,331 ‫اعتقدنا طوال الوقت‬ ‫أنّ الشاحنات وسيلة توصيل فقط‬ 328 00:26:24,540 --> 00:26:26,625 ‫لكن ماذا إذا كانت العملية كلها متحركة؟‬ 329 00:26:27,293 --> 00:26:29,587 ‫لن تذهب الشاحنة‬ ‫التي نبحث عنها إلى المعمل‬ 330 00:26:29,795 --> 00:26:31,338 ‫بل الشاحنة هي المعمل‬ 331 00:26:49,648 --> 00:26:51,775 ‫- لا يعجبني هذا‬ ‫- أجل‬ 332 00:27:42,371 --> 00:27:45,211 ‫مجموع الضحايا ٦‬ ‫وجميعهم موظفو مشغل الأغطية‬ 333 00:27:45,302 --> 00:27:47,930 ‫قُتلوا بطريقة الإعدام بما يشبه المنجل‬ 334 00:27:48,055 --> 00:27:50,724 ‫- بالتحدث عن المبالغة في القتل‬ ‫- أجل، لكن ثمة سبب وراء ذلك‬ 335 00:27:51,433 --> 00:27:54,102 ‫إمّا شعروا بالضغط منا‬ ‫أو اعتقدوا أنّ ذلك المكان تعرض للخطر‬ 336 00:27:54,269 --> 00:27:56,480 ‫أجل‬ ‫لكن كيف سيتاجرون من دون المشغل؟‬ 337 00:27:56,688 --> 00:28:00,150 ‫هذا صحيح‬ ‫الرئيس وحده مَن سيعطي أمراً كهذا‬ 338 00:28:00,609 --> 00:28:02,069 ‫أترين أنّ (إسبينوزا) زودهم بمعلومات؟‬ 339 00:28:02,194 --> 00:28:04,404 ‫أتعني من السجن؟‬ ‫لا يبدو هذا ممكناً‬ 340 00:28:05,322 --> 00:28:07,491 ‫وقد تكون تلك الشاحنة في أي مكان‬ 341 00:28:07,866 --> 00:28:10,202 ‫بوسعنا تتبع الأغطية‬ ‫إذا استخلصنا البيانات من تلك الطابعة‬ 342 00:28:10,452 --> 00:28:14,331 ‫طردتنا إدارة مكافحة المخدرات من المكان‬ ‫بمجرد أن تأكدوا من وجود الـ(فنتنال)‬ 343 00:28:14,623 --> 00:28:16,250 ‫تولته وحدة التكتيكات والإنقاذ الآن‬ 344 00:28:16,375 --> 00:28:18,293 ‫أما من وسيلة‬ ‫تمكّنا من استخلاص بيانات من الطابعة؟‬ 345 00:28:18,835 --> 00:28:21,380 ‫- توليت ذلك بالفعل‬ ‫- مرحباً‬ 346 00:28:21,755 --> 00:28:23,215 ‫مرحباً بك‬ 347 00:28:25,717 --> 00:28:28,303 ‫أتنظرون إلى هذه؟‬ ‫دائماً ما أحتفظ بسترة احتياطية‬ 348 00:28:28,971 --> 00:28:32,516 ‫للحفلات، فعّل هذا‬ 349 00:28:33,684 --> 00:28:36,144 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- بصداع شرب مميت لكن بخير‬ 350 00:28:37,062 --> 00:28:38,647 ‫- أأنتِ متأكدة؟‬ ‫- أجل، أقسم لك‬ 351 00:28:39,231 --> 00:28:41,650 ‫وفقاً لبيانات الطابعة‬ ‫يستخدمون أغطية الشاحنات ذاتها‬ 352 00:28:41,775 --> 00:28:44,403 ‫- من متاجر (غرين غروسر)‬ ‫- (غرين غروسر)‬ 353 00:28:44,528 --> 00:28:47,239 ‫يوجد نحو ٥٠ فرعاً‬ ‫في منطقة تقاطع الـ٣ ولايات‬ 354 00:28:47,447 --> 00:28:50,033 ‫- ماذا، نحو ٥٠٠ شاحنة؟‬ ‫- بل ١٨٠٠ في أنحاء البلد‬ 355 00:28:50,158 --> 00:28:52,953 ‫نبحث عن شاحنة معينة في أسطول ضخم‬ 356 00:28:53,453 --> 00:28:54,913 ‫لأنّنا لم نطرح الأسئلة الصائبة‬ 357 00:28:55,414 --> 00:28:57,374 ‫- مستويات الحبر‬ ‫- أقلتِ الحبر؟‬ 358 00:28:57,708 --> 00:29:00,961 ‫عملت في وظيفة جانبية أثناء الكلية‬ ‫بتصميم لافتات الحفلات للأخويات‬ 359 00:29:01,587 --> 00:29:04,214 ‫والألوان دقيقة جداً‬ ‫حتى إذا فعلوا كل شيء صائباً‬ 360 00:29:04,339 --> 00:29:07,884 ‫فالأغطية المطبوعة هناك‬ ‫ستحتوي على اختلافات بسيطة عن الحقيقية‬ 361 00:29:08,010 --> 00:29:09,720 ‫ما زالت تبدو كالإبرة في كومة قش‬ 362 00:29:10,053 --> 00:29:12,639 ‫يحتوي نظامي على خوارزمية ذاتية‬ ‫للتعرف على اللون‬ 363 00:29:12,764 --> 00:29:14,891 ‫بوسعها التعرف على بكسلات معينة في صورة‬ 364 00:29:15,100 --> 00:29:18,061 ‫وبوسعها أيضاً التقاط‬ ‫أقل تفاوت في الكثافة الكلية‬ 365 00:29:18,437 --> 00:29:20,814 ‫- وهذا ما لا تستطيع أعيننا رؤيته‬ ‫- وإذا وضعنا بها بيانات الطابعة‬ 366 00:29:20,981 --> 00:29:22,441 ‫يمكننا إخبارها بما يجب البحث عنه بالضبط‬ 367 00:29:22,774 --> 00:29:25,402 ‫لهذا أنا هنا، أتفقنا؟‬ 368 00:29:25,569 --> 00:29:29,031 ‫لا يتعلق الأمر بالحصول على النتائج أسرع‬ ‫بل بالحصول على النتيجة الصحيحة‬ 369 00:29:29,531 --> 00:29:32,409 ‫وإزالة لا عصمة البشر‬ ‫من المعادلة يلبي ذلك بالفعل‬ 370 00:29:32,826 --> 00:29:34,286 ‫لا مؤاخذة‬ 371 00:29:43,253 --> 00:29:44,963 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا مثير للاهتمام‬ 372 00:29:45,881 --> 00:29:47,883 ‫- (إسبينوزا)‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 373 00:29:48,383 --> 00:29:51,887 ‫أحضره أفراد مكافحة المخدرات‬ ‫أصبح مخبراً لديهم الآن‬ 374 00:29:55,349 --> 00:29:57,934 ‫عثرنا عليها‬ ‫طريق ٨٧ السريع، متجهة شمالاً‬ 375 00:29:58,393 --> 00:30:00,145 ‫- جولة بالسيارة في الشمال‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 376 00:30:00,395 --> 00:30:02,439 ‫سأخبر إدارة مكافحة المخدرات بأنّنا سننطلق‬ 377 00:30:08,195 --> 00:30:10,614 ‫(ريس)، كيف يبدو البث‬ ‫من أفراد مكافحة المخدرات؟‬ 378 00:30:10,947 --> 00:30:12,407 ‫بدلات مواد خطيرة كثيرة‬ 379 00:30:13,075 --> 00:30:15,494 ‫وحولوا مقطورة إلى محول‬ 380 00:30:16,036 --> 00:30:17,788 ‫لا أعتقد أنّهم سيوصلون البقالة‬ 381 00:30:19,247 --> 00:30:20,874 ‫تقترب شاحنة الآن‬ 382 00:30:28,048 --> 00:30:29,508 ‫ينقلون صناديق منها‬ 383 00:30:33,136 --> 00:30:36,056 ‫- مذكور على الصناديق أحرف صينية‬ ‫- لمَ ذلك؟‬ 384 00:30:36,723 --> 00:30:39,267 ‫وفقاً لـ(لإسبينوزا)‬ ‫فالـ(فنتنال) قادم من (الصين)‬ 385 00:30:39,518 --> 00:30:41,186 ‫"صافٍ بنسبة ٩٠٪ وفي هيئة مسحوق"‬ 386 00:30:41,853 --> 00:30:43,772 ‫وتضيف عصابة (لوس سانتوس) الـ(هيروين) إليه‬ 387 00:30:44,147 --> 00:30:46,566 ‫وهكذا يصنعونه في هيئة حبوب لتوزيعه‬ 388 00:30:47,359 --> 00:30:50,362 ‫- لمَ لا تقتحمون المكان؟‬ ‫- لأنّهم لم يفعلوا شيئاً بعد‬ 389 00:30:50,821 --> 00:30:54,032 ‫السبب الكافي‬ ‫الآن، ليست سوى شاحنة في الساحة‬ 390 00:30:56,159 --> 00:30:59,162 ‫- علينا مشاركة أحد منا في ذلك‬ ‫- كيف سنفعل ذلك؟‬ 391 00:31:00,622 --> 00:31:02,082 ‫دعيني أفكر في الأمر‬ 392 00:31:15,429 --> 00:31:17,889 ‫- على حد علمي...‬ ‫- انتظر‬ 393 00:31:20,308 --> 00:31:22,102 ‫ماذا يحدث؟‬ ‫لمَ ترتدي بذلة المواد الخطيرة هذه؟‬ 394 00:31:22,519 --> 00:31:25,772 ‫لأندمج معهم‬ ‫لا يستطيع أحد رؤية وجهي أو الكاميرا‬ 395 00:31:25,939 --> 00:31:28,734 ‫والتي يتصل بها (فارغاس) بينما نتحدث‬ 396 00:31:29,359 --> 00:31:31,069 ‫"في الواقع، نحن متصلون‬ ‫كل الأنظمة جاهزة"‬ 397 00:31:31,236 --> 00:31:34,573 ‫أخفض الصوت‬ ‫أستدخل برجليك إلى قفير النحل؟‬ 398 00:31:35,323 --> 00:31:38,326 ‫- هذه هي الخطة‬ ‫- أعطني إحدى البدلات، سآتي لحمايتك‬ 399 00:31:38,493 --> 00:31:40,704 ‫لا، لدينا ما يكفي بالفعل‬ 400 00:32:49,050 --> 00:32:50,885 ‫- هل تسمعينني؟‬ ‫- أجل‬ 401 00:32:54,576 --> 00:32:57,162 ‫أستطيع أن أشعر حرفياً‬ ‫بالأدرينالين يتدفق بداخلي‬ 402 00:32:58,413 --> 00:33:01,208 ‫- هل دائماً الوضع هكذا؟‬ ‫- أجل، في كل مرة‬ 403 00:33:04,419 --> 00:33:05,879 ‫رجالي على استعداد‬ 404 00:33:18,433 --> 00:33:20,143 ‫ولسنا الوحيدين الذين نعلم هذا‬ 405 00:33:20,310 --> 00:33:21,770 ‫خُدعنا‬ 406 00:33:22,479 --> 00:33:23,939 ‫(ستيبلر)‬ 407 00:33:24,398 --> 00:33:25,857 ‫يا (ستيبلر)‬ 408 00:35:09,628 --> 00:35:11,672 ‫أرني يديك، أرني يديك‬ 409 00:35:13,632 --> 00:35:16,218 ‫ارفعهما عالياً، أرني يديك‬ 410 00:35:17,928 --> 00:35:19,429 ‫إنّه معي، إنّه من رجالي‬ 411 00:35:24,309 --> 00:35:25,769 ‫أحتاج إلى جرعة من الـ(نالوكسون) الآن‬ 412 00:35:32,567 --> 00:35:34,027 ‫(ريس)‬ 413 00:35:34,778 --> 00:35:37,489 ‫(ريس)‬ 414 00:36:17,753 --> 00:36:19,212 ‫كان عليك ارتداء‬ ‫بذلة للوقاية من الإشعاعات‬ 415 00:36:22,841 --> 00:36:24,301 ‫شكراً على إنقاذي‬ 416 00:36:25,218 --> 00:36:26,678 ‫على الرحب والسعة‬ 417 00:36:43,028 --> 00:36:44,905 ‫"لا الحياة ولا الموت"‬ 418 00:36:45,489 --> 00:36:47,491 ‫"لا الأمور الماضية أو القادمة"‬ 419 00:36:48,033 --> 00:36:49,868 ‫"ستفصلنا عن محبة اللّه"‬ 420 00:36:52,621 --> 00:36:54,080 ‫"لا تخف"‬ 421 00:36:54,956 --> 00:36:56,416 ‫"لأنّي معك"‬ 422 00:36:57,793 --> 00:36:59,252 ‫"لا تفزع"‬ 423 00:37:00,170 --> 00:37:03,131 ‫"لأنّي إلهك وسأقويك"‬ 424 00:37:04,216 --> 00:37:09,513 ‫"سأمسك بيدك اليمنى إلى البر"‬ 425 00:37:11,014 --> 00:37:12,474 ‫آمين‬ 426 00:37:15,185 --> 00:37:16,645 ‫ارقد بسلام‬ 427 00:37:29,449 --> 00:37:30,909 ‫يا سيد (توريس)‬ 428 00:37:32,911 --> 00:37:35,539 ‫لكان يرغب ابنك‬ ‫في أن تحصل على هذا‬ 429 00:37:42,546 --> 00:37:44,464 ‫آسف لما أصابك، كنت أتمنى...‬ 430 00:37:47,175 --> 00:37:48,635 ‫لقد كان رجلاً صالحاً‬ 431 00:38:34,681 --> 00:38:36,808 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 432 00:38:40,645 --> 00:38:42,647 ‫كنت بحاجة إلى التأكد‬ ‫من أنّكِ بخير‬ 433 00:38:43,732 --> 00:38:45,191 ‫أنا بخير‬ 434 00:38:47,360 --> 00:38:48,820 ‫أيفترض أن تشربي؟‬ 435 00:38:50,363 --> 00:38:51,823 ‫على الأغلب لا‬ 436 00:39:20,727 --> 00:39:23,188 ‫اعتقدت أنّنا اتفقنا‬ ‫على عدم فعل هذا مرة أخرى‬ 437 00:39:25,941 --> 00:39:27,400 ‫اتفقنا بالفعل‬ 438 00:39:42,248 --> 00:39:43,708 ‫بالطبع لم يتبقَ أي طعام‬ 439 00:39:44,709 --> 00:39:48,046 ‫"فقدت (تانيا غارسيا) منذ أكثر من عام‬ ‫من (باراموس)، في (نيو جيرسي)"‬ 440 00:39:48,505 --> 00:39:51,591 ‫"ولكن بفضل العمل الدؤوب‬ ‫لشرطة (نيويورك)"‬ 441 00:39:52,175 --> 00:39:53,969 ‫"ووحدة الضحايا الخاصة لـ(برغن كاونتي)"‬ 442 00:39:54,678 --> 00:39:56,513 {\an8}‫- "لم شمل المفقودة (تانيا غارسيا) مع أمها"‬ ‫- "عادت لوالدتها"‬ 443 00:39:57,180 --> 00:40:00,809 {\an8}‫"أود الإشادة بالنقيبة‬ ‫(أوليفيا بينسون) على الأخص"‬ 444 00:40:01,059 --> 00:40:04,396 ‫"لعملها الجاد لإعادة (تانيا) لمنزلها"‬ 445 00:40:05,981 --> 00:40:09,025 ‫يا (راندل)، يا إلهي‬ 446 00:40:09,734 --> 00:40:12,237 ‫لا، يا إلهي‬ 447 00:40:14,155 --> 00:40:15,991 ‫ما الخطب يا أمي؟ ما المشكلة؟‬ 448 00:40:16,574 --> 00:40:19,369 ‫لا أستطيع...‬ 449 00:40:19,536 --> 00:40:21,079 ‫من المفترض أن يكونوا هنا‬ 450 00:40:21,246 --> 00:40:23,331 ‫ساعدني في البحث، أيمكنك هذا يا (راندل)؟‬ 451 00:40:25,250 --> 00:40:28,336 ‫أنا (إيليوت)، عمّ تبحثين؟‬ 452 00:40:29,129 --> 00:40:31,631 ‫التذاكر، لا يمكنني إيجادها‬ 453 00:40:32,132 --> 00:40:34,050 ‫لستِ بحاجة إلى التذاكر‬ ‫لن تذهبي إلى أي مكان‬ 454 00:40:34,175 --> 00:40:35,969 ‫ناقشنا هذا الأمر من قبل، ستعيشين معي‬ 455 00:40:36,136 --> 00:40:38,304 ‫لا، لا،لا، عليّ أن أذهب‬ 456 00:40:38,430 --> 00:40:40,473 ‫ليس عليكِ الذهاب إلى أي مكان يا أمي‬ 457 00:40:41,808 --> 00:40:44,602 ‫- حسناً، لا تقف مكانك فحسب‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 458 00:40:45,854 --> 00:40:47,313 ‫- ساعدني‬ ‫- أنا أساعدكِ‬ 459 00:40:47,439 --> 00:40:50,358 ‫سأساعدكِ في البحث عن تذاكركِ‬ 460 00:40:50,483 --> 00:40:51,943 ‫أين ستذهبين؟‬ 461 00:40:56,573 --> 00:40:58,033 ‫لنجلس لوهلة‬ 462 00:40:58,408 --> 00:40:59,868 ‫لا تلمسني‬ 463 00:41:00,243 --> 00:41:01,703 ‫لا أحتاج إليك‬ 464 00:41:01,870 --> 00:41:03,329 ‫أنا أحتاج إلى (راندل)‬ 465 00:41:03,546 --> 00:41:05,006 ‫أحتاج إلى أخيك‬ 466 00:41:06,166 --> 00:41:07,625 ‫أين (راندل)؟‬ 467 00:41:18,059 --> 00:41:19,519 ‫"أحداث القصة خيالية ولا تمثل‬ ‫أي أحداث أو شخصيات أو جهات معينة"‬