1 00:00:05,299 --> 00:00:06,966 미국 제일의 도시 속 2 00:00:07,213 --> 00:00:09,790 암흑세계의 잔혹하고 난폭한 이들을 3 00:00:09,996 --> 00:00:13,703 조직범죄 전담반 형사들이 쫓는다 4 00:00:14,823 --> 00:00:16,243 이것은 그들의 이야기다 5 00:00:18,949 --> 00:00:20,499 서먼 경정님이에요 6 00:00:20,694 --> 00:00:22,833 직접 만나서 감사 인사를 할 생각에 너무 들뜨더라고요 7 00:00:22,833 --> 00:00:25,163 경사님이 승진을 거절하고 공석이 생긴 거니까요 8 00:00:26,055 --> 00:00:27,743 베르난다 메넨데스 9 00:00:27,743 --> 00:00:30,416 아바나의 주요 조직원들과 엮여 있었다는 말이 있어요 10 00:00:30,416 --> 00:00:32,996 마이애미에서 온 청년들에 관한 정보가 필요해요 11 00:00:33,260 --> 00:00:34,637 나도 내 가족을 지켜야 해 12 00:00:36,416 --> 00:00:39,246 북쪽으로 물건을 옮기고 있대요 다들 길거리 경주에 빠져 있고요 13 00:00:39,693 --> 00:00:40,533 출발! 14 00:00:40,899 --> 00:00:42,939 - 갈 생각 있나? - 첫 잠복근무 현장에요? 당연하죠 15 00:00:43,110 --> 00:00:44,360 - 정신 똑바로 차려 - 놔줘 16 00:00:46,663 --> 00:00:47,663 우릴 돕고 싶나요? 17 00:00:49,180 --> 00:00:50,430 죄송해요 도청 장치 뗄게요 18 00:00:52,023 --> 00:00:53,063 뒤에 따라오는 차 얘기예요? 19 00:00:53,246 --> 00:00:54,416 경찰들인 것 같아 20 00:00:55,936 --> 00:00:56,776 따돌려요 21 00:01:00,370 --> 00:01:01,790 같이 즐겨 봅시다 22 00:01:07,813 --> 00:01:09,100 누가 따라온 거였지? 23 00:01:09,909 --> 00:01:10,946 내가 쏴버려야 했나? 24 00:01:11,642 --> 00:01:13,192 - 쏠 걸 그랬어 - 조용히 해요 25 00:01:15,313 --> 00:01:16,422 어디로 가는 거지? 26 00:01:18,672 --> 00:01:19,739 왼쪽으로 갔어요 27 00:01:20,302 --> 00:01:21,302 경사님, 어떻게 할까요? 28 00:01:21,600 --> 00:01:23,360 계속 따라가 우린 너희 뒤로 가고 있어 29 00:01:24,264 --> 00:01:25,868 두란이 싫어할 거야 30 00:01:25,868 --> 00:01:28,332 그건 나한테 맡겨요 알았죠? 31 00:01:28,332 --> 00:01:30,582 - 뒤처리가 허술했잖아 - 제발 입 다물어요 32 00:01:44,106 --> 00:01:45,156 두란은 어디 있어요? 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,441 두란을 만날 거잖아요 어디에 있죠? 34 00:01:49,444 --> 00:01:51,037 지금 이 문제를 떠넘길 수 없어요 35 00:01:51,037 --> 00:01:52,707 내가 떠맡아서 두 사람을 살렸잖아요 36 00:01:53,177 --> 00:01:53,995 맞죠? 37 00:01:53,995 --> 00:01:55,245 그러니까 날 소개해 줘요 38 00:01:55,806 --> 00:01:58,250 어서 이곳을 벗어나게 두란의 위치를 말해요 39 00:02:03,620 --> 00:02:05,486 저 차가 어떤 상황인지 모르겠어요 40 00:02:14,232 --> 00:02:15,545 베르난다는 벌써 가 있어 41 00:02:16,449 --> 00:02:17,289 서둘러 42 00:02:33,010 --> 00:02:35,913 네 일은 구매자를 찾아오는 거였어 43 00:02:36,408 --> 00:02:39,469 이제 48시간 안에 새 구매자를 찾거나... 44 00:02:39,469 --> 00:02:40,389 저희 왔습니다 45 00:02:41,862 --> 00:02:43,650 이 남자는 누구야? 46 00:02:43,650 --> 00:02:45,400 제가 말씀드린 케빈입니다 47 00:02:47,932 --> 00:02:49,348 자네가 그 운전사군? 48 00:02:49,348 --> 00:02:51,713 네, 제가 당신 문제를 해결해 줄 수 있다더군요 49 00:02:51,713 --> 00:02:52,713 - 그래? - 네 50 00:02:53,263 --> 00:02:56,023 제가 없었다면 경찰에 잡혔을 겁니다 51 00:02:56,530 --> 00:02:58,740 그럼 머지않아 당신도 잡혔겠죠 52 00:02:59,620 --> 00:03:00,893 그러니 감사 인사나 하시죠 53 00:03:00,893 --> 00:03:03,082 - 감사 인사라고? - 네, 제 덕이니까요 54 00:03:03,916 --> 00:03:06,619 저는 운전도 잘하고 거래도 할 줄 알아요 55 00:03:06,619 --> 00:03:08,749 - 다른 일도... - 어떤 일? 56 00:03:09,230 --> 00:03:10,560 경찰을 때리는 거? 57 00:03:10,942 --> 00:03:13,534 이 녀석은 골칫덩이잖아 왜 그런 거야? 58 00:03:13,534 --> 00:03:15,459 이런 문젯거리를 끌고 와? 59 00:03:15,893 --> 00:03:17,198 화장실을 써도 될까요? 60 00:03:17,673 --> 00:03:19,633 됐어, 전부 다 나가 61 00:03:20,922 --> 00:03:22,936 싸움 거는 게 아니라 화장실을 쓰려는 거라고요 62 00:03:22,936 --> 00:03:24,213 여기 화장실은 없어 63 00:03:24,213 --> 00:03:27,130 다시는 저놈 얼굴을 보고 싶지 않아 64 00:03:27,130 --> 00:03:28,657 당장 여기서 내보내 65 00:03:28,657 --> 00:03:29,663 - 왜 이래요? - 나가요 66 00:03:29,663 --> 00:03:30,716 내가 뭘 어쨌는데요? 67 00:03:31,583 --> 00:03:33,913 어서, 당장 나가요 68 00:03:34,409 --> 00:03:35,529 - 왜 이래요? - 얼씬도 하지 마 69 00:03:36,239 --> 00:03:37,529 - 아프잖아요 - 꺼져 70 00:03:38,114 --> 00:03:39,976 - 빨리 나가요 - 딴 곳을 알아봐 71 00:03:39,976 --> 00:03:41,816 - 이렇게 내친다고요? - 끝이에요 72 00:03:41,816 --> 00:03:44,733 이해했어요? 돌아올 생각은 꿈도 꾸지 말아요 73 00:03:46,436 --> 00:03:47,276 가죠 74 00:03:55,307 --> 00:03:57,966 휴대폰으로 위치를 추적할 수 있어서 다행이었어요 75 00:03:57,966 --> 00:03:58,939 왜 도청기를 버렸어? 76 00:03:58,939 --> 00:04:00,930 발견되면 끝이라서 어쩔 수 없었어요 77 00:04:00,930 --> 00:04:02,580 그런 일은 없었고 너도 잘 알잖아 78 00:04:02,580 --> 00:04:04,552 넌 직속 명령을 어겼고 79 00:04:04,552 --> 00:04:06,462 우리 모두를 위험하게 했어 80 00:04:06,462 --> 00:04:08,986 바에 크리스토발과 베르난다를 주시하고 있습니다 81 00:04:08,986 --> 00:04:11,158 - 지원을 요청하면 잡을 수 있어요 - 경사님 82 00:04:11,710 --> 00:04:12,729 그 둘은 타깃이 아니에요 83 00:04:12,729 --> 00:04:15,272 이제는 아니라고요 더 큰 일이 벌어지고 있어요 84 00:04:15,272 --> 00:04:18,095 마이애미에서 온 사람들이 모두 한 사람 밑에서 일해요 85 00:04:18,095 --> 00:04:18,906 두란이죠 86 00:04:18,906 --> 00:04:21,956 마이애미를 접수하고 뉴욕도 점령하고 싶은 거예요 87 00:04:22,536 --> 00:04:24,970 그자는 이틀간 뉴욕에서 구매자를 찾을 거예요 88 00:04:24,970 --> 00:04:26,105 제가 잘하고 있었다고요 89 00:04:28,309 --> 00:04:29,459 잠깐이지만요 90 00:04:29,459 --> 00:04:31,856 우린 상황을 몰라서 도우러 간 거잖아 91 00:04:31,856 --> 00:04:33,518 이제 두란이 날 안 믿어 92 00:04:34,426 --> 00:04:35,716 네 말이 맞아 93 00:04:36,632 --> 00:04:38,189 그럼 우리에게 유리하게 써야지 94 00:04:38,189 --> 00:04:39,819 두란은 널 못 믿고 95 00:04:39,819 --> 00:04:41,735 대가를 치러야 할 사기꾼으로 보잖아 96 00:04:42,659 --> 00:04:43,739 무슨 말이죠? 97 00:04:44,366 --> 00:04:46,974 네가 우리를 끌어들였으니 내가 마무리할게 98 00:04:49,007 --> 00:04:50,606 일단 널 죽여야겠어 99 00:05:47,273 --> 00:05:48,180 이럴 필요는 없잖아 100 00:05:48,180 --> 00:05:50,220 - 내 것도 훔칠 셈이야? - 아니! 101 00:05:50,816 --> 00:05:52,736 이봐, 내가 실수했어 102 00:05:53,242 --> 00:05:55,696 내 잘못이야, 그건 인정해 103 00:05:55,696 --> 00:05:56,526 내가 바로잡을게 104 00:05:56,898 --> 00:05:57,898 - 알았지? - 늦었어 105 00:06:03,159 --> 00:06:03,999 다 찍었어요 106 00:06:04,370 --> 00:06:05,706 - 괜찮지? - 네 107 00:06:05,706 --> 00:06:10,229 {\an8}현장 감식반에 가져가서 가짜 같은지 확인해 봐 108 00:06:10,229 --> 00:06:11,553 {\an8}이걸로 속을까요? 109 00:06:11,553 --> 00:06:14,787 {\an8}두란은 막 마이애미에서 물건을 받았어 110 00:06:15,353 --> 00:06:17,819 {\an8}그자가 날 도움을 준 구매자라고 본다면 111 00:06:17,819 --> 00:06:19,863 {\an8}대화를 해 보려 하겠지 112 00:06:19,866 --> 00:06:21,296 {\an8}돈을 보여 줘야 할 거예요 113 00:06:23,156 --> 00:06:23,996 {\an8}나도 알아 114 00:06:25,719 --> 00:06:26,711 {\an8}제가 가져오죠 115 00:06:31,119 --> 00:06:32,232 {\an8}괜찮나 확인할게요 116 00:06:37,735 --> 00:06:39,995 {\an8}여기 20만 달러입니다 117 00:06:39,995 --> 00:06:41,500 {\an8}모두 추적 가능해요 118 00:06:41,500 --> 00:06:44,193 {\an8}일련번호도 기록해 놨고 119 00:06:44,193 --> 00:06:45,976 {\an8}속임수도 있어요 120 00:06:45,976 --> 00:06:47,093 {\an8}보이지 않는 잉크죠 121 00:06:47,443 --> 00:06:49,586 {\an8}곧 보내 줄 테니 잠시만요 122 00:06:51,960 --> 00:06:52,790 {\an8}괜찮은 거예요? 123 00:06:54,392 --> 00:06:57,103 {\an8}범죄 현장에서 금방 나왔잖아요 124 00:06:57,103 --> 00:06:59,795 {\an8}그랬나? 총 맞았으니 끝난 거지 125 00:07:01,176 --> 00:07:03,536 {\an8}우리가 다시 들어가기에 좋은 작전이에요 126 00:07:03,536 --> 00:07:05,425 {\an8}스테이블러 형사님이 들어가기에 좋지 127 00:07:09,250 --> 00:07:10,572 {\an8}내가 할 수 있었어 128 00:07:10,572 --> 00:07:11,837 {\an8}하지만 그렇게 두진 않겠지 129 00:07:11,837 --> 00:07:14,121 {\an8}그런 게 아니라 도청기를 버려서 그런 거잖아요 130 00:07:14,121 --> 00:07:15,904 {\an8}진짜 그것 때문에 작전에서 뺀 것 같아? 131 00:07:16,946 --> 00:07:17,776 {\an8}다 됐습니다 132 00:07:18,323 --> 00:07:19,413 {\an8}서명만 해주세요 133 00:07:22,879 --> 00:07:24,833 {\an8}끝났습니다 사냥에 성공하세요 134 00:07:24,833 --> 00:07:25,879 {\an8}저는 안 나가요 135 00:07:26,800 --> 00:07:27,865 {\an8}죽은 사람이거든요 136 00:07:32,982 --> 00:07:33,862 {\an8}스테이블러 형사님 137 00:07:34,566 --> 00:07:37,610 {\an8}마이애미에서 오신 라우리와 마르티네스 형사님입니다 138 00:07:37,610 --> 00:07:38,480 {\an8}안녕하세요 139 00:07:38,926 --> 00:07:39,776 {\an8}무엇을 도와드릴까요? 140 00:07:39,776 --> 00:07:41,676 {\an8}도움은 저희가 드리러 왔죠 141 00:07:42,513 --> 00:07:45,620 {\an8}남쪽에서 두란의 마약 사업을 쫓고 있었대요 142 00:07:45,620 --> 00:07:47,817 {\an8}그자가 여기에서 큰 거래를 한다는 소식을 듣고 143 00:07:47,817 --> 00:07:49,371 {\an8}우리가 도와드리려고 연락을 드렸죠 144 00:07:49,371 --> 00:07:51,583 {\an8}누구한테 연락한 거죠? 145 00:07:51,583 --> 00:07:52,595 {\an8}엘리엇 형사님 146 00:07:52,595 --> 00:07:54,696 {\an8}- 잠시만요, 돈은 가져왔어? - 네 147 00:07:54,696 --> 00:07:56,599 {\an8}내가 나올 때까지 아무 말도 하지 마 148 00:07:57,046 --> 00:07:59,009 {\an8}당신이 우리를 끌어들인 사람이군요 149 00:08:00,629 --> 00:08:01,960 {\an8}경정님 150 00:08:01,960 --> 00:08:04,161 {\an8}제가 두란 사건을 전해 줬어요 151 00:08:05,136 --> 00:08:07,141 {\an8}다음 작전을 더 설명해 줘요 152 00:08:07,141 --> 00:08:09,680 {\an8}왜 마이애미에서 두 형사가 온 겁니까? 153 00:08:09,680 --> 00:08:11,083 {\an8}도와주러 온 거죠 154 00:08:11,083 --> 00:08:12,046 {\an8}왜요? 155 00:08:12,046 --> 00:08:15,497 {\an8}그곳 서장님이 두란을 잡도록 도와준다고 하셨어요 156 00:08:16,782 --> 00:08:18,261 {\an8}두란을 잡게 도와준다고요? 157 00:08:20,783 --> 00:08:23,067 {\an8}저분들을 환대해 줘요 158 00:08:25,035 --> 00:08:25,865 {\an8}먼저 나가보죠 159 00:08:30,293 --> 00:08:34,000 {\an8}저 형사들은 관할권도 없는데 경정님은 왜 그런 거죠? 160 00:08:34,000 --> 00:08:35,599 {\an8}이제 막 직무를 맡았잖아요 161 00:08:35,599 --> 00:08:37,569 {\an8}일을 다른 방식으로 처리하고 싶은 거죠 162 00:08:37,849 --> 00:08:39,299 {\an8}그걸 어떻게 생각해요? 163 00:08:39,959 --> 00:08:42,478 {\an8}우린 시간이 다급하다고 봐요 164 00:08:42,478 --> 00:08:45,433 {\an8}시간 낭비가 될 수 있으니 지금은 친절하게 굴죠 165 00:08:49,661 --> 00:08:50,843 {\an8}친절하게 군다라... 166 00:08:51,510 --> 00:08:53,254 {\an8}이름은 안토니오 두란입니다 167 00:08:53,254 --> 00:08:56,586 {\an8}1980년 마리엘 보트리프트를 타고 쿠바에서 왔어요 168 00:08:56,586 --> 00:08:59,434 {\an8}아메리칸드림을 꿈꿨지만 당연히 마약 사업이었죠 169 00:08:59,434 --> 00:09:01,133 {\an8}코카인 카우보이스를 알아요? 170 00:09:01,133 --> 00:09:02,479 {\an8}두란이 원년 멤버였어요 171 00:09:02,479 --> 00:09:04,853 {\an8}- 그땐 잡히지 않았죠 - 2001년에 잡혔어요 172 00:09:04,853 --> 00:09:07,193 {\an8}FBI가 돈세탁 혐의로 잡았죠 173 00:09:07,193 --> 00:09:08,330 {\an8}6년 형을 받았는데 174 00:09:08,330 --> 00:09:10,264 {\an8}모범수로 3년 만에 나올 수 있었어요 175 00:09:10,666 --> 00:09:12,461 {\an8}그런데 감옥에서 이 일이 있었어요 176 00:09:12,461 --> 00:09:13,836 {\an8}두란이 공격했어요 177 00:09:13,836 --> 00:09:15,428 {\an8}형량이 16년 늘어났죠 178 00:09:15,428 --> 00:09:16,418 {\an8}왜 그랬을까요? 179 00:09:16,418 --> 00:09:18,586 {\an8}저 남자가 밀고자였대요 180 00:09:18,993 --> 00:09:20,433 {\an8}후회하지 않는다더군요 181 00:09:21,392 --> 00:09:23,978 {\an8}이제 두란은 출소하고 다시 마약을 팔고 있군요 182 00:09:23,978 --> 00:09:27,024 {\an8}1980년대는 코카인이었고 요즘은 몰리를 팔아요 183 00:09:27,024 --> 00:09:27,858 {\an8}펜타놀도요 184 00:09:27,858 --> 00:09:28,922 {\an8}가끔은 헤로인도 팔죠 185 00:09:28,922 --> 00:09:31,188 {\an8}마이애미는 지난 6개월간 186 00:09:31,188 --> 00:09:33,396 {\an8}마약 관련 사망과 살인이 급증했어요 187 00:09:33,396 --> 00:09:35,719 {\an8}모든 일의 원흉은 두란을 가리켰지만... 188 00:09:35,719 --> 00:09:38,252 {\an8}쫓기 어려운 인물이에요 도움도 못 받고 있고요 189 00:09:38,252 --> 00:09:39,442 {\an8}사람들이 증언을 두려워해요 190 00:09:39,442 --> 00:09:41,946 {\an8}우리도 워싱턴 하이츠에서 같은 걸 겪었어요 191 00:09:41,946 --> 00:09:43,551 {\an8}간신히 정보원 덕에 192 00:09:43,551 --> 00:09:46,080 {\an8}거리 경주와 연루된 걸 알게 됐어요 193 00:09:46,966 --> 00:09:48,363 {\an8}베르난다 메넨데스입니다 194 00:09:48,363 --> 00:09:50,839 {\an8}이 여자가 두란의 사업을 확장하고 있어요 195 00:09:51,409 --> 00:09:53,510 {\an8}마이애미에서 했던 일을 여기서도 할 생각이죠 196 00:09:53,510 --> 00:09:55,266 {\an8}우리 추산에 따르면 197 00:09:55,266 --> 00:09:57,540 {\an8}마약 최소 68kg을 옮길 거예요 198 00:09:57,540 --> 00:10:00,229 {\an8}즉, 두란이 거금을 기대하고 있다는 거죠 199 00:10:00,808 --> 00:10:02,518 {\an8}빨리 팔고 싶어 하겠네요 200 00:10:03,710 --> 00:10:05,349 {\an8}그럼 나가서 마약을 사 보죠 201 00:10:15,206 --> 00:10:16,166 {\an8}찾으시는 게 있나요? 202 00:10:16,909 --> 00:10:18,377 {\an8}그러길 바라죠, 잠시만요 203 00:10:23,413 --> 00:10:25,707 {\an8}당구 치는 남자가 마신 걸로 줘요 204 00:10:33,263 --> 00:10:35,103 {\an8}- 잔돈은 됐어요, 뭘요 - 감사합니다 205 00:10:42,370 --> 00:10:44,750 다 마셨나? 타이밍이 좋았군 206 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 크리스토발 맞지? 207 00:10:50,013 --> 00:10:51,051 난 댁이 누군지 몰라 208 00:10:52,059 --> 00:10:53,479 두란을 찾고 있어 209 00:10:53,953 --> 00:10:55,123 그게 누군지 모르겠네 210 00:10:55,950 --> 00:10:57,889 정말? 알고 있다면... 211 00:10:59,639 --> 00:11:01,849 이건 당신 거고 212 00:11:03,220 --> 00:11:04,285 이건 두란 몫이지 213 00:11:11,216 --> 00:11:12,056 네 정체가 뭐야? 214 00:11:13,819 --> 00:11:15,421 거래를 하려는 남자지 215 00:11:16,542 --> 00:11:17,527 팔을 벌려 216 00:11:21,920 --> 00:11:22,750 뒤돌아 217 00:11:27,250 --> 00:11:28,210 누가 보냈지? 218 00:11:30,097 --> 00:11:33,016 길거리 경주를 하던 케빈이 알려 줬어 219 00:11:35,833 --> 00:11:37,290 그놈이 문제를 일으켰지? 220 00:11:37,606 --> 00:11:39,043 내가 해결했어 221 00:11:40,562 --> 00:11:41,402 뒤돌아 222 00:11:48,999 --> 00:11:49,826 여기서 기다려 223 00:12:06,290 --> 00:12:07,240 따라 와 224 00:12:25,412 --> 00:12:26,697 케빈은 어떻게 알지? 225 00:12:27,201 --> 00:12:30,700 전에 알던 사이지만 이제는 끝난 이야기야 226 00:12:37,265 --> 00:12:38,350 이럴 필요는 없잖아 227 00:12:38,350 --> 00:12:39,980 - 내 것도 훔칠 셈이야? - 아니! 228 00:12:40,805 --> 00:12:42,685 이봐, 내가 실수했어 229 00:12:43,191 --> 00:12:45,685 내 잘못이야, 그건 인정해 230 00:12:45,685 --> 00:12:46,864 내가 바로잡을게 231 00:12:46,864 --> 00:12:47,984 - 알았지? - 늦었어 232 00:12:55,674 --> 00:12:56,622 당신은 누구지? 233 00:12:56,995 --> 00:12:57,905 빈스 모레티 234 00:12:58,921 --> 00:12:59,831 빈스 모레티? 235 00:13:01,875 --> 00:13:03,353 여기는 왜 왔지? 236 00:13:04,072 --> 00:13:06,770 내가 만난 케빈이 당신을 등쳐 먹으려 했어 237 00:13:10,141 --> 00:13:12,169 케빈이 당신 위치를 말하고 238 00:13:13,965 --> 00:13:15,194 당신이 추진하는 걸 말했지 239 00:13:17,405 --> 00:13:19,657 당신을 쓰러뜨리고 마약을 전부 훔치자더군 240 00:13:22,019 --> 00:13:25,144 난 이 업계에서 충성심 없는 사람은 봐주지 않아 241 00:13:26,671 --> 00:13:27,833 밀고자들이지 242 00:13:30,634 --> 00:13:33,251 난 배급자와 공급자를 잃었어 243 00:13:33,812 --> 00:13:35,044 하지만 케빈 덕분에 244 00:13:36,378 --> 00:13:37,648 물건을 받을 곳이 생겼지 245 00:13:40,757 --> 00:13:42,424 운명이 우리를 이어 준 것 같군 246 00:13:49,688 --> 00:13:51,358 이런 걸 본 적 있나? 247 00:13:53,151 --> 00:13:54,221 내 고향에서는 248 00:13:54,621 --> 00:13:57,465 예술가들이 이런 조각을 만들지 249 00:13:57,465 --> 00:13:59,844 과야칸 나무 조각 하나로 말이야 250 00:14:01,331 --> 00:14:03,024 애들도 좋아해 251 00:14:03,672 --> 00:14:04,992 이걸 봐 252 00:14:04,992 --> 00:14:07,443 디테일이 살아 있거든 253 00:14:08,682 --> 00:14:09,512 이건... 254 00:14:10,501 --> 00:14:12,152 신중한 작업이야 255 00:14:13,608 --> 00:14:15,351 조각을 너무 많이 하면 256 00:14:15,351 --> 00:14:18,394 나무는 부서지게 되고 그간 애쓴 고생은... 257 00:14:18,661 --> 00:14:19,621 물거품이 되지 258 00:14:24,571 --> 00:14:27,085 나와 거래할 사람이 누구인지 알아야겠어 259 00:14:27,085 --> 00:14:27,955 당신은 260 00:14:29,145 --> 00:14:30,559 나한테 이방인이야 261 00:14:31,282 --> 00:14:32,372 알아 가면 되지 262 00:14:36,315 --> 00:14:37,654 거래할 마음이 생기면 263 00:14:38,012 --> 00:14:38,932 내가 알려 주겠네 264 00:14:40,581 --> 00:14:41,581 이만 나가 봐 265 00:14:46,584 --> 00:14:47,721 거북이를 잘 끝내 보게 266 00:14:53,809 --> 00:14:54,899 어떤 것 같아? 267 00:14:56,148 --> 00:14:59,104 지금까지 휴대폰은 이상 없었어요 잘 모르겠네요 268 00:15:02,345 --> 00:15:03,830 뭘 해야 하는지 알지? 269 00:15:24,115 --> 00:15:25,469 어떻게 됐어요? 270 00:15:25,469 --> 00:15:26,811 두란이 관심을 보여요 271 00:15:26,811 --> 00:15:28,532 아주 영리한 사람이죠 272 00:15:29,698 --> 00:15:31,180 철저하게 확인할 거예요 273 00:15:34,228 --> 00:15:35,820 레예스에게 출발했다고 알려 줘요 274 00:15:40,182 --> 00:15:41,272 미행이 붙었어요 275 00:15:42,442 --> 00:15:43,535 나도 봤어 276 00:17:06,043 --> 00:17:08,958 오늘 아침, 경찰에 따르면 갱단 폭력이... 277 00:17:08,958 --> 00:17:10,072 - 이걸 보세요 - 무슨 일이야? 278 00:17:10,072 --> 00:17:12,084 어젯밤 워싱턴 하이츠에서 총격으로 279 00:17:12,084 --> 00:17:14,606 2명이 사망하고 3명이 다쳤습니다 280 00:17:14,606 --> 00:17:17,874 - 경찰은 계속 조사 중이며... - 두란 일당의 차예요 281 00:17:17,874 --> 00:17:19,089 마이애미 때부터 추적했죠 282 00:17:19,863 --> 00:17:21,492 두란이 나선 것 같군요 283 00:17:21,492 --> 00:17:22,739 뉴욕을 접수하려고 해요 284 00:17:22,739 --> 00:17:24,053 더 악화될 거예요 285 00:17:24,053 --> 00:17:25,741 친구분이 있는 곳이죠? 286 00:17:25,741 --> 00:17:27,052 피해자 명단이 있어? 287 00:17:36,472 --> 00:17:37,920 그 후에 총격이 시작됐어 288 00:17:39,754 --> 00:17:41,711 나는 그 애를 끌어내리려고 달렸지 289 00:17:43,985 --> 00:17:47,408 착한 애였어 위험한 일을 멀리하려 했지 290 00:17:49,535 --> 00:17:50,625 다 내 잘못이야 291 00:17:51,095 --> 00:17:53,435 - 난 겁쟁이야 - 에스테반, 내 말을 들어요 292 00:17:53,915 --> 00:17:56,205 싸움에 뛰어들어서 조카를 구하려고 했잖아요 293 00:17:56,938 --> 00:17:58,098 겁쟁이가 아니에요 294 00:18:01,708 --> 00:18:03,378 그자 이름은 두란이야 295 00:18:04,532 --> 00:18:06,865 그자가 우리 동네에 이 짓을 벌였어 296 00:18:15,822 --> 00:18:16,909 빈스입니다 297 00:18:16,909 --> 00:18:20,436 두란이 만나고 싶어 해요 문자를 확인해요 298 00:18:21,438 --> 00:18:22,858 난 준비됐다고 전해 299 00:18:33,363 --> 00:18:34,193 거기서 기다려 300 00:18:46,333 --> 00:18:47,795 대화가 끝나면 돌려주죠 301 00:18:55,660 --> 00:18:56,750 어떤 것 같나? 302 00:18:58,850 --> 00:18:59,770 1954년도형? 303 00:19:01,439 --> 00:19:02,359 짐작한 건가? 304 00:19:03,677 --> 00:19:06,942 아버지가 클래식카를 좋아하셔서 이런 걸 보면 떠오르지 305 00:19:06,942 --> 00:19:07,842 어디서 구했지? 306 00:19:10,173 --> 00:19:12,366 혁명 이후, 카스트로는 307 00:19:12,366 --> 00:19:15,275 모든 미국제 차를 수입 금지 했어 308 00:19:16,580 --> 00:19:18,017 우리한테는 이것뿐이었지 309 00:19:18,500 --> 00:19:21,542 난 이 차를 수년이나 몰았어 310 00:19:22,237 --> 00:19:23,549 다른 선택지가 없었거든 311 00:19:24,313 --> 00:19:26,072 삼촌이 생각나는군 312 00:19:26,813 --> 00:19:30,948 삼촌이 러시아 엔진으로 이런 차를 만드는 걸 봤지 313 00:19:32,003 --> 00:19:34,633 삼촌은 그날 자신이 냉전을 끝냈다고 했어 314 00:19:35,553 --> 00:19:37,502 지금과는 다른 시대니까 315 00:19:37,893 --> 00:19:40,139 - 그때가 좋았어 - 어떤 부분에선 그렇지 316 00:19:41,980 --> 00:19:44,598 쿠바인들은 이런 차에 애정이 없어 317 00:19:45,616 --> 00:19:47,097 미국인과 다르지 318 00:19:48,996 --> 00:19:50,220 당신은 좋아하는 것 같군 319 00:19:55,382 --> 00:19:58,860 난 40년 전에 모든 자산을 버려야 했어 320 00:20:00,282 --> 00:20:02,826 이번에 되찾으려고 해 321 00:20:04,560 --> 00:20:06,076 재건할 거야 322 00:20:08,669 --> 00:20:09,509 따라오게 323 00:20:10,380 --> 00:20:11,454 대화를 나누지 324 00:20:17,066 --> 00:20:19,303 당신 뒤를 좀 파 봤네 325 00:20:20,613 --> 00:20:22,414 이렇다 할 게 없더군 326 00:20:22,919 --> 00:20:27,067 복잡한 게 나왔다면 내 일을 못하고 있는 거겠지 327 00:20:29,123 --> 00:20:31,715 자네도 내 정보를 알아봤겠지 328 00:20:33,707 --> 00:20:34,537 맞아 329 00:20:36,003 --> 00:20:38,076 내 명성에 대해 알고 있나? 330 00:20:38,776 --> 00:20:39,606 알아 331 00:20:42,636 --> 00:20:45,046 다시 사업을 재개하는 데 망설임이 없더군 332 00:20:47,077 --> 00:20:48,987 내 감옥 휴가를 말하는 건가? 333 00:20:52,006 --> 00:20:54,133 안에 있을 때 많은 걸 잃었지 334 00:20:55,298 --> 00:20:57,898 이제 달성해야 할 게 많아 335 00:20:58,850 --> 00:21:00,646 내가 돕게 해 줘 336 00:21:02,367 --> 00:21:04,573 사진, 개인적인 것도 없고 아무것도 없어요 337 00:21:04,573 --> 00:21:05,756 벌써 두 번째야 338 00:21:05,756 --> 00:21:06,756 뭘 찾는 거지? 339 00:21:07,312 --> 00:21:08,142 담보 340 00:21:09,766 --> 00:21:11,037 내가 돈을 보여 줬고 341 00:21:11,037 --> 00:21:12,457 밀고자도 제거했잖아 342 00:21:12,457 --> 00:21:13,537 그건 중요하지 않아 343 00:21:14,373 --> 00:21:15,422 돈은 말이지 344 00:21:15,422 --> 00:21:18,674 우리 같은 입장에서는 담보물이 되지 못해 345 00:21:20,363 --> 00:21:22,437 자네가 아끼는 게 뭐지? 346 00:21:23,836 --> 00:21:24,666 글쎄 347 00:21:25,197 --> 00:21:26,300 내가 뭘 아끼나? 348 00:21:28,583 --> 00:21:29,571 결혼도 안 했지 349 00:21:30,489 --> 00:21:31,656 여자는 문젯거리야 350 00:21:31,656 --> 00:21:32,486 글쎄 351 00:21:34,254 --> 00:21:35,438 애도 없어 352 00:21:36,226 --> 00:21:37,146 요지가 뭐지? 353 00:21:39,259 --> 00:21:43,846 잃은 게 없는 사람과 일하는 건 가장 위험하지 354 00:21:45,350 --> 00:21:47,810 전부를 잃을까 두려워하는 게 더 위험할 거야 355 00:22:01,253 --> 00:22:02,484 형사님, 어떻게 됐어요? 356 00:22:06,033 --> 00:22:08,140 제가 다시 연락드릴게요 감사합니다 357 00:22:10,236 --> 00:22:13,866 마이애미의 도밍게스 경감님께 전화가 왔어요 358 00:22:14,716 --> 00:22:17,266 왜 자기 쪽 형사들이 소외됐는지 궁금해하더군요 359 00:22:18,087 --> 00:22:20,628 돌려받고 싶어 한다면 기꺼이 보내 줄 수 있어요 360 00:22:21,186 --> 00:22:22,016 경사 361 00:22:23,024 --> 00:22:24,730 두란이 거래를 하자고 했어요 362 00:22:24,730 --> 00:22:26,297 그런데 보증금을 요구해요 363 00:22:27,763 --> 00:22:28,933 얼마나요? 364 00:22:28,933 --> 00:22:30,061 20만 달러요 365 00:22:31,057 --> 00:22:31,887 그렇군요 366 00:22:32,603 --> 00:22:33,755 내가 전화할까요? 367 00:22:34,617 --> 00:22:36,097 - 아뇨, 제가 할게요 - 알겠어요 368 00:22:36,097 --> 00:22:37,780 제 부탁도 들어줘요 369 00:22:37,780 --> 00:22:38,610 뭔데요? 370 00:22:43,336 --> 00:22:44,416 할 말이 있어요 371 00:22:45,857 --> 00:22:46,997 소식을 전달해 줄게요 372 00:22:46,997 --> 00:22:49,223 제이미가 일부를 알려 주고 있었어요 373 00:22:49,223 --> 00:22:51,334 다행이네요 상황이 유동적이지만 374 00:22:51,334 --> 00:22:53,366 두란에게 연락할 거예요 375 00:22:53,366 --> 00:22:54,351 무슨 뜻이죠? 376 00:22:56,459 --> 00:22:58,009 거래를 주선 중이에요 377 00:22:58,009 --> 00:23:00,623 확실해질 때까지 잠자코 기다려 줘요 378 00:23:01,313 --> 00:23:02,403 - 형사님 - 응 379 00:23:02,403 --> 00:23:03,970 필요한 게 있으면 알려 주세요 380 00:23:03,970 --> 00:23:06,852 지금 팀한테 필요한 게 있어 381 00:23:07,363 --> 00:23:08,745 네가 입 단속하는 거야 382 00:23:17,812 --> 00:23:19,435 들어와도 된다고 해서요 383 00:23:22,464 --> 00:23:25,225 괜찮아요 운동을 마무리 중이었어요 384 00:23:26,703 --> 00:23:29,963 전에 풋볼을 하면서 회전근개를 다쳐서요 385 00:23:30,617 --> 00:23:31,752 여전히 말썽이죠 386 00:23:32,276 --> 00:23:33,174 용건이 뭐죠? 387 00:23:33,174 --> 00:23:34,874 디비전 1에서 뛰었어요? 388 00:23:34,874 --> 00:23:35,961 타힐스요 389 00:23:35,961 --> 00:23:37,661 콜롬비아 대학 출신 아닌가요? 390 00:23:39,104 --> 00:23:41,979 그나저나 20만 달러도 힘들었는데 391 00:23:41,979 --> 00:23:44,416 또 20만 달러를 요청했다고요? 392 00:23:45,164 --> 00:23:46,580 그걸 어떻게 상부에 설명하죠? 393 00:23:46,580 --> 00:23:52,040 일을 맡은 지 한 달 만에 국제 마약범을 잡으면 되죠 394 00:23:54,447 --> 00:23:58,873 이쪽 사람들은 왜 경사님이 이 일을 거절했는지 궁금해해요 395 00:23:58,873 --> 00:24:00,325 사람들이 아니라 경정님이겠죠 396 00:24:01,232 --> 00:24:02,816 상부에서 경사님을 지켜봐요 397 00:24:03,266 --> 00:24:04,106 그렇군요 398 00:24:04,593 --> 00:24:08,552 제가 전담반을 맡은 것에 불만이 있다면 말하라고 하세요 399 00:24:08,994 --> 00:24:10,454 나한테 먼저 말할 거예요 400 00:24:11,356 --> 00:24:14,383 문제가 생기면 도와줄 수 없어요 아직 그 정도 힘은 없거든요 401 00:24:14,913 --> 00:24:16,423 이렇게 힘을 얻는 거죠 402 00:24:17,657 --> 00:24:18,931 수사가 성공한다면요 403 00:24:21,926 --> 00:24:22,806 성공시킬게요 404 00:24:44,800 --> 00:24:45,902 어떻게 된 거야? 405 00:24:47,443 --> 00:24:48,273 이봐 406 00:24:48,497 --> 00:24:50,499 마이애미에서 온 우리 애들이 407 00:24:51,343 --> 00:24:53,356 다른 조직에 들어갔어 408 00:24:55,447 --> 00:24:57,196 두란이 나한테 화풀이했어 409 00:24:58,643 --> 00:25:00,083 내가 말썽을 피웠대 410 00:25:01,260 --> 00:25:02,551 두란이 이랬다고? 411 00:25:03,760 --> 00:25:05,274 일어날 수 있겠어? 412 00:25:05,680 --> 00:25:06,784 걸을 수 있어? 413 00:25:06,784 --> 00:25:08,364 일어나, 가자 414 00:25:11,880 --> 00:25:13,566 어서 여기를 뜨지, 서둘러 415 00:25:16,393 --> 00:25:19,273 경찰이다 꼼짝 말고 손 들어 416 00:25:19,686 --> 00:25:20,896 꼼짝 마, 총 내려놔 417 00:25:25,145 --> 00:25:26,419 손 들어 418 00:25:26,983 --> 00:25:28,216 용의자가 쓰러졌다 419 00:25:29,410 --> 00:25:31,543 모두 꼼짝 말고 가만히 있어 420 00:25:40,681 --> 00:25:43,113 난 말 안 합니다 변호사를 불러 줘요 421 00:25:43,113 --> 00:25:45,163 - 새 소식 있으면 연락해요 - 알겠습니다 422 00:25:51,424 --> 00:25:53,754 왜 그런 겁니까? 내 수사에 급습했잖아요 423 00:25:53,754 --> 00:25:56,377 두란이 바에서 구매자를 만난다는 정보가 있었어요 424 00:25:56,377 --> 00:25:57,397 그래서 뭘 찾았죠? 425 00:25:57,397 --> 00:25:59,003 마약 단속국이 확인 중이에요 426 00:25:59,003 --> 00:26:02,387 아무것도 못 찾을 거예요 두란이 여기에 두지 않았으니까요 427 00:26:02,387 --> 00:26:03,856 우리한테 말했어야죠 428 00:26:03,856 --> 00:26:05,393 아무것도 알려 주지 않았잖아요 429 00:26:05,393 --> 00:26:07,983 기다리라고 했더니 일을 전부 망쳤네요 430 00:26:07,983 --> 00:26:09,770 우리 모두 목표는 같아요 431 00:26:09,770 --> 00:26:11,248 아뇨, 다릅니다 432 00:26:11,248 --> 00:26:13,752 난 그놈을 잡고 싶은데 당신들이 보내 줬잖소 433 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 바는 누가 알려 줬죠? 434 00:26:22,711 --> 00:26:23,877 제이미는 어디 있어? 435 00:26:24,277 --> 00:26:25,107 휴게실요 436 00:26:27,508 --> 00:26:29,423 이봐 네가 마이애미 형사들한테 437 00:26:29,423 --> 00:26:30,874 우리 작전을 말했어? 438 00:26:30,874 --> 00:26:32,203 무슨 소리세요? 439 00:26:32,203 --> 00:26:34,703 마약 단속국이 두란의 바를 급습했어 440 00:26:34,703 --> 00:26:36,070 걔네는 몰랐잖아 441 00:26:36,070 --> 00:26:37,433 마약 단속국한테 말 안 했어요 442 00:26:37,433 --> 00:26:38,548 마이애미 팀이 알렸지 443 00:26:38,548 --> 00:26:41,911 마이애미 팀한테 뭐라고 말한 거야? 444 00:26:41,911 --> 00:26:43,410 전 아무 말도 안 했어요 445 00:26:43,410 --> 00:26:46,581 제가 안 알려 줬어요 엿듣거나 벨이 말했겠죠 446 00:26:46,581 --> 00:26:49,344 벨은 내버려 둬 이건 우리 둘에 관한 거야 447 00:26:49,344 --> 00:26:50,184 그런가요? 448 00:26:51,229 --> 00:26:52,877 형사님에 관한 거 아니고요? 449 00:26:54,061 --> 00:26:57,778 넌 기회가 있었는데 날렸어 기억하지? 450 00:26:57,778 --> 00:26:59,317 형사님은 항상 규칙을 따르세요? 451 00:26:59,317 --> 00:27:01,984 무지를 경험으로 착각하지 마 452 00:27:01,984 --> 00:27:03,554 지금 제가 무지하다고요? 453 00:27:04,201 --> 00:27:05,041 무슨 일이야? 454 00:27:06,980 --> 00:27:07,994 왜? 455 00:27:07,994 --> 00:27:09,653 경정님이 오셨어요 456 00:27:14,647 --> 00:27:17,803 갑자기 들러서 미안하지만 미리 알려 주고 싶어서요 457 00:27:18,449 --> 00:27:21,219 두란이 사라졌어요 마이애미로 돌아간 것 같아요 458 00:27:21,219 --> 00:27:22,766 그럼 우리 관할을 벗어나잖아요 459 00:27:22,766 --> 00:27:23,548 희소식도 있어요 460 00:27:23,548 --> 00:27:24,637 납치 피해자가 있으니 461 00:27:24,637 --> 00:27:26,782 크리스토발을 거리 경주와 마약 판매에 엮어서... 462 00:27:26,782 --> 00:27:28,456 크리스토발은 타깃이 아니었잖아요 463 00:27:31,048 --> 00:27:32,260 뭐라도 건져야죠 464 00:27:32,260 --> 00:27:34,598 두란 사건은 마약 단속국에 넘겼어요 465 00:27:34,598 --> 00:27:36,361 오후에 담당자와 만나기로 했어요 466 00:27:36,361 --> 00:27:38,372 - 동의한 거예요? - 경사님 결정이 아니에요 467 00:27:40,587 --> 00:27:41,417 내 결정도 아니죠 468 00:27:42,146 --> 00:27:44,317 마이애미 팀이 마약 단속국을 끌어온 후로 469 00:27:44,317 --> 00:27:45,465 우리 결정권을 떠났어요 470 00:27:45,465 --> 00:27:47,717 마이애미 팀이 마약 단속국에 알려도 471 00:27:47,717 --> 00:27:50,183 경정님 허가가 필요했잖아요 472 00:27:52,744 --> 00:27:54,387 형사님한테 미리 알려 주려고 했지만 473 00:27:54,387 --> 00:27:56,825 현장에 있어서 위장을 들통나게 할 수 없었어요 474 00:27:56,825 --> 00:27:59,343 그건 마약 단속국에게 맡겼죠 475 00:28:03,324 --> 00:28:04,777 저한테 연락했어야죠 476 00:28:04,777 --> 00:28:06,372 내 한계를 말했었잖아요 477 00:28:06,837 --> 00:28:08,227 크리스토발도 잡았고요 478 00:28:09,351 --> 00:28:12,057 상황을 어렵게 만들지 맙시다 479 00:28:14,894 --> 00:28:15,734 이만 가보죠 480 00:28:18,584 --> 00:28:19,835 경정님은 누구 편인 거죠? 481 00:28:20,571 --> 00:28:21,491 자기편인 거죠 482 00:28:25,990 --> 00:28:27,160 - 이봐 - 네 483 00:28:27,724 --> 00:28:28,554 휴게실로 모여 484 00:28:28,917 --> 00:28:29,757 휴게실로 와 485 00:28:37,168 --> 00:28:37,998 문 닫아 486 00:28:40,855 --> 00:28:43,410 두란이 사라졌다고 해 487 00:28:43,410 --> 00:28:46,654 이제 공식적으로 마약 단속국 사건이 됐어 488 00:28:46,654 --> 00:28:48,844 둘 다 납득할 수 없어 489 00:28:50,405 --> 00:28:51,643 그럼 이제 어떡하죠? 490 00:28:52,111 --> 00:28:53,975 휴대폰으로 위치 추적이 되지? 491 00:28:53,975 --> 00:28:56,407 끄면 안 되지만 아무도 안 끄긴 해요 492 00:28:56,407 --> 00:29:00,058 크리스토발은 두란의 오른팔이야 어디든 따라가지 493 00:29:00,058 --> 00:29:01,647 두란이 아직 뉴욕에 있을까요? 494 00:29:01,647 --> 00:29:04,852 크리스토발의 이전 위치 정보가 495 00:29:04,852 --> 00:29:06,456 두란의 행방을 알려 줄 수도 있지 496 00:29:06,456 --> 00:29:07,291 그 휴대폰이 필요해요 497 00:29:07,291 --> 00:29:09,803 지금은 마약 단속국에 넘어갔을 거야 498 00:29:09,803 --> 00:29:12,291 우리한테 넘겨줄 것 같지도 않아 499 00:29:12,291 --> 00:29:13,351 그럴 필요도 없죠 500 00:29:13,351 --> 00:29:15,611 통신사에 GPS 데이터가 있어요 501 00:29:15,611 --> 00:29:17,511 - 소환장만 있으면 돼요 - 내가 받을게 502 00:29:17,511 --> 00:29:18,820 좋은 생각이야 503 00:29:18,820 --> 00:29:20,701 마이애미 팀을 상대해줘 504 00:29:20,701 --> 00:29:22,331 - 제가 할게요 - 가자 505 00:29:29,764 --> 00:29:34,077 바, 차고, 아파트에 갔고 이곳도 있어요 506 00:29:34,834 --> 00:29:37,284 크리스토발이 자주 가 있었네 507 00:29:37,284 --> 00:29:38,828 브롱크스의 상점가예요 508 00:29:38,828 --> 00:29:40,904 마이애미의 법인 소유예요 509 00:29:41,901 --> 00:29:43,555 제이미와 레예스를 데려가요 510 00:29:44,064 --> 00:29:45,630 내가 마이애미 팀을 맡을게요 511 00:30:05,174 --> 00:30:06,004 이쪽이에요 512 00:30:35,498 --> 00:30:36,599 마약 더미예요 513 00:30:37,671 --> 00:30:39,403 누군가 짐을 빼려나 봐 514 00:30:41,518 --> 00:30:42,348 멈춰! 515 00:30:47,864 --> 00:30:49,349 뉴욕 경찰이다, 꼼짝 마 516 00:30:50,101 --> 00:30:50,971 경찰이다 517 00:30:51,809 --> 00:30:53,724 놀랐나? 벽에 손을 대 518 00:30:53,724 --> 00:30:54,644 벽에 손을 대 519 00:31:00,576 --> 00:31:01,820 두란은 어디 있지? 520 00:31:06,033 --> 00:31:08,347 두란은 어디로 갔어? 어디에 숨었지? 521 00:31:12,857 --> 00:31:13,921 두란은 어디 있지? 522 00:31:15,816 --> 00:31:17,000 따분하게 하네요 523 00:31:19,313 --> 00:31:21,313 나도 이해해 524 00:31:22,440 --> 00:31:24,797 두란이 밀고자를 어떻게 하는지 알잖아 525 00:31:25,589 --> 00:31:26,606 넌 무섭겠지 526 00:31:28,123 --> 00:31:30,150 넌 충직한 군인 역할을 하고 있는 거야 527 00:31:34,369 --> 00:31:36,831 두란은 그렇게 생각하지 않아서 안타깝네 528 00:31:38,906 --> 00:31:40,986 당신이 충직함에 대해 뭘 안다고 그러죠? 529 00:31:45,837 --> 00:31:47,120 행동으로 증명해야 하지 530 00:31:47,840 --> 00:31:49,157 나는 직접 보여 줬어요 531 00:31:50,046 --> 00:31:51,474 그걸로 뭘 얻었는데? 532 00:31:54,154 --> 00:31:55,364 마음의 평화 533 00:31:59,986 --> 00:32:03,359 2시간 동안 바위 깨는 걸 보는 것 같았어요 534 00:32:03,359 --> 00:32:04,639 성과가 거의 없었어요 535 00:32:07,510 --> 00:32:08,691 제가 해 볼게요 536 00:32:09,976 --> 00:32:11,029 제가 취조할게요 537 00:32:36,223 --> 00:32:37,819 당신이 경찰인 걸 알았죠 538 00:32:38,310 --> 00:32:40,386 몰랐잖아 알았으면 잡히지 않았겠지 539 00:32:40,386 --> 00:32:41,216 그렇지 않아? 540 00:32:43,529 --> 00:32:44,917 난 서명하지 않을 거예요 541 00:32:44,917 --> 00:32:46,304 부동산 목록이야 542 00:32:47,416 --> 00:32:49,067 스태튼섬에 있는 거지 543 00:32:50,029 --> 00:32:51,566 두란의 딸이 살고 있어 544 00:32:53,817 --> 00:32:54,970 두란도 몰랐지만 545 00:32:55,573 --> 00:32:56,865 편지를 받고 알았지 546 00:32:57,659 --> 00:32:59,020 감방에 있을 동안 말이야 547 00:33:01,026 --> 00:33:04,899 인터넷의 99달러 DNA 검사로 연결이 됐어 548 00:33:08,957 --> 00:33:10,485 이제 두란은 손자까지 있어 549 00:33:11,909 --> 00:33:13,597 여기서 멀지 않아 550 00:33:15,540 --> 00:33:17,391 그자는 너 때문에 있는 게 아니야 551 00:33:19,410 --> 00:33:20,470 가족 때문이지 552 00:33:22,040 --> 00:33:24,319 그자는 항상 돈을 가지고 튀고 553 00:33:24,319 --> 00:33:26,137 너한테 가방만 쥐여 줄 생각이었어 554 00:33:27,636 --> 00:33:29,345 왜 모든 게 너를 거쳐 갔겠어? 555 00:33:31,410 --> 00:33:33,033 그자는 지난번에 교훈을 얻었지 556 00:33:33,483 --> 00:33:34,323 그래요? 557 00:33:35,166 --> 00:33:37,716 당신은 전에도 운전사라고 거짓말했잖아요 558 00:33:38,463 --> 00:33:40,949 죽음도 가장했으면서 이걸 믿으라고요? 559 00:33:40,949 --> 00:33:42,061 날 안 믿어도 돼 560 00:33:42,617 --> 00:33:43,510 이걸 봐 561 00:33:43,933 --> 00:33:46,478 네 앞에 있잖아 직접 확인해 562 00:33:47,513 --> 00:33:50,346 두란은 가족을 돌보는 거지 네가 아니야 563 00:34:16,556 --> 00:34:17,516 두란이... 564 00:34:21,040 --> 00:34:23,210 나한테 그랬어요 565 00:34:24,883 --> 00:34:26,751 뉴욕이 내 거가 될 거라고요 566 00:34:29,247 --> 00:34:31,209 나한테 주는 선물이랬어요 567 00:34:31,209 --> 00:34:33,752 마약, 납치 혐의 568 00:34:36,346 --> 00:34:38,863 그게 너한테 주는 선물일 거야 569 00:34:41,803 --> 00:34:43,777 그자는 널 도와주지 않을 거야 570 00:34:44,684 --> 00:34:46,050 그럴 계획도 없었지 571 00:34:46,873 --> 00:34:48,804 두란한테 딸이 있는 걸 어떻게 알아낸 거죠? 572 00:34:49,763 --> 00:34:52,708 마이애미 팀이 우리를 캐물을 때 알아봤나 봐요 573 00:34:53,035 --> 00:34:55,054 두란이 널 가지고 논 거야 574 00:34:55,469 --> 00:35:00,068 자기는 돈을 가지고 튀고 너한테 책임을 떠맡기려 했지 575 00:35:01,100 --> 00:35:02,553 이봐 576 00:35:02,553 --> 00:35:06,166 이건 그자에 관한 게 아니라 너에 관한 거야 577 00:35:07,133 --> 00:35:08,263 네 목숨을 직접 구해 578 00:35:10,085 --> 00:35:11,471 내가 도와줄게 579 00:35:23,038 --> 00:35:24,526 내 고향에서는 580 00:35:24,526 --> 00:35:26,546 이런 거북이가 있었어 581 00:35:27,514 --> 00:35:28,749 1년에 한 번은 말이야 582 00:35:29,170 --> 00:35:30,090 한밤중에 583 00:35:30,786 --> 00:35:32,727 바다에 가면 584 00:35:32,727 --> 00:35:35,427 새끼들이 모래에서 나오는 걸 볼 수 있지 585 00:35:35,867 --> 00:35:37,206 바다로 가는 거야 586 00:35:37,969 --> 00:35:39,059 바다는 587 00:35:40,080 --> 00:35:41,370 안전하거든 588 00:35:42,520 --> 00:35:44,392 집이 있는 곳이니까 589 00:35:53,190 --> 00:35:54,020 토니오 590 00:35:54,996 --> 00:35:57,647 네 엄마가 이 이야기를 듣고 싶어 할 거야 591 00:35:57,647 --> 00:35:59,442 가서 말씀드려, 어서 가 592 00:36:04,523 --> 00:36:05,824 어떻게 찾아낸 거야? 593 00:36:12,170 --> 00:36:13,489 이야기 좀 해요 594 00:36:15,083 --> 00:36:16,043 여기서는 안 돼 595 00:36:26,276 --> 00:36:27,505 바가 급습당했어요 596 00:36:28,053 --> 00:36:29,926 - 마약 단속국에서요 - 그래? 597 00:36:29,926 --> 00:36:31,401 당신한테 연락하려 했어요 598 00:36:32,860 --> 00:36:34,373 크리스토발이 죽었어요 599 00:36:34,373 --> 00:36:35,203 나도 알아 600 00:36:36,157 --> 00:36:37,233 어떻게 된 줄 알지 601 00:36:37,917 --> 00:36:39,119 그럼 난 어쩌죠? 602 00:36:40,833 --> 00:36:43,828 내가 크리스토발, 마약과 연결된 증거가 있어요 603 00:36:44,667 --> 00:36:46,530 난 도와줄 사람이 없어요 604 00:36:51,867 --> 00:36:52,787 난 못 도와줘 605 00:36:55,090 --> 00:36:57,780 내가 크리스토발과 연루되지 말라고 했잖아 606 00:36:58,279 --> 00:37:00,330 그 녀석이 마약을 파는 걸 알았지 607 00:37:01,076 --> 00:37:02,687 두란이 도청된 걸 알아요 608 00:37:02,687 --> 00:37:04,027 알았다고요? 609 00:37:04,703 --> 00:37:06,702 당신을 위해 한 거잖아요 610 00:37:08,573 --> 00:37:09,452 베르난다 611 00:37:09,879 --> 00:37:12,183 네가 마약 사업과 연루되어 있다면 612 00:37:12,577 --> 00:37:14,895 난 그 어떤 것도 알고 싶지 않아 613 00:37:16,273 --> 00:37:19,824 넌 그 이야기를 이 집과 내 가족에 끌고 왔어? 614 00:37:20,266 --> 00:37:22,515 그건 안 되지 당장 여기를 나가 615 00:37:27,050 --> 00:37:27,890 베르난다 616 00:37:31,406 --> 00:37:32,276 무슨 짓이야? 617 00:37:32,710 --> 00:37:33,550 뭘 하는 거죠? 618 00:37:34,819 --> 00:37:35,836 사람들한테 말해요 619 00:37:37,496 --> 00:37:38,326 어서 말해요 620 00:37:38,677 --> 00:37:40,494 당신이 마약 사업을 한 거라고 621 00:37:41,529 --> 00:37:42,369 내 사랑 622 00:37:43,022 --> 00:37:44,589 - 총을 내려놔 - 당신 짓이잖아 623 00:37:44,589 --> 00:37:45,429 출동하자 624 00:37:47,917 --> 00:37:52,110 당신은 뉴욕이 내 거가 될 거라고 했잖아 625 00:37:52,110 --> 00:37:56,509 우리끼리 가족을 만들자고 했잖아 626 00:37:58,286 --> 00:37:59,916 나한테는 가족이 있어 627 00:38:09,553 --> 00:38:10,771 무슨 짓이야? 628 00:38:10,771 --> 00:38:13,901 이런 짓은 소용없어 경찰이 보기에는... 629 00:38:15,324 --> 00:38:17,325 난 아무 상관 없는 일이야 630 00:38:24,060 --> 00:38:25,640 넌 밀고자보다 나을 게 없어 631 00:38:27,160 --> 00:38:29,040 총을 내려놔! 632 00:38:29,803 --> 00:38:30,920 구급차 불러 633 00:38:31,849 --> 00:38:32,689 수갑 채워 634 00:38:34,109 --> 00:38:36,387 구급차를 요청한다 가슴에 총상을 입었다 635 00:38:36,892 --> 00:38:39,231 스탠튼섬 펀우드 421번지다 636 00:38:43,339 --> 00:38:44,259 할아버지? 637 00:38:59,887 --> 00:39:02,268 "레이 서먼 타힐스 풋볼' 638 00:39:02,268 --> 00:39:04,558 "검색 결과 없음" 639 00:39:09,863 --> 00:39:11,073 왔군요, 들어와요 640 00:39:11,540 --> 00:39:12,500 마이애미 팀은요? 641 00:39:13,417 --> 00:39:14,257 떠났어요 642 00:39:14,499 --> 00:39:16,823 가슴 아프네요 사건 처리는요? 643 00:39:16,823 --> 00:39:21,151 베르난다 메넨데스는 거리 갱단 우두머리로 기소됐고 644 00:39:21,151 --> 00:39:23,413 살인 혐의도 받았어요 645 00:39:23,413 --> 00:39:25,337 두란과 엮을 수 없었대요? 646 00:39:25,337 --> 00:39:27,476 이제 그자는 문제가 안 돼요 647 00:39:27,476 --> 00:39:29,476 - 그러니... - 누구의 문제도 안 되죠 648 00:39:30,996 --> 00:39:31,930 제이미 649 00:39:31,930 --> 00:39:32,587 이봐 650 00:39:35,527 --> 00:39:37,317 베르난다 취조는 잘했어 651 00:39:37,906 --> 00:39:39,269 말해 줄 기회가 없었네 652 00:39:40,367 --> 00:39:41,237 감사합니다 653 00:39:41,623 --> 00:39:44,000 마이애미 팀에게 정보를 얻은 건 654 00:39:45,037 --> 00:39:45,957 아주 현명했어 655 00:39:48,330 --> 00:39:49,538 경사님이 시키신 건가요? 656 00:39:50,503 --> 00:39:52,673 아니 왜 그런 식으로 말해? 657 00:39:53,716 --> 00:39:55,193 - 죄송합니다 - 진심 아니잖아 658 00:39:55,193 --> 00:39:56,436 왜 그렇게 삐딱해? 659 00:39:59,166 --> 00:40:01,902 저도 알아요 제가 명령에 불복종했죠 660 00:40:01,902 --> 00:40:03,429 그러면 안 됐어요 661 00:40:03,429 --> 00:40:04,724 하지만 망신 줄 필요는 없었잖아요 662 00:40:04,724 --> 00:40:06,894 - 무슨 소리야? - 저를 죽이셨잖아요 663 00:40:07,259 --> 00:40:10,039 제가 밀고자라고 촬영하고 그걸 즐기셨죠 664 00:40:10,039 --> 00:40:12,340 - 작전이었어 - 절 작전에서 빼셨어요 665 00:40:12,830 --> 00:40:15,450 저를 벌주고 보모 짓이나 하게 했죠 666 00:40:20,590 --> 00:40:21,975 그런 의도가 아니었어 667 00:40:23,664 --> 00:40:27,084 이 일은 개인이 중요한 게 아니야 668 00:40:28,753 --> 00:40:30,536 자존심이나 영예도 아니지 669 00:40:30,536 --> 00:40:33,786 범죄자를 잡는 게 중요한 거니까 우린 한 팀으로 가야 해 670 00:40:37,816 --> 00:40:40,791 기회는 또 올 테니 그때를 놓치지 마