1 00:00:05,243 --> 00:00:06,990 미국 제일의 도시 속 2 00:00:07,150 --> 00:00:09,807 암흑세계의 잔혹하고 난폭한 이들을 3 00:00:09,926 --> 00:00:13,713 조직범죄 전담반 형사들이 쫓는다 4 00:00:14,759 --> 00:00:16,259 이것은 그들의 이야기다 5 00:00:19,193 --> 00:00:22,423 머피가 내 파트너를 죽이려고 펜 모양 총을 썼어 6 00:00:22,423 --> 00:00:24,633 함께 이 사건을 조사하고 종결하죠 7 00:00:25,256 --> 00:00:26,991 우리 잠복 요원이 제닝스의 반지를 8 00:00:26,991 --> 00:00:28,315 머피가 낀 걸 확인했어요 9 00:00:28,315 --> 00:00:30,905 지금 신중히 행동하는 게 좋을 겁니다 10 00:00:31,736 --> 00:00:33,076 당장 총 내려놓고 비켜서요 11 00:00:33,299 --> 00:00:36,316 현금이랑 여권이잖아요 이건 도주 가방이죠 12 00:00:36,319 --> 00:00:37,529 도망갈 작정이었나요? 13 00:00:38,183 --> 00:00:40,444 오마라의 관심을 끌어 14 00:00:40,444 --> 00:00:42,154 머피가 우리한테 올 수도 있어 15 00:00:42,357 --> 00:00:43,477 사람을 죽일 거예요? 16 00:00:43,600 --> 00:00:45,026 선택지가 없어요 17 00:00:45,026 --> 00:00:46,816 그냥 나랑 있어 줘요 18 00:00:48,889 --> 00:00:51,229 능력을 발휘하라고 하셔서 그렇게 했을 뿐이에요 19 00:00:51,229 --> 00:00:52,729 오마라에게 빠진 게 능력 발휘야? 20 00:00:55,913 --> 00:00:57,333 - 혹시... - 마이클 어마토예요 21 00:00:57,523 --> 00:00:58,483 에이먼 머피 22 00:01:01,060 --> 00:01:02,507 - 이제 가야 해요 - 잠깐만요 23 00:01:05,276 --> 00:01:06,232 총 내려놔 24 00:01:06,232 --> 00:01:09,452 난 조직범죄 전담반의 제트 형사다 25 00:01:11,303 --> 00:01:12,683 총 내려놔 26 00:01:13,299 --> 00:01:14,379 진짜 경찰은 아니죠? 27 00:01:14,852 --> 00:01:15,972 - 말도 안 돼 - 총 내려놔 28 00:01:17,293 --> 00:01:19,333 나한테 솔직하라고 해서 그렇게 했어요 29 00:01:21,070 --> 00:01:23,410 당신도 솔직할 거라고 했잖아요 30 00:01:45,216 --> 00:01:46,046 이 자식 31 00:01:51,216 --> 00:01:53,216 이 쓰레기 치워 32 00:01:56,722 --> 00:01:57,562 셰이머스 33 00:02:01,550 --> 00:02:02,387 셰이머스! 34 00:02:04,707 --> 00:02:06,127 셰이머스, 이러지 마! 35 00:02:14,729 --> 00:02:15,569 셰이머스! 36 00:02:18,396 --> 00:02:19,570 멀리 가진 못했을 거예요 37 00:02:19,570 --> 00:02:21,677 오마라의 차를 아니까 수배령을 내리고 38 00:02:21,677 --> 00:02:23,829 모든 인접 부서와 소통하죠 39 00:02:23,829 --> 00:02:25,996 그래요 권투장에 있던 목격자들은? 40 00:02:25,996 --> 00:02:27,943 제트가 다쳤다는 말은 없었어? 41 00:02:27,943 --> 00:02:30,039 오마라가 차에 넣을 때 의식이 없었대요 42 00:02:30,039 --> 00:02:31,119 이걸 찾았어요 43 00:02:32,249 --> 00:02:34,142 제트가 몸싸움하다가 떨어뜨렸나 봐요 44 00:02:35,676 --> 00:02:37,492 오마라 휴대폰은 추적할 수 있어? 45 00:02:37,492 --> 00:02:39,773 거의 바로 위치 서비스를 껐어요 46 00:02:39,773 --> 00:02:41,353 어마토는 어떻게 됐어? 47 00:02:42,240 --> 00:02:44,692 제트를 찾으려고 노력하고 있는 거 맞아? 48 00:02:44,692 --> 00:02:45,692 방금 뭐였어요? 49 00:02:46,493 --> 00:02:48,728 안전할 거라면서요 이제 머피가 날 탓할 거예요 50 00:02:48,728 --> 00:02:50,035 - 날 노리겠죠 - 나중에 말합시다 51 00:02:50,035 --> 00:02:51,023 - 당신 탓이에요 - 이봐요 52 00:02:51,023 --> 00:02:52,196 어쩐지 못 미덥더라니 53 00:02:52,196 --> 00:02:53,950 뒤로 보내 54 00:02:53,950 --> 00:02:56,340 담당 경관이 데리러 올 때까지 못 나오도록 해 55 00:02:56,340 --> 00:02:57,170 가죠 56 00:02:57,857 --> 00:02:59,010 저는 머피를 확인해 볼게요 57 00:02:59,010 --> 00:03:01,130 오마라의 위치를 파악할 수 있을지도 몰라요 58 00:03:03,232 --> 00:03:04,522 조용히 앉아 있어요 59 00:03:04,901 --> 00:03:06,580 - 내가 개예요? - 이따 데리러 올 겁니다 60 00:03:06,580 --> 00:03:07,836 그 후에는요? 61 00:03:07,836 --> 00:03:09,164 누가 날 지켜 주죠? 62 00:03:09,164 --> 00:03:11,126 머피 일당이 날 죽이려고 할 거예요 63 00:03:11,533 --> 00:03:12,363 이봐요 64 00:03:13,143 --> 00:03:14,183 문 열어요! 65 00:03:48,903 --> 00:03:50,750 내가 이걸 즐길 거라고 생각하지? 66 00:03:51,100 --> 00:03:51,930 맞아 67 00:03:52,869 --> 00:03:55,169 그러니 고맙다는 말로 시작하지 68 00:04:00,715 --> 00:04:02,095 무슨 일이야? 69 00:04:04,875 --> 00:04:05,775 네가 그런 거야? 70 00:04:05,775 --> 00:04:07,672 말이 안 통하잖아요 오마라는 어디 있죠? 71 00:04:07,672 --> 00:04:08,724 여기 있어요? 72 00:04:08,724 --> 00:04:09,554 아니 73 00:04:10,180 --> 00:04:11,830 - 어디 있죠? - 왜 찾는 거지? 74 00:04:11,830 --> 00:04:13,619 우린 합의를 봤잖아요 75 00:04:13,619 --> 00:04:16,160 오마라가 우리 클럽의 보안을 책임지기로 했죠 76 00:04:16,160 --> 00:04:18,150 그런데 오늘 웬 놈이 나타나서 77 00:04:18,150 --> 00:04:19,559 총질로 난장판을 벌이더니 78 00:04:19,559 --> 00:04:22,270 오마라는 내 딜러를 납치해 갔어요 79 00:04:22,270 --> 00:04:23,400 할 말 없어요? 80 00:04:24,129 --> 00:04:25,983 - 납치라고? - 맞습니다 81 00:04:25,983 --> 00:04:27,143 오마라는 당신 부하잖아요 82 00:04:27,833 --> 00:04:28,753 어디에 있죠? 83 00:04:54,283 --> 00:04:55,113 내려 84 00:04:57,701 --> 00:04:59,731 직접 내리지 않으면 내가 끌어낼 거야 85 00:05:06,419 --> 00:05:07,629 - 계속 걸어 - 알았어 86 00:05:07,950 --> 00:05:08,950 - 갈게 - 이쪽이야 87 00:05:09,333 --> 00:05:10,173 알았어 88 00:05:18,602 --> 00:05:19,642 셰이머스? 89 00:05:20,973 --> 00:05:21,803 이건 아니지 90 00:06:21,236 --> 00:06:22,542 {\an8}정말 이렇게 하고 싶어? 91 00:06:27,123 --> 00:06:29,216 {\an8}당신이 오늘 한 사람 목숨 구한 거 알아? 92 00:06:31,535 --> 00:06:35,174 {\an8}난 어마토를 죽여야 했지만 하지 못했지 93 00:06:35,692 --> 00:06:36,823 {\an8}여기에 데려오기까지 했어 94 00:06:36,823 --> 00:06:39,040 {\an8}내가 파 놓은 구덩이를 보여 줬지 95 00:06:39,040 --> 00:06:40,620 {\an8}그놈을 위해 팠다고 말했는데 96 00:06:42,106 --> 00:06:44,256 {\an8}당신 목소리가 내 머릿속에 들렸어 97 00:06:44,663 --> 00:06:48,353 {\an8}그래서 그놈에게 이 지역을 뜨지 않으면 끝이랬지 98 00:06:48,353 --> 00:06:50,563 {\an8}그놈은 목숨을 걸고 그러겠다고 했어 99 00:06:50,563 --> 00:06:53,229 {\an8}그런데 배신하고 오늘 당신과 똑같은 짓을 했지 100 00:06:55,810 --> 00:06:59,109 {\an8}왜 요즘 갑자기 사람을 믿고 싶어졌을까? 101 00:06:59,109 --> 00:07:00,446 {\an8}착한 사람이라서 그래 102 00:07:00,446 --> 00:07:01,276 {\an8}아니야 103 00:07:04,150 --> 00:07:05,384 {\an8}난 나쁜 놈이야 104 00:07:05,993 --> 00:07:08,340 {\an8}원한다면야 좋은 일을 할 수 있지만 105 00:07:08,340 --> 00:07:10,063 {\an8}그럼 머피에게 불리한 증언을 해 106 00:07:10,063 --> 00:07:12,115 {\an8}그래 봤자 피차 범죄자잖아 107 00:07:12,561 --> 00:07:14,518 {\an8}소용없어 결국 나도 감옥에 갈 거야 108 00:07:14,518 --> 00:07:17,350 {\an8}그게 아니더라도 머피가 나서겠지 당신은 그자 능력을 몰라 109 00:07:17,350 --> 00:07:18,864 {\an8}내 능력은 알고 있어? 110 00:07:21,283 --> 00:07:23,020 {\an8}이번 사건은 없었던 일로 덮어 줄게 111 00:07:25,053 --> 00:07:27,001 {\an8}우린 협상을 하러 차를 타고 간 거야 112 00:07:31,190 --> 00:07:32,915 {\an8}넌 증인으로 보호를 받을 수 있어 113 00:07:36,179 --> 00:07:37,581 {\an8}샌타페이에 살면서 말이야 114 00:07:41,403 --> 00:07:43,036 {\an8}날 믿기만 하면 돼 115 00:08:00,175 --> 00:08:01,667 {\an8}오마라가 신호를 위반하고 달리다가 116 00:08:01,667 --> 00:08:03,216 {\an8}근처에서 찍혔어요 북쪽 방면이에요 117 00:08:03,216 --> 00:08:05,210 {\an8}모든 인력을 동원해서 찾고 있어요 118 00:08:05,210 --> 00:08:06,040 {\an8}알았어 119 00:08:06,369 --> 00:08:07,819 {\an8}형사님 머피가 뭐라던가요? 120 00:08:07,819 --> 00:08:09,757 {\an8}오마라 행방은 모르겠대요 121 00:08:09,757 --> 00:08:11,480 {\an8}하지만 오마라가 일이 생기면 122 00:08:11,480 --> 00:08:13,569 {\an8}사람을 데려가는 곳을 알려 줬어요 123 00:08:13,569 --> 00:08:14,756 {\an8}그게 무슨 말이죠? 124 00:08:14,756 --> 00:08:17,233 {\an8}정확하게 말은 안 했는데 눈치를 봐서는 125 00:08:17,233 --> 00:08:18,961 {\an8}유기 장소를 말하는 것 같아요 126 00:08:19,543 --> 00:08:22,840 {\an8}머피에게 총격과 납치 사건이 벌어졌고 127 00:08:22,840 --> 00:08:23,947 {\an8}사업에 방해가 되니까 128 00:08:23,947 --> 00:08:26,717 {\an8}제가 대신 오마라를 처리한다고 했죠 129 00:08:26,717 --> 00:08:28,460 {\an8}펠럼 베이 파크까지 얼마나 걸려요? 130 00:08:28,460 --> 00:08:30,067 {\an8}펠럼 베이 파크까지 얼마나 걸려? 131 00:08:30,067 --> 00:08:31,407 {\an8}- 15분요 - 거기서 보죠 132 00:08:31,407 --> 00:08:32,344 {\an8}바로 갈게요 133 00:08:36,382 --> 00:08:37,212 {\an8}아무도 없어요? 134 00:08:38,813 --> 00:08:40,193 {\an8}손 들어요 135 00:08:41,943 --> 00:08:43,086 {\an8}다치게 하기 싫어요 136 00:08:44,540 --> 00:08:45,450 {\an8}안으로 들어가요 137 00:08:47,716 --> 00:08:49,436 {\an8}이제 수갑을 꺼내서 138 00:08:50,275 --> 00:08:51,768 {\an8}손목을 의자에 채워요 139 00:08:58,637 --> 00:09:00,071 {\an8}날 또 속였어? 140 00:09:03,043 --> 00:09:04,589 {\an8}그래도 인정해야겠네 141 00:09:05,073 --> 00:09:06,792 {\an8}당신은 훌륭한 경찰이야 142 00:09:32,419 --> 00:09:33,841 {\an8}오마라 차를 근처에서 봤어요? 143 00:09:33,841 --> 00:09:34,681 {\an8}아뇨 144 00:09:35,495 --> 00:09:37,400 {\an8}헬기를 불러야겠어요 145 00:09:39,686 --> 00:09:40,660 {\an8}내 목소리 들리잖아 146 00:09:40,660 --> 00:09:42,433 {\an8}흩어지죠, 5m 거리예요 수색합시다 147 00:09:46,942 --> 00:09:48,632 {\an8}당신 때문에 크게 다쳤어 148 00:09:49,966 --> 00:09:50,796 {\an8}어지러워 149 00:09:52,045 --> 00:09:53,165 {\an8}피가 나는 것 같아 150 00:09:54,530 --> 00:09:55,779 {\an8}눈앞이 흐릿해 151 00:10:00,142 --> 00:10:02,184 {\an8}여기서 살아서 나갈 수 있을지 모르겠어 152 00:10:05,396 --> 00:10:07,635 {\an8}나간다고 해도 죽은 목숨이야 153 00:10:11,920 --> 00:10:13,595 차라리 내 손으로 가야겠어 154 00:10:18,188 --> 00:10:19,197 안 돼! 155 00:10:19,197 --> 00:10:20,037 하지 마 156 00:10:24,329 --> 00:10:25,782 총 내려놔, 셰이머스 157 00:10:27,633 --> 00:10:28,463 왜? 158 00:10:30,026 --> 00:10:31,357 당신이 죽는 걸 바라지 않아 159 00:10:31,357 --> 00:10:32,900 살아서 머피 잡는 걸 도우라고? 160 00:10:32,900 --> 00:10:33,730 아니 161 00:10:35,716 --> 00:10:37,156 내가 당신을 아끼니까 162 00:10:41,286 --> 00:10:42,872 그건 거짓말한 적 없어 163 00:10:51,514 --> 00:10:52,499 총 내려놔 164 00:10:52,499 --> 00:10:54,579 - 난... - 총 내려놔 165 00:10:55,491 --> 00:10:56,536 - 경찰이다 - 총을 내려놔 166 00:10:56,536 --> 00:10:58,120 - 당장 내려놔 - 안 돼요 167 00:10:58,120 --> 00:11:00,142 잠시만요! 셰이머스, 나를 봐 168 00:11:00,142 --> 00:11:01,226 - 셰이머스 - 제트, 비켜 169 00:11:01,226 --> 00:11:03,436 제가 해결할게요, 멈춰요 170 00:11:03,436 --> 00:11:05,353 셰이머스, 총 내려놔 171 00:11:11,697 --> 00:11:12,697 총을 내려놔 172 00:11:14,182 --> 00:11:15,012 미안해 173 00:11:17,406 --> 00:11:18,236 안 돼! 174 00:11:32,317 --> 00:11:33,478 형사는 어떤가요, 선생님? 175 00:11:33,478 --> 00:11:35,635 상처가 있고 멍이 좀 들었어요 176 00:11:35,635 --> 00:11:37,685 - 전반적으로... - 괜찮아요 177 00:11:37,685 --> 00:11:38,515 오마라는요? 178 00:11:38,967 --> 00:11:40,178 수술이 끝났어 179 00:11:40,178 --> 00:11:42,026 아직 위독하지만 그래도 의식은 있어 180 00:11:42,026 --> 00:11:44,301 혹시 모르니 검사를 더 하죠 181 00:11:44,301 --> 00:11:45,305 10분 내로 올게요 182 00:11:48,648 --> 00:11:50,345 오마라는 무사하겠죠? 183 00:11:50,345 --> 00:11:52,379 난 네가 더 걱정돼 184 00:11:52,379 --> 00:11:54,811 전 괜찮아요 손목이 좀 아픈 것 말고는... 185 00:11:54,811 --> 00:11:56,182 손목 이야기가 아니야 186 00:11:57,271 --> 00:11:58,504 오늘 많은 일을 겪었잖아 187 00:12:00,738 --> 00:12:02,291 바로 실감 나진 않겠지 188 00:12:03,004 --> 00:12:05,584 가서 이야기할 만한 부서가 있어 189 00:12:06,208 --> 00:12:07,788 네가 겪은 일을 도와줄 거야 190 00:12:08,425 --> 00:12:09,335 나도 도움을 받았어 191 00:12:10,128 --> 00:12:12,668 - 너도 가 봐 - 한 말씀 드려도 될까요? 192 00:12:13,614 --> 00:12:14,444 그래 193 00:12:15,752 --> 00:12:16,622 감사합니다 194 00:12:18,358 --> 00:12:19,488 저는 최선을 다했어요 195 00:12:20,961 --> 00:12:22,551 진심으로 셰이머스가... 196 00:12:26,445 --> 00:12:28,641 아직 머피를 잡을 기회가 남아 있길 바라요 197 00:12:29,161 --> 00:12:29,992 그래 198 00:12:29,992 --> 00:12:31,832 제닝스를 죽게 한 대가를 치러야죠 199 00:12:33,682 --> 00:12:34,882 여기는 왜 온 거지? 200 00:12:38,541 --> 00:12:39,461 제트 형사는 어때요? 201 00:12:40,141 --> 00:12:42,045 조금 다치긴 했는데 괜찮을 겁니다 202 00:12:42,045 --> 00:12:43,295 곧 퇴원할 거예요 203 00:12:43,685 --> 00:12:45,613 불행 중 다행이네요 204 00:12:45,613 --> 00:12:46,880 무슨 문제라도 있나요? 205 00:12:46,880 --> 00:12:49,006 클럽에서 총격이 벌어졌는데 목격자는 실종되고 206 00:12:49,006 --> 00:12:50,834 테디까지 사라졌는데 이러고 있는 거예요? 207 00:12:50,834 --> 00:12:51,715 그게 무슨 말이죠? 208 00:12:51,715 --> 00:12:54,351 테디가 형사님 바에서 총을 쥐었답니다 209 00:12:54,757 --> 00:12:57,523 경관을 제압하고 도망갔어요 210 00:12:58,243 --> 00:13:01,015 방금 본청에서 내가 무슨 수모를 겪고 왔는지 211 00:13:01,015 --> 00:13:03,081 한번 자세히 읊어 볼까요? 212 00:13:03,081 --> 00:13:05,489 테디는 발찌를 차고 있어요 우리가 찾을게요 213 00:13:05,489 --> 00:13:06,579 당연히 그래야죠 214 00:13:08,781 --> 00:13:09,952 형사님은 어쩔 겁니까? 215 00:13:11,491 --> 00:13:13,214 오마라를 잡았으니 머피도 잡을 겁니다 216 00:13:13,214 --> 00:13:15,344 아뇨, 테디를 찾아요 217 00:13:15,878 --> 00:13:16,708 당장요 218 00:13:34,857 --> 00:13:36,176 정신이 든대? 219 00:13:37,201 --> 00:13:38,621 잘 잤나? 220 00:13:39,021 --> 00:13:40,700 2차전 치를 준비 됐어? 221 00:13:41,805 --> 00:13:42,645 아뇨 222 00:13:43,021 --> 00:13:44,518 - 부탁할게요 - 부탁이라고? 223 00:13:46,008 --> 00:13:46,888 뭘 부탁해? 224 00:13:48,191 --> 00:13:49,724 어젯밤엔 나한테 총을 겨누더니 225 00:13:49,724 --> 00:13:51,314 이제 나한테 바라는 게 있어? 226 00:13:53,328 --> 00:13:54,538 경찰이에요 227 00:13:55,044 --> 00:13:56,095 뭐라고? 228 00:13:56,095 --> 00:13:57,805 바에 있던 사람들요 229 00:13:58,871 --> 00:14:01,437 - 경찰이에요 - 무슨 소리를 하는 거야? 230 00:14:01,437 --> 00:14:02,737 주차장에 갔다가 231 00:14:03,725 --> 00:14:06,395 오마라의 여자 친구를 봤어요 232 00:14:07,164 --> 00:14:09,082 그 여자 말을 들었는데 233 00:14:09,985 --> 00:14:11,029 자기가 경찰이랬어요 234 00:14:12,905 --> 00:14:14,265 그 바 직원은 전부 경찰이에요 235 00:14:15,438 --> 00:14:16,768 나한테 거짓말하는 거야? 236 00:14:17,497 --> 00:14:19,494 아뇨, 아닙니다 237 00:14:19,494 --> 00:14:21,037 여자가 경찰이라고 했다고? 238 00:14:22,094 --> 00:14:23,264 맹세해요 239 00:14:23,841 --> 00:14:24,961 하늘에 맹세할게요 240 00:14:26,131 --> 00:14:27,211 거짓말하는 거라면... 241 00:14:27,725 --> 00:14:29,105 전 도와주려는 거예요 242 00:14:31,815 --> 00:14:34,332 그 바가 진짜 다 경찰이라면 243 00:14:35,390 --> 00:14:38,311 내가 돼지 떼에게 홀랑 속아 넘어갔단 얘기지 244 00:14:40,642 --> 00:14:42,365 내가 그렇게 멍청하다고 생각해? 245 00:14:42,365 --> 00:14:43,365 그런 뜻이 아니에요 246 00:14:47,124 --> 00:14:48,954 좋아, 난 널 살려 주지 247 00:14:49,704 --> 00:14:50,544 감사합니다 248 00:14:51,820 --> 00:14:54,200 하지만 잭은 생각이 다를걸 249 00:14:55,003 --> 00:14:55,833 안 돼 250 00:14:56,215 --> 00:14:57,302 저리 가, 오지 마! 251 00:14:57,302 --> 00:14:59,161 사람 살려! 252 00:14:59,161 --> 00:15:00,581 - 안 돼! - 프랜시스 253 00:15:01,304 --> 00:15:03,445 방금 기분 나쁜 소식을 들었어 254 00:15:04,020 --> 00:15:06,264 사실이 아니라고 말해 줘 255 00:15:07,395 --> 00:15:08,692 원하는 금액을 말해 256 00:15:11,738 --> 00:15:12,895 감옥에 갈 돈요? 257 00:15:13,334 --> 00:15:14,374 어림도 없죠 258 00:15:16,058 --> 00:15:17,781 장비만 빌려주면 돼 259 00:15:17,781 --> 00:15:19,614 그런다고 감옥에 가진 않을 거야 260 00:15:19,614 --> 00:15:22,194 사일러스 씨는 늘 최고의 고객이었죠 261 00:15:22,845 --> 00:15:24,425 하지만 저는 가족이 있어요 262 00:15:24,698 --> 00:15:26,225 애가 셋이지? 263 00:15:30,025 --> 00:15:33,564 첫째가 내년에 대학에 들어가요 264 00:15:38,944 --> 00:15:40,858 꾸물댈 시간 없어, 알았지? 265 00:15:43,055 --> 00:15:45,515 마테오, 절단기 가져와 266 00:15:49,304 --> 00:15:50,324 나오는 거 있어? 267 00:15:50,324 --> 00:15:53,310 망할 보호관찰부 페이지가 로그인이 안 돼 268 00:15:53,310 --> 00:15:55,944 그냥 테디의 위치를 알려 줄 순 없대? 269 00:15:55,944 --> 00:15:58,154 마지막 신호가 잡혔을 땐 이동 중이랬는데 270 00:15:58,741 --> 00:16:00,122 별 도움은 안 되네 271 00:16:00,122 --> 00:16:02,318 기술반에 다시 연락해 볼게 272 00:16:03,195 --> 00:16:05,837 애초에 감시실에 테디 가방을 두고 가면 안 됐어 273 00:16:06,430 --> 00:16:07,690 내 잘못이라는 거야? 274 00:16:07,690 --> 00:16:09,102 왜 총을 도로 넣어 둔 거야? 275 00:16:09,102 --> 00:16:10,887 - 안에 금고가 없었어 - 그래도 그렇지 276 00:16:10,887 --> 00:16:13,513 경사님도 거기 계셨는데 왜 그땐 조용히 있었어? 277 00:16:14,942 --> 00:16:16,854 어쨌든 총 간수를 제대로 못 했단 얘기야 278 00:16:17,938 --> 00:16:18,898 그냥 운전이나 해 279 00:16:24,148 --> 00:16:25,648 전화 좀 쓸게 280 00:16:30,955 --> 00:16:31,795 감사합니다 281 00:16:32,368 --> 00:16:33,199 벽에 있어요 282 00:16:33,199 --> 00:16:34,499 이거나 처리해 283 00:16:44,494 --> 00:16:47,776 머피랑 연관된 거라면 뭐든 좋아요 284 00:16:49,231 --> 00:16:50,914 무조건 멀리 285 00:16:50,914 --> 00:16:52,994 범죄인 인도 조약이 없는 곳으로요 286 00:16:54,755 --> 00:16:56,978 여긴 그레이트넥에 있는 프리스틴 모터 스포츠예요 287 00:16:58,774 --> 00:17:00,024 좋아요, 서둘러요 288 00:17:02,044 --> 00:17:04,001 잡혔어 23번가와 플로렌스가 교차로야 289 00:17:04,001 --> 00:17:06,331 - 10분 전에 지나쳤는데 - 그럼 차 돌려! 290 00:17:09,712 --> 00:17:10,922 트럭이 있잖아 291 00:17:10,922 --> 00:17:11,901 진정하고 나한테 맡겨 292 00:17:29,811 --> 00:17:30,731 '줄리엣' 293 00:17:33,238 --> 00:17:34,329 이거 특별한 거야? 294 00:17:35,244 --> 00:17:36,815 여기 왔을 때 제가 그려 줬어요 295 00:17:37,301 --> 00:17:38,801 그냥 낙서고 별거 아니에요 296 00:17:44,984 --> 00:17:46,469 루이스, 전화 다시 쓸게 297 00:17:48,372 --> 00:17:49,502 표 두 장이 있어요 298 00:17:50,358 --> 00:17:51,448 샌타페이행이에요 299 00:17:52,158 --> 00:17:53,124 편도로요 300 00:17:53,124 --> 00:17:54,954 - 너도 알고 있었어? - 아뇨 301 00:18:07,285 --> 00:18:08,745 뭔가 찾은 것 같아요 302 00:18:20,704 --> 00:18:21,788 펜 모양 총이에요 303 00:18:24,155 --> 00:18:26,001 제 파트너를 죽일 때 사용한 총과 같아요 304 00:18:36,783 --> 00:18:38,073 신호가 안에서 잡혔어 305 00:18:50,586 --> 00:18:52,014 왜 이렇게 오래 걸렸어요? 306 00:18:55,748 --> 00:18:56,588 밖에서 들려 307 00:19:00,680 --> 00:19:02,346 경찰이다, 쇠지레를 내려놔 308 00:19:10,039 --> 00:19:11,929 테디는 어디 있지? 아직 여기 있어? 309 00:19:14,497 --> 00:19:15,892 잡히는 줄 알았잖아요 310 00:19:16,504 --> 00:19:18,224 공항엔 언제쯤 도착하죠? 311 00:19:19,323 --> 00:19:20,943 공항으론 안 가 312 00:19:22,046 --> 00:19:24,194 일 처리에 있어서 충고 하나 해 줄까? 313 00:19:24,194 --> 00:19:27,236 도망치고 싶어서 범죄자와 거래할 때는 314 00:19:27,236 --> 00:19:29,263 돈을 두둑하게 주도록 해 315 00:19:29,263 --> 00:19:32,149 나 같은 사람한테 팔아넘기지 않도록 말이야 316 00:19:38,133 --> 00:19:40,033 탄도학 검사가 오래 걸린대요 317 00:19:40,033 --> 00:19:42,220 문제가 생기면 경정님한테 말해 볼게요 318 00:19:42,220 --> 00:19:43,848 어차피 안 도와줄걸요 319 00:19:43,848 --> 00:19:46,481 제이미랑 레예스는 테디를 찾았대요? 320 00:19:46,481 --> 00:19:48,316 - 아니 - 탄도학 검사 결과로 321 00:19:48,316 --> 00:19:50,400 제닝스 사건과 머피를 연관 지어야 322 00:19:50,400 --> 00:19:51,860 머피를 체포할 수 있어 323 00:19:52,644 --> 00:19:53,484 글쎄요 324 00:19:54,973 --> 00:19:55,813 무슨 말이지? 325 00:19:56,556 --> 00:19:59,140 오마라가 자기 집에 그 총을 둔 이유가 있을 거예요 326 00:19:59,140 --> 00:20:01,172 사연을 들으면 도움이 되겠죠 327 00:20:01,172 --> 00:20:02,196 - 제가 물어볼게요 - 아니 328 00:20:02,196 --> 00:20:04,222 넌 오마라와 대화하면 안 돼 329 00:20:04,222 --> 00:20:06,298 둘 사이의 일 때문에 증언이 편향될 거야 330 00:20:06,298 --> 00:20:08,079 검찰은 네가 받은 증언을 인정하지 않겠지 331 00:20:08,079 --> 00:20:09,866 저는 그 사람을 알아요 관계를 맺었잖아요 332 00:20:09,866 --> 00:20:10,696 제트 333 00:20:11,613 --> 00:20:14,200 넌 너무 많은 일을 겪었고 이만하면 됐어 334 00:20:14,569 --> 00:20:15,859 아직 도울 수 있어요 335 00:20:21,037 --> 00:20:22,417 제트 말이 맞는 것 같아요 336 00:20:38,273 --> 00:20:39,218 맙소사 337 00:20:39,218 --> 00:20:41,178 퀸스에 사는 사람은 전부 경찰인가 보죠? 338 00:20:44,950 --> 00:20:46,000 몸은 어때, 셰이머스? 339 00:20:46,479 --> 00:20:48,657 경찰한테 총 네 발을 맞은 것치고는 340 00:20:48,657 --> 00:20:51,326 괜찮아요, 두 발은 어깨 한 발은 골반에 맞았죠 341 00:20:51,326 --> 00:20:52,617 한 발은 빗나갔나 보군 342 00:20:52,617 --> 00:20:53,994 혹시 당신 아닐까요? 343 00:20:53,994 --> 00:20:54,874 그럴 리가 344 00:20:57,563 --> 00:20:58,603 왜 그런 거야? 345 00:21:00,137 --> 00:21:02,952 일부러 죽고 싶어서 덤벼드는 거 같진 않던데 346 00:21:03,850 --> 00:21:04,982 그 여자를 보호하려고요 347 00:21:06,960 --> 00:21:08,937 신기하네 제트도 같은 말을 했거든 348 00:21:10,829 --> 00:21:11,829 어디로 간 거죠? 349 00:21:12,591 --> 00:21:13,416 이야기하고 싶어요 350 00:21:13,416 --> 00:21:15,581 제트도 그걸 바라는데 안 될 말이야 351 00:21:16,703 --> 00:21:18,373 이건 우리 둘 사이 일이거든 352 00:21:20,923 --> 00:21:22,178 펜 모양 총을 찾았어 353 00:21:23,463 --> 00:21:25,133 - 무슨 총요? - 괜히 수 쓰지 마 354 00:21:26,512 --> 00:21:29,819 무슨 말인지 알잖아 누구 총인지도 알겠지 355 00:21:30,383 --> 00:21:31,596 왜 네가 갖고 있지? 356 00:21:35,176 --> 00:21:36,423 이유가 뭐야? 357 00:21:39,419 --> 00:21:41,089 내 보험이에요 358 00:21:41,990 --> 00:21:42,860 그게 무슨 말이야? 359 00:21:44,300 --> 00:21:47,139 그 총은 에이먼이 선호하던 무기였어요 360 00:21:47,139 --> 00:21:49,795 개를 키우기 전까지 그걸로 문제를 해결했죠 361 00:21:50,580 --> 00:21:52,000 내가 보관하고 있다가 362 00:21:52,626 --> 00:21:55,117 위기에 처하면 쓰려고 했어요 363 00:21:55,117 --> 00:21:55,947 그래? 364 00:21:58,270 --> 00:21:59,583 지금이 너한테 위기야 365 00:22:01,660 --> 00:22:03,877 알고 있는 전부를 말해야 누명을 벗을 수 있어 366 00:22:07,323 --> 00:22:09,403 저도 돕고 싶진 않았는데 강제로 시켰어요 367 00:22:09,903 --> 00:22:12,506 뭘 시켰는데? 돈을 강제로 쥐여 줬나? 368 00:22:12,506 --> 00:22:14,587 당신은 도망자를 방조하고 부추겼어, 루이스 369 00:22:14,587 --> 00:22:16,223 그게 최소 몇 년이더라? 370 00:22:16,223 --> 00:22:18,503 추가 혐의가 없더라도 최소 10년 형이지 371 00:22:18,503 --> 00:22:19,650 전 모르는 일이에요 372 00:22:19,650 --> 00:22:23,133 사일러스 씨가 와서 발찌를 제거하려고 하더군요 373 00:22:23,133 --> 00:22:24,043 뒤를 돌아봤더니 374 00:22:24,656 --> 00:22:25,616 이미 잘라 낸 후였죠 375 00:22:25,616 --> 00:22:27,573 - 뒤돌아, 체포하겠어 - 잠깐만요 376 00:22:27,573 --> 00:22:29,714 우리한테 거짓말하고 지금 체포되면 377 00:22:29,714 --> 00:22:31,717 검사한테 모든 권한을 넘길 거야 378 00:22:34,163 --> 00:22:34,993 알았어요 379 00:22:35,593 --> 00:22:36,763 맞아요 그자가 돈을 줬어요 380 00:22:37,237 --> 00:22:39,825 하지만 제가 안 잘랐어요 진짜 그자가 직접 한 거예요 381 00:22:39,825 --> 00:22:41,510 그러고 나서 어디론가 전화를 걸더니 382 00:22:41,510 --> 00:22:43,717 승합차가 와서 데려갔어요 383 00:22:44,403 --> 00:22:45,823 두 분이 오시기 직전에요 384 00:22:47,463 --> 00:22:48,763 감시 카메라 있어? 385 00:22:53,480 --> 00:22:54,310 멈춰 386 00:22:55,540 --> 00:22:56,380 혹시 저 사람... 387 00:22:57,586 --> 00:22:58,506 확대해 봐 388 00:23:03,656 --> 00:23:05,525 테디가 탄 차에 에이먼 머피가 있잖아 389 00:23:08,410 --> 00:23:09,680 뭘 알려 드릴까요? 390 00:23:09,680 --> 00:23:11,472 궁금한 게 뭐죠? 다 말할게요 391 00:23:11,472 --> 00:23:12,798 저는 경찰하고 절대 손 안 잡아요 392 00:23:12,798 --> 00:23:14,858 아버지가 경찰한테 당한 게 있는걸요 393 00:23:17,136 --> 00:23:18,464 돈은 얼마든지 줄게요 394 00:23:18,464 --> 00:23:20,184 뭐든 지불할게요 해외에 돈이 있어요 395 00:23:20,184 --> 00:23:22,249 얼마를 원하는지만 말해요 396 00:23:22,637 --> 00:23:25,009 지금 내가 돈에 관심이 있을 것 같아? 397 00:23:25,009 --> 00:23:26,454 그래서 네가 여기 왔을까? 398 00:23:27,633 --> 00:23:30,477 저는 곧 애가 생겨요 아빠가 된다고요 399 00:23:30,477 --> 00:23:31,604 제발 살려 주세요 400 00:23:33,523 --> 00:23:35,778 세상에, 제발요 살려 주세요 401 00:23:35,778 --> 00:23:37,100 이럴 필요 없잖아요 402 00:23:37,100 --> 00:23:38,446 잠깐만! 403 00:23:38,446 --> 00:23:40,032 기다려요 404 00:23:40,032 --> 00:23:41,736 이러지 말아요 아직 제가 필요하잖아요 405 00:23:41,736 --> 00:23:43,157 제가 필요할 거예요 406 00:23:43,157 --> 00:23:45,239 - 내가 널? - 그 바요 407 00:23:45,239 --> 00:23:47,123 경찰이 당신 증거를 모았어요 408 00:23:47,123 --> 00:23:48,772 제가 처리해 줄게요 409 00:23:48,772 --> 00:23:52,489 제가 당신 쪽에서 증언해서 다 함정이었다고 할게요 410 00:23:52,489 --> 00:23:54,869 제가 증명하죠 대신 절 살려 줘야 해요 411 00:23:56,166 --> 00:23:57,230 미안해, 테디 412 00:23:59,039 --> 00:24:00,959 경찰은 걱정도 안 돼서 413 00:24:01,810 --> 00:24:03,128 안 돼! 414 00:24:03,128 --> 00:24:04,434 경찰이다, 손 들어 415 00:24:04,434 --> 00:24:05,751 당장 손 들어! 416 00:24:05,751 --> 00:24:06,751 - 꼼짝 마 - 살았다 417 00:24:06,751 --> 00:24:08,193 - 물러서! - 침착해 418 00:24:08,193 --> 00:24:09,353 - 이쪽이야 - 개를 진정시켜 419 00:24:09,353 --> 00:24:11,236 아니면 둘 다 쏘겠어 뒤돌아 420 00:24:11,236 --> 00:24:12,398 - 이쪽이야 - 일어서요 421 00:24:12,398 --> 00:24:13,799 책상에 손을 올려 422 00:24:13,799 --> 00:24:15,121 뒤로 손을 돌려요 423 00:24:17,087 --> 00:24:17,966 미안해요 424 00:24:17,966 --> 00:24:19,525 잡혀서 미안한 겁니까? 425 00:24:20,420 --> 00:24:23,274 이제 어떻게 되는 거죠? 저는 끝인가요? 426 00:24:24,721 --> 00:24:26,787 제가 도와준 거 잊지 말아요 427 00:24:26,787 --> 00:24:27,927 변호사를 선임할 권리가 있다 428 00:24:27,927 --> 00:24:29,814 그게 어려울 경우 국선 변호사가 선임된다 429 00:24:29,814 --> 00:24:32,444 내가 말한 권리를 이해했나? 430 00:24:32,444 --> 00:24:33,444 그래, 좋아 431 00:24:34,166 --> 00:24:35,006 두고 보지 432 00:24:50,281 --> 00:24:51,431 나한테 맡겨요 433 00:24:54,144 --> 00:24:55,024 절대 안 되죠 434 00:25:13,211 --> 00:25:14,415 당신을 알아요 435 00:25:15,368 --> 00:25:17,971 이 사람은 대릴 제닝스 형사야 436 00:25:19,181 --> 00:25:21,654 10년 전에 근무 중 살해당했지 437 00:25:21,654 --> 00:25:23,325 이 형사를 알아보겠나? 438 00:25:23,325 --> 00:25:24,641 이것 때문에 날 잡은 건가? 439 00:25:24,641 --> 00:25:27,081 저 형사 말고 나한테 말해 440 00:25:27,081 --> 00:25:28,274 사진을 봐 441 00:25:30,570 --> 00:25:33,144 네 이 살인 사건을 기억하죠 442 00:25:33,144 --> 00:25:34,984 신문에서 읽었거든요 443 00:25:34,984 --> 00:25:37,141 범인이 자백한 것 같던데요 444 00:25:37,774 --> 00:25:38,814 몬타... 445 00:25:39,411 --> 00:25:41,491 이름이 몬타네로였죠? 446 00:25:42,221 --> 00:25:44,923 몬타네로는 자백을 철회했어 447 00:25:46,081 --> 00:25:48,035 자신이 진범 대신 자백했다더군 448 00:25:48,487 --> 00:25:49,317 당신 말이야 449 00:25:50,624 --> 00:25:52,454 그건 심각한 혐의인데요 450 00:25:53,880 --> 00:25:57,287 몬타네로가 증언할 수 없어서 안타깝군요 451 00:25:57,287 --> 00:25:58,497 못 들었나요? 452 00:25:58,991 --> 00:26:00,414 머피, 네가 한 짓을 알아 453 00:26:00,674 --> 00:26:01,637 내가 한 짓? 454 00:26:02,844 --> 00:26:04,264 자살했다던데 455 00:26:04,707 --> 00:26:07,094 엡스타인과 같은 방식으로 말이지 456 00:26:07,094 --> 00:26:08,494 한 가지 알려 주자면 457 00:26:08,494 --> 00:26:11,257 몬타네로의 증언은 굳이 필요하지 않아 458 00:26:11,914 --> 00:26:13,437 더 나은 게 있거든 459 00:26:14,327 --> 00:26:15,657 살해 무기를 확보했어 460 00:26:16,564 --> 00:26:18,435 당신이 현장에 두고 간 거 말고 461 00:26:19,043 --> 00:26:20,003 진짜 무기를 찾았지 462 00:26:20,780 --> 00:26:23,302 탄도학 검사 결과 총과 총알이 들어맞았어 463 00:26:23,957 --> 00:26:27,277 그 총을 잡은 사람은 당신이었잖아 464 00:26:33,657 --> 00:26:36,675 당신은 한평생을 이런 방에서 벗어나려고 했겠지 465 00:26:38,421 --> 00:26:39,847 오늘은 안 돼 466 00:26:41,350 --> 00:26:42,429 우리가 당신을 잡았어 467 00:26:43,897 --> 00:26:44,820 당신은 끝이야 468 00:26:49,608 --> 00:26:52,068 내 전화 한 통이면 상황이 달라질걸요 469 00:27:02,667 --> 00:27:04,587 - 잠시만요 - 알겠습니다 470 00:27:05,094 --> 00:27:06,384 준비됐는지 확인할게요 471 00:27:19,024 --> 00:27:20,104 뭘 좀 가져왔어 472 00:27:24,101 --> 00:27:26,034 이걸 가지고 들어가도 괜찮아야 할 텐데 473 00:27:27,904 --> 00:27:29,224 조지아 오키프 작품집이네 474 00:27:30,041 --> 00:27:32,152 당신 아파트에 갔을 때 챙겨 왔어 475 00:27:33,658 --> 00:27:35,256 난 '블랙 메사'가 맘에 들더라 476 00:27:44,808 --> 00:27:46,587 이만 가야겠어 477 00:27:48,971 --> 00:27:49,811 저기 478 00:27:52,204 --> 00:27:54,190 이 일로 마음 아파하지 마 479 00:27:56,645 --> 00:27:58,394 당신은 잘못한 거 하나도 없어 480 00:27:58,394 --> 00:27:59,224 내가 잘못한 거지 481 00:28:03,760 --> 00:28:05,180 잘 지내, 셰이머스 482 00:28:20,421 --> 00:28:21,261 아이아나 경사 483 00:28:23,558 --> 00:28:24,398 괜찮아요? 484 00:28:27,037 --> 00:28:29,823 머피는 겁먹지 않았어요 눈 하나 깜짝 안 했죠 485 00:28:31,201 --> 00:28:33,759 30년이 넘도록 빠져나왔으니까요 486 00:28:35,664 --> 00:28:37,127 그런 태도 때문인가 봐요 487 00:28:39,718 --> 00:28:40,598 아뇨 488 00:28:42,438 --> 00:28:43,388 그건 아닐 거예요 489 00:28:44,314 --> 00:28:45,404 뭔가 이상해요 490 00:28:48,241 --> 00:28:49,526 쉬면서 하죠 491 00:28:50,397 --> 00:28:51,917 좀 쉬어요, 고생했잖아요 492 00:28:51,917 --> 00:28:52,757 네 493 00:28:56,348 --> 00:28:57,961 무슨 일이죠? 494 00:28:57,961 --> 00:28:59,501 어떻게 된 거예요? 경정님! 495 00:28:59,932 --> 00:29:02,549 허가를 받아야만 파일을 가져갈 수 있습니다 496 00:29:02,549 --> 00:29:03,833 뭐예요, 어떻게 된 거죠? 497 00:29:03,833 --> 00:29:06,316 15분 전에 치안총감님이 연락하셨어요 498 00:29:07,143 --> 00:29:08,673 FBI가 조직범죄 전담반에서 499 00:29:08,673 --> 00:29:10,258 머피 관련 파일을 일체 압수한대요 500 00:29:10,258 --> 00:29:11,487 어떻게 그럴 수 있죠? 501 00:29:11,487 --> 00:29:13,548 머피가 FBI의 타깃인 줄 몰랐는데요 502 00:29:13,548 --> 00:29:14,378 타깃이 아니라 503 00:29:15,001 --> 00:29:16,831 보호받는 정보원이래요 504 00:29:18,434 --> 00:29:19,910 그래서 아무도 못 건드렸죠 505 00:29:20,963 --> 00:29:22,390 FBI가 머피를 보호한다고요? 506 00:29:22,390 --> 00:29:23,574 검사에게 전화해 볼게요 507 00:29:23,574 --> 00:29:25,957 우린 제닝스 살인 건으로 머피를 잡을 수 있어요 508 00:29:25,957 --> 00:29:27,828 경사님 제가 이미 말했어요 509 00:29:27,828 --> 00:29:29,228 그런데도 풀어 주래요? 510 00:29:29,228 --> 00:29:31,593 - 그쪽도 선택지가 없어요 - 경찰을 죽인 놈이에요 511 00:29:33,377 --> 00:29:35,547 - 그건 안 중요해요? - 당연히 중요하죠 512 00:29:36,614 --> 00:29:38,598 하지만 머피가 FBI에 뭘 주는지는 몰라도 513 00:29:39,777 --> 00:29:40,737 그게 더 중요해요 514 00:29:42,638 --> 00:29:43,768 제닝스 사진일까요? 515 00:29:44,814 --> 00:29:45,887 그런 것 같아요 516 00:29:45,887 --> 00:29:48,254 - 머피는 건드릴 수 없어요 - 안 돼요 517 00:29:48,254 --> 00:29:49,844 - 경사 - 이건 내 거예요 518 00:29:50,195 --> 00:29:51,141 아이아나 경사 519 00:29:51,141 --> 00:29:52,904 - 내 물건이라고요 - 이해해요 520 00:29:52,904 --> 00:29:54,130 이러다 더 복잡해져요 521 00:29:54,898 --> 00:29:56,377 이만 물러나죠, 갑시다 522 00:29:56,845 --> 00:29:57,685 어쩔 수 없어요 523 00:29:58,371 --> 00:29:59,291 방해하지 맙시다 524 00:30:02,961 --> 00:30:03,801 미안합니다 525 00:30:18,344 --> 00:30:19,244 여보세요 526 00:30:19,244 --> 00:30:20,623 방금 생각났습니다 527 00:30:21,387 --> 00:30:23,175 당신이 낯익은 이유요 528 00:30:23,175 --> 00:30:25,385 거기에 있을 때 궁금해서 미치는 줄 알았죠 529 00:30:30,668 --> 00:30:32,207 당신은 그 사람 파트너였어요 530 00:30:34,067 --> 00:30:35,708 당신 얼굴이 이제야 기억나요 531 00:30:36,513 --> 00:30:39,213 사건 이후에 주변을 순찰하고 있었죠 532 00:30:39,717 --> 00:30:41,533 경위를 파악하려고 애쓰면서요 533 00:30:42,360 --> 00:30:43,719 그 사람 일은 안타까워요 534 00:30:44,414 --> 00:30:46,785 무덤에 찾아갈까 생각했습니다 535 00:30:47,577 --> 00:30:50,117 조의를 표하는 거죠 536 00:30:50,950 --> 00:30:52,490 개한테 오줌도 싸게 하고요 537 00:31:10,398 --> 00:31:11,228 경사? 538 00:31:28,958 --> 00:31:32,418 "스테이블러 형사님" 539 00:31:43,317 --> 00:31:44,837 당신은 누구야? 여기서 나가 540 00:31:44,837 --> 00:31:46,718 - 네 보스는 어디 있지? - 여기 없어 541 00:31:46,718 --> 00:31:48,593 - 당장 나가 - 머피를 만나야겠어 542 00:31:48,593 --> 00:31:49,763 머피는 없어 543 00:31:49,763 --> 00:31:51,361 - 머피! - 내 말 못 들었어? 544 00:31:51,361 --> 00:31:52,741 경찰이야, 멍청한 녀석 545 00:31:53,175 --> 00:31:54,005 들어오게 해 546 00:31:55,100 --> 00:31:56,180 나가서 걷다 와 547 00:32:07,381 --> 00:32:08,986 좋은 게임이었습니다, 경사 548 00:32:11,598 --> 00:32:12,728 하지만 549 00:32:14,017 --> 00:32:17,067 공을 챙겨서 집에 돌아갈 때를 알아야죠 550 00:32:20,451 --> 00:32:21,961 제닝스 형사의 반지 551 00:32:23,284 --> 00:32:25,534 당신이 훔친 거 말이야 돌려받아야겠어 552 00:32:28,691 --> 00:32:30,031 자백을 원합니까? 553 00:32:30,031 --> 00:32:31,281 난 그 반지를 원해 554 00:32:34,598 --> 00:32:35,438 이 반지? 555 00:32:37,444 --> 00:32:38,274 이건 어때요? 556 00:32:39,797 --> 00:32:40,877 내가 이 반지를 주죠 557 00:32:42,751 --> 00:32:44,041 하지만 나한테 빌어야 합니다 558 00:32:51,401 --> 00:32:52,241 어서 559 00:32:53,681 --> 00:32:56,551 나한테 빌어 보라고 560 00:33:15,104 --> 00:33:15,984 좋아요 561 00:33:16,740 --> 00:33:17,910 자존심이 있군요 562 00:33:18,864 --> 00:33:19,774 잘된 일입니다 563 00:33:21,134 --> 00:33:23,773 당신 파트너보다 나아요 564 00:33:25,844 --> 00:33:28,479 그자가 목숨을 구걸하는 모습이 아주 볼 만했거든요 565 00:33:29,901 --> 00:33:32,361 마치 뭐랄까... 566 00:33:32,895 --> 00:33:35,855 불쌍하고 초라한 개 같았죠 567 00:33:39,647 --> 00:33:41,107 그래도 나는 총을 쐈지만요 568 00:33:53,032 --> 00:33:56,151 방아쇠를 당길 게 아니라면 총을 겨눠선 안 되죠 569 00:33:56,151 --> 00:33:57,463 내가 못 할 것 같아? 570 00:33:58,348 --> 00:33:59,556 당신은 못 해요 571 00:34:00,458 --> 00:34:01,680 당신이 나한테 전화했잖아 572 00:34:03,561 --> 00:34:05,221 자백하고 싶다고 말한 거지 573 00:34:06,495 --> 00:34:08,777 막상 찾아왔더니 당신이 나한테 총을 쐈어 574 00:34:10,178 --> 00:34:12,249 그래서 난 할 일을 한 거지 575 00:34:13,758 --> 00:34:17,199 뉴욕 경찰은 모두 나를 믿어 줄 거야 576 00:34:19,631 --> 00:34:20,660 그럼 쏴 577 00:34:20,660 --> 00:34:21,490 경사 578 00:34:22,348 --> 00:34:23,188 경사? 579 00:34:24,231 --> 00:34:25,195 총을 내려놔요 580 00:34:28,812 --> 00:34:29,642 아이아나 경사 581 00:34:31,101 --> 00:34:32,700 이자가 죽였어요 582 00:34:33,428 --> 00:34:34,258 나도 알아요 583 00:34:35,894 --> 00:34:37,376 하지만 이런 식은 아니죠 584 00:34:40,491 --> 00:34:42,031 - 저 사람 말을 들어요 - 닥쳐 585 00:34:47,508 --> 00:34:49,369 내가 보내 주면 자유의 몸이 될 거예요 586 00:34:50,508 --> 00:34:51,669 그렇게 보내요 587 00:34:54,453 --> 00:34:55,333 보내 줘요 588 00:34:56,348 --> 00:34:57,178 경사 589 00:35:33,163 --> 00:35:34,910 제가 여기 있는 걸 어떻게 알았어요? 590 00:35:37,995 --> 00:35:39,045 그냥 알았어요 591 00:35:40,267 --> 00:35:42,277 나가는 모습을 보고 여기로 오겠다 싶었죠 592 00:35:47,741 --> 00:35:49,775 제닝스가 제 모습을 봤다면... 593 00:35:49,775 --> 00:35:50,865 대견해했을 거예요 594 00:35:51,954 --> 00:35:53,455 그냥 나왔잖아요 595 00:35:53,455 --> 00:35:55,915 - 형사님 때문에요 - 그래도요 596 00:36:01,144 --> 00:36:03,941 범인을 잡길 간절히 바랐어요 597 00:36:06,214 --> 00:36:07,214 나도 알아요 598 00:36:09,748 --> 00:36:12,476 머피를 계속 쫓고 싶다면 내가 함께해 줄게요 599 00:36:13,278 --> 00:36:14,696 나한테 항상 기대도 돼요 600 00:36:19,875 --> 00:36:22,344 방아쇠를 당기기 직전이었어요 601 00:36:25,518 --> 00:36:26,608 그게 무서워요 602 00:36:28,498 --> 00:36:30,654 또 그런 상황이 오지 않았으면 좋겠어요 603 00:36:38,508 --> 00:36:41,744 이 일을 내려놓을 방법을 찾아야겠어요 604 00:36:47,302 --> 00:36:48,142 찾을 거예요 605 00:36:50,701 --> 00:36:51,541 할 수 있어요 606 00:36:54,244 --> 00:36:55,915 제발요 이렇게까지 해야 해요? 607 00:36:55,915 --> 00:36:57,207 서두르자, 어서 나가야 해 608 00:37:00,111 --> 00:37:01,621 의사 선생님이 곧 올 겁니다 609 00:37:03,124 --> 00:37:04,004 의사라고? 610 00:37:05,773 --> 00:37:08,563 잠깐만! 이미 의사가 왔다 갔어요 611 00:37:13,444 --> 00:37:15,324 에이먼 머피가 안부를 전하더군 612 00:37:15,835 --> 00:37:17,414 안 돼, 저리 가 613 00:37:17,414 --> 00:37:19,574 안 돼, 사람 살려! 614 00:37:21,779 --> 00:37:22,619 도와주세요 615 00:37:31,337 --> 00:37:32,478 일찍 출근했네 616 00:37:33,291 --> 00:37:34,305 밀린 일을 하느라요 617 00:37:38,878 --> 00:37:39,718 왜요? 618 00:37:42,585 --> 00:37:43,914 경정님한테서 전화가 왔어 619 00:37:45,721 --> 00:37:47,874 셰이머스 오마라가 어젯밤 살해당했대 620 00:37:57,888 --> 00:37:58,718 어떻게요? 621 00:37:59,954 --> 00:38:02,305 다른 재소자와 싸웠는데 622 00:38:02,757 --> 00:38:04,295 오마라가 시비를 걸었다나 623 00:38:05,368 --> 00:38:07,788 꼼짝 못 하고 누워 있는 사람이 싸움을 걸었다고요? 624 00:38:14,785 --> 00:38:15,655 유감이야 625 00:38:18,488 --> 00:38:19,952 내가 직접 전해 주고 싶었어 626 00:38:22,828 --> 00:38:23,922 이걸로 끝이에요? 627 00:38:28,532 --> 00:38:30,224 이렇게 잊는 거예요? 628 00:38:33,575 --> 00:38:35,607 우린 소임을 다할 뿐이야 그게 최선이지 629 00:38:38,081 --> 00:38:38,911 그럼... 630 00:38:40,685 --> 00:38:42,185 셰이머스는 헛되이 죽었네요 631 00:38:43,227 --> 00:38:45,939 오마라는 머피가 내 파트너를 죽였단 걸 증명했어 632 00:38:45,939 --> 00:38:46,676 그게 핵심이지 633 00:38:46,676 --> 00:38:48,435 아무도 알아주지 않을 거예요 634 00:38:48,435 --> 00:38:49,275 우린 알잖아 635 00:38:54,511 --> 00:38:56,759 경사님은 그거면 충분하신 거예요? 636 00:38:58,042 --> 00:38:58,872 아니 637 00:39:00,211 --> 00:39:01,737 그래야만 한다는 거지 638 00:39:41,764 --> 00:39:44,474 진정해, 그렇지 639 00:39:54,621 --> 00:39:56,447 왜 여기 온 건지 말해 줄 건가? 640 00:39:58,708 --> 00:40:00,078 경치를 구경하러 왔지 641 00:40:01,987 --> 00:40:02,907 날 감시하고 있군 642 00:40:04,095 --> 00:40:06,668 뭐 하러 그러겠어? 수사 면제 대상이잖아 643 00:40:12,234 --> 00:40:13,194 짜증 나겠어 644 00:40:14,084 --> 00:40:14,924 왜? 645 00:40:15,308 --> 00:40:18,648 나를 잡으려고 온갖 고생을 했는데 646 00:40:19,824 --> 00:40:22,723 난 전화 한 통화로 끝냈잖아 647 00:40:23,218 --> 00:40:24,930 넌 FBI의 졸개일 뿐이야 648 00:40:27,611 --> 00:40:29,041 쓸모 있는 사람이지 649 00:40:30,293 --> 00:40:32,293 당신은 똑똑하니까 잊지 말고 잘 새겨 둬 650 00:40:33,667 --> 00:40:34,747 글쎄 651 00:40:36,741 --> 00:40:39,845 너도 똑똑하니 알겠지 때가 되면... 652 00:40:39,845 --> 00:40:40,971 그것도 끝일 거야 653 00:40:40,971 --> 00:40:43,474 보호받지 못하는 순간이 언젠가 올 텐데 654 00:40:43,474 --> 00:40:45,088 그땐 어떻게 되는지 알지? 655 00:40:47,920 --> 00:40:49,795 문제는 누가 널 제거하느냐지 656 00:40:51,455 --> 00:40:52,915 너 같은 쓰레기는 657 00:40:54,322 --> 00:40:55,339 노리는 사람이 많거든 658 00:40:59,820 --> 00:41:00,787 나일지도 몰라 659 00:41:06,414 --> 00:41:07,377 조심해