1 00:00:05,253 --> 00:00:07,137 미국 제일의 도시 속 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,937 암흑세계의 잔혹하고 난폭한 이들을 3 00:00:09,940 --> 00:00:13,993 조직범죄 전담반 형사들이 쫓는다 4 00:00:14,780 --> 00:00:16,478 이것은 그들의 이야기다 5 00:00:18,990 --> 00:00:20,570 남편은 위험한 남자거든요 6 00:00:20,570 --> 00:00:24,160 - 필요하다면 보호해 드릴게요 - 제 몸은 간수할 수 있어요 7 00:00:24,160 --> 00:00:26,330 자금줄과 마피아 연줄 8 00:00:26,330 --> 00:00:27,681 모든 게 들어 있어요 9 00:00:27,830 --> 00:00:29,420 레오네티 요원과 저는 10 00:00:29,420 --> 00:00:32,290 세간의 화제가 된 갈취 사건을 여럿 맡았어요 11 00:00:32,290 --> 00:00:33,417 다시 보니 반갑네요 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,765 마찬가지예요 13 00:00:34,765 --> 00:00:36,300 같이 한잔할까 싶은데 14 00:00:36,300 --> 00:00:38,340 - 지금 어디예요? - 당신 집 문 앞에요 15 00:00:38,340 --> 00:00:40,086 들여보내 줄 거예요? 16 00:00:41,890 --> 00:00:45,350 기다리라고 했는데 수사를 시작하셨잖아요 17 00:00:45,350 --> 00:00:46,810 난 얕잡히고 싶지 않아요 18 00:00:46,810 --> 00:00:48,704 - 이해했나요? - 이해했습니다 19 00:00:49,230 --> 00:00:50,925 이제 다들 나아갈 때죠 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,980 - 기분 좋게 마무리하세요 - 네? 마무리라뇨? 21 00:00:52,980 --> 00:00:55,111 스테이블러는 이제 경사님께도 좋은 동료가 못 돼요 22 00:00:55,111 --> 00:00:57,198 이제 경사님도 다음 단계로 가야죠 23 00:01:01,280 --> 00:01:02,615 달에도 갔는데 24 00:01:03,570 --> 00:01:05,160 인류는 달 착륙에도 성공했는데 25 00:01:05,160 --> 00:01:07,410 최첨단 커피 머신은 고작 이 모양이라니 26 00:01:07,410 --> 00:01:10,000 달 착륙은 러시아를 겁주기 위한 거짓말이었다는 설도 있어 27 00:01:10,000 --> 00:01:11,797 그런 바보가 심심찮게 있다니까 28 00:01:12,500 --> 00:01:14,120 무슨 얘기 중이에요? 29 00:01:14,290 --> 00:01:15,782 달 착륙의 진위 여부 30 00:01:15,782 --> 00:01:17,293 달이 있기는 할까요? 31 00:01:27,390 --> 00:01:28,503 벨 경사님 32 00:01:30,600 --> 00:01:31,850 열어 두세요 33 00:01:31,850 --> 00:01:34,173 닫으면 큰일 난 줄 알거든요 34 00:01:41,990 --> 00:01:44,059 우리 전담반을 없애기로 했군요 35 00:01:44,059 --> 00:01:45,780 왜 저와 미리 상의하지 않았죠? 36 00:01:45,780 --> 00:01:47,500 당신에겐 결정권이 없었으니까요 37 00:01:49,080 --> 00:01:50,690 아이아나, 축하해요 38 00:01:51,120 --> 00:01:53,998 청장님께서 경정 승진을 승인하셨어요 39 00:01:54,580 --> 00:01:56,975 곧 본청에서 일하게 될 거예요 40 00:01:59,550 --> 00:02:01,321 그게 얼마나 대단한 일인지는 아시죠? 41 00:02:01,876 --> 00:02:04,400 - 다른 형사들은요? - 재배치될 겁니다 42 00:02:04,800 --> 00:02:06,080 그건 제가 관여할 수 있죠? 43 00:02:06,430 --> 00:02:07,480 그럼요 44 00:02:10,020 --> 00:02:12,810 현재 수사 중인 사건들은 누가 맡나요? 45 00:02:12,810 --> 00:02:14,000 저희가 위임할 겁니다 46 00:02:14,300 --> 00:02:16,020 기존 사건엔 함께 참여해도 좋지만 47 00:02:16,020 --> 00:02:17,579 새 사건은 맡지 마세요 48 00:02:23,610 --> 00:02:25,030 이미 정리가 끝났군요 49 00:02:25,030 --> 00:02:26,418 최소 일주일은 있어야 해요 50 00:02:31,710 --> 00:02:33,405 아직 알리고 싶지 않아서... 51 00:02:35,330 --> 00:02:36,022 제트 52 00:02:37,183 --> 00:02:38,188 무슨 일인지 알아? 53 00:02:38,996 --> 00:02:40,394 종말이 도래했어요 54 00:02:43,170 --> 00:02:45,840 "그라파" 55 00:02:50,309 --> 00:02:51,213 잘 잤어요? 56 00:02:52,730 --> 00:02:54,825 아스피린 있나요? 57 00:02:55,730 --> 00:02:57,190 어디 보자 58 00:02:59,770 --> 00:03:00,610 애드빌은 있네요 59 00:03:00,610 --> 00:03:01,540 잠시만요 60 00:03:03,570 --> 00:03:05,509 어머니 거지만 코코넛워터도 있어요 61 00:03:05,610 --> 00:03:06,584 마시면 좀 나을 거예요 62 00:03:06,990 --> 00:03:08,013 토스트 먹을래요? 63 00:03:10,410 --> 00:03:11,723 소파에서 잘 잤어요? 64 00:03:13,870 --> 00:03:14,710 소파요? 65 00:03:16,250 --> 00:03:17,790 - 네 - 저기서 자주 자는 편이라 66 00:03:17,790 --> 00:03:19,098 잘 잤어요 67 00:03:19,853 --> 00:03:21,600 - 커피 줘요? - 에스프레소로요 68 00:03:24,210 --> 00:03:25,090 여기요 69 00:03:27,930 --> 00:03:30,090 그라파를 이렇게 많이 마신 건 처음이네요 70 00:03:30,850 --> 00:03:32,209 난 이탈리아인이지만 71 00:03:32,342 --> 00:03:34,906 이제 그라파는 쳐다보고 싶지도 않아요 72 00:03:35,256 --> 00:03:36,588 정말 원 없이 마셨어요 73 00:03:36,810 --> 00:03:37,900 축하주였잖아요 74 00:03:37,900 --> 00:03:39,494 그랬죠, 즐거웠어요 75 00:03:40,570 --> 00:03:41,491 아마도요 76 00:03:42,940 --> 00:03:44,593 - 기억 안 나요? - 아뇨 77 00:03:44,740 --> 00:03:46,492 몇몇 부분은 기억해요 78 00:03:47,110 --> 00:03:50,007 - 중요한 순간은 어렴풋이요 - 그래요? 다행이네요 79 00:03:50,990 --> 00:03:52,410 그 여자 이름만 빼고요 80 00:03:52,410 --> 00:03:53,240 누구요? 81 00:03:56,396 --> 00:03:59,108 당신이 그랬어요 사랑하는 여자가 있다고 82 00:04:12,350 --> 00:04:13,180 제가요? 83 00:04:22,770 --> 00:04:24,983 사랑은 복잡해선 안 돼요 84 00:04:25,940 --> 00:04:28,402 연애라면 또 몰라도요 85 00:04:28,686 --> 00:04:29,822 연애는 지저분할 수 있지만 86 00:04:29,822 --> 00:04:30,917 사랑은... 87 00:04:32,240 --> 00:04:33,384 결이 달라요 88 00:04:37,410 --> 00:04:38,613 응원할게요 89 00:04:42,420 --> 00:04:43,934 비행기표 끊었어요 90 00:04:47,090 --> 00:04:48,800 남을 이유가 없어서요 91 00:04:50,260 --> 00:04:51,200 그렇죠? 92 00:05:05,320 --> 00:05:06,820 "발신 번호 표시 제한" 93 00:05:07,280 --> 00:05:08,597 스테이블러 형사입니다 94 00:05:12,320 --> 00:05:13,900 테디 사일러스 95 00:05:16,290 --> 00:05:18,610 펄, 카메라 보고 손 흔들어 줘요 96 00:05:18,830 --> 00:05:20,609 카지노는 언제 열려요? 97 00:05:21,460 --> 00:05:23,328 취한 거예요? 98 00:05:25,920 --> 00:05:28,793 병원 전화를 받자마자 웬 개자식이 이걸 올렸어요 99 00:05:28,970 --> 00:05:31,505 응급 구조사가 올 때까지 아무도 펄을 돕지 않았죠 100 00:05:32,090 --> 00:05:33,260 의사는 뭐라나요? 101 00:05:33,260 --> 00:05:35,050 그 멍청이들은 아무 말도 안 해 주고 102 00:05:35,050 --> 00:05:37,510 계속 검사만 하고 있어요 103 00:05:38,026 --> 00:05:39,656 클럽에 대해 말씀해 주시죠 104 00:05:40,560 --> 00:05:42,850 유명인 전용 안전 공간이에요 우리도 거기 회원인데 105 00:05:42,850 --> 00:05:44,652 진짜 안전하다고 믿은 적은 없어요 106 00:05:44,652 --> 00:05:47,038 별다른 반응은 없겠지만 얼굴은 보실 수 있습니다 107 00:05:47,860 --> 00:05:48,623 선생님 108 00:05:49,070 --> 00:05:50,382 스테이블러 형사입니다 109 00:05:50,900 --> 00:05:52,700 환자는 어떤 상태인가요? 110 00:05:52,700 --> 00:05:54,740 체내에 들어간 물질이 뭔지는 몰라도 111 00:05:54,740 --> 00:05:56,702 검사해 본 결과 112 00:05:56,990 --> 00:05:58,450 어떤 성분이 확인됐습니다 113 00:05:58,450 --> 00:06:00,250 나머지 정보는 말씀드릴 수가 없네요 114 00:06:00,250 --> 00:06:02,011 - 그러시겠죠 - 실례하겠습니다 115 00:06:12,260 --> 00:06:13,486 경고장을 보낸 거예요 116 00:06:14,680 --> 00:06:15,821 그게 무슨 말이죠? 117 00:06:17,653 --> 00:06:20,886 우리 가문 사람들은 전부 표적이에요 118 00:06:20,886 --> 00:06:22,560 계속해서 살해 위협을 받죠 119 00:06:22,560 --> 00:06:24,700 이 도시 사람들은 성공을 싫어해요 120 00:06:25,270 --> 00:06:26,578 누구 짓인 것 같나요? 121 00:06:27,493 --> 00:06:29,517 그걸 모르니까 당신한테 전화한 거죠 122 00:06:34,530 --> 00:06:35,370 죄송해요 123 00:06:37,410 --> 00:06:38,632 이제... 124 00:06:39,030 --> 00:06:40,697 누굴 믿어야 할지 모르겠네요 125 00:06:42,790 --> 00:06:43,887 아버님께 연락하시죠? 126 00:06:48,210 --> 00:06:49,522 펄은 당신을 믿었어요 127 00:06:50,210 --> 00:06:52,006 그간 많은 일이 있었지만요 128 00:06:52,503 --> 00:06:54,303 제겐 펄의 안위가 제일 중요해요 129 00:06:54,497 --> 00:06:55,691 간곡히 부탁드립니다 130 00:06:56,240 --> 00:06:58,199 범인을 찾아 주세요 아셨죠? 131 00:07:54,440 --> 00:07:58,320 {\an8}테디는 가족에게 경고하고자 펄을 노렸다고 확신하는군요 132 00:07:58,320 --> 00:08:01,080 {\an8}펄이 가족을 매장할 수 있는 하드 드라이브를 건네고 133 00:08:01,080 --> 00:08:03,717 {\an8}48시간 후에 살해당할 뻔한 거잖아요 134 00:08:03,830 --> 00:08:06,173 {\an8}그렇죠 형사님 생각을 말해 봐요 135 00:08:06,548 --> 00:08:07,710 {\an8}무슨 생각을 하기 전에 136 00:08:07,710 --> 00:08:10,188 {\an8}클럽부터 시작해서 펄의 행적을 되짚고 싶어요 137 00:08:10,549 --> 00:08:13,298 {\an8}형사님이 병원을 뜨자마자 로버트 사일러스가 연락해 왔어요 138 00:08:14,380 --> 00:08:15,415 {\an8}왜요? 139 00:08:15,950 --> 00:08:18,630 {\an8}형사님이 수사할 거라는 소식을 테디한테 듣고 나서 140 00:08:18,630 --> 00:08:20,550 {\an8}색안경을 끼고 볼까 봐 걱정됐나 봐요 141 00:08:20,550 --> 00:08:23,390 {\an8}로버트가 걱정하는 건 본인이 부패한 가문의 우두머리고 142 00:08:23,390 --> 00:08:24,781 {\an8}펄은 깨끗하다는 거겠죠 143 00:08:24,781 --> 00:08:27,523 {\an8}당장은 새 사건을 못 맡아요 144 00:08:30,520 --> 00:08:31,202 {\an8}그러니까 145 00:08:32,270 --> 00:08:33,605 {\an8}이만 손 떼세요 146 00:08:37,570 --> 00:08:40,263 {\an8}로버트랑 무슨 얘기를 하셨죠? 147 00:08:40,263 --> 00:08:41,809 {\an8}로버트와는 무관한 일이에요 148 00:08:42,700 --> 00:08:45,482 {\an8}형사님께 할 말이 있어요 149 00:08:45,660 --> 00:08:46,950 {\an8}이따 한잔하시죠 150 00:08:46,950 --> 00:08:48,001 {\an8}무슨 일인데요? 151 00:08:53,040 --> 00:08:53,880 {\an8}나중에 알려 줘요 152 00:08:54,956 --> 00:08:55,786 {\an8}엘리엇 153 00:08:57,630 --> 00:08:58,313 {\an8}네? 154 00:09:00,090 --> 00:09:01,130 {\an8}손 떼세요 155 00:09:03,113 --> 00:09:03,905 {\an8}알겠습니다 156 00:09:10,480 --> 00:09:12,678 {\an8}윌런, 코트 챙겨 같이 나가자고 157 00:09:14,440 --> 00:09:15,221 {\an8}무슨 일이죠? 158 00:09:15,610 --> 00:09:17,791 {\an8}누가 물어보면 이게 손 떼는 거였다고 해 159 00:09:23,030 --> 00:09:23,784 {\an8}제트 160 00:09:25,830 --> 00:09:28,316 {\an8}펄의 하드 드라이브에서 발견한 거 있어? 161 00:09:28,467 --> 00:09:30,372 {\an8}자금 관련 정보 대부분 강력하게 암호화되어 있어서 162 00:09:30,372 --> 00:09:32,105 {\an8}시간이 좀 걸릴 것 같아요 163 00:09:33,136 --> 00:09:36,018 {\an8}마감 기한에 맞춰서 빨리 끝마쳐야 하나요? 164 00:09:37,630 --> 00:09:38,416 {\an8}조급하신 거예요? 165 00:09:38,416 --> 00:09:39,920 {\an8}내가 시킨 일을 네가 하는 건데 166 00:09:39,920 --> 00:09:41,590 {\an8}내가 왜 조급하겠어? 167 00:09:41,590 --> 00:09:42,590 {\an8}아뇨, 그냥... 168 00:09:42,590 --> 00:09:45,008 {\an8}분위기가 좀 이상해서 여쭤본 거예요 169 00:09:45,350 --> 00:09:46,283 {\an8}그뿐입니다 170 00:09:57,150 --> 00:09:58,780 {\an8}형사님들 전 길이라고 합니다 171 00:09:58,780 --> 00:10:00,110 {\an8}- 안녕하세요 - 여기 점장이에요 172 00:10:00,110 --> 00:10:02,990 {\an8}밖에서 대화 나눠도 될까요? 173 00:10:02,990 --> 00:10:05,240 {\an8}어젯밤 여기 회원인 펄 세라노가 174 00:10:05,240 --> 00:10:07,672 {\an8}여기서 식사하고 나가다 쓰러졌죠? 175 00:10:07,950 --> 00:10:09,338 {\an8}네, 그래서 구급대를 불렀죠 176 00:10:09,338 --> 00:10:10,250 {\an8}상태는 괜찮다나요? 177 00:10:10,250 --> 00:10:11,285 {\an8}그분이 혼자 왔나요? 178 00:10:12,670 --> 00:10:15,790 {\an8}클럽 규정상 회원의 식사 상대에 관한 정보는 179 00:10:15,790 --> 00:10:17,152 {\an8}발설하면 안 되거든요 180 00:10:17,152 --> 00:10:18,226 {\an8}길 181 00:10:18,670 --> 00:10:22,802 {\an8}세라노 씨는 혼수상태로 세인트벤저민스 병원에 입원했어요 182 00:10:23,340 --> 00:10:25,693 {\an8}클럽에서 무슨 일이 생겨 그렇게 된 거라면 183 00:10:25,693 --> 00:10:29,600 {\an8}당신이 돕든 안 돕든 식사 상대를 알아낼 겁니다 184 00:10:29,600 --> 00:10:31,430 {\an8}고객 명단에 관한 소환장을 요청할까요? 185 00:10:31,430 --> 00:10:33,860 {\an8}직원과 배우자 명단도 포함시켜 186 00:10:34,190 --> 00:10:35,618 {\an8}와서 한잔하셨어요 187 00:10:36,230 --> 00:10:38,679 {\an8}혼자서요, 가끔 그러시죠 188 00:10:39,030 --> 00:10:40,405 {\an8}잠깐 머물다 가셨고요 189 00:10:40,610 --> 00:10:41,791 {\an8}감시 카메라 영상 좀 보죠 190 00:10:46,200 --> 00:10:48,200 {\an8}"시작: 11월 9일 19시 끝: 11월 10일 3시" 191 00:10:52,250 --> 00:10:53,779 {\an8}무슨 일이죠? 192 00:10:54,620 --> 00:10:57,460 {\an8}어젯밤 영상이 싹 지워졌어요 193 00:10:57,460 --> 00:10:58,340 {\an8}"영상 없음" 194 00:10:58,500 --> 00:11:00,195 {\an8}전혀 의심스럽지 않네요 195 00:11:00,800 --> 00:11:02,801 {\an8}누가 직접 지운 겁니다 196 00:11:03,220 --> 00:11:04,880 {\an8}- 어디서요? - 여기서요 197 00:11:04,880 --> 00:11:06,420 {\an8}여기 마지막으로 들어온 게 누구죠? 198 00:11:07,180 --> 00:11:09,792 {\an8}바텐더들이 돈을 세러 여기에 들어오는데 199 00:11:10,140 --> 00:11:12,898 {\an8}어제는 새 바텐더인 제이스 포터의 근무일이었어요 200 00:11:13,980 --> 00:11:16,010 {\an8}오늘은 결근했고요 201 00:11:18,270 --> 00:11:19,598 {\an8}나더러 뭘 하라고? 202 00:11:20,070 --> 00:11:22,690 {\an8}베를린에 전용기를 보내서 슈니더 선생님을 모셔 와 주세요 203 00:11:22,690 --> 00:11:24,820 {\an8}- 왜? - 일류 혈액학자이신 만큼 204 00:11:24,820 --> 00:11:28,160 {\an8}- 펄을 제대로 진단하실 거예요 - 그 망할 휴대폰부터 내려놔 205 00:11:28,160 --> 00:11:31,296 {\an8}음모론에 따르면 러시아 짓이고 다음 차례는 우리래요 206 00:11:31,410 --> 00:11:33,330 {\an8}- 트위터니? - 펄이 혼수상태라 207 00:11:33,330 --> 00:11:36,000 {\an8}무슨 일인지 물을 데도 없고 자극적인 소문만 무성해요 208 00:11:36,000 --> 00:11:37,270 {\an8}그런 데 신경 쓰지 말고 209 00:11:37,580 --> 00:11:40,285 {\an8}일단 펄의 카지노 주식을 전부 처분해야 해 210 00:11:41,250 --> 00:11:42,420 {\an8}무슨 말씀이세요? 211 00:11:42,420 --> 00:11:44,208 {\an8}뭐 하나만 물으마 212 00:11:45,010 --> 00:11:47,510 {\an8}만에 하나 끔찍한 일이 벌어진다면 213 00:11:47,510 --> 00:11:49,578 {\an8}누가 이득을 보게 될지 생각해 본 적 있니? 214 00:11:49,800 --> 00:11:52,770 {\an8}사돈집에서 펄의 자산에 대한 소유권을 주장할지 몰라 215 00:11:52,770 --> 00:11:54,305 {\an8}분명 그럴 게다 216 00:11:55,100 --> 00:11:56,390 {\an8}어떻게 지금 그런 생각을 하시죠? 217 00:11:56,390 --> 00:11:58,920 {\an8}넌 언제쯤 그런 생각을 할 건데? 218 00:12:00,400 --> 00:12:02,107 {\an8}명심해 두거라 219 00:12:02,230 --> 00:12:03,907 {\an8}사업을 하다 보면 220 00:12:04,440 --> 00:12:07,212 {\an8}가장 못 믿을 부류는 결국 가족이거든 221 00:12:07,633 --> 00:12:09,514 {\an8}우리 몸은 우리가 지켜야 해 222 00:12:09,780 --> 00:12:13,401 {\an8}자초지종을 알기 전까지 펄의 주식을 처분해 둬 223 00:12:13,540 --> 00:12:16,000 {\an8}안 그러면 내가 네 주식을 처분할 줄 알아 224 00:12:20,590 --> 00:12:22,590 {\an8}- 제트가 많은 걸 알아냈어요 - 그래? 225 00:12:22,590 --> 00:12:24,608 {\an8}라이커스 교도소에서 폭행죄로 1년 살았고 226 00:12:24,880 --> 00:12:28,606 {\an8}술집에서 여자 술에 약을 타다 세 번이나 체포됐대요 227 00:12:29,340 --> 00:12:32,720 {\an8}나이트클럽에서 놈을 고용할 때 신원 조사를 안 했나 보군 228 00:12:32,720 --> 00:12:34,320 {\an8}원하는 인재상이 있나 봐요 229 00:12:38,440 --> 00:12:39,527 {\an8}인재 발견 230 00:12:42,360 --> 00:12:43,486 {\an8}제이스 포터? 231 00:12:44,440 --> 00:12:45,610 {\an8}누구시죠? 232 00:12:46,400 --> 00:12:47,570 {\an8}스테이블러 형사입니다 233 00:12:47,570 --> 00:12:49,203 {\an8}여긴 윌런 형사고요 별일 없으세요? 234 00:12:50,316 --> 00:12:51,296 왜 오셨죠? 235 00:12:51,436 --> 00:12:52,660 얘기나 좀 하려고요 236 00:12:52,660 --> 00:12:53,673 오늘 기분 어때요? 237 00:12:53,870 --> 00:12:55,007 이것 보세요 238 00:12:55,243 --> 00:12:57,986 데카듀라볼린 윈스트롤, 클렌부테롤? 239 00:12:58,120 --> 00:13:00,001 간이랑 원수라도 졌어요? 240 00:13:00,210 --> 00:13:02,298 - 합법 약물이에요 - 그래요, 합법 청년 241 00:13:02,540 --> 00:13:04,290 오늘 근무일 맞죠? 242 00:13:04,290 --> 00:13:06,260 결근했다고 경찰을 보낸 거예요? 243 00:13:06,260 --> 00:13:08,897 클럽 감시 카메라 영상이 어쩌다 지워졌는지 알아요? 244 00:13:09,380 --> 00:13:11,305 - 아뇨 - 어젯밤 근무하셨죠? 245 00:13:13,199 --> 00:13:14,388 펄 세라노 알아요? 246 00:13:17,640 --> 00:13:20,608 플루니트라제팜 로히프놀의 그럴듯한 이름이죠 247 00:13:22,690 --> 00:13:23,792 이것도 합법인가요? 248 00:13:24,730 --> 00:13:25,907 데이트 강간 약이잖아요 249 00:13:26,530 --> 00:13:27,409 제이스 250 00:13:28,280 --> 00:13:29,482 펄 세라노 아냐고요 251 00:13:33,780 --> 00:13:35,878 경찰 폭행죄로 체포합니다 252 00:13:36,625 --> 00:13:38,192 뒷좌석에 태울 수 있을까요? 253 00:13:39,040 --> 00:13:41,002 못 태우면 차 위에 매달면 되지 254 00:13:42,250 --> 00:13:43,286 하나, 둘, 셋 255 00:13:45,420 --> 00:13:47,111 제가 손 떼라고 했잖아요 256 00:13:47,550 --> 00:13:49,229 손 떼서 제이미한테 넘겼어요 257 00:13:49,386 --> 00:13:51,403 이게 손 뗀 거예요? 258 00:13:51,760 --> 00:13:54,760 우린 저 몸짱의 강간 약물 조직을 없앴어요 259 00:13:54,760 --> 00:13:58,140 유명인 술에 약을 탔다는 자백을 받아 냈죠 260 00:13:58,140 --> 00:14:00,310 유명 인사와 스포츠 선수들이 261 00:14:00,310 --> 00:14:02,730 약에 취해 해롱대면 놈이 여자 친구한테 연락해서 262 00:14:02,730 --> 00:14:05,980 녹화하게 한 다음 영상을 가십지에 팔았대요 263 00:14:05,980 --> 00:14:07,650 펄한테 약을 먹였다고 자백했나요? 264 00:14:07,650 --> 00:14:09,030 그 전에 변호사를 선임했어요 265 00:14:09,030 --> 00:14:10,610 범인인지 아닌지 모른다는 말이네요 266 00:14:10,610 --> 00:14:12,393 우리가 모르는 거야 많죠 267 00:14:13,813 --> 00:14:16,950 우린 헨리 콜 사건 이후로 사일러스 가문을 수사해 왔어요 268 00:14:16,950 --> 00:14:19,488 어쨌든 약속을 어기셨네요 269 00:14:24,039 --> 00:14:25,018 왜? 270 00:14:26,210 --> 00:14:27,688 펄의 검사 결과가 나왔어요 271 00:14:28,483 --> 00:14:31,402 혈액에 로히프놀은 물론 알코올 성분도 없었대요 272 00:14:32,430 --> 00:14:34,714 - 술을 안 마셨다고? - 체내에 무슨 성분이 있었든 273 00:14:34,714 --> 00:14:36,600 마셔서 섭취한 건 아니라네요 274 00:14:36,600 --> 00:14:39,704 그럼 바텐더가 왜 영상을 지운 거야? 275 00:14:39,890 --> 00:14:41,270 여자 친구 SNS 계정을 보니 276 00:14:41,270 --> 00:14:44,480 그날 밤 인사불성이 된 회원이 두 명 더 있더라고요 277 00:14:44,480 --> 00:14:47,400 제이스의 타깃은 있었지만 펄은 아니었던 거죠 278 00:14:54,527 --> 00:14:55,286 그렇군요 279 00:14:55,937 --> 00:14:56,777 감사합니다, 선생님 280 00:15:01,487 --> 00:15:02,671 보고해 봐요 281 00:15:03,827 --> 00:15:04,770 펄의 주치의 말로는 282 00:15:04,770 --> 00:15:07,407 혈액에 정체를 알 수 없는 성분이 있었대요 283 00:15:07,407 --> 00:15:09,760 질병과도 무관하다네요 284 00:15:10,917 --> 00:15:13,247 펄이 타깃이었는데 범행 장소가 클럽이 아니라면 285 00:15:13,247 --> 00:15:14,951 어쩌다 그 성분이 체내에 들어간 걸까요? 286 00:15:19,757 --> 00:15:22,098 제트 펄이 클럽에서 나갈 때 찍힌 287 00:15:22,098 --> 00:15:24,274 게시물 좀 띄워 줄래? 288 00:15:25,517 --> 00:15:27,768 펄, 카메라 보고 손 흔들어 줘요 289 00:15:28,017 --> 00:15:29,637 카지노는 언제 열려요? 290 00:15:29,637 --> 00:15:31,565 난데없이 쓰러진 것 같네요 291 00:15:32,607 --> 00:15:35,854 - 취한 거예요? - 입장할 때 게시물도 있어? 292 00:15:37,987 --> 00:15:41,750 부자 유명인에 대한 게시물에 다들 진심으로 열광하네요 293 00:15:43,027 --> 00:15:45,197 들어갈 땐 멀쩡했고 나올 때는 아니었어 294 00:15:45,197 --> 00:15:47,117 취한 거예요? 295 00:15:47,117 --> 00:15:47,866 멈춰 봐 296 00:15:55,127 --> 00:15:56,857 두 영상의 차이가 뭐지? 297 00:15:59,167 --> 00:16:01,174 감이 안 오네요 뭘 찾는 거죠? 298 00:16:02,927 --> 00:16:03,891 스카프 299 00:16:04,427 --> 00:16:07,169 - 스카프가 뭔가 수상해요 - 그러게 300 00:16:08,927 --> 00:16:10,268 제트, 병원에 가서 301 00:16:10,268 --> 00:16:12,347 펄의 소지품에 스카프가 있는지 확인해 봐 302 00:16:12,347 --> 00:16:13,597 검사해 보고 싶어 303 00:16:13,597 --> 00:16:14,366 알겠습니다 304 00:16:17,187 --> 00:16:18,357 이제 어쩌려고요? 305 00:16:18,357 --> 00:16:20,817 다른 방향을 찾고자 일단 찔러본 거지만 306 00:16:20,817 --> 00:16:24,340 제 직감이 맞는다면 테디의 집에 들러야 해요 307 00:16:30,077 --> 00:16:32,367 테디가 연루됐다고 보는군요 308 00:16:32,367 --> 00:16:33,469 테디가 타깃이거나요 309 00:16:34,077 --> 00:16:36,374 일단은 혹시 모르니 테디를 보호하는 쪽으로 가죠 310 00:16:40,587 --> 00:16:42,297 "2022년 11월 10일 12시 40분" 311 00:16:44,837 --> 00:16:47,557 사일러스 씨 윌런, 레예스 형사입니다 312 00:16:48,017 --> 00:16:48,650 그래요 313 00:16:49,020 --> 00:16:51,227 - 뭔가 건졌나요? 들어오세요 - 감사해요 314 00:16:51,227 --> 00:16:54,658 허락해 주신다면 집에 감식반을 부르고 싶은데요 315 00:16:55,767 --> 00:16:56,727 왜요? 316 00:16:56,727 --> 00:17:00,883 부인께 사용된 약물의 출처가 혹시 이 집이라면 317 00:17:01,147 --> 00:17:02,764 - 당신도 위험할지 몰라요 - 잠시만요 318 00:17:04,617 --> 00:17:06,817 형사한테 도움을 요청한 사람을 용의자로 모는 거예요? 319 00:17:06,817 --> 00:17:08,787 당신이 용의자라고 말한 사람 없어요 320 00:17:08,787 --> 00:17:10,447 집을 뒤진다니 말한 거나 다름없죠 321 00:17:10,447 --> 00:17:12,508 - 당신의 안전을 위한 겁니다 - 됐어요 322 00:17:13,207 --> 00:17:14,917 스테이블러한테 전해요 난 형사를 믿었지만 323 00:17:14,917 --> 00:17:17,565 집에서 날 쫓아내려고 똘마니를 보내는 건 324 00:17:17,565 --> 00:17:18,891 위협으로 간주하겠다고요 325 00:17:18,891 --> 00:17:19,797 이만 가 주세요 326 00:17:22,007 --> 00:17:22,837 나가요 327 00:17:32,937 --> 00:17:35,777 - 문자 보냈을 때 샤워 중이었어요 - 언제 떠나요? 328 00:17:36,147 --> 00:17:38,872 방 꼴이 왜 이래요? 패션쇼장이 폭발한 듯하네요 329 00:17:39,067 --> 00:17:41,527 처음 가방 쌌을 때 짐이 이렇게 많지는 않았어요 330 00:17:41,527 --> 00:17:43,372 문자 받았죠? 그럴듯한가요? 331 00:17:45,157 --> 00:17:48,069 '애스콧타이 살인 사건 기억나요?' 332 00:17:48,487 --> 00:17:49,657 칼리가리가 얘기죠? 333 00:17:49,657 --> 00:17:50,734 - 맞아요 - 이게 뭐요? 334 00:17:50,737 --> 00:17:52,256 살인 방식 기억나요? 335 00:17:54,117 --> 00:17:57,327 의상에 독을 묻혔잖아요 그중 하나는 애스콧타이였고요 336 00:17:57,327 --> 00:18:00,497 몇 달 만에 진상이 드러났죠 당신의 추리 덕분에요 337 00:18:00,497 --> 00:18:02,917 펄 세라노라는 젊은 여성이 있어요 338 00:18:02,917 --> 00:18:05,967 뉴욕에서 아주 유력한 가문 사람이죠 339 00:18:05,967 --> 00:18:07,486 마피아와 엮인 집안이에요 340 00:18:08,177 --> 00:18:09,367 펄이 클럽에 들렀는데 341 00:18:10,217 --> 00:18:12,984 스카프를 두르고 갔다가 쓰러져서는 혼수상태가 됐죠 342 00:18:14,307 --> 00:18:15,746 어떤 사업을 하는 집안이죠? 343 00:18:15,887 --> 00:18:16,780 건축업이요 344 00:18:17,147 --> 00:18:19,437 지금 카지노를 짓는 중인데 345 00:18:19,437 --> 00:18:22,977 최고위 관계자의 비리를 펄이 들춰내려고 해요 346 00:18:22,977 --> 00:18:25,387 그걸 눈치채고 죽이려 한 건가요? 347 00:18:28,447 --> 00:18:29,368 그게 제 추리예요 348 00:18:29,947 --> 00:18:32,407 서로 오래 알고 지낸 만큼 당신 추리 능력이 349 00:18:32,407 --> 00:18:33,827 믿을 만하다는 건 익히 알고 있죠 350 00:18:33,827 --> 00:18:36,537 독극물 검사 결과가 애매모호하게 나와서 351 00:18:36,537 --> 00:18:38,965 실험실에서 옷을 분석하고 있어요 352 00:18:39,827 --> 00:18:40,554 엘리엇 353 00:18:41,957 --> 00:18:43,789 날 붙잡으려는 거예요? 354 00:18:47,377 --> 00:18:48,278 제트 355 00:18:48,637 --> 00:18:49,837 벌써 검사해 봤어? 356 00:18:49,837 --> 00:18:51,669 형사님도 많이 도와주시는데 이 정도야 기본이죠 357 00:18:51,669 --> 00:18:54,359 그래도 매번 감탄해 주시니 몸 둘 바를 모르겠네요 358 00:18:55,137 --> 00:18:56,387 '아트로파벨라도나'예요 359 00:18:56,387 --> 00:18:58,057 이탈리아어로 '벨라도나'의 뜻은... 360 00:18:58,057 --> 00:18:59,361 - 미녀죠 - 미녀잖아 361 00:19:00,586 --> 00:19:01,761 제가 말하려고 했는데 362 00:19:02,187 --> 00:19:05,437 이 식물은 독성이 강한 솔라닌과 히오신 363 00:19:05,437 --> 00:19:08,095 - 아트로핀을... - '죽음의 가지'로도 불리네 364 00:19:08,817 --> 00:19:10,157 구글에 검색해 봤어 365 00:19:10,157 --> 00:19:12,461 - 스카프에 그게 있었구나? - 맞아요 366 00:19:12,461 --> 00:19:15,327 살해 목적으로 독 바른 옷을 사용한 건 367 00:19:15,327 --> 00:19:17,065 처음 있는 일이 아니에요 368 00:19:17,577 --> 00:19:19,947 크렘린 열성 비평가 사샤 크루핀은 369 00:19:20,117 --> 00:19:22,837 2020년 당시 러시아 연방보안국 직원이 370 00:19:22,837 --> 00:19:24,167 저걸 속옷에 넣어 죽이려 했죠 371 00:19:24,167 --> 00:19:25,582 이것도 보세요 372 00:19:25,917 --> 00:19:27,217 두 사람은 전직 마피아 집행자예요 373 00:19:27,217 --> 00:19:29,337 유죄 선고 후 무기 징역수가 됐는데 374 00:19:29,337 --> 00:19:33,013 시칠리아에서 같은 독 때문에 의문사했어요 375 00:19:33,013 --> 00:19:34,948 - 4년 전 일이죠 - 왠지 익숙한데요 376 00:19:35,057 --> 00:19:37,569 기사를 좀 더 자세히 살폈으면 티아의 이름을 봤을 거야 377 00:19:37,807 --> 00:19:39,477 스테이블러 형사는 나서서 말하지 않았지만 378 00:19:39,477 --> 00:19:41,540 이 사람 추리 덕에 사건을 해결했어요 379 00:19:41,647 --> 00:19:43,557 - 스카프 때문이었군요 - 맞아 380 00:19:43,557 --> 00:19:45,994 만약 마피아가 펄을 노렸다면 381 00:19:46,317 --> 00:19:47,162 이유가 뭘까요? 382 00:19:47,790 --> 00:19:50,107 하드 드라이브에서 동기로 보이는 걸 찾았어? 383 00:19:50,107 --> 00:19:51,375 찾는 중이에요 384 00:19:51,527 --> 00:19:52,817 펄이 살해되기 전에 385 00:19:52,817 --> 00:19:54,347 - 서둘러야겠네요 - 네 386 00:19:54,947 --> 00:19:57,327 스테이블러 형사입니다 펄 세라노 일로 전화드렸어요 387 00:19:57,327 --> 00:19:58,569 제법이네요 388 00:20:00,287 --> 00:20:02,417 말씀드리는 걸 깜빡했는데 네덜란드 여권이 있어서 389 00:20:02,417 --> 00:20:04,997 해외에서 일하는 것도 문제없어요 390 00:20:04,997 --> 00:20:06,181 잘됐네요, 감사해요 391 00:20:06,284 --> 00:20:07,579 제안은 아직 유효해요 392 00:20:09,427 --> 00:20:11,367 병원에 전화했더니 펄이 깨어났대요 393 00:20:13,663 --> 00:20:16,085 난 펄과 말해 볼 테니 티아는 독극물 쪽을 파요 394 00:20:20,057 --> 00:20:21,363 저기요, 선생님 395 00:20:21,843 --> 00:20:23,767 펄 세라노가 병실을 옮겼나요? 396 00:20:23,767 --> 00:20:26,567 - 방금 퇴원했어요 - 그게 무슨 말이죠? 397 00:20:26,567 --> 00:20:29,317 사설 구급차 회사에서 가족이 보냈다면서 398 00:20:29,317 --> 00:20:31,165 환자분을 데리고 나갔어요 399 00:20:31,947 --> 00:20:33,045 어디로 데려갔죠? 400 00:20:33,317 --> 00:20:34,277 글쎄요, 모르겠네요 401 00:20:34,277 --> 00:20:35,367 여기서 퇴원하시면 402 00:20:35,367 --> 00:20:37,379 이후 행방은 알 수 없어서요 그럼 이만 403 00:20:39,697 --> 00:20:40,665 티아 기막힌 일이 생겼어요 404 00:20:40,665 --> 00:20:41,453 당장 만나요 405 00:20:45,812 --> 00:20:48,352 병원의 경비를 책임지는 뉴욕 경찰청 연락원과 406 00:20:48,352 --> 00:20:49,932 통화해 봤는데 407 00:20:49,932 --> 00:20:52,852 구급차 방문 데이터베이스를 확실하게 확인해 줬어요 408 00:20:52,852 --> 00:20:55,232 - 수고했어, 말해 봐 - 펄을 실은 구급차는 409 00:20:55,232 --> 00:20:57,572 32번가와 린든 플레이스 쪽으로 갔대요 410 00:20:57,572 --> 00:20:59,563 - 넌 최고야 - 알아요 411 00:20:59,782 --> 00:21:00,668 겸손하기까지 412 00:21:03,822 --> 00:21:06,270 제트가 주소를 제대로 알려 준 걸까요? 413 00:21:08,452 --> 00:21:09,677 제트는 맞는 말만 해요 414 00:21:25,552 --> 00:21:27,205 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 에이바 415 00:21:27,978 --> 00:21:29,712 - 별일 없죠? - 네 416 00:21:29,812 --> 00:21:31,865 - 무슨 일이죠? - 펄을 찾으러 왔어요 417 00:21:32,772 --> 00:21:34,588 여기에 없는데요 418 00:21:36,022 --> 00:21:38,580 펄이 아직 위험하다는 근거가 있어요 419 00:21:38,902 --> 00:21:40,112 자매지간이잖아요 420 00:21:40,112 --> 00:21:42,001 펄을 돕고 싶다면 들여보내 줘요 421 00:21:48,992 --> 00:21:50,583 여기서 기다리세요 422 00:21:56,462 --> 00:21:58,922 - 아무도 들이지 말랬잖아 - 미안, 경찰이기도 하고 423 00:21:58,922 --> 00:22:01,567 - 물러설 기미가 안 보였어 - 에이바, 내가 분명... 424 00:22:04,302 --> 00:22:06,697 - 어떻게 알고 왔죠? - 기분은 어때요? 425 00:22:08,302 --> 00:22:11,642 무슨 일을 당한 줄도 모르고 병원에서 깨어나서는 426 00:22:11,642 --> 00:22:13,682 의사 선생님께 중독됐다는 말을 들었는데 427 00:22:13,682 --> 00:22:15,392 기분이 어떨 것 같아요? 428 00:22:17,102 --> 00:22:18,793 에이바한테 데리러 오랬어요 429 00:22:19,022 --> 00:22:20,792 제가 믿는 유일한 사람이거든요 430 00:22:21,112 --> 00:22:22,605 누구 짓인 것 같나요? 431 00:22:25,032 --> 00:22:27,087 테디가 연루됐을까요? 432 00:22:29,372 --> 00:22:30,872 그이 짓이라고 믿기는 싫지만... 433 00:22:33,905 --> 00:22:34,866 잘 모르겠네요 434 00:22:35,575 --> 00:22:38,582 테디가 당신을 찾는다면 에이바의 집부터 오지 않을까요? 435 00:22:38,582 --> 00:22:40,922 여긴 에이바 친구 집이에요 친구는 타지에 있고요 436 00:22:40,922 --> 00:22:42,481 남편은 제가 여기 있는 줄 모를걸요 437 00:22:43,212 --> 00:22:46,291 당신이 쓰러진 날 둘렀던 스카프에 438 00:22:46,682 --> 00:22:48,386 독이 묻어 있었어요 439 00:22:49,445 --> 00:22:51,395 클럽에서 접촉한 사람이 없었나요? 440 00:22:52,682 --> 00:22:53,864 스카프에서 눈을 뗀 적은요? 441 00:22:56,392 --> 00:22:59,232 아뇨, 세탁소에서 스카프를 배달해 왔어요 442 00:22:59,232 --> 00:23:02,204 스카프는 가방에 넣어 계속 들고 다녔고요 443 00:23:03,755 --> 00:23:05,586 세탁을 누구한테 맡기죠? 444 00:23:06,782 --> 00:23:08,491 시간 내 주셔서 감사합니다 445 00:23:09,162 --> 00:23:12,099 건물 수위 말로는 평소 오던 배달원이 아니었대요 446 00:23:13,162 --> 00:23:14,592 그럼 누구였는데요? 447 00:23:15,218 --> 00:23:16,752 수위가 서명을 받았는데 448 00:23:16,752 --> 00:23:19,397 세탁 회사 이름을 적었다네요 '벨루치'라고요 449 00:23:22,922 --> 00:23:24,982 루카 벨루치와 상관있을까요? 450 00:23:25,262 --> 00:23:27,477 시칠리아의 카스텔람마레 군인요 451 00:23:29,201 --> 00:23:31,972 뉴욕에 있는 지인한테 가서 알아볼까요? 452 00:23:31,972 --> 00:23:33,117 그러죠 453 00:23:46,571 --> 00:23:48,675 이리 와서 앉으시죠 454 00:23:48,675 --> 00:23:49,652 프레드리코 455 00:23:49,652 --> 00:23:51,322 내 친구들한테 전채 요리랑 그라파 내드려 456 00:23:51,322 --> 00:23:52,357 - 아뇨 - 그라파는 됐어요 457 00:23:54,242 --> 00:23:57,002 스테이블러 형사랑 저는 일 때문에 온 거예요 458 00:23:57,002 --> 00:23:58,053 심각한 일이군요 459 00:24:00,832 --> 00:24:01,976 뭘 도와주면 되죠? 460 00:24:02,832 --> 00:24:04,292 사건을 수사 중이에요 461 00:24:04,292 --> 00:24:06,785 우리 모두에게 익숙한 사람이 연루된 사건이죠 462 00:24:07,382 --> 00:24:10,000 루카 벨루치로군요 질 나쁜 사람이죠 463 00:24:11,432 --> 00:24:12,382 지금 뉴욕에 있나요? 464 00:24:12,932 --> 00:24:14,972 루카가 오면 모두가 알아요 465 00:24:14,972 --> 00:24:16,196 뉴욕에 왔다는 건가요? 466 00:24:16,642 --> 00:24:18,522 네, 왔어요 467 00:24:18,522 --> 00:24:20,179 어디서 찾을 수 있을까요? 468 00:24:22,062 --> 00:24:23,192 루카의 사촌인 프란체스카가 469 00:24:23,192 --> 00:24:25,773 브룸가에서 세탁 및 재단 가게를 운영해요 470 00:24:26,112 --> 00:24:27,686 루카는 여기 오면 사촌 집에서 머물죠 471 00:24:28,931 --> 00:24:30,187 가게 위층이 집이에요 472 00:24:30,992 --> 00:24:33,375 - 티아 - 정보 출처는 비밀로 할게요 473 00:24:35,532 --> 00:24:36,183 잘 가요 474 00:24:36,622 --> 00:24:39,249 - 브룸가의 세탁소를 알아요? - 영장부터 받아야 해요 475 00:24:39,372 --> 00:24:41,082 펄이 특정했으니 수색할 근거가 있는 셈이에요 476 00:24:41,082 --> 00:24:42,832 그럼 영장도 나오겠죠 걱정 마세요 477 00:24:42,832 --> 00:24:44,292 시칠리아와 달리 여기엔 친구가 있어서 478 00:24:44,292 --> 00:24:46,252 전화하면 얼마 안 가 영장이 나올 거예요 479 00:24:46,252 --> 00:24:47,478 친구가 있다고요? 480 00:24:48,592 --> 00:24:50,189 시칠리아랑 다를 게 없는데요 481 00:24:52,552 --> 00:24:54,302 "벨루치 재단소" 482 00:25:03,352 --> 00:25:05,232 우린 앞으로 갈 테니 둘은 뒤를 맡아 483 00:25:05,232 --> 00:25:06,170 알겠습니다 484 00:25:08,210 --> 00:25:09,276 이거 쓸 줄 알아요? 485 00:25:09,902 --> 00:25:11,362 번호는 영어로 돼 있지만... 486 00:25:11,362 --> 00:25:12,202 재밌네요 487 00:25:19,448 --> 00:25:21,280 안녕하세요, 루카 뉴욕 경찰입니다 488 00:25:23,872 --> 00:25:25,205 당신은 뒤로 가요! 489 00:25:49,402 --> 00:25:50,541 비켜! 490 00:25:54,751 --> 00:25:56,791 경찰이다, 꼼짝 마! 491 00:26:04,564 --> 00:26:08,784 시칠리아에서 뉴욕까지 정장을 맞추러 왔다고요? 492 00:26:09,194 --> 00:26:11,649 사촌인 프란체스카는 체형에 꼭 맞게 만들거든요 493 00:26:11,649 --> 00:26:14,291 이탈리아에도 훌륭한 재단사는 널렸잖아요 494 00:26:14,871 --> 00:26:17,922 딱 봐도 둘 다 패션은 쥐뿔도 모르는 듯한데요 495 00:26:18,171 --> 00:26:21,272 그쪽이 주황색 죄수복을 입으면 스타일리시할 것 같긴 하네요 496 00:26:21,531 --> 00:26:23,380 원한다면 하나 맞춰 줄 수 있어요 497 00:26:25,294 --> 00:26:27,878 하드 드라이브에 저 남자 이름이 뜬 적 있어? 498 00:26:27,878 --> 00:26:28,803 아직까진 없어요 499 00:26:32,384 --> 00:26:35,994 전에 마감 기한을 물었지? 500 00:26:37,684 --> 00:26:39,770 유도 신문처럼 들리던데 501 00:26:39,974 --> 00:26:40,804 아니에요 502 00:26:43,189 --> 00:26:45,304 그럼 됐고 내가 이 사무실에서 503 00:26:45,304 --> 00:26:47,209 절대 원하지 않는 건 504 00:26:47,774 --> 00:26:49,686 소문이 퍼지는 거야 505 00:26:52,194 --> 00:26:53,184 알겠어? 506 00:26:53,444 --> 00:26:54,500 알겠습니다 507 00:27:01,584 --> 00:27:02,581 내가 볼 때는 508 00:27:03,994 --> 00:27:05,454 사주를 받아서 온 것 같은데요 509 00:27:05,454 --> 00:27:07,374 펄 세라노를 죽이러 온 거잖아요 510 00:27:07,374 --> 00:27:08,544 무슨 소리예요 511 00:27:08,544 --> 00:27:09,374 루카 512 00:27:11,214 --> 00:27:14,594 당신은 사촌 세탁소에서 독이 묻은 스카프를 배달했어요 513 00:27:14,594 --> 00:27:16,187 제가 배달한 건 맞지만 514 00:27:16,464 --> 00:27:18,064 거기에 뭐가 묻어 있는진 몰랐어요 515 00:27:18,064 --> 00:27:20,276 그럼 집을 찾아갔을 때 왜 도망친 거죠? 516 00:27:20,474 --> 00:27:22,344 우리 고향에서는 총 든 사람을 보면 517 00:27:22,344 --> 00:27:24,184 맞서서 총을 쏘거나 도망쳐요 518 00:27:24,184 --> 00:27:26,104 펄이 목숨을 건져서 519 00:27:26,104 --> 00:27:27,934 당신을 죽이러 온 사람들로 착각했을 수도 있죠 520 00:27:27,934 --> 00:27:29,354 일을 망쳤으니까요 521 00:27:29,354 --> 00:27:31,996 - 벨루치 씨, 입 닫으세요 - 실례합니다 522 00:27:32,694 --> 00:27:35,024 루카 벨루치의 변호사인 글리슨 씨예요 523 00:27:35,024 --> 00:27:37,866 의뢰인을 기소할 게 아니면 저희는 나가 보죠 524 00:27:42,454 --> 00:27:43,383 데려가세요 525 00:27:44,414 --> 00:27:46,302 조만간 또 봐요 526 00:27:51,397 --> 00:27:55,134 레예스랑 제이미한테 루카를 미행하라고 하세요 527 00:27:55,134 --> 00:27:56,134 조심스럽게요 528 00:27:56,134 --> 00:27:57,203 저 변호사 말이에요 529 00:27:57,674 --> 00:28:00,691 9월에 열렸던 카지노 착공식에서 봤던 사람이에요 530 00:28:02,304 --> 00:28:04,383 테디 사일러스의 변호사 같아요 531 00:28:04,764 --> 00:28:05,705 확실해요? 532 00:28:06,224 --> 00:28:08,074 직접 물었을 때 어떻게 나올지 궁금하네요 533 00:28:08,934 --> 00:28:09,774 갑시다 534 00:28:14,104 --> 00:28:16,364 본청 소속 지인이랑 얘기해 봤어 535 00:28:16,364 --> 00:28:17,083 뭐 때문에? 536 00:28:17,694 --> 00:28:18,793 우리 팀이 537 00:28:19,244 --> 00:28:21,023 정말로 해체되는지 물었는데 538 00:28:21,494 --> 00:28:22,672 소문이 사실이더라고 539 00:28:22,974 --> 00:28:23,804 거짓말 540 00:28:24,874 --> 00:28:26,212 그 친구는 거짓말 안 해 541 00:28:26,559 --> 00:28:28,044 말도 안 돼 우린 승승장구 중이잖아 542 00:28:28,044 --> 00:28:28,874 내 말이 543 00:28:29,374 --> 00:28:31,708 루소랑 본의 일당을 소탕했고 544 00:28:31,874 --> 00:28:34,517 우리가 오기 전에는 브라더후드 사건도 해결했지 545 00:28:37,214 --> 00:28:38,791 너무 일을 잘해서 문제일지도 546 00:28:40,134 --> 00:28:42,224 - 뭐? - 윗선에서 겁먹은 거지 547 00:28:42,224 --> 00:28:44,264 우리가 자기들까지 잡아갈까 봐 548 00:28:44,264 --> 00:28:46,960 오늘 왜 그래? 음모론이나 들이밀고 549 00:28:46,960 --> 00:28:49,123 자세히 살피면 사실인 게 얼마나 많은데 550 00:28:49,123 --> 00:28:52,104 나도 이유를 생각해 봤어 더 기막히게 들릴지 몰라 551 00:28:52,104 --> 00:28:53,202 예산 삭감 552 00:28:53,854 --> 00:28:55,233 그만큼 단순한 이유일지도 553 00:28:56,982 --> 00:28:59,047 넌 형사잖아 사실이 밝혀질 때까지는 554 00:28:59,047 --> 00:29:01,069 모든 가능성을 열어 둬야지 555 00:29:03,704 --> 00:29:04,744 진심이에요? 556 00:29:04,744 --> 00:29:08,544 지금 테디가 며느리 사건에 개입했다고 의심하는 거예요? 557 00:29:08,544 --> 00:29:11,704 왜 아드님과 루카의 변호사가 같은지 궁금할 뿐입니다 558 00:29:11,704 --> 00:29:14,254 전 민주당 상원 의원과 똑같은 변호사를 쓰지만 559 00:29:14,254 --> 00:29:15,716 그쪽 성향은 아닙니다 560 00:29:19,674 --> 00:29:21,384 이탈리아 격언이죠 561 00:29:21,384 --> 00:29:24,017 '믿는 건 좋지만 믿지 않는 게 더 좋다' 562 00:29:27,104 --> 00:29:27,934 당신은 누구죠? 563 00:29:28,434 --> 00:29:30,071 로마 인터폴입니다 564 00:29:32,003 --> 00:29:33,184 인터폴이 왜 온 거죠? 565 00:29:33,184 --> 00:29:35,734 당신 가문 내에 마피아 쪽 연줄이 있던데 566 00:29:35,734 --> 00:29:37,944 둘이 얼마나 잘 어울리는지 말해 주러 온 거죠 567 00:29:37,944 --> 00:29:38,944 마피아 연줄이라뇨? 568 00:29:38,944 --> 00:29:40,395 당신 친구 루카 벨루치와 만났어요 569 00:29:41,154 --> 00:29:41,876 누구요? 570 00:29:42,074 --> 00:29:44,780 정확히 말하면 사업상 동료죠 571 00:29:45,034 --> 00:29:46,534 당신 변호사가 말해 줄 거예요 572 00:29:46,534 --> 00:29:48,374 둘 다 그 사람을 방패로 쓰니까 573 00:29:48,374 --> 00:29:50,611 잠깐만요, 루카 벨루치라면 이름은 알고 있어요 574 00:29:50,611 --> 00:29:51,584 설마 그놈이... 575 00:29:51,584 --> 00:29:53,004 - 펄 일에 연루됐나요? - 조용히 하렴 576 00:29:53,004 --> 00:29:54,084 - 행방을 알아요? - 입 닫아 577 00:29:54,084 --> 00:29:55,577 - 펄의 행방을 알면... - 가 보렴 578 00:29:56,140 --> 00:29:57,372 내가 처리하마 579 00:30:04,594 --> 00:30:07,687 형사님 너무 오래 머무시는 것 같군요 580 00:30:08,393 --> 00:30:11,092 잘 아시다시피 내 구역에선 내 규칙대로 합니다 581 00:30:11,644 --> 00:30:13,474 당장 돌아가 주시죠 582 00:30:15,477 --> 00:30:17,608 변호사한테 연락하기 전에요 583 00:30:17,854 --> 00:30:18,864 짐작하셨겠지만 584 00:30:18,864 --> 00:30:20,811 전화 한 번으로 본청과 연결되는 분이죠 585 00:30:31,494 --> 00:30:33,507 아까 굉장히 감명 깊었어요 586 00:30:34,334 --> 00:30:35,780 건진 게 없는걸요 587 00:30:35,914 --> 00:30:38,602 제 이탈리아어를 완벽하게 번역했잖아요 588 00:30:38,834 --> 00:30:40,477 내가 이탈리아어 좀 하죠 589 00:30:44,554 --> 00:30:45,384 완벽했다고요? 590 00:30:52,394 --> 00:30:53,879 이제 필요한 건 다 얻으셨으니 591 00:30:54,341 --> 00:30:55,491 전 이만 떠나야겠어요 592 00:30:58,064 --> 00:30:59,289 안 갔으면 좋겠네요 593 00:31:01,404 --> 00:31:02,524 당신은 당신 삶으로 돌아가고 594 00:31:02,524 --> 00:31:05,409 전 호텔방으로 돌아가 짐을 마저 싼 후에 595 00:31:05,574 --> 00:31:07,569 오늘 밤 비행기를 타는 거죠 596 00:31:08,994 --> 00:31:09,824 어때요? 597 00:31:12,801 --> 00:31:13,851 좋을 대로 해요 598 00:31:23,044 --> 00:31:24,770 파치오한테 연락할까요? 599 00:31:25,344 --> 00:31:27,174 - 좀 봐주라고 해 볼게요 - 아뇨 600 00:31:27,174 --> 00:31:29,634 - 어차피 벌은 받을 거예요 - 그렇군요 601 00:31:29,634 --> 00:31:31,959 - 제가 어떤 사람인지 알거든요 - 저도 알아요 602 00:31:38,564 --> 00:31:39,869 잘 있어요, 엘리엇 603 00:31:59,254 --> 00:32:00,005 엘리엇 604 00:32:00,800 --> 00:32:02,680 당신이 누구를 사랑하든 간에 605 00:32:03,794 --> 00:32:05,188 정말 운 좋은 여자예요 606 00:32:10,934 --> 00:32:11,692 갈게요 607 00:32:15,887 --> 00:32:16,887 레예스, 무슨 일이야? 608 00:32:27,784 --> 00:32:29,567 - 재차 확인해 봤어? - 세 번 확인했어요 609 00:32:29,567 --> 00:32:31,574 루카와 테디의 변호사 사무실로 등록돼 있습니다 610 00:32:31,574 --> 00:32:32,922 제이미가 감시 중이에요 611 00:32:33,304 --> 00:32:34,495 주차장 쪽입니다 612 00:32:51,844 --> 00:32:53,214 테디, 배트 내려놔요 613 00:32:57,517 --> 00:32:58,406 테디 614 00:32:59,814 --> 00:33:00,907 배트 내려놓으세요 615 00:33:07,444 --> 00:33:09,122 이놈이 펄을 죽이려 했어요 616 00:33:15,928 --> 00:33:16,928 구급차는 언제 와? 617 00:33:16,928 --> 00:33:19,488 길이 막혀서 3분 정도 걸린답니다 618 00:33:22,768 --> 00:33:23,648 죽었나요? 619 00:33:23,648 --> 00:33:24,568 아직은요 620 00:33:24,568 --> 00:33:25,528 죽어 버리면 좋겠어요 621 00:33:25,528 --> 00:33:26,328 그래요? 622 00:33:26,438 --> 00:33:29,028 당신이 루카한테 아내의 살인을 사주했다가 623 00:33:29,028 --> 00:33:31,738 계획이 틀어지자 죽여서 입을 막으려 한 건 아니고요? 624 00:33:31,738 --> 00:33:34,368 1급 살인으로 기소되기 직전이니 625 00:33:34,368 --> 00:33:36,971 달리 할 말이 있으면 지금 말해야 할 거예요 626 00:33:38,908 --> 00:33:41,494 제가 좋은 사람이나 좋은 남편이 아닌 건 알아요 627 00:33:43,168 --> 00:33:44,388 하지만 전 아내를 사랑해요 628 00:33:45,221 --> 00:33:46,458 펄은 제 전부죠 629 00:33:47,838 --> 00:33:49,982 저는 아내의 살인을 사주한 적 없습니다 630 00:33:50,508 --> 00:33:52,061 그럼 왜 루카를 곤죽으로 만들었죠? 631 00:33:52,061 --> 00:33:55,285 변호사가 같다는 말을 듣고 저 인간을 만나러 왔어요 632 00:33:56,745 --> 00:33:58,375 펄을 중독시켰냐고 물었더니 633 00:33:59,178 --> 00:34:01,196 딱히 부정을 안 하길래... 634 00:34:03,558 --> 00:34:04,589 어쩔 수 없었어요 635 00:34:06,398 --> 00:34:07,228 왜요? 636 00:34:09,697 --> 00:34:10,891 말해도 안 믿을걸요 637 00:34:11,818 --> 00:34:12,811 알겠어요 638 00:34:14,164 --> 00:34:15,395 펄은 임신 중이에요 639 00:34:20,248 --> 00:34:21,710 루카가 할 말이 있나 봐요 640 00:34:26,378 --> 00:34:27,906 루카 스테이블러 형사입니다 641 00:34:27,906 --> 00:34:29,086 내 말 들려요? 642 00:34:31,338 --> 00:34:33,094 루카, 내 말 들리세요? 643 00:34:35,637 --> 00:34:36,690 뭐라고요? 644 00:34:37,441 --> 00:34:38,984 가톨릭 신자세요? 645 00:34:40,177 --> 00:34:42,487 네, 맞아요 646 00:34:51,398 --> 00:34:52,567 해 드릴게요 647 00:34:57,367 --> 00:34:59,381 성부와 성자와 성령의 이름으로 648 00:34:59,738 --> 00:35:02,016 당신을 위해 십자가에 못 박히신 예수님이... 649 00:35:04,918 --> 00:35:06,619 자유와 평화를 주시길 650 00:35:07,918 --> 00:35:09,298 당신을 위해 희생하신 예수님이 651 00:35:09,298 --> 00:35:11,100 당신을 천국의 정원에 들이시길 652 00:35:12,218 --> 00:35:14,086 진정한 목자이신 예수님이... 653 00:35:16,298 --> 00:35:18,276 당신을 무리로 거둬들이시길 654 00:35:20,459 --> 00:35:21,887 예수님이 당신의 죄를 사하시고 655 00:35:21,887 --> 00:35:24,199 선택받은 자로 여겨 주시길 656 00:35:27,358 --> 00:35:29,890 성부와 성자 성령의 이름으로 아멘 657 00:35:34,657 --> 00:35:35,488 네? 658 00:35:45,157 --> 00:35:46,391 그게 사실이에요? 659 00:35:55,718 --> 00:35:58,188 경사, 로버트 사일러스가 사라졌습니다 660 00:35:59,508 --> 00:36:01,714 네, 거기로 가고 있어요 661 00:36:02,808 --> 00:36:03,637 알겠습니다 662 00:36:09,518 --> 00:36:10,381 테디 663 00:36:11,438 --> 00:36:13,273 - 펄 소식 들으셨나요? - 네 664 00:36:14,898 --> 00:36:16,896 펄은 무사해요, 안심하세요 665 00:36:17,948 --> 00:36:20,669 - 아기는요? - 마찬가지로 무사해요 666 00:36:21,328 --> 00:36:22,212 멀쩡하대요 667 00:36:24,198 --> 00:36:25,886 펄이 절 보러 온다나요? 668 00:36:26,748 --> 00:36:28,038 그런 말은 안 해서 모르겠네요 669 00:36:28,038 --> 00:36:30,690 제가 펄을 위해 무슨 짓을 했는지 말한 거죠? 670 00:36:30,690 --> 00:36:33,575 - 제대로 말한 거예요? - 네, 말했어요 671 00:36:34,467 --> 00:36:36,404 여기에는 다른 일 때문에 온 거예요 672 00:36:38,617 --> 00:36:41,698 지금부터 제가 할 말이 듣기 괴로울 수도 있어요 673 00:36:44,105 --> 00:36:45,717 당신의 아버지가... 674 00:36:49,194 --> 00:36:51,591 펄의 살인을 사주한 사람이에요 675 00:36:56,197 --> 00:36:57,965 - 어떻게 알아요? - 루카가 자백했어요 676 00:37:01,258 --> 00:37:04,283 체포 과정에서 도주하셨는데 어디로 갔을지 아시나요? 677 00:37:06,498 --> 00:37:08,878 아뇨, 전 이만 유치장에 돌아가 볼게요 678 00:37:08,878 --> 00:37:11,109 - 테디 - 유치장에 돌아가고 싶다고요 679 00:37:11,878 --> 00:37:12,637 그만하시죠 680 00:37:18,588 --> 00:37:19,978 로버트는 위험한 사람이고 681 00:37:22,427 --> 00:37:23,977 당신이 막을 수 있어요 682 00:37:26,438 --> 00:37:27,813 로버트 주니어 683 00:37:28,884 --> 00:37:29,579 네? 684 00:37:30,938 --> 00:37:33,189 자기 이름을 따서 손주 이름을 짓길 원하셨어요 685 00:37:35,263 --> 00:37:36,684 실제로 그러려고 했죠 686 00:37:40,948 --> 00:37:41,898 존경하는 의미로요 687 00:38:02,298 --> 00:38:03,563 엘리엇, 얘기 좀 하죠 688 00:38:12,978 --> 00:38:14,115 문 닫으세요 689 00:38:14,818 --> 00:38:17,648 원래 사무실 밖에서 얘기 나누려고 했는데 690 00:38:17,648 --> 00:38:20,028 시간이 좀처럼 안 맞아서요 691 00:38:20,028 --> 00:38:21,206 맞는 법이 없죠 692 00:38:21,738 --> 00:38:22,498 무슨 일이에요? 693 00:38:28,367 --> 00:38:29,816 승진 제안을 받아들일까 해요 694 00:38:31,157 --> 00:38:32,303 축하해요 695 00:38:34,168 --> 00:38:35,498 경정 자리예요 696 00:38:35,498 --> 00:38:36,387 잘됐네요 697 00:38:38,541 --> 00:38:41,838 제안을 받아들이면 이곳 상황도 달라질 거예요 698 00:38:41,838 --> 00:38:42,769 알고 있었어요 699 00:38:44,927 --> 00:38:45,798 뭐를요? 700 00:38:47,927 --> 00:38:49,301 당신의 승진 얘기나 701 00:38:50,274 --> 00:38:52,580 - 전담반 해체에 대해서요 - 정말요? 702 00:38:53,478 --> 00:38:55,501 여기는 형사로 가득한 곳이에요 703 00:38:56,268 --> 00:38:58,585 - 안 지 좀 됐어요 - 다들 안다는 거예요? 704 00:38:58,585 --> 00:39:00,688 글쎄요 저는 아무 말도 안 했어요 705 00:39:00,688 --> 00:39:01,872 직접 물어보면 알겠죠 706 00:39:02,001 --> 00:39:03,874 왜 나한테 안 물었어요? 707 00:39:05,867 --> 00:39:07,216 우린 친구잖아요 708 00:39:08,078 --> 00:39:11,374 마음의 준비가 되면 저한테 올 줄 알았거든요 709 00:39:12,117 --> 00:39:14,303 준비가 안 됐다면 그냥 놔두는 게 맞고요 710 00:39:16,578 --> 00:39:18,590 - 아무렇지도 않은 거예요? - 아뇨 711 00:39:19,498 --> 00:39:21,182 그럴 리가 없잖아요 712 00:39:25,887 --> 00:39:27,393 더 일찍 말해 줬으면 좋았을 텐데 713 00:39:28,637 --> 00:39:30,675 쉽사리 결단을 내리지 못했어요 714 00:39:30,924 --> 00:39:31,777 그래요 715 00:39:38,268 --> 00:39:39,910 결단 내리게 제가 도울 수도 있었겠죠 716 00:39:40,978 --> 00:39:41,818 그렇군요 717 00:39:42,938 --> 00:39:44,796 그래서 뒤통수를 쳤던 거예요? 718 00:39:45,907 --> 00:39:47,377 경사가 할 말이에요? 719 00:39:47,901 --> 00:39:51,448 사람들 인생을 망칠 비밀을 꼭꼭 숨긴 건 제가 아니에요 720 00:39:51,448 --> 00:39:54,391 경사 결정 때문에 죄책감을 느낀다고 해서 721 00:39:54,657 --> 00:39:57,094 제가 뒤통수를 쳤다고 몰아가지는 마시죠 722 00:39:57,810 --> 00:40:00,708 형사님은 그냥 저한테 화가 났던 걸지도 모르겠네요 723 00:40:00,708 --> 00:40:03,058 제가 당신 허락을 안 구해서요 724 00:40:05,588 --> 00:40:08,813 이 전담반이 세워진 계기는 제 아내 사건이었죠 725 00:40:11,968 --> 00:40:14,776 이곳에는 제 마음과 영혼이 담겨 있고 726 00:40:15,348 --> 00:40:16,655 당신도 그걸 알았잖아요 727 00:40:17,348 --> 00:40:18,978 그 사실을 애써 외면했든 728 00:40:18,978 --> 00:40:20,648 하찮게 여겼든 뭐가 중요하겠어요 729 00:40:20,648 --> 00:40:23,370 자기 맘대로 하는 게 상사의 특권 아니겠어요? 730 00:40:25,898 --> 00:40:26,996 잘 마셨습니다 731 00:40:50,981 --> 00:40:52,307 다들 알고 있었던 거야?