1 00:00:05,236 --> 00:00:06,983 미국 제일의 도시 속 2 00:00:07,147 --> 00:00:09,930 암흑세계의 잔혹하고 난폭한 이들을 3 00:00:09,933 --> 00:00:13,810 조직범죄 전담반 형사들이 쫓는다 4 00:00:14,763 --> 00:00:16,313 이것은 그들의 이야기다 5 00:00:19,108 --> 00:00:20,404 여기서 좀 더 가야 해 6 00:00:20,404 --> 00:00:21,694 괜찮아, 걸어서 가자 7 00:00:29,993 --> 00:00:31,993 오늘 저녁 식사는 굉장했어 8 00:00:32,537 --> 00:00:33,497 고마워 9 00:00:33,879 --> 00:00:35,044 난 후식이 제일 좋았어 10 00:00:39,110 --> 00:00:41,370 - 나중에 후회하는 거 아니야? - 장난해? 11 00:00:41,957 --> 00:00:43,124 난 당신을 사랑해 12 00:00:43,605 --> 00:00:46,466 우리 아빠 허락까지 당신이 받아 왔잖아 13 00:00:46,466 --> 00:00:48,862 나한테는 정말 뜻깊은 거야 14 00:00:48,862 --> 00:00:49,992 너무 떨렸어 15 00:00:50,926 --> 00:00:52,541 자기가 나 때문에 행복해 보인다면서 16 00:00:53,103 --> 00:00:54,893 잘 보살펴 달라고 하시더라 17 00:00:54,893 --> 00:00:56,603 정말 그렇게 하고 있잖아 18 00:00:59,143 --> 00:01:01,523 어서 내 남은 인생을 자기랑 보내고 싶어 19 00:01:17,002 --> 00:01:17,832 캘빈 20 00:01:18,110 --> 00:01:19,949 캘빈! 21 00:01:20,320 --> 00:01:21,157 자기야 22 00:01:21,596 --> 00:01:22,476 캘빈! 23 00:01:23,303 --> 00:01:24,503 눈을 떠, 캘빈 24 00:01:25,289 --> 00:01:28,177 캘빈! 25 00:01:28,177 --> 00:01:29,984 캘빈, 제발! 26 00:01:29,984 --> 00:01:31,493 저리 가, 안 돼! 27 00:01:31,493 --> 00:01:33,857 - 따라와 - 싫어, 이거 놔 28 00:01:33,857 --> 00:01:34,786 캘빈 29 00:01:34,786 --> 00:01:37,116 - 놔줘 - 어서 타! 30 00:01:37,116 --> 00:01:38,563 안 돼 31 00:01:38,563 --> 00:01:40,023 - 캘빈 - 출발해 32 00:01:44,580 --> 00:01:48,096 "범죄 현장 접근 금지" 33 00:01:48,099 --> 00:01:50,099 좋은 소식과 나쁜 소식 중에 뭐부터 들을래요? 34 00:01:50,352 --> 00:01:51,415 좋은 소식도 있어요? 35 00:01:51,415 --> 00:01:54,474 건너편 목격자가 총 쏜 사람을 봤대요 36 00:01:54,474 --> 00:01:57,340 얼굴은 아니고 조끼의 글자를 봤어요 37 00:01:57,340 --> 00:01:58,275 '커스드 크루'요 38 00:01:58,802 --> 00:02:01,130 오토바이 클럽이군요 그래서 우리를 부른 거였어요 39 00:02:01,130 --> 00:02:04,822 네, 총과 마약을 거래하는 범죄 조직이죠 40 00:02:05,179 --> 00:02:07,559 우리 분야가 맞긴 한데 사건을 맡을 여유가 있을까요? 41 00:02:08,079 --> 00:02:10,243 69mm에 풀 메탈 재킷 탄피예요 42 00:02:10,243 --> 00:02:12,188 피해자한테 여러 발을 쐈어요 43 00:02:12,188 --> 00:02:14,487 이건 실종된 여성의 소지품이에요 44 00:02:14,487 --> 00:02:16,146 이게 나쁜 소식이에요 45 00:02:16,146 --> 00:02:18,012 총격 후에 승합차가 왔고 46 00:02:18,012 --> 00:02:19,892 두 남자가 내려서 여자를 납치했어요 47 00:02:20,482 --> 00:02:21,727 이름은 저넬 카버요 48 00:02:21,727 --> 00:02:23,315 커플은 식사 후 귀가 중이었어요 49 00:02:26,022 --> 00:02:27,139 괜찮아요? 왜 그래요? 50 00:02:27,139 --> 00:02:28,764 가족에게 알렸나요? 51 00:02:28,764 --> 00:02:30,185 아뇨 강력반에 알릴 거예요 52 00:02:30,185 --> 00:02:31,185 됐어요, 그냥... 53 00:02:32,586 --> 00:02:33,426 내가 맡을게요 54 00:02:50,190 --> 00:02:52,607 "선스 오브 신 뉴욕" 55 00:02:52,607 --> 00:02:53,617 준비됐어? 56 00:03:08,062 --> 00:03:09,442 밖에 누군가 왔어요 57 00:03:12,849 --> 00:03:13,809 어서 가자 58 00:03:15,686 --> 00:03:17,134 번지수 잘못 찾았어 59 00:03:17,134 --> 00:03:18,993 용건이 뭐야? 왜 온 거지? 60 00:03:18,993 --> 00:03:21,028 - 여기서 꺼져 - 데이비드와 대화해야 해요 61 00:03:21,028 --> 00:03:22,913 - 그런 사람 없어 - 이봐 62 00:03:22,913 --> 00:03:24,294 무슨 일이야? 63 00:03:24,294 --> 00:03:25,124 데이비드 64 00:03:25,733 --> 00:03:26,563 데이비드 65 00:03:28,455 --> 00:03:29,449 엘리엇? 66 00:03:29,449 --> 00:03:30,409 이 사람을 아세요? 67 00:03:33,356 --> 00:03:34,186 알지 68 00:03:36,843 --> 00:03:38,816 군 복무를 같이했어 지금은 경찰이지 69 00:03:39,506 --> 00:03:40,913 여긴 왜 온 거야? 70 00:03:40,913 --> 00:03:41,890 대화 좀 해요 71 00:03:43,226 --> 00:03:46,056 서로 안 본 지 25년은 되지 않았나? 72 00:03:46,759 --> 00:03:49,091 갑자기 대화라고? 무슨 용건이야? 73 00:03:50,179 --> 00:03:51,139 단둘이서 이야기하죠 74 00:03:56,568 --> 00:03:59,046 자세한 건 조사 중이에요 75 00:03:59,046 --> 00:04:00,590 - 얼마나 알아냈지? - 조금요 76 00:04:00,590 --> 00:04:03,096 한 목격자가 단서를 줬는데 77 00:04:03,096 --> 00:04:05,611 오토바이 클럽을 언급했어요 78 00:04:06,498 --> 00:04:08,755 커스드 크루가 내 딸을 납치한 거야? 79 00:04:08,755 --> 00:04:10,107 이제 막 수사를 시작했어요 80 00:04:10,107 --> 00:04:11,683 신경 쓰지 마 81 00:04:11,683 --> 00:04:12,935 - 내가 해결하지 - 데이비드 82 00:04:12,935 --> 00:04:15,655 그놈들이 내 딸을 납치하고 약혼자를 죽였어 83 00:04:15,655 --> 00:04:19,266 라이벌 갱과 전쟁을 시작한다면 모두 다 위험해져요 84 00:04:19,266 --> 00:04:22,832 우리 전담반이 우선순위로 해결할게요 85 00:04:22,832 --> 00:04:26,002 제가 도울 수 있게 정보를 좀 줘요 86 00:04:26,680 --> 00:04:30,510 내 도움이 또 필요하다는 거야? 87 00:04:32,039 --> 00:04:33,518 저는 제 일을 하는 거예요 88 00:04:34,329 --> 00:04:35,697 우린 해병대 전우잖아요 89 00:04:36,086 --> 00:04:37,605 그러니 더 신경이 쓰이죠 90 00:04:37,605 --> 00:04:39,553 넌 조금도 변하지 않았네 91 00:04:39,553 --> 00:04:41,853 항상 세상을 구하려 하지 92 00:04:44,009 --> 00:04:45,801 그래서 쿠웨이트에서 죽을 뻔했잖아 93 00:04:47,333 --> 00:04:48,712 의도는 좋지만 94 00:04:48,712 --> 00:04:50,536 판단력이 안 좋아 그렇지, 해병대원? 95 00:04:50,536 --> 00:04:52,956 사람들이 다치지 않게 하려는 거예요 96 00:04:52,956 --> 00:04:53,956 당신도요 97 00:04:55,939 --> 00:04:57,559 - 협박하는 거야? - 아니에요 98 00:04:58,989 --> 00:05:01,230 제 딸을 데려갔다면 저도 똑같이 느꼈을 거예요 99 00:05:01,230 --> 00:05:03,973 진심이에요 하지만 앞으로 문제가 생긴다면 100 00:05:03,973 --> 00:05:05,523 당신부터 체포할 거예요 101 00:05:07,726 --> 00:05:09,228 미리 알려 줘서 고맙군 102 00:05:10,700 --> 00:05:13,290 넌 네 방식대로 해 난 내 방식대로 해결하겠어 103 00:06:13,114 --> 00:06:15,310 {\an8}납치 피해자는 저넬 카버 104 00:06:15,310 --> 00:06:17,770 {\an8}데이비드 카버의 딸인데 105 00:06:17,770 --> 00:06:20,434 {\an8}데이비드는 선스 오브 신 오토바이 클럽의 대장이야 106 00:06:20,434 --> 00:06:22,610 {\an8}납치범을 본 목격자 말로는 107 00:06:22,610 --> 00:06:24,530 {\an8}이걸 입고 있었대 108 00:06:24,530 --> 00:06:26,070 {\an8}"커스드 크루 뉴욕" 109 00:06:26,359 --> 00:06:28,610 {\an8}라이벌 클럽 대장의 딸을 납치하고 110 00:06:28,610 --> 00:06:30,166 {\an8}약혼자까지 죽인 거예요? 111 00:06:31,352 --> 00:06:32,812 {\an8}그놈들이 이번에는 112 00:06:33,659 --> 00:06:35,066 {\an8}우리를 완전히 끌어내리려고 해 113 00:06:36,422 --> 00:06:38,249 {\an8}본때를 보여 줘야겠어 114 00:06:38,606 --> 00:06:39,800 {\an8}뭐부터 시작할까요? 115 00:06:40,735 --> 00:06:42,419 {\an8}어떻게 끝내는지가 중요한 거야 116 00:06:42,750 --> 00:06:44,143 {\an8}동기가 뭐죠? 117 00:06:44,143 --> 00:06:46,069 {\an8}주요 용의자인 피터 그라임스는 118 00:06:46,069 --> 00:06:47,673 {\an8}커스드 크루의 대장이야 119 00:06:48,193 --> 00:06:49,704 {\an8}밤새 잠 못 자고 싶으면 120 00:06:49,704 --> 00:06:51,445 {\an8}저자의 전과 기록을 읽어 봐요 저처럼요 121 00:06:51,445 --> 00:06:52,998 {\an8}이자의 지휘 아래 122 00:06:52,998 --> 00:06:55,946 {\an8}크루는 카르텔과 강한 유대 관계를 맺었어 123 00:06:55,946 --> 00:06:57,627 {\an8}멕시코에서 마약을 받지 124 00:06:57,627 --> 00:06:59,133 {\an8}베이사이드에서 활동하나요? 125 00:06:59,133 --> 00:07:01,403 {\an8}보통은 그래 지금은 몸을 사리고 있지만 126 00:07:01,403 --> 00:07:03,190 {\an8}우리가 쫓고 있단 걸 놈들도 알겠지 127 00:07:03,190 --> 00:07:04,723 {\an8}이 잡듯 샅샅이 뒤져서 128 00:07:04,723 --> 00:07:06,607 {\an8}바퀴벌레 같은 놈들을찾아보자고 129 00:07:07,366 --> 00:07:08,871 {\an8}그 후 제거하는 거죠? 130 00:07:09,893 --> 00:07:11,248 {\an8}눈에는 눈이잖아요 131 00:07:11,635 --> 00:07:13,265 {\an8}아직 증거가 부족해서 영장은 못 받아 132 00:07:13,265 --> 00:07:14,735 {\an8}우리가 급습했는데 133 00:07:14,735 --> 00:07:17,233 {\an8}저넬이 없으면 영영 못 찾게 되겠지 134 00:07:17,233 --> 00:07:18,871 {\an8}형사님과 카버는 어떤 관계죠? 135 00:07:19,539 --> 00:07:20,730 {\an8}군 복무를 같이했어 136 00:07:20,730 --> 00:07:22,200 {\an8}스테이블러라는 형사요 137 00:07:22,200 --> 00:07:23,780 {\an8}전부터 알던 사이죠? 138 00:07:24,593 --> 00:07:26,799 {\an8}내가 우리 부대의 소대장이었어 139 00:07:27,310 --> 00:07:29,158 {\an8}그자가 문제가 되진 않겠죠? 140 00:07:29,940 --> 00:07:32,311 {\an8}카버가 우리한테 문제가 될까요? 141 00:07:33,017 --> 00:07:35,122 {\an8}폭행과 무기 소지 혐의를 여러 번 받았어요 142 00:07:35,122 --> 00:07:36,928 {\an8}우리를 도와줄 거라고 믿어도 될까요? 143 00:07:38,206 --> 00:07:40,586 {\an8}한때 내 목숨을 맡길 정도로 카버를 신뢰했지 144 00:07:40,586 --> 00:07:42,506 {\an8}그럼 시작해 보자고 145 00:07:48,530 --> 00:07:49,820 {\an8}"선스 오브 신 뉴욕" 146 00:07:49,820 --> 00:07:51,070 {\an8}형사님, 제 사무실에서 보죠 147 00:07:59,075 --> 00:08:00,745 {\an8}훌륭한 보고였어요 148 00:08:02,370 --> 00:08:03,655 {\an8}진짜 속사정은 뭐죠? 149 00:08:06,493 --> 00:08:08,700 {\an8}제닝스 사건 때도 서로 털어놨잖아요 150 00:08:09,570 --> 00:08:10,707 {\an8}친구 대 친구로 말해요 151 00:08:15,273 --> 00:08:16,636 {\an8}1991년 1월 152 00:08:16,636 --> 00:08:20,048 {\an8}우리 중대는 쿠웨이트의 아마드 알자비르 기지에 있었어요 153 00:08:20,942 --> 00:08:23,242 {\an8}사막의 방패 작전이 사막의 폭풍 작전이 됐죠 154 00:08:27,986 --> 00:08:29,388 {\an8}총격전이 있었어요 155 00:08:31,209 --> 00:08:33,676 {\an8}난 탄약이 바닥난 채로 꼼짝도 못 했죠 156 00:08:34,603 --> 00:08:36,667 {\an8}카버가 대열을 무너뜨리고 157 00:08:39,153 --> 00:08:40,364 {\an8}내 목숨을 구했어요 158 00:08:42,693 --> 00:08:44,414 {\an8}카버에게 빚진 기분이겠군요 159 00:08:46,736 --> 00:08:47,566 {\an8}그런 것 같아요 160 00:08:52,493 --> 00:08:55,397 {\an8}기존에 확인된 커스드 크루 조직원 명단에서 161 00:08:55,663 --> 00:08:57,490 {\an8}우리를 도와줄 사람을 찾았어요 162 00:09:04,883 --> 00:09:06,357 {\an8}카버가 우리를 찾고 있어 163 00:09:06,357 --> 00:09:07,437 {\an8}저도 들었어요 164 00:09:09,169 --> 00:09:10,569 {\an8}장전해 놓고 165 00:09:10,569 --> 00:09:13,122 {\an8}모르는 사람은 들여보내지 마 166 00:09:13,122 --> 00:09:13,952 {\an8}알겠습니다 167 00:09:22,626 --> 00:09:23,456 {\an8}깼나? 168 00:09:28,940 --> 00:09:31,440 {\an8}금방 끝날 거야 긴장 풀어 169 00:09:31,440 --> 00:09:33,723 {\an8}내 아버지가 당신을 죽일 거예요 170 00:09:33,723 --> 00:09:35,238 {\an8}당신도 알고 있죠? 171 00:09:37,459 --> 00:09:39,679 {\an8}그런 게 처음도 아닌걸 172 00:09:40,745 --> 00:09:41,585 {\an8}이 자식... 173 00:09:43,286 --> 00:09:44,862 {\an8}왜 날 데려온 거예요? 174 00:09:46,020 --> 00:09:48,073 {\an8}왜 캘빈을 죽였어요? 175 00:09:48,073 --> 00:09:48,903 {\an8}대체 왜? 176 00:09:49,546 --> 00:09:51,555 {\an8}네 아버지는 내가 원하는 걸 갖고 있어 177 00:09:52,170 --> 00:09:54,247 {\an8}이제 나한테 네 아버지가 원하는 게 있지 178 00:09:54,776 --> 00:09:57,380 {\an8}내 거래를 승낙해 준다면 넌 자유야 179 00:09:59,123 --> 00:10:00,213 {\an8}하지만 거절한다면... 180 00:10:09,606 --> 00:10:10,736 {\an8}배고파요 181 00:10:14,026 --> 00:10:14,866 {\an8}맥이 왔습니다 182 00:10:16,489 --> 00:10:17,899 {\an8}여자한테 샌드위치라도 갖다줘 183 00:10:25,529 --> 00:10:27,436 {\an8}- 어디에 있었던 거야? - 죄송해요 184 00:10:27,436 --> 00:10:28,403 {\an8}만약을 대비해서... 185 00:10:28,403 --> 00:10:30,763 {\an8}워싱턴하이츠로 가 186 00:10:30,763 --> 00:10:32,396 {\an8}마르코한테 우리가 사업을 재개했으니 187 00:10:32,396 --> 00:10:33,907 {\an8}마약을 준비하라고 해 188 00:10:34,763 --> 00:10:36,708 {\an8}그자가 요구하는 걸 곧 얻게 될 테니까 189 00:10:37,076 --> 00:10:38,523 {\an8}카버가 벌써 동의했어요? 190 00:10:39,130 --> 00:10:41,363 {\an8}아직은 아니지만 곧 하게 되겠지 191 00:10:51,363 --> 00:10:53,440 {\an8}저는 드릴 말씀 없어요 192 00:10:53,440 --> 00:10:55,636 {\an8}저는 커스드 크루 예비 단원일 뿐이에요 193 00:10:55,636 --> 00:10:57,600 {\an8}입단 전이라 도움이 안 될 거예요 194 00:11:00,259 --> 00:11:02,021 {\an8}이제 끝난 거죠? 195 00:11:02,021 --> 00:11:04,246 {\an8}끝낼까? 예비 단원이라잖아 196 00:11:04,246 --> 00:11:05,587 {\an8}진정하세요 197 00:11:08,263 --> 00:11:10,803 {\an8}어떤 심부름을 했지? 바의 재고를 채웠어? 198 00:11:11,409 --> 00:11:12,710 {\an8}심부름을 했어요 199 00:11:12,710 --> 00:11:13,830 {\an8}어떤 심부름? 200 00:11:14,862 --> 00:11:16,573 {\an8}상자를 건네받는 거요 201 00:11:16,573 --> 00:11:17,781 {\an8}거기에 뭐가 들었는데? 202 00:11:18,980 --> 00:11:20,571 {\an8}점점 불편해지네요 203 00:11:21,043 --> 00:11:22,753 {\an8}네가 불편해? 204 00:11:23,198 --> 00:11:26,056 {\an8}번호판을 훔친 후 법정 싸움도 포기했으면서 205 00:11:26,056 --> 00:11:27,976 {\an8}이제 와서 불편하다고? 206 00:11:27,976 --> 00:11:31,561 {\an8}넌 지금 어떤 상황인지 짐작도 못 할 거야 207 00:11:31,561 --> 00:11:33,920 {\an8}- 무슨 말이에요? - 네가 속한 크루는 208 00:11:33,920 --> 00:11:35,727 {\an8}살해 및 납치 건으로 수사를 받고 있어 209 00:11:35,727 --> 00:11:38,362 {\an8}차량국 기소는 취하해 줄 수 있어 210 00:11:38,362 --> 00:11:40,674 {\an8}그건 쉽지만 살인 공모는 달라 211 00:11:40,674 --> 00:11:42,826 {\an8}넌 살인에 가담한 거야 212 00:11:42,826 --> 00:11:44,319 {\an8}전 살인에 가담한 적 없어요 213 00:11:44,319 --> 00:11:46,358 {\an8}예비 단원이건 아니건 214 00:11:46,358 --> 00:11:48,423 {\an8}넌 클럽 단원이잖아 맞지? 215 00:11:48,423 --> 00:11:51,366 {\an8}이런 걸 검사 재량에 맡기고 싶어? 216 00:11:56,093 --> 00:11:57,087 {\an8}이제 이해했어? 217 00:11:58,970 --> 00:12:00,737 {\an8}- 원하는 게 뭐죠? - 주소면 돼 218 00:12:00,737 --> 00:12:02,346 {\an8}커스드 크루는 은신처가 있겠지 219 00:12:02,346 --> 00:12:04,393 {\an8}일 처리를 하는 곳 말이야 거기가 어디지? 220 00:12:04,393 --> 00:12:06,133 {\an8}우리 클럽을 밀고할 순 없어요 221 00:12:06,133 --> 00:12:08,490 {\an8}그럼 넌 살인 공모자가 되는 거야 222 00:12:11,020 --> 00:12:12,726 {\an8}나라면 다시 답하겠어 223 00:12:26,373 --> 00:12:27,213 {\an8}지금이야 224 00:12:43,272 --> 00:12:44,102 {\an8}어서 가자 225 00:12:50,540 --> 00:12:55,949 {\an8}"점검 가능" 226 00:12:55,949 --> 00:12:56,869 {\an8}일어났어? 227 00:12:58,336 --> 00:12:59,176 {\an8}기분이 어때? 228 00:12:59,689 --> 00:13:01,445 {\an8}정말 이러고 싶어? 229 00:13:01,445 --> 00:13:02,485 {\an8}뭘 말이야? 230 00:13:04,536 --> 00:13:05,366 {\an8}이거? 231 00:13:07,403 --> 00:13:09,371 {\an8}당신 딸이 어디 있는지 몰라 진심이야 232 00:13:10,463 --> 00:13:13,136 {\an8}너희들이 내 딸을 납치했으면서 233 00:13:13,136 --> 00:13:16,087 {\an8}위치를 모른다는 게 말이 돼? 234 00:13:16,087 --> 00:13:17,309 정말이야, 몰라 235 00:13:17,309 --> 00:13:18,309 거짓말이잖아! 236 00:13:19,215 --> 00:13:20,223 네 딸을 죽일 거야 237 00:13:20,973 --> 00:13:22,314 그라임스는 미쳤어 238 00:13:23,233 --> 00:13:25,083 날 죽이면 네 딸도 죽을 거야 239 00:13:25,083 --> 00:13:26,043 제발 살려 줘 240 00:13:26,590 --> 00:13:28,437 이미 약혼자를 죽였잖아요 241 00:13:29,286 --> 00:13:30,505 그냥 제게 맡겨 주세요 242 00:13:45,122 --> 00:13:46,202 내 말 잘 들어 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,696 나도 너한테 이러기 싫어 244 00:13:50,036 --> 00:13:50,876 진짜야 245 00:13:52,610 --> 00:13:53,450 있지 246 00:13:54,653 --> 00:13:57,496 난 전쟁에서 무고한 사람들이 죽는 걸 봤어 247 00:13:58,456 --> 00:13:59,546 그건... 248 00:14:00,156 --> 00:14:01,805 정말 비극이지 249 00:14:04,036 --> 00:14:05,200 그래도 때로는 250 00:14:06,530 --> 00:14:08,035 어쩔 수 없어 251 00:14:09,463 --> 00:14:11,874 더 큰 임무를 완수해야 하니까 252 00:14:14,260 --> 00:14:15,928 네가 알고 있는 게 있다면 253 00:14:16,980 --> 00:14:18,060 널 살려 줄게 254 00:14:19,532 --> 00:14:20,946 난 악한 사람이 아니야 255 00:14:22,717 --> 00:14:24,745 내 딸을 돌려받고 싶을 뿐이지 256 00:14:24,965 --> 00:14:25,999 어서 말해 봐 257 00:14:28,096 --> 00:14:29,375 내 딸이 어디 있지? 258 00:14:32,063 --> 00:14:33,063 어디 있어? 259 00:14:42,573 --> 00:14:43,413 여기야? 260 00:14:44,506 --> 00:14:45,682 그놈이 거짓말한 것 같아 261 00:14:45,682 --> 00:14:47,812 가정집이라고는 말 안 했어 262 00:14:48,010 --> 00:14:50,123 저넬을 데리고 있을 곳이 없잖아 263 00:14:50,123 --> 00:14:50,963 진짜로 264 00:14:52,200 --> 00:14:53,263 연장을 가져와 265 00:14:54,349 --> 00:14:55,269 반대편 문을 봐 266 00:15:04,149 --> 00:15:04,979 여기요 267 00:15:25,040 --> 00:15:26,618 화력이 상당한 총이에요 268 00:15:26,618 --> 00:15:27,828 물건을 운반하는 차야 269 00:15:28,853 --> 00:15:30,564 커스드 크루가 배달하지 않고 270 00:15:30,564 --> 00:15:33,064 고객이 직접 와서 상품을 가져가기로 했었나 봐 271 00:15:48,050 --> 00:15:49,181 경찰이다, 손 들어! 272 00:15:49,181 --> 00:15:50,447 - 경찰이다! - 무기 내려놔! 273 00:15:50,447 --> 00:15:51,520 잠깐만요 274 00:15:52,299 --> 00:15:53,440 우린 ATF입니다 275 00:15:53,440 --> 00:15:54,440 배지를 보여 줘요 276 00:15:55,220 --> 00:15:56,050 그쪽부터요 277 00:15:59,822 --> 00:16:00,942 총을 집어넣어요 278 00:16:05,444 --> 00:16:06,694 여긴 왜 온 거죠? 279 00:16:12,514 --> 00:16:16,093 지난 6개월간 연방 요원 다섯이 3D 프린터 총에 맞았어요 280 00:16:16,093 --> 00:16:17,648 추적했더니 로스 토로스 카르텔이었죠 281 00:16:17,648 --> 00:16:19,347 여긴 커스드 크루의 거래장이지만 282 00:16:19,347 --> 00:16:21,387 이 AK 총은 우리가 찾는 게 아니에요 283 00:16:22,053 --> 00:16:24,564 로스 토로스에게 총기를 넘긴 미국 공급자가 284 00:16:24,564 --> 00:16:26,016 바로 커스드 크루였죠 285 00:16:26,016 --> 00:16:27,950 여기서 교환한다는 정보를 받았는데 286 00:16:27,950 --> 00:16:29,363 이틀 전에 이뤄져야 했어요 287 00:16:29,363 --> 00:16:31,720 계속 잠복하면서 나타나길 기다렸는데 288 00:16:31,720 --> 00:16:33,020 당신들이 나타났죠 289 00:16:33,020 --> 00:16:35,573 우린 납치범을 쫓다가 피해자를 찾아 여기로 왔어요 290 00:16:35,573 --> 00:16:36,940 커스드 크루가 납치를요? 291 00:16:36,940 --> 00:16:38,861 라이벌 갱 대장의 딸을 납치했어요 292 00:16:39,323 --> 00:16:41,324 오토바이 갱단은 보통 누굴 납치하지 않아요 293 00:16:41,324 --> 00:16:42,994 - 그건 카르텔의 수법이죠 - 네 294 00:16:46,673 --> 00:16:49,007 저넬의 납치가 총과 관련됐을지도 몰라 295 00:16:49,897 --> 00:16:50,727 어떻게요? 296 00:16:56,383 --> 00:16:58,258 그라임스에게 총을 팔아요? 297 00:16:59,840 --> 00:17:00,880 누가 그렇게 말했지? 298 00:17:02,123 --> 00:17:05,369 저넬을 납치하려면 그 정도 일이 있었겠죠 299 00:17:07,924 --> 00:17:10,273 제가 도울 수 있게 그냥 사실대로 말해요 300 00:17:11,004 --> 00:17:12,424 솔직히 말해 줘요 301 00:17:17,594 --> 00:17:18,474 따라와 302 00:17:24,103 --> 00:17:26,231 그라임스가 나한테 거액을 제안했어 303 00:17:26,694 --> 00:17:28,884 내 수완을 믿고 총 200개를 달랬지 304 00:17:30,126 --> 00:17:32,903 솔직히 좋은 사업이라고 생각했어 305 00:17:32,903 --> 00:17:34,560 라이벌 클럽과 동업 말이야 306 00:17:34,560 --> 00:17:37,048 그러다가 총이 카르텔에 간다는 걸 알게 됐지 307 00:17:37,893 --> 00:17:39,037 로스 토로스한테 가죠 308 00:17:39,994 --> 00:17:41,874 그래서 어떻게 됐죠? 돈을 더 요구했나요? 309 00:17:43,380 --> 00:17:46,832 로스 토로스는 연방 요원 살해 목록이 있어 310 00:17:47,630 --> 00:17:49,669 그중 전직 해병대원도 여럿 있었지 311 00:17:50,160 --> 00:17:51,636 난 거기에 동참할 수 없었어 312 00:17:52,383 --> 00:17:54,508 나도 나이가 들면서 물러졌나 봐 313 00:17:55,640 --> 00:17:57,270 이 근방 지역에 314 00:17:57,824 --> 00:18:02,191 암시장 총기 공급업체는 십수 개 넘게 있잖아요 315 00:18:03,190 --> 00:18:04,854 뭐가 그렇게 특별하길래 316 00:18:04,854 --> 00:18:08,082 그라임스가 납치까지 해서 이 클럽과 거래하려는 거죠? 317 00:18:11,140 --> 00:18:12,891 당신은 이미 중죄를 다섯 개나 저질렀어요 318 00:18:12,891 --> 00:18:14,942 하나 더 는다고 달라지지 않아요 319 00:18:17,713 --> 00:18:19,060 공급자가 아니야 320 00:18:19,716 --> 00:18:21,933 공급자가 아니라니 그게 무슨 말이죠? 321 00:18:22,284 --> 00:18:23,480 총기 제작자가 있지 322 00:18:25,020 --> 00:18:27,281 이런 3D 유령 총을 본 적 있어? 323 00:18:27,281 --> 00:18:28,111 아뇨 324 00:18:29,894 --> 00:18:31,166 제작자가 누군데요? 325 00:18:31,166 --> 00:18:32,286 그게 문제야 326 00:18:32,557 --> 00:18:34,432 얼굴을 본 적은 없어 327 00:18:35,253 --> 00:18:37,282 다크 웹을 통해 연락했지 328 00:18:38,060 --> 00:18:40,274 유령 같은 녀석이야 329 00:18:41,027 --> 00:18:43,657 그렇지 않으면 그라임스에게 총을 주고 330 00:18:43,657 --> 00:18:45,136 딸을 찾아왔겠지 331 00:18:45,136 --> 00:18:48,737 경사, 제트랑 추적해 줄 사람이 있어요 332 00:18:53,450 --> 00:18:56,407 누가 만든 건진 몰라도 거의 렘브란트급이네요 333 00:18:56,410 --> 00:18:58,107 렘브란트는 화가였어요 334 00:18:58,107 --> 00:18:59,948 조각가인 미켈란젤로를 말하는 거겠죠 335 00:18:59,948 --> 00:19:02,408 맞아요, 제가 멍청했네요 336 00:19:03,143 --> 00:19:05,827 이걸 만든 사람을 추적 중인데 알려 줄 만한 거 없어? 337 00:19:05,827 --> 00:19:08,205 이 총은 말이죠 338 00:19:08,205 --> 00:19:11,680 3D 용융 적층 방식으로 만든 339 00:19:11,680 --> 00:19:13,173 최고급 불법 무기예요 340 00:19:13,173 --> 00:19:15,397 특수 암호화 청사진을 활용했겠죠 341 00:19:15,397 --> 00:19:18,266 이런 청사진은 어디서 얻을 수 있지? 342 00:19:18,266 --> 00:19:20,721 다크 웹의 암시장이죠? 343 00:19:20,721 --> 00:19:23,987 최초 코더가 누구인지 추적이 거의 불가능해요 344 00:19:23,987 --> 00:19:26,206 차고에서 3D 프린터를 갖고 노는 345 00:19:26,206 --> 00:19:27,844 꼬마의 작품일지도 모르겠군 346 00:19:28,056 --> 00:19:31,780 조금 더 정교한 작업일 거예요 347 00:19:31,780 --> 00:19:35,733 일반적인 플라스틱 총은 수명이 매우 짧아요 348 00:19:35,733 --> 00:19:38,890 총알이 발사되면 부서지기 마련인데 349 00:19:39,454 --> 00:19:41,487 - 이걸 만든 사람은... - 대안을 찾았군요 350 00:19:41,487 --> 00:19:44,156 독특한 기하학 구조를 고안해서요 351 00:19:44,156 --> 00:19:46,567 그래서 미켈란젤로 같다는 거예요 352 00:19:46,567 --> 00:19:48,086 한마디로 천재네요 353 00:19:48,086 --> 00:19:49,801 일반 범죄자보다 훨씬 똑똑해요 354 00:19:49,801 --> 00:19:52,711 그렇게 훌륭하다면 인정받고 싶었을 거야 355 00:19:52,711 --> 00:19:56,573 SNS나 온라인 포럼을 확인할 수 있을까? 356 00:19:56,573 --> 00:19:58,484 멍청하게 대놓고 광고했다면 찾을 수 있겠지만 357 00:19:58,484 --> 00:19:59,970 전부 확인할 시간이 없어요 358 00:20:00,647 --> 00:20:03,460 총의 폴리머를 공급한 사람을 알아보시면 어떨까요? 359 00:20:03,460 --> 00:20:04,745 폴리머가 특별한 거라서? 360 00:20:05,479 --> 00:20:07,141 그런 다음 근방 지역에서 361 00:20:07,141 --> 00:20:09,513 3D 프린터 판매 기록을 확인하죠 362 00:20:09,513 --> 00:20:11,874 코더가 거래를 성사한 후 할당량이 증가했을지 몰라요 363 00:20:11,874 --> 00:20:13,084 일이 잘 풀린다면... 364 00:20:13,084 --> 00:20:14,633 우리가 잘 풀리면 좋겠어요 365 00:20:17,950 --> 00:20:20,437 - 제 말은... - 거기까지 해, 브루스 366 00:20:20,437 --> 00:20:21,687 - 도와줘서 고마워 - 네 367 00:20:22,507 --> 00:20:23,917 언제든지 말씀만 하세요 368 00:20:25,141 --> 00:20:25,981 안녕히 가세요 369 00:20:30,333 --> 00:20:33,557 폴리머와 3D 프린터 판매를 추적하는 건 좋은데 370 00:20:33,557 --> 00:20:34,896 뭐부터 찾아야 하지? 371 00:20:44,607 --> 00:20:45,447 제트예요 372 00:20:45,904 --> 00:20:47,894 내 책상으로 가 봐요 도움이 필요해요 373 00:20:47,894 --> 00:20:48,783 알았어 374 00:20:48,783 --> 00:20:50,446 레예스랑 같이 있어 375 00:20:50,446 --> 00:20:53,866 맨 오른쪽 키보드에서 스페이스 바를 눌러요 376 00:20:54,866 --> 00:20:56,366 됐어, 암호를 치래 377 00:20:59,313 --> 00:21:00,403 혼자만 들어요 378 00:21:03,477 --> 00:21:04,317 알았어 379 00:21:09,046 --> 00:21:10,000 진짜로? 380 00:21:10,000 --> 00:21:10,880 그냥 쳐요 381 00:21:16,233 --> 00:21:17,693 - 다시 스피커폰이야 - 좋아요 382 00:21:18,110 --> 00:21:20,063 레예스, 지금 부르는 검색 코드 입력해 줘요 383 00:21:20,063 --> 00:21:21,098 내가 하면 안 돼? 384 00:21:21,098 --> 00:21:23,768 타자 실력이 형편없잖아요 레예스 385 00:21:24,310 --> 00:21:25,930 그래, 내가 할게 386 00:21:26,264 --> 00:21:27,184 내가 앉았어 387 00:21:27,652 --> 00:21:31,467 별표, 별표 달러 기호, 별표 388 00:21:31,467 --> 00:21:34,387 별표, 점, 앤드 기호 389 00:21:36,873 --> 00:21:38,964 내가 뭘 해킹한 거야? 심각해 보이는데 390 00:21:38,964 --> 00:21:39,890 걱정 마세요 391 00:21:39,890 --> 00:21:41,469 FBI와 나는 서로 봐주는 사이예요 392 00:21:41,469 --> 00:21:42,760 검색창에 393 00:21:42,760 --> 00:21:44,991 '3D 총 프린터 판매'를 입력해요 394 00:21:44,991 --> 00:21:47,884 판매자 코드와 배송지가 나올 거예요 395 00:21:47,884 --> 00:21:51,020 이 근방 지역의 대량 판매만 확인하면 돼요 396 00:21:51,020 --> 00:21:52,071 나왔어 397 00:21:52,071 --> 00:21:55,898 3D 프린터 150대가 지난가을에 퀸스로 배송됐어 398 00:21:55,898 --> 00:21:56,945 펜 있어? 399 00:21:56,945 --> 00:21:58,240 아뇨, 두뇌가 있죠 400 00:21:58,240 --> 00:21:59,110 그리고 윌런 401 00:21:59,867 --> 00:22:02,877 내 암호를 발설하면 가만 안 둘 거예요 402 00:22:14,604 --> 00:22:15,854 여기가 확실해? 403 00:22:16,333 --> 00:22:18,003 주문서에 나온 주소예요 404 00:22:24,134 --> 00:22:25,554 유령 총이네요 405 00:23:10,507 --> 00:23:11,377 그대로 있어 406 00:23:14,467 --> 00:23:17,127 중대 살인에 쓴 총을 만든다면 나라도 도망치겠어 407 00:23:18,033 --> 00:23:19,238 전 잘못한 거 없어요 408 00:23:19,238 --> 00:23:22,908 글쎄, 잘못한 게 없는데 경찰 보고 내빼는 거야? 409 00:23:23,997 --> 00:23:24,917 경찰이에요? 410 00:23:26,708 --> 00:23:27,863 네가 잘 알겠지 411 00:23:29,507 --> 00:23:30,806 진짜 같아 보여? 412 00:23:45,049 --> 00:23:46,009 줄리어스 413 00:23:46,622 --> 00:23:48,201 널 찾는 사람이 많아 414 00:23:49,483 --> 00:23:51,383 왜 숨어 있는지 알겠어 415 00:23:51,383 --> 00:23:54,192 범죄자를 위해 총을 만드는 건 위험한 일이지 416 00:23:54,766 --> 00:23:57,343 저는 총을 만들지 않아요 예술 작품을 만들죠 417 00:23:57,343 --> 00:23:59,093 그걸로 뭘 하든지는 제 알 바 아니고요 418 00:23:59,904 --> 00:24:04,099 네가 만든 예술 작품 200점이 419 00:24:04,099 --> 00:24:06,813 뉴욕주에 있는 네 가게에서 발견됐어 420 00:24:06,813 --> 00:24:08,773 우린 그 작품을 총이라고 생각하지 421 00:24:10,102 --> 00:24:11,795 이건 최소 12년 형이야 422 00:24:13,279 --> 00:24:15,171 네가 우릴 도와준다면 좀 달라지겠지만 423 00:24:16,706 --> 00:24:17,706 무슨 도움요? 424 00:24:22,099 --> 00:24:23,729 읽고 서명해 425 00:24:24,953 --> 00:24:26,436 협조하고 싶다면 말이야 426 00:24:33,989 --> 00:24:36,210 1단계는 끝났어요 형사님 차례예요 427 00:24:40,546 --> 00:24:42,875 총 제작자를 찾았고 총도 구했어요 428 00:24:43,616 --> 00:24:44,906 그래, 이제 어쩔 거지? 429 00:24:45,676 --> 00:24:47,272 저넬을 되찾도록 거래해야죠 430 00:24:47,272 --> 00:24:49,320 그라임스에게 전화해서 거래하겠다고 하면 431 00:24:49,320 --> 00:24:50,615 제가 거기부터 맡을게요 432 00:24:51,266 --> 00:24:53,508 그럼 내가 뉴욕 경찰에게 협력하는 건가? 433 00:24:54,849 --> 00:24:56,576 선처를 바랄 수 있겠죠 434 00:24:57,916 --> 00:24:59,487 그럼 내 딸을 돌려받아도 435 00:25:01,527 --> 00:25:02,853 난 감옥에 가는군 436 00:25:04,806 --> 00:25:05,636 그렇죠 437 00:25:12,910 --> 00:25:13,740 있지 438 00:25:15,010 --> 00:25:16,390 나도 손 털고 싶었어 439 00:25:17,086 --> 00:25:19,546 클럽이나 이런 인생 말이야 440 00:25:21,237 --> 00:25:23,884 저넬이 한 남자랑 진지하게 사귄다면서 441 00:25:24,549 --> 00:25:26,277 아이를 갖겠다고 하길래 442 00:25:28,039 --> 00:25:31,178 이런 생각을 했지 '손주가 날 어떻게 생각할까?' 443 00:25:32,119 --> 00:25:34,340 '나 같은 사람이 무슨 모범이 될까?' 444 00:25:39,843 --> 00:25:41,813 그런데 이게 나인 걸 어쩌겠어? 445 00:25:43,736 --> 00:25:45,088 전 그렇게 보지 않아요 446 00:25:46,340 --> 00:25:49,615 넌 항상 사람 보는 눈이 없었지 447 00:25:51,827 --> 00:25:53,892 천성과 환경이 맞붙으면 448 00:25:55,113 --> 00:25:56,562 천성이 항상 이겨 449 00:25:57,323 --> 00:25:58,649 제 생각은 달라요 450 00:25:59,816 --> 00:26:03,409 포기하지 말고 계속 싸워야죠 451 00:26:06,861 --> 00:26:10,711 싸우길 포기했다면 넌 훨씬 더 행복했을 거야 452 00:26:15,010 --> 00:26:19,560 "커스드 크루 뉴욕" 453 00:26:21,186 --> 00:26:22,493 로스 토로스가 왔습니다 454 00:26:23,869 --> 00:26:24,709 여기에? 455 00:26:31,906 --> 00:26:33,124 무장할까요? 456 00:26:33,469 --> 00:26:34,299 아니 457 00:26:35,153 --> 00:26:36,632 이번에는 좋은 소식이 있어 458 00:26:43,019 --> 00:26:43,849 마르코 459 00:26:44,966 --> 00:26:45,796 내 동생 460 00:26:46,829 --> 00:26:48,453 내 전화를 받지 않더군 461 00:26:48,453 --> 00:26:49,793 내 총은 어디 있지? 462 00:26:50,698 --> 00:26:52,007 찾아오기만 하면 돼 463 00:26:52,523 --> 00:26:53,995 이자는 어떡할 거야? 464 00:26:55,273 --> 00:26:57,183 총 200개는 3일 전이었어 465 00:26:57,732 --> 00:26:58,909 넌 날 기다리게 했지 466 00:27:00,470 --> 00:27:02,130 지연된 건 내 잘못이 아니야 467 00:27:02,493 --> 00:27:03,690 그건 네 사정이지 468 00:27:04,790 --> 00:27:07,197 당장 이자까지 해결해 469 00:27:07,599 --> 00:27:09,961 다음번에 만날 때 웃는 얼굴로 보고 싶다면 470 00:27:11,886 --> 00:27:12,766 알았지, 형씨? 471 00:27:14,686 --> 00:27:16,324 총을 더 가져다줄게 472 00:27:17,340 --> 00:27:19,150 필요한 만큼 다 넘겨주지 473 00:27:20,200 --> 00:27:21,485 그걸 어떻게 할 건데? 474 00:27:22,700 --> 00:27:25,568 난 네 일을 캐묻지 않잖아 475 00:27:27,126 --> 00:27:28,519 날 엿 먹일 셈이야? 476 00:27:30,506 --> 00:27:32,676 글쎄, 마르코 477 00:27:33,249 --> 00:27:34,681 널 엿 먹이려 했다면 478 00:27:35,016 --> 00:27:36,682 쥐도 새도 모르게 끝냈겠지 479 00:27:42,559 --> 00:27:43,686 곧 연락하지 480 00:27:59,003 --> 00:28:00,333 다른 곳에 앉아 481 00:28:01,692 --> 00:28:03,054 카버는 오지 않을 거야 482 00:28:05,713 --> 00:28:06,928 무슨 말이지? 483 00:28:06,928 --> 00:28:08,474 내가 대신 나온 거야 484 00:28:10,316 --> 00:28:12,026 무슨 소리를 하는지 모르겠군 485 00:28:12,800 --> 00:28:14,539 카버도 널 믿지 않아 486 00:28:15,509 --> 00:28:16,932 그래서 내가 온 거지 487 00:28:17,462 --> 00:28:18,382 카버의 딸을 위해서 488 00:28:18,899 --> 00:28:21,224 총 200개를 거래할게 489 00:28:23,023 --> 00:28:24,823 그 거래는 끝이야 490 00:28:26,712 --> 00:28:28,687 내 총을 가져오고 491 00:28:29,329 --> 00:28:31,497 총 제작자도 데려와 492 00:28:32,736 --> 00:28:34,721 그자는 만난 적도 없어 불가능해 493 00:28:36,312 --> 00:28:37,462 가능하게 해야지 494 00:28:40,748 --> 00:28:41,583 여자를 바꿔 495 00:28:52,559 --> 00:28:54,446 제발요, 살려 주세요 496 00:28:54,446 --> 00:28:57,486 부탁해요, 제발 497 00:28:59,200 --> 00:29:00,720 내가 원하는 걸 가져와 498 00:29:01,563 --> 00:29:03,764 여자가 죽는 꼴 보기 싫으면 499 00:29:07,877 --> 00:29:09,363 아니면 네가 죽든가 500 00:29:15,087 --> 00:29:17,443 그라임스는 총만 원하는 게 아니야 501 00:29:17,443 --> 00:29:18,900 줄리어스도 소개해 달래 502 00:29:18,900 --> 00:29:20,152 줄리어스는 못 넘겨요 503 00:29:20,152 --> 00:29:23,218 저넬을 돌려받으려면 거래 조건을 맞춰야 해요 504 00:29:23,218 --> 00:29:25,441 줄리어스가 갈 리 없잖아요 505 00:29:25,441 --> 00:29:26,916 진짜 줄리어스일 필요는 없지 506 00:29:27,960 --> 00:29:30,660 판매자에게 얼굴을 안 보여 줬으니까 507 00:29:30,660 --> 00:29:31,490 그걸 써먹죠 508 00:29:31,867 --> 00:29:34,621 제가 줄리어스로 갈게요 그건 우리가 통제할 수 있잖아요 509 00:29:35,114 --> 00:29:38,158 그라임스가 만난 적 없는 게 확실해요? 510 00:29:38,467 --> 00:29:41,135 탐문하고 다녔다가는 일이 커질 수 있어요 511 00:29:42,613 --> 00:29:44,573 자네가 줄리어스로 갔는데 512 00:29:45,250 --> 00:29:47,880 - 다른 사람인 걸 알면... - 위험하다는 거 알지만 513 00:29:48,386 --> 00:29:50,688 형사님을 위해서 할게요 방법만 통한다면요 514 00:29:50,688 --> 00:29:51,823 아니, 난 꺼림직해 515 00:29:51,823 --> 00:29:54,406 게다가 추적 불가능한 무기를 건네줘야 하잖아 516 00:29:54,406 --> 00:29:55,300 상대는 그라임스예요 517 00:29:55,300 --> 00:29:58,292 요구한 걸 넘기지 않으면 저넬을 보내지 않을 거예요 518 00:29:58,292 --> 00:29:59,514 요구 사항도 갖췄잖아요 519 00:29:59,514 --> 00:30:03,677 인질 구조 작전이래도 유령 총 200개를 줄 순 없어 520 00:30:03,677 --> 00:30:05,693 3D 프린터로 만든 총이잖아요 521 00:30:05,693 --> 00:30:07,214 추적을 피하도록 만들었다면 522 00:30:07,214 --> 00:30:09,339 발사되지 않도록 만들 수도 있겠죠 523 00:30:13,620 --> 00:30:14,450 안녕하세요 524 00:30:17,187 --> 00:30:18,527 안녕하세요, 제트 525 00:30:19,384 --> 00:30:20,693 코딩할 줄 알아요? 526 00:30:20,693 --> 00:30:21,613 할 줄은 알죠 527 00:30:22,237 --> 00:30:24,067 그런데 좀 어설퍼요 528 00:30:24,757 --> 00:30:27,461 완벽해요 어설픈 코딩이 필요했어요 529 00:30:28,500 --> 00:30:30,880 명심해요 유일한 변경 사항은 530 00:30:30,880 --> 00:30:32,944 실탄을 발사할 수 없도록 만드는 거예요 531 00:30:32,944 --> 00:30:34,997 생긴 건 똑같아야 해요 532 00:30:34,997 --> 00:30:36,087 알았어요 533 00:30:36,087 --> 00:30:37,842 공이를 불량으로 만들게요 534 00:30:38,647 --> 00:30:40,375 공이를 볼트에 결합할 수 있어요? 535 00:30:42,654 --> 00:30:43,534 똑똑하네요 536 00:30:45,567 --> 00:30:46,617 대단해요 537 00:30:50,314 --> 00:30:51,694 다 된 거 같아요 538 00:30:52,371 --> 00:30:53,200 아마도요 539 00:30:54,127 --> 00:30:56,377 프린터에 옮기고 확인해 보죠 540 00:31:07,604 --> 00:31:10,524 "프린트 완료" 541 00:31:32,037 --> 00:31:33,516 나쁘지 않네요, 브루스 542 00:31:46,704 --> 00:31:47,600 둘 다 준비됐어요? 543 00:31:48,507 --> 00:31:49,347 준비됐습니다 544 00:31:50,171 --> 00:31:51,341 준비는 끝났어요 545 00:31:52,530 --> 00:31:55,111 저넬을 받을 때까지는 도발하면 안 돼요 546 00:31:59,364 --> 00:32:01,290 브리지플라자는 신호가 엉망이네요 547 00:32:01,290 --> 00:32:02,573 잠시만요, 고쳐 볼게요 548 00:32:02,573 --> 00:32:04,027 어떤 카메라가 문제야? 549 00:32:04,533 --> 00:32:05,533 거래 현장 카메라요 550 00:32:07,310 --> 00:32:10,191 레예스, 괜찮아? 우린 거래 장면이 안 보여 551 00:32:10,191 --> 00:32:11,223 알겠습니다 걱정 마세요 552 00:32:11,223 --> 00:32:13,063 거래 현장을 주시하고 있어요 553 00:32:43,780 --> 00:32:45,667 일이 이렇게까지 돼서 유감이야 554 00:32:45,667 --> 00:32:47,797 다 괜찮을 거야, 우리 딸 555 00:32:48,277 --> 00:32:49,487 - 아빠 - 기다려 556 00:32:51,413 --> 00:32:52,806 내 총은 어디 있지? 557 00:33:08,244 --> 00:33:09,691 자네가 내 총을 만들었겠군 558 00:33:10,099 --> 00:33:11,344 줄리어스 헤이스입니다 559 00:33:11,344 --> 00:33:13,944 내 주문에 문제는 없겠지? 560 00:33:13,944 --> 00:33:15,847 새로 만든 총 200개예요 561 00:33:15,847 --> 00:33:18,653 추적 불가능한 3D 폴리머 소재 9mm 총이죠 562 00:33:20,860 --> 00:33:21,884 직접 보여 줘 563 00:33:22,544 --> 00:33:23,464 얼마든지요 564 00:33:36,203 --> 00:33:37,043 좋아 565 00:33:42,627 --> 00:33:44,334 현재까지는 문제없습니다 566 00:33:46,687 --> 00:33:49,664 원하는 걸 얻었으니 이제 마무리하지 567 00:33:49,664 --> 00:33:51,530 왜 어디 갈 데라도 있나? 568 00:34:00,147 --> 00:34:01,240 뭐 하는 거예요? 569 00:34:15,297 --> 00:34:17,557 수상한 SUV가 왔습니다 570 00:34:17,889 --> 00:34:19,064 잠복 상태 유지해 571 00:34:19,064 --> 00:34:21,194 상황 파악이 될 때까지 아무도 움직이지 마 572 00:34:21,694 --> 00:34:22,740 저건 누구지? 573 00:34:30,000 --> 00:34:31,771 내가 깨달은 게 있어 그라임스 574 00:34:33,432 --> 00:34:35,482 내가 제작자를 받으면 넌 필요가 없지 575 00:34:38,334 --> 00:34:40,487 내 차에 상자를 실으라고 해 576 00:34:40,487 --> 00:34:41,327 당장 577 00:34:49,897 --> 00:34:51,817 이 쥐새끼 578 00:34:52,214 --> 00:34:54,224 그래, 뭐 어쩔 건데? 579 00:34:57,587 --> 00:34:59,677 알았어, 차에 옮겨 580 00:35:04,963 --> 00:35:05,793 저넬! 581 00:35:07,014 --> 00:35:09,014 저넬! 582 00:35:40,597 --> 00:35:41,427 멈춰요! 583 00:35:42,561 --> 00:35:43,483 조용히 해 584 00:35:43,483 --> 00:35:44,443 입 다물어 585 00:35:48,239 --> 00:35:50,568 레예스, 남서쪽 문으로 가고 있어 586 00:35:50,568 --> 00:35:51,398 알겠습니다 587 00:35:55,500 --> 00:35:57,540 어서 밟아! 588 00:35:57,540 --> 00:35:58,420 놓치면 안 돼 589 00:36:06,950 --> 00:36:07,790 왼쪽으로 가 590 00:36:16,494 --> 00:36:17,744 개자식 591 00:36:22,026 --> 00:36:23,691 얼른, 어서 비켜 592 00:36:23,691 --> 00:36:25,610 뭐 하는 겁니까? 제정신이에요? 593 00:36:28,160 --> 00:36:29,470 그라임스가 되돌아가요 594 00:36:29,470 --> 00:36:30,300 알았어 595 00:36:38,313 --> 00:36:39,244 안 돼! 596 00:36:39,244 --> 00:36:40,074 붙어 보자 597 00:36:42,103 --> 00:36:43,183 - 안 돼 - 덤벼 598 00:36:55,759 --> 00:36:57,349 괜찮아? 안 다쳤어? 599 00:37:08,787 --> 00:37:10,875 데이비드, 안 돼요! 600 00:37:11,640 --> 00:37:14,107 괜한 짓이에요 아무 소용 없어요 601 00:37:14,777 --> 00:37:15,607 데이비드! 602 00:37:16,453 --> 00:37:17,903 우리가 이겼어요, 멈춰요 603 00:37:18,940 --> 00:37:20,543 제 말 들어요 우리가 이겼어요 604 00:37:21,013 --> 00:37:22,956 저넬은 안전하고 우리가 놈을 잡았어요 605 00:37:27,136 --> 00:37:29,086 뭐가 옳은 일인지 알잖아요 606 00:37:31,537 --> 00:37:32,747 그러면 안 돼요 607 00:37:39,899 --> 00:37:41,237 이만 나와요 608 00:37:41,237 --> 00:37:42,324 물러서요 609 00:38:02,317 --> 00:38:03,572 딸을 잘 보살펴 줘요 610 00:38:04,132 --> 00:38:06,083 제가 당신을 경찰서로 연행할 거예요 611 00:38:06,083 --> 00:38:07,083 그래, 알겠어 612 00:38:08,789 --> 00:38:10,793 시간이 지나서 613 00:38:10,793 --> 00:38:13,015 성격 증인이 필요하면 저를 불러 주세요 614 00:38:14,063 --> 00:38:16,199 너한테 맡겼다가는 형량이 늘겠지 615 00:38:19,897 --> 00:38:21,250 네가 내 딸을 구했어 616 00:38:22,310 --> 00:38:23,444 함께 구한 거죠 617 00:38:25,086 --> 00:38:26,469 이제 피차 빚진 거 없어 618 00:38:28,934 --> 00:38:30,364 따님은 제가 살펴볼게요 619 00:38:31,852 --> 00:38:33,018 고마워, 형제 620 00:38:49,381 --> 00:38:52,039 어차피 괜찮다고 할 것 같아서 전화 안 했어요 621 00:38:53,227 --> 00:38:54,057 난 괜찮아요 622 00:38:55,084 --> 00:38:56,542 알았어요, 괜찮나 보네요 623 00:38:57,653 --> 00:38:58,693 들어가도 돼요? 624 00:39:00,003 --> 00:39:00,923 그럼요 625 00:39:23,654 --> 00:39:26,539 우린 전역하고 나서 많은 시간을 함께 보냈어요 626 00:39:27,197 --> 00:39:28,801 그러다 내가 경찰 학교에 들어갔고 627 00:39:30,710 --> 00:39:32,278 그 후로는 소식이 끊겼죠 628 00:39:33,475 --> 00:39:35,379 내가 먼저 연락했지만 답이 없었어요 629 00:39:35,379 --> 00:39:36,534 들려오는 소문으로는 630 00:39:36,534 --> 00:39:38,929 절도나 마약을 하다가 걸렸다고 하더군요 631 00:39:38,929 --> 00:39:42,099 항상 경범죄 정도였지만 632 00:39:44,460 --> 00:39:46,020 결국 어떻게 될지 뻔했어요 633 00:39:48,447 --> 00:39:49,537 그러던 어느 날 634 00:39:50,557 --> 00:39:52,637 바에서 싸움이 나서 데이비드가 유치장에 갇혔죠 635 00:39:52,637 --> 00:39:54,070 난 그때 경찰이었고요 636 00:39:56,134 --> 00:39:57,294 데이비드한테 637 00:39:58,801 --> 00:40:00,230 내가 도와주겠다고 했더니 638 00:40:01,773 --> 00:40:04,983 얼굴에 침 맞은 사람처럼 날 바라봤어요 639 00:40:06,357 --> 00:40:09,190 소리 지르고 욕을 했죠 640 00:40:09,190 --> 00:40:12,530 더는 형제가 아니라고 소리쳤고요 641 00:40:13,980 --> 00:40:15,546 그래서 이 말만 남겼어요 642 00:40:16,523 --> 00:40:17,353 '데이비드' 643 00:40:18,767 --> 00:40:20,589 '제 전화번호는 늘 똑같을 거예요' 644 00:40:21,593 --> 00:40:23,782 '당신 마음이 바뀌면' 645 00:40:23,782 --> 00:40:24,975 '저한테 전화해요' 646 00:40:26,586 --> 00:40:27,416 하지만... 647 00:40:29,191 --> 00:40:30,717 그게 마지막 대화였어요 648 00:40:35,550 --> 00:40:38,074 형사님은 최선을 다한 것 같은데요 649 00:40:40,133 --> 00:40:41,883 군대에서 뭘 가르치는지 알아요? 650 00:40:45,100 --> 00:40:46,669 '절대 전우를 버리지 마라' 651 00:40:48,454 --> 00:40:51,243 형사님이 버리지 않았으니까 그분 딸이 살아 있는 거예요 652 00:40:52,763 --> 00:40:54,220 그게 중요한 거죠 653 00:40:58,333 --> 00:40:59,467 형제들을 위하여 654 00:41:02,851 --> 00:41:03,828 친구들을 위해