1 00:00:05,261 --> 00:00:07,184 미국 제일의 도시 속 2 00:00:07,187 --> 00:00:09,960 암흑세계의 잔혹하고 난폭한 이들을 3 00:00:09,963 --> 00:00:13,990 조직범죄 전담반 형사들이 쫓는다 4 00:00:14,803 --> 00:00:16,507 이것은 그들의 이야기다 5 00:00:18,959 --> 00:00:20,620 14억 달러에 달하는 공사가 6 00:00:20,620 --> 00:00:23,120 한 사람 때문에 지연되고 있습니다 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,263 헨리 콜입니다 8 00:00:24,263 --> 00:00:27,599 우린 아주 관대한 제안을 했어요 그것도 몇 번씩이나요 9 00:00:27,599 --> 00:00:29,597 난 네가 결과로 보여 주길 바란다 10 00:00:29,597 --> 00:00:32,015 문제를 해결하래서 저는 실행했다고요 11 00:00:35,489 --> 00:00:38,691 사고 아니에요 사일러스가가 배후에 있어요 12 00:00:40,453 --> 00:00:42,631 건축 현장은 위험한 곳이라고요 13 00:00:43,243 --> 00:00:44,892 - 알아낸 거 있어요? - 쥐에게 물렸더군요 14 00:00:45,033 --> 00:00:45,913 수십 마리한테요 15 00:00:45,913 --> 00:00:48,585 아프리카 검정 갈기쥐를 어떤 남자한테 팔았어요 16 00:00:48,585 --> 00:00:50,503 용의자 이름은 케니 마이클 카일 17 00:00:50,503 --> 00:00:52,173 당신 이 사건이랑 관련 있어? 18 00:00:52,173 --> 00:00:55,489 당신의 신뢰를 흔들 짓은 절대 안 해 19 00:00:55,753 --> 00:00:57,997 감시 중이다 용의자 이동하고 있다 20 00:00:59,013 --> 00:00:59,606 뭐야! 21 00:01:12,922 --> 00:01:14,014 스테이블러 22 00:01:15,403 --> 00:01:16,821 처음에는 우리 공사를 연기시키더니 23 00:01:16,824 --> 00:01:17,903 이제는 클럽을 폐쇄해요? 24 00:01:17,903 --> 00:01:20,150 솔직히 찍어 놓고 괴롭히는 것처럼 느껴지는군요 25 00:01:20,533 --> 00:01:22,301 당신네 클럽이었어요? 흥미롭군요 26 00:01:23,033 --> 00:01:24,323 무슨 일인지 설명해 주실래요? 27 00:01:24,323 --> 00:01:26,087 지금 당장 이 남자를 찾아야 해요 28 00:01:26,793 --> 00:01:27,623 누구인지 압니까? 29 00:01:29,203 --> 00:01:30,252 너무 깊이 생각하시네요 30 00:01:30,252 --> 00:01:31,753 한 번도 본 적 없는 남자예요 31 00:01:31,753 --> 00:01:32,783 마찬가지입니다 32 00:01:32,963 --> 00:01:33,889 사모님은요? 33 00:01:35,253 --> 00:01:36,765 케니 카일이란 사람입니다 34 00:01:36,929 --> 00:01:39,776 헨리 콜 살인 사건과 연관이 있는 사람이죠 35 00:01:39,776 --> 00:01:41,143 오늘 케니가 파티 때문에 36 00:01:41,143 --> 00:01:42,804 클럽에 온 게 아니란 걸 알았으니 37 00:01:43,168 --> 00:01:44,723 무슨 일을 했고 뭘 할 작정이었는지 38 00:01:44,723 --> 00:01:46,103 확인해야겠습니다 39 00:01:46,103 --> 00:01:47,813 1천 명은 되는 사람들이 뒤엉켜 있는데 40 00:01:47,813 --> 00:01:49,178 우리가 어떻게 알겠어요? 41 00:01:49,313 --> 00:01:52,943 헨리 소식은 정말 유감이에요 최대한 협조하겠습니다 42 00:01:52,943 --> 00:01:56,293 다행이네요 그럼 보안 카메라부터 좀 보죠 43 00:01:56,733 --> 00:01:57,860 지난 여섯 시간 동안 녹화한 영상을 44 00:01:57,860 --> 00:01:59,526 전부 주세요 45 00:01:59,526 --> 00:02:02,085 지금 바로 주시면 고맙겠습니다 46 00:02:02,863 --> 00:02:05,417 케니는 정체가 탄로 난 뒤 남자 화장실로 향했어요 47 00:02:05,613 --> 00:02:08,700 변기 탱크를 보니 테이프로 싼 봉투가 있더군요 48 00:02:08,833 --> 00:02:09,991 2만 달러예요 49 00:02:12,859 --> 00:02:14,019 케니의 보수로군 50 00:02:27,053 --> 00:02:28,179 무슨 일입니까? 51 00:02:28,853 --> 00:02:29,817 맙소사 52 00:02:30,473 --> 00:02:32,001 실례지만 뭘 하고 계셨죠? 53 00:02:32,103 --> 00:02:33,994 그게요 54 00:02:34,273 --> 00:02:35,865 차를 잠시 세웠어요 55 00:02:36,403 --> 00:02:37,516 속이 뒤집혀서요 56 00:02:37,943 --> 00:02:39,693 바람을 좀 쐐야겠더라고요 57 00:02:39,693 --> 00:02:41,073 게워 내고 있었어요 58 00:02:41,073 --> 00:02:42,020 술 마셨습니까? 59 00:02:42,653 --> 00:02:43,724 아뇨 60 00:02:43,863 --> 00:02:45,488 신분증 좀 보여 주시겠어요? 61 00:02:47,613 --> 00:02:49,006 네, 그럼요 62 00:02:50,123 --> 00:02:52,531 번호판 동일해 범인 맞아, 잡아! 63 00:04:10,019 --> 00:04:12,281 {\an8}케니는 모리스파크가 고가 도로 아래에 64 00:04:12,281 --> 00:04:13,403 {\an8}도난 차량을 버렸어요 65 00:04:13,403 --> 00:04:15,903 {\an8}영상과 목격자를 조사 중이에요 66 00:04:16,123 --> 00:04:16,823 {\an8}그렇군요 67 00:04:23,963 --> 00:04:25,295 {\an8}그 경찰관의 아내인가요? 68 00:04:31,143 --> 00:04:32,285 {\an8}괜찮을까요? 69 00:04:32,473 --> 00:04:33,778 {\an8}수술은 잘됐대 70 00:04:34,393 --> 00:04:36,085 {\an8}경과를 지켜봐야지 71 00:04:37,733 --> 00:04:39,289 {\an8}- 네 - 걱정 마 72 00:04:39,643 --> 00:04:41,915 {\an8}자, 다시 일하러 가자고 73 00:04:42,625 --> 00:04:43,679 {\an8}소식 계속 전해 줘요 74 00:04:58,279 --> 00:04:58,899 {\an8}이봐 75 00:05:00,042 --> 00:05:01,125 {\an8}그러지 마 76 00:05:01,543 --> 00:05:03,203 {\an8}- 뭘요? - 자책하지 말라고 77 00:05:05,673 --> 00:05:08,923 {\an8}그런 마음으로는 슬픔의 구렁텅이에 빠져들 뿐이야 78 00:05:08,923 --> 00:05:10,917 {\an8}이 일 하는 데는 도움이 안 돼 79 00:05:13,306 --> 00:05:14,393 {\an8}어떡할지 모르겠어요 80 00:05:14,393 --> 00:05:15,400 {\an8}일을 해 81 00:05:15,813 --> 00:05:18,785 {\an8}그래야 하루를 버틸 수 있어 일에 집중해 82 00:05:19,233 --> 00:05:21,034 {\an8}이런 일 있었다고 얼이 나가진 않아요 83 00:05:21,233 --> 00:05:24,428 {\an8}뭐, 전담반에 있는 동안 증명할 기회는 수없이 많을 거야 84 00:05:25,313 --> 00:05:26,317 {\an8}알겠지? 85 00:05:27,073 --> 00:05:28,505 {\an8}- 네 - 그래 86 00:05:47,105 --> 00:05:49,128 {\an8}토머스, 세우라고 할 때까지 계속 가요 87 00:05:52,933 --> 00:05:55,945 {\an8}바보 같은 질문이지만 미행 없는 거 확인했죠? 88 00:05:55,945 --> 00:05:56,939 {\an8}바보 같지 않아요 89 00:05:56,939 --> 00:05:58,508 {\an8}하지만 내가 미행을 달고 다닌다면 90 00:05:59,063 --> 00:06:00,901 {\an8}돈 받을 자격이 없죠 91 00:06:06,309 --> 00:06:07,579 {\an8}요구대로 준비했어요 92 00:06:08,773 --> 00:06:10,398 {\an8}안 세 봐도 되죠? 93 00:06:12,592 --> 00:06:13,735 {\an8}고마워요 94 00:06:14,048 --> 00:06:15,692 {\an8}얼마나 걸릴까요? 95 00:06:16,872 --> 00:06:18,807 {\an8}그런 건 미리 알 수 없어요 96 00:06:19,203 --> 00:06:21,873 {\an8}특히 은밀하게 움직여야 할 때는 더더욱요 97 00:06:21,873 --> 00:06:24,083 {\an8}이번 목표물 같은 경우엔 각별히 주의해야죠 98 00:06:24,083 --> 00:06:26,198 {\an8}거의 온종일 넋 놓고 다니는 사람이에요 99 00:06:26,923 --> 00:06:30,892 {\an8}누가 코앞에서 자기 욕해도 눈치도 못 챌 거예요 100 00:06:34,702 --> 00:06:37,370 {\an8}뭐든 알아내면 나한테 바로바로 얘기하세요 101 00:06:37,643 --> 00:06:38,996 {\an8}진심이죠? 102 00:06:40,199 --> 00:06:43,506 {\an8}그렇게 얘기해 놓고는 후회하는 경우가 있거든요 103 00:06:44,105 --> 00:06:46,314 {\an8}게다가 의뢰하신 사항은 104 00:06:46,813 --> 00:06:48,015 {\an8}민감한 부분이잖아요 105 00:06:48,969 --> 00:06:50,957 {\an8}내 남편이 살인 사건에 연루돼 있다면 106 00:06:50,957 --> 00:06:53,059 {\an8}민감한 문제더라도 상관없어요 107 00:06:53,059 --> 00:06:54,400 {\an8}당신이 신경 쓸 일도 아니고요 108 00:06:55,613 --> 00:06:57,282 {\an8}하지만 확실한 증거가 필요해요 109 00:06:57,282 --> 00:06:59,883 {\an8}이름이나 송금 기록 같은 110 00:07:00,203 --> 00:07:01,896 {\an8}담보물 말이에요 111 00:07:02,108 --> 00:07:03,111 {\an8}담보물이라 112 00:07:03,712 --> 00:07:05,704 {\an8}비밀을 숨긴 건 그 사람만이 아니에요 113 00:07:08,192 --> 00:07:11,271 {\an8}비밀 없는 여자는 없는 법이죠 114 00:07:12,837 --> 00:07:14,224 {\an8}토머스, 얘기 끝났어요 115 00:07:15,343 --> 00:07:17,512 {\an8}할 말 있으면 문자 남기세요 전화할게요 116 00:07:18,353 --> 00:07:19,313 {\an8}고맙습니다 117 00:07:19,996 --> 00:07:21,086 {\an8}별말씀을요 118 00:07:25,690 --> 00:07:27,063 {\an8}다들 주목 119 00:07:27,063 --> 00:07:29,523 {\an8}이쪽은 릴리언 골드파브 경정이다 120 00:07:29,523 --> 00:07:30,985 {\an8}함께 많은 싸움을 헤쳐 왔지 121 00:07:30,985 --> 00:07:33,591 {\an8}놀랍게도 가끔은 서로 협력하기도 했고요 122 00:07:34,145 --> 00:07:35,594 {\an8}영장 처리나 도청 기타 지원을 123 00:07:35,594 --> 00:07:37,073 {\an8}도와드리러 왔어요 124 00:07:37,073 --> 00:07:38,783 {\an8}케니 카일 체포에 필요한 건 뭐든지요 125 00:07:38,783 --> 00:07:40,397 {\an8}잘됐네요 그 자식 엉덩이에 126 00:07:40,397 --> 00:07:41,696 {\an8}위치 추적 장치를 붙이고 싶었는데 127 00:07:41,696 --> 00:07:43,586 {\an8}작은 단서여도 충분해요 128 00:07:44,203 --> 00:07:45,793 {\an8}영상에서 뭐 찾아낸 거 있어? 129 00:07:45,793 --> 00:07:47,583 {\an8}프레임 단위로 꼼꼼하게 뜯어봤는데 130 00:07:47,583 --> 00:07:50,539 {\an8}재생 시간 동안 여섯 명이 화장실을 드나들었어요 131 00:07:50,539 --> 00:07:52,053 {\an8}남자 넷, 여자 둘이에요 132 00:07:52,053 --> 00:07:53,673 {\an8}남자 둘이 수상해 보이는데 133 00:07:53,673 --> 00:07:55,383 {\an8}클럽 조명이랑 섬광등 때문에 134 00:07:55,383 --> 00:07:57,513 {\an8}누가 2만 달러를 놓고 갔는지 모르겠어요 135 00:07:57,513 --> 00:08:00,353 {\an8}- 다른 소득 있어? - 케니 집에 잠복 팀을 보냈지만 136 00:08:00,353 --> 00:08:01,973 {\an8}- 건진 건 없어요 - 케니 휴대폰도 추적했죠 137 00:08:01,973 --> 00:08:02,813 {\an8}거기엔 뭐 없었나요? 138 00:08:02,813 --> 00:08:03,867 {\an8}최근에 썼다고 알려진 번호는 139 00:08:03,867 --> 00:08:05,563 {\an8}지난 48시간 동안 활동이 없었어요 140 00:08:05,563 --> 00:08:07,273 {\an8}지금쯤 허드슨강 밑바닥에 가라앉아 있겠지 141 00:08:07,273 --> 00:08:09,714 {\an8}전문 범죄자니까 종적을 감추는 건 쉬울 거야 142 00:08:11,813 --> 00:08:13,403 {\an8}- 여러분 - 왜? 143 00:08:13,403 --> 00:08:15,503 {\an8}쥐 판매상이 911을 불렀어요 144 00:08:17,662 --> 00:08:18,492 {\an8}준비해 145 00:08:20,493 --> 00:08:23,506 {\an8}케니가 쥐에게 물린 상처에 쓸 항생제를 찾으려고 왔어요 146 00:08:23,506 --> 00:08:26,309 {\an8}나도 항생제는 없다고 했더니 험악해지더군요 147 00:08:26,509 --> 00:08:29,963 {\an8}어떻게든 상황을 모면하려고 고양이 구충제를 주사했어요 148 00:08:29,963 --> 00:08:31,508 {\an8}고양이 구충제를 맞으면 어떻게 되는데요? 149 00:08:31,508 --> 00:08:33,083 {\an8}고양이가 아니니 기생충도 없을 테고 150 00:08:33,083 --> 00:08:34,593 {\an8}아무 효과 없죠 151 00:08:34,593 --> 00:08:36,772 {\an8}증상이 더 심해질까요? 152 00:08:36,883 --> 00:08:39,013 {\an8}꼴을 보아하니 분명 그렇게 될 거예요 153 00:08:39,013 --> 00:08:43,683 {\an8}연쇄간균성 서교열 증상이 아주 심하더라고요 154 00:08:43,683 --> 00:08:44,637 {\an8}그게 뭐예요? 155 00:08:45,169 --> 00:08:47,474 {\an8}지금쯤 피부가 불에 덴 듯 뜨거울 거예요 156 00:08:47,474 --> 00:08:49,993 {\an8}망상이나 편집증 증상도 나타나고 157 00:08:50,146 --> 00:08:51,977 {\an8}비정상으로 행동하겠죠 158 00:08:52,115 --> 00:08:53,203 {\an8}그래서 당신을 때렸군요? 159 00:08:53,369 --> 00:08:54,987 {\an8}그건 형사님 탓이에요 160 00:08:55,153 --> 00:08:56,186 {\an8}왜 이게 내 탓이에요? 161 00:08:56,309 --> 00:08:58,482 {\an8}케니가 탁자에서 당신 명함을 봤어요 162 00:08:58,482 --> 00:09:01,192 {\an8}내가 본인을 밀고했다며 욕을 퍼붓더군요 163 00:09:01,332 --> 00:09:03,993 {\an8}갈비뼈 몇 대랑 다리를 부러뜨려 놨어요 164 00:09:03,993 --> 00:09:05,703 {\an8}게다가 내 차까지 훔쳐 갔다고요 165 00:09:05,703 --> 00:09:07,123 {\an8}- 이 얘기 보고 좀 해 줘 - 네 166 00:09:07,123 --> 00:09:08,616 {\an8}케니가 지금 그런 상태라면 167 00:09:09,123 --> 00:09:10,402 {\an8}증상이 얼마나 지속될까요? 168 00:09:10,873 --> 00:09:11,785 {\an8}오래가진 않을 거예요 169 00:09:12,423 --> 00:09:13,788 {\an8}제가 보기에는 170 00:09:14,503 --> 00:09:16,221 {\an8}죽기 일보 직전이었거든요 171 00:09:22,235 --> 00:09:24,433 {\an8}- 제트입니다 - 지명 수배는 이미 내렸는데 172 00:09:24,433 --> 00:09:26,263 {\an8}번호판 조회도 해 줘 173 00:09:26,263 --> 00:09:28,393 {\an8}흰색 마즈다 센트라 차량이고 174 00:09:28,393 --> 00:09:31,893 {\an8}번호는 ABZ-9740이야 175 00:09:31,893 --> 00:09:33,613 {\an8}하이브리지에서 북쪽으로 향했어 176 00:09:33,613 --> 00:09:35,917 {\an8}알겠습니다 저도 드릴 정보가 있는데요 177 00:09:36,073 --> 00:09:37,693 {\an8}케니는 체포 전적이 여러 번 있는데 178 00:09:37,693 --> 00:09:40,193 {\an8}항상 같은 여자가 보석금을 내고 데려갔어요 179 00:09:40,193 --> 00:09:41,206 {\an8}이름은 디디 헤이스예요 180 00:09:41,206 --> 00:09:42,743 {\an8}곤란할 때 케니가 연락하나 봐요 181 00:09:42,743 --> 00:09:44,783 {\an8}지금이 딱 곤란한 상황이지 그 여자 주소지 있어? 182 00:09:44,783 --> 00:09:46,674 {\an8}- 지금 문자로 보낼게요 - 좋아, 고마워 183 00:10:07,399 --> 00:10:08,599 {\an8}어디로 가시죠? 184 00:10:10,563 --> 00:10:11,733 {\an8}어디로 가요? 185 00:10:11,733 --> 00:10:12,812 {\an8}미치겠네 186 00:10:13,853 --> 00:10:15,407 어퍼맨해튼으로 가 줘요 187 00:10:15,653 --> 00:10:18,306 여기요 어퍼맨해튼으로 가요 188 00:10:38,522 --> 00:10:40,402 "데니즈" 189 00:10:40,522 --> 00:10:41,442 무슨 일이야? 190 00:10:41,442 --> 00:10:44,242 안녕, 초인종 고장 났어? 나 아래층이야 191 00:10:44,242 --> 00:10:45,007 뭐라고? 192 00:10:45,322 --> 00:10:47,393 아이 데려갈 시간이잖아 기억해? 193 00:10:48,072 --> 00:10:49,786 세상에, 깜빡했다 194 00:10:50,242 --> 00:10:51,516 데니즈, 진짜 미안해 195 00:10:51,516 --> 00:10:53,832 지금 살인 사건 수사 중이라... 196 00:10:53,832 --> 00:10:55,542 잘 알겠어, 아이아나 197 00:10:55,542 --> 00:10:59,321 그런데 아이 볼 시간도 없으면 왜 양육권 가지고 싸우는 거야? 198 00:11:00,068 --> 00:11:03,382 변호사한테 수천 달러 주느니 그냥 잭슨 대학 등록금으로 주자 199 00:11:03,382 --> 00:11:05,083 데니즈, 내 얘기 좀... 200 00:11:05,302 --> 00:11:06,132 데니즈 201 00:11:09,722 --> 00:11:10,593 미안해 202 00:11:11,528 --> 00:11:13,095 힘든 시기를 보내고 있어 203 00:11:13,522 --> 00:11:14,530 이해해요 204 00:11:14,772 --> 00:11:16,602 뭐야, 너도 이혼했어? 205 00:11:16,602 --> 00:11:19,426 더 심각하죠 결혼해서 애가 셋이에요 206 00:11:20,362 --> 00:11:22,099 다들 어떻게 가정생활을 꾸리는 거지? 207 00:11:22,362 --> 00:11:23,623 죽을 만큼 힘들어요 208 00:11:24,442 --> 00:11:25,209 그렇지 209 00:11:30,782 --> 00:11:33,799 케니는 어릴 때 항상 이 창문으로 숨어 들어왔어요 210 00:11:34,286 --> 00:11:36,752 평일 저녁이면 제가 이걸 한 봉지 꺼내서 211 00:11:36,752 --> 00:11:39,102 아빠한테 맞아서 생긴 혹에 발라 줬고요 212 00:11:39,422 --> 00:11:40,832 케니가 당신 가족과 함께 살았나요? 213 00:11:40,832 --> 00:11:43,923 아뇨, 우리 아버지도 케니 아버지 못지않게 고약해서요 214 00:11:44,197 --> 00:11:47,592 무엇보다 걔는 여동생 에밀리랑 절대 떨어지려 하지 않았어요 215 00:11:47,592 --> 00:11:50,095 케니가 직접 젖병도 물리고 자장가도 불러 줬죠 216 00:11:50,095 --> 00:11:52,381 그러다 어느 날 밤 아빠가 에밀리를 때렸고 217 00:11:53,562 --> 00:11:55,562 케니는 에밀리를 데리고 도망쳤어요 218 00:11:55,562 --> 00:11:56,522 어디로 갔죠? 219 00:11:56,522 --> 00:11:57,723 저는 이 집에서 쫓겨나서 220 00:11:57,723 --> 00:12:00,423 용커스의 할아버지 댁에 가 있었어요 221 00:12:00,602 --> 00:12:03,098 케니랑 에밀리도 거기로 왔죠 222 00:12:03,232 --> 00:12:06,109 에밀리와 연락 닿으세요? 케니가 에밀리와 연락할까요? 223 00:12:06,112 --> 00:12:07,394 안 그럴 것 같아요 224 00:12:07,862 --> 00:12:10,735 당국이 개입해서 그 둘은 헤어졌거든요 225 00:12:10,912 --> 00:12:13,803 에밀리는 다른 가족에게 입양됐고요 226 00:12:13,918 --> 00:12:15,820 아마 플로리다로 갔던 것 같아요 227 00:12:19,791 --> 00:12:22,609 그 애는 케니에게 유일한 빛이었죠 228 00:12:23,042 --> 00:12:25,268 에밀리를 잃은 건 케니에게 가장 큰 시련이었어요 229 00:12:25,268 --> 00:12:28,478 하지만 케니는 에밀리가 이곳을 떠난 걸 무척 뿌듯해했죠 230 00:12:28,681 --> 00:12:31,506 조심해요, 할머니 아주 뜨거워요 231 00:12:34,052 --> 00:12:36,927 할머니가 넘어져 다치셔서 저랑 같이 지내고 있어요 232 00:12:38,642 --> 00:12:39,802 혹시 케니랑... 233 00:12:42,652 --> 00:12:45,522 아니에요 우리는 남매 같은 관계죠 234 00:12:45,522 --> 00:12:47,112 한때는 같이 도망가자고 했어요 235 00:12:47,112 --> 00:12:48,282 하지만 제 인생이 바뀌었죠 236 00:12:48,282 --> 00:12:51,398 학교에 다시 다니고 직업도 구했어요 237 00:12:51,398 --> 00:12:52,320 케니는요? 238 00:12:52,452 --> 00:12:54,532 똑똑한 사람들이 걔를 꼬드겼죠 239 00:12:54,532 --> 00:12:57,662 그 사람들이 칭찬만 해 주면 시키는 건 전부 다 했어요 240 00:12:57,662 --> 00:12:59,162 덕분에 큰 말썽에 휘말렸고요 241 00:12:59,162 --> 00:13:00,825 하지만 당신이 계속 보석금을 내줬죠 242 00:13:00,825 --> 00:13:02,020 걔를 외면하기에는 243 00:13:02,020 --> 00:13:03,493 너무 많은 일을 함께 헤쳐 왔어요 244 00:13:03,792 --> 00:13:06,737 그러다가 케니가 방화 혐의로 체포됐는데 245 00:13:06,737 --> 00:13:09,790 출옥하니 사람이 달라졌더군요 늘 약에 취해 있었죠 246 00:13:09,914 --> 00:13:11,810 폭력적이었고요 어쩔 수 없이 관계를 끊었죠 247 00:13:12,842 --> 00:13:14,552 마지막으로 케니 소식 들은 게 언제죠? 248 00:13:14,552 --> 00:13:15,762 1년 전쯤요 249 00:13:15,762 --> 00:13:17,610 우리 집에 침입해서 TV를 훔쳐 갔어요 250 00:13:17,812 --> 00:13:19,217 저는 결국 경찰을 불렀죠 251 00:13:20,022 --> 00:13:20,938 믿어 주세요 252 00:13:21,562 --> 00:13:23,137 저는 이제 걔랑 연락 안 해요 253 00:13:28,482 --> 00:13:29,942 저 말 믿어? 254 00:13:29,942 --> 00:13:32,224 일부는요 하지만 못 믿는 것도 있어요 255 00:13:32,395 --> 00:13:33,962 저렇게 오랫동안 가깝게 지냈으면서 256 00:13:33,962 --> 00:13:36,098 안 잤다는 건 말이 안 돼요 257 00:13:36,822 --> 00:13:37,837 정말 그렇게 생각해? 258 00:13:38,542 --> 00:13:40,242 - 무슨 말이에요? - 나야, 제트 259 00:13:40,242 --> 00:13:43,252 디디가 1년 전에 케니를 경찰에 신고했다고 하던데 260 00:13:43,252 --> 00:13:44,712 진짜인지 확인 좀 해 줘 261 00:13:44,712 --> 00:13:45,617 확인할게요 262 00:13:45,758 --> 00:13:46,598 무슨 말이냐니까요? 263 00:13:49,374 --> 00:13:50,882 신고 기록 없어요 264 00:13:50,882 --> 00:13:51,929 거짓말했어 265 00:13:52,172 --> 00:13:56,512 좋아, 디디 휴대폰에 신속하게 위치 추적 좀 걸어 줘 266 00:13:56,512 --> 00:13:57,552 위법 소지가 있는데요 267 00:13:57,552 --> 00:13:58,779 경찰을 쏜 범죄자를 쫓고 있다는 걸 268 00:13:58,779 --> 00:13:59,852 감안하더라도요 269 00:13:59,852 --> 00:14:03,314 상부 허락 기다리느니 일단 저지르고 용서를 구하겠어 270 00:14:11,618 --> 00:14:12,862 이 사람 아세요? 271 00:14:12,862 --> 00:14:14,242 현장 근처에서 본 적 있나요? 272 00:14:14,242 --> 00:14:15,944 서둘러 찾아야 해요 273 00:14:15,944 --> 00:14:17,400 전 못 봤어요 274 00:14:18,072 --> 00:14:20,868 하지만 현장이 워낙 정신없으니 다른 사람들은 봤을지도요 275 00:14:21,122 --> 00:14:22,738 물어보고 다녀도 되나요? 276 00:14:22,912 --> 00:14:23,823 그렇게 하세요 277 00:14:26,212 --> 00:14:27,034 실례할게요 278 00:14:31,092 --> 00:14:32,552 헨리가 살던 집은 다 치웠나? 279 00:14:32,552 --> 00:14:35,117 네, 그런데 벽 안에서 무슨 소리를 들은 것 같아요 280 00:14:35,117 --> 00:14:36,510 무슨 소리? 쥐가 더 있나? 281 00:14:38,917 --> 00:14:40,047 사일러스 씨 282 00:14:40,642 --> 00:14:41,632 문제가 생겼습니다 283 00:14:49,612 --> 00:14:50,518 들어 보세요 284 00:14:59,958 --> 00:15:01,291 안에 누가 있어 285 00:15:14,828 --> 00:15:15,714 부숴 봐 286 00:15:30,801 --> 00:15:31,772 해치지 마세요 287 00:15:31,772 --> 00:15:33,510 해칠 생각 없어요 약속하죠 288 00:15:34,030 --> 00:15:35,453 이 상처들은 뭐죠? 289 00:15:35,453 --> 00:15:36,502 쥐 떼한테 물렸어요 290 00:15:37,004 --> 00:15:39,296 갑자기 나타나더니 온통 제게 달라붙었어요 291 00:15:39,296 --> 00:15:40,412 대체 무슨 일이죠? 292 00:15:40,412 --> 00:15:41,861 당신네 철거 공사 인부들이 293 00:15:41,861 --> 00:15:44,407 건물에 숨은 불법 거주자를 죽일 뻔한 걸 막아 준 참이에요 294 00:15:44,988 --> 00:15:47,513 감사 인사는 됐으니까 좀 비키세요 295 00:16:55,062 --> 00:16:57,402 제발 받아라, 제발 296 00:16:58,242 --> 00:16:59,702 - 여보세요? - 주여, 감사합니다 297 00:16:59,702 --> 00:17:00,469 케니야? 298 00:17:00,469 --> 00:17:02,912 케니, 이거 누구 번호야? 어디서 전화한 거야? 299 00:17:02,912 --> 00:17:03,995 나도 몰라 300 00:17:04,412 --> 00:17:06,832 괜찮은 거 맞지? 301 00:17:06,832 --> 00:17:08,841 나도 모르겠어 302 00:17:09,582 --> 00:17:12,026 머리가 타들어 가는 거 같아 303 00:17:12,332 --> 00:17:14,377 몸이 너무 아파, 디디 304 00:17:14,571 --> 00:17:15,962 너무 고통스러워 305 00:17:15,962 --> 00:17:17,052 케니, 내 말 들어 봐 306 00:17:17,052 --> 00:17:19,289 경찰들이 여기 왔어 널 찾고 있더라 307 00:17:21,052 --> 00:17:21,930 무슨 소리야? 308 00:17:22,365 --> 00:17:23,769 경찰한테 뭐라고 했어? 309 00:17:23,769 --> 00:17:26,933 네가 한 번도 연락한 적 없고 우리 관계는 엉망이라고 310 00:17:26,933 --> 00:17:27,693 그 사람들이 널 잡아서 311 00:17:27,693 --> 00:17:29,387 평생 가둬 놓으면 좋겠다고 말했어 312 00:17:29,737 --> 00:17:31,192 진심은 아니었지? 313 00:17:31,864 --> 00:17:33,311 당연히 아니지 314 00:17:33,692 --> 00:17:35,901 그래, 다행이다 315 00:17:36,441 --> 00:17:37,986 난 항상 널 믿어 316 00:17:40,038 --> 00:17:42,118 지금 네 도움이 간절히 필요해 317 00:17:43,404 --> 00:17:44,593 때가 됐어 318 00:17:45,154 --> 00:17:46,697 무슨 얘기인지 알겠어? 319 00:17:47,338 --> 00:17:48,096 알지 320 00:17:48,952 --> 00:17:51,832 집에 전부 준비해 뒀어 321 00:17:51,832 --> 00:17:52,814 좋아 322 00:17:53,342 --> 00:17:54,621 그럼 거기서 봐 323 00:17:55,087 --> 00:17:56,786 맞다, 디디 324 00:17:58,092 --> 00:18:00,412 - 뒤에 붙는 사람 없게 조심해 - 당연하지 325 00:18:00,922 --> 00:18:01,825 그래 326 00:18:19,612 --> 00:18:20,698 이동하네요 327 00:18:30,162 --> 00:18:31,320 맞아 328 00:18:49,424 --> 00:18:52,298 당신들 덕분에 살았어요 원하는 게 뭐죠? 329 00:18:54,812 --> 00:18:56,297 이 남자 본 적 있나요? 330 00:18:57,574 --> 00:18:59,232 - 저도 감옥에 가나요? - 아뇨 331 00:18:59,232 --> 00:19:01,542 약속드리죠 어떤 혐의도 적용하지 않을게요 332 00:19:07,201 --> 00:19:08,031 본 적 있어요 333 00:19:10,372 --> 00:19:11,819 난 이 사람을 유령이라고 불러요 334 00:19:12,202 --> 00:19:14,809 복도를 왔다 갔다 돌아다니면서 335 00:19:15,002 --> 00:19:16,296 헨리한테 말을 던졌죠 336 00:19:16,542 --> 00:19:17,752 무슨 얘기를 했죠? 337 00:19:17,752 --> 00:19:19,708 제대로 들리지도 않았어요 338 00:19:20,132 --> 00:19:21,969 둘은 친구였나요? 교류가 있었어요? 339 00:19:21,969 --> 00:19:23,330 친구는 아니었죠 340 00:19:23,762 --> 00:19:25,733 오히려 지독하게 협박했어요 341 00:19:27,092 --> 00:19:28,919 헨리가 떨어진 날에 이 사람을 봤나요? 342 00:19:29,302 --> 00:19:30,025 네 343 00:19:31,068 --> 00:19:34,392 어깨에 포대 자루를 지고 있었는데 344 00:19:34,392 --> 00:19:36,345 안에서 뭔가 꿈틀대고 있었죠 345 00:19:36,942 --> 00:19:38,212 그러더니 쥐가 나타났어요 346 00:19:38,852 --> 00:19:39,818 그 사람은 347 00:19:41,191 --> 00:19:42,111 저승사자였어요 348 00:19:49,822 --> 00:19:50,726 차를 세웠어요 349 00:19:52,832 --> 00:19:54,144 아마도 350 00:19:54,372 --> 00:19:55,404 저 모퉁이 뒤 같아요 351 00:20:11,012 --> 00:20:11,918 차를 어디 둔 거죠? 352 00:20:13,472 --> 00:20:14,298 나 줘 봐 353 00:20:20,576 --> 00:20:22,283 앱 보면 여기 내린 게 맞아 354 00:21:02,541 --> 00:21:03,511 케니 355 00:21:03,705 --> 00:21:05,192 안녕하세요 뉴욕 경찰입니다 356 00:21:05,192 --> 00:21:06,282 무슨 문제 있나요? 357 00:21:06,282 --> 00:21:07,679 디디 헤이스 여기 있습니까? 358 00:21:08,032 --> 00:21:09,125 디디 누구요? 359 00:21:13,572 --> 00:21:14,662 놀라게 해서 죄송합니다 360 00:21:16,162 --> 00:21:17,372 "척 배관 서비스" 361 00:21:22,663 --> 00:21:24,003 휴대폰을 버렸어 362 00:21:28,741 --> 00:21:31,518 다른 방법으로 추적해야 해 번호판 인식 시스템 봤어? 363 00:21:33,682 --> 00:21:36,012 허친슨강 공원 도로를 타고 북쪽으로 이동한 게 마지막이네요 364 00:21:36,012 --> 00:21:37,758 마운트 버넌 출구를 막 지난 지점이에요 365 00:21:37,758 --> 00:21:38,716 마운트 버넌? 366 00:21:39,155 --> 00:21:40,352 용커스 옆이군 367 00:21:40,352 --> 00:21:41,812 디디의 할아버지 집이 용커스에 있댔죠 368 00:21:41,812 --> 00:21:43,929 제트, 들었지? 그 집 주소 찾아 줘 369 00:22:00,703 --> 00:22:02,256 미행 안 붙은 거 확실하지? 370 00:22:02,453 --> 00:22:05,651 응, 휴대폰을 버려서 추적하지 못했을 거야 371 00:22:06,203 --> 00:22:07,262 다리는 왜 그래? 372 00:22:09,253 --> 00:22:10,178 케니 373 00:22:10,793 --> 00:22:12,633 - 몸이 불덩이 같네 - 걱정하지 마 374 00:22:12,633 --> 00:22:13,463 괜찮아 375 00:22:13,833 --> 00:22:14,962 난 괜찮아 376 00:22:15,213 --> 00:22:17,423 준비는 다 끝났어? 377 00:22:17,423 --> 00:22:18,423 응 378 00:22:20,180 --> 00:22:22,843 가짜 여권이랑 현금 챙겼어 379 00:22:22,843 --> 00:22:25,054 내가 캐나다 국경까지 태워다 줄게 380 00:22:25,054 --> 00:22:26,853 그게 우리 계획이었잖아 381 00:22:26,853 --> 00:22:27,683 그래 382 00:22:28,223 --> 00:22:29,143 케니, 나 무서워 383 00:22:29,143 --> 00:22:32,356 아냐, 무서워하지 마 괜찮아 384 00:22:33,862 --> 00:22:35,465 넌 괜찮을 거야 385 00:22:37,153 --> 00:22:39,353 내 신변 때문에 무서운 게 아냐 386 00:22:45,568 --> 00:22:48,265 디디 네가 그렇게 말해 주니 얼마나 고마운지 몰라 387 00:22:50,663 --> 00:22:51,689 있잖아 388 00:22:54,503 --> 00:22:55,976 나랑 같이 도망갈래? 389 00:22:56,775 --> 00:22:58,351 항상 얘기했던 것처럼 390 00:23:00,553 --> 00:23:01,759 - 그래 - 좋아 391 00:23:10,773 --> 00:23:12,055 짐 좀 쌀게 392 00:23:12,055 --> 00:23:13,267 알았어 393 00:23:13,267 --> 00:23:14,930 서둘러, 어서 떠나야 해 394 00:23:15,068 --> 00:23:16,974 빨리 싸서 와 395 00:24:20,849 --> 00:24:22,357 이해가 안 돼 396 00:24:23,213 --> 00:24:24,053 케니 397 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 이해할 수 없어 398 00:24:26,383 --> 00:24:28,248 케니, 난 선택권이 없었어 399 00:24:28,742 --> 00:24:30,232 넌 몰랐던 일이라고 말해 400 00:24:30,556 --> 00:24:32,632 할머니를 죽이겠다고 협박했어 401 00:24:34,285 --> 00:24:35,990 케니, 미안해 402 00:24:35,990 --> 00:24:39,233 내가 정말 미안해 403 00:24:56,293 --> 00:24:57,173 핏자국이에요 404 00:25:34,663 --> 00:25:36,043 즉각 지원을 요청한다 405 00:25:36,043 --> 00:25:38,132 주소는 에지우드가 15232번지다 406 00:25:38,132 --> 00:25:40,655 실제 범죄 현장이며 상황 진행 중이다 407 00:25:49,173 --> 00:25:49,959 상황 종료 408 00:25:50,893 --> 00:25:52,154 스테이블러 형사님 409 00:25:54,766 --> 00:25:56,149 제기랄 410 00:26:01,483 --> 00:26:02,613 저쪽 방 시신은 누구죠? 411 00:26:02,613 --> 00:26:04,193 전문 살인 청부업자 같아 412 00:26:04,193 --> 00:26:05,482 미처 피하지 못했나 보군 413 00:26:05,653 --> 00:26:06,861 전문 업자란 걸 어떻게 알죠? 414 00:26:07,073 --> 00:26:08,075 총에 소음기가 달려 있어 415 00:26:08,075 --> 00:26:09,653 저 방에서 두 명이 맞은 것 같아 416 00:26:09,653 --> 00:26:11,067 피 웅덩이가 하나 더 있어 417 00:26:11,413 --> 00:26:12,553 누군가 도망간 거야 418 00:26:12,703 --> 00:26:14,493 업자가 한 명 더 있었다고요? 케니인가? 419 00:26:14,493 --> 00:26:16,333 킬러를 둘씩이나 보낸 거라면 누군진 몰라도 420 00:26:16,333 --> 00:26:18,049 케니를 반드시 죽이고 싶었나 봐 421 00:26:18,805 --> 00:26:20,950 케니는 여자 친구를 만나러 이곳에 왔다가 422 00:26:21,213 --> 00:26:22,213 기습 공격을 당했군요 423 00:26:22,213 --> 00:26:23,483 누가 덫을 놓은 걸지도 424 00:26:23,793 --> 00:26:24,549 그게 누군데요? 425 00:26:25,253 --> 00:26:26,093 디디 426 00:26:26,253 --> 00:26:27,343 왜 그렇게 생각하시죠? 427 00:26:27,343 --> 00:26:29,213 소음기 달린 총을 쓰는 청부업자가 428 00:26:29,213 --> 00:26:30,945 뭐 하러 사람을 목 졸라 죽이겠어? 429 00:26:31,883 --> 00:26:34,853 가까운 사람 소행이군요 격정 범죄예요 430 00:26:34,853 --> 00:26:37,357 케니는 덫에 걸린 걸 알고 배신감을 느꼈겠지 431 00:26:40,273 --> 00:26:41,268 이것 보세요 432 00:26:49,403 --> 00:26:51,283 - 다른 킬러 흔적이에요 - 밖에 있던 게 이거였군 433 00:26:53,703 --> 00:26:54,703 조직범죄 전담반이다 434 00:26:54,703 --> 00:26:56,243 안 그래도 연락하려던 참이었어요 435 00:26:56,243 --> 00:26:57,833 케니와 인상착의가 일치하는 남자가 436 00:26:57,833 --> 00:27:00,793 밀우드 외곽에서 또 다른 차량을 훔쳤대요 437 00:27:00,793 --> 00:27:01,833 우리도 가고 있어요 438 00:27:01,833 --> 00:27:04,369 - 지금 극도로 동요했을 거예요 - 형사님 439 00:27:04,583 --> 00:27:05,744 다른 문제가 또 있어요 440 00:27:09,593 --> 00:27:11,423 "몬트리올까지 414km 승용차 전용" 441 00:27:22,272 --> 00:27:23,887 방해하지 마! 442 00:27:35,493 --> 00:27:38,493 우리 아기 어떡해요? 데려와야 해요 443 00:27:38,493 --> 00:27:40,247 리사, 별일 없을 거예요 444 00:27:40,247 --> 00:27:41,947 무슨 일이 있었는지 설명해 주세요 445 00:27:42,163 --> 00:27:44,892 아이 귓병 때문에 약을 타서 돌아온 참이었어요 446 00:27:44,892 --> 00:27:46,253 아기를 카 시트에 앉히고 447 00:27:46,253 --> 00:27:49,174 주유기 노즐을 잡으려고 돌아서자 시동이 걸렸어요 448 00:27:49,383 --> 00:27:50,673 내가 왜 돌아섰을까요? 449 00:27:50,673 --> 00:27:52,303 이건 당신 잘못이 아니에요 450 00:27:52,303 --> 00:27:53,723 - 하지만... - 알겠죠? 451 00:27:53,723 --> 00:27:55,763 당신은 최선을 다했을 뿐이에요 452 00:27:55,763 --> 00:27:58,362 그 사람이 어디로 향했는지 혹시 봤어요? 453 00:28:00,312 --> 00:28:01,063 북쪽이군요 454 00:28:01,568 --> 00:28:04,170 국경을 넘으려고 캐나다로 가는지도요 455 00:28:04,792 --> 00:28:05,769 캐나다요? 456 00:28:05,895 --> 00:28:08,064 - 차에 GPS 장치 있나요? - 아뇨 457 00:28:08,903 --> 00:28:10,644 - 맞다, 휴대폰 - 그게 뭐요? 458 00:28:10,644 --> 00:28:12,484 차에 있을 거예요 충전 중이었거든요 459 00:28:17,073 --> 00:28:18,966 제트 휴대폰 위치 좀 추적해 줘 460 00:28:18,966 --> 00:28:20,056 알겠습니다 461 00:28:20,163 --> 00:28:21,333 상황이 어때요? 462 00:28:21,333 --> 00:28:22,833 케니는 북쪽으로 향했고 463 00:28:22,833 --> 00:28:25,561 차 뒷자리에는 아픈 아기가 있어요 464 00:28:28,673 --> 00:28:29,866 맙소사 465 00:28:31,173 --> 00:28:31,946 자 466 00:28:32,263 --> 00:28:33,232 제 말 잘 들으세요 467 00:28:33,763 --> 00:28:35,252 힘을 합쳐야 해요 468 00:28:35,593 --> 00:28:36,787 용의자에게 아기 이름을 알려 주고 469 00:28:36,787 --> 00:28:38,040 감정에 호소하세요 470 00:28:46,483 --> 00:28:47,353 {\an8}"발신 번호 표시 제한" 471 00:28:56,113 --> 00:28:57,365 우리 조이 데리고 있죠? 472 00:28:57,533 --> 00:28:59,255 시키는 일은 전부 할게요 473 00:28:59,373 --> 00:29:00,648 아기는 안 해쳐 474 00:29:00,993 --> 00:29:02,468 제트 오디오 볼륨 높여 줘 475 00:29:02,583 --> 00:29:03,862 그럼 돌려줘요 476 00:29:05,123 --> 00:29:06,660 그렇게는 못 해 477 00:29:07,246 --> 00:29:09,633 아기 귓병을 얘기하세요 과장해서요 478 00:29:09,633 --> 00:29:12,347 우리 아기는 내이염이 있어요 수술해야 할지도 몰라요 479 00:29:12,803 --> 00:29:13,872 내이염? 480 00:29:14,093 --> 00:29:16,159 네, 약을 투여해야 해요 481 00:29:16,282 --> 00:29:18,277 뒷자리 종이봉투에 들어 있어요 482 00:29:19,263 --> 00:29:20,093 "약" 483 00:29:20,093 --> 00:29:21,643 그래서 우는 거야? 484 00:29:21,643 --> 00:29:22,853 무척 아플 거예요 485 00:29:22,853 --> 00:29:24,643 약을 줘야 해요 486 00:29:24,643 --> 00:29:27,260 찾아갈 테니 차를 세워 달라고 해요 487 00:29:27,393 --> 00:29:30,175 차 세워요 내가 가서 아기 데려갈게요 488 00:29:31,765 --> 00:29:33,659 누구에게도 넘기지 않을 거야 489 00:29:34,193 --> 00:29:35,936 두 번은 못 줘 이번엔 안 돼 490 00:29:38,033 --> 00:29:39,703 이번엔 안 된다니요? 무슨 소리예요? 491 00:29:39,703 --> 00:29:42,163 - 끊으면 안 되니 진정해요 - 아뇨, 내 아이를 돌려줘요 492 00:29:42,163 --> 00:29:43,533 내가 원하는 건 그게 다예요! 493 00:29:43,533 --> 00:29:45,868 네 아이가 아니야! 494 00:29:49,658 --> 00:29:51,345 제 아이가 아니란 게 무슨 소리죠? 495 00:29:58,383 --> 00:30:00,553 - 도대체... - 스테이블러 형사님 496 00:30:00,553 --> 00:30:02,603 경사, 케니는 쥐에게 물려서 감염됐어요 497 00:30:02,603 --> 00:30:04,933 - 망상 증상이 나타난대요 - 끝내주네요 498 00:30:04,933 --> 00:30:07,103 케니한테 어린 여동생이 있었는데 이름이... 499 00:30:07,103 --> 00:30:08,143 - 에밀리 - 에밀리래요 500 00:30:08,143 --> 00:30:09,537 케니가 사실상 동생을 기르고 501 00:30:09,537 --> 00:30:11,313 난폭한 아버지한테서 보호했다더군요 502 00:30:11,313 --> 00:30:13,081 세상 그 누구보다 에밀리를 사랑했대요 503 00:30:13,081 --> 00:30:14,273 그런데요? 504 00:30:14,273 --> 00:30:16,903 당국이 에밀리를 데려가서 입양시켰어요 505 00:30:16,903 --> 00:30:20,439 그러면 케니는 아기가 에밀리라고 생각하는 거군요 506 00:30:20,613 --> 00:30:21,953 제트, 아직 위치 잡혀? 507 00:30:21,953 --> 00:30:24,283 신호가 사라졌어요 휴대폰을 버린 것 같아요 508 00:30:24,283 --> 00:30:26,453 젠장, 삼각 측량으로 마지막 위치는? 509 00:30:26,453 --> 00:30:28,155 타코닉 주립 공원 도로에서 북으로 향했어요 510 00:30:28,583 --> 00:30:29,663 - 리사 - 고마워요, 네? 511 00:30:29,663 --> 00:30:31,173 차에 주유했다고 했던가요? 512 00:30:31,173 --> 00:30:32,333 아뇨, 그럴 틈이 없었어요 513 00:30:32,333 --> 00:30:33,673 기름이 얼마나 남아 있었죠? 514 00:30:33,673 --> 00:30:35,713 다 떨어졌어요 게이지가 바닥이었으니까요 515 00:30:35,713 --> 00:30:37,763 제트, 마지막으로 기록된 위치 알려 줘 516 00:30:37,763 --> 00:30:38,883 이미 보고 있었어요 517 00:30:38,883 --> 00:30:40,253 좋아, 리사 518 00:30:40,473 --> 00:30:43,303 아이를 무사히 데려올 수 있도록 최선을 다할게요 519 00:30:43,303 --> 00:30:44,143 알겠어요 520 00:30:44,143 --> 00:30:45,053 - 가자 - 네 521 00:30:45,053 --> 00:30:45,893 부탁드려요 522 00:30:50,679 --> 00:30:52,770 여기서 신호가 끊겼네요 523 00:30:53,632 --> 00:30:54,948 이 근처예요 524 00:30:56,023 --> 00:30:56,968 저기네요 525 00:31:27,143 --> 00:31:28,480 - 이 소리 들려? - 네 526 00:31:30,023 --> 00:31:32,658 울지 마, 이런 527 00:31:33,353 --> 00:31:35,733 울지 말렴 528 00:31:35,733 --> 00:31:36,932 자, 여기 봐 529 00:31:37,072 --> 00:31:38,058 케니 오빠가 있잖아 530 00:31:38,552 --> 00:31:40,875 착하지, 여기 봐 531 00:31:42,613 --> 00:31:43,865 이게 뭘까? 532 00:31:44,033 --> 00:31:45,352 이거 보이지? 533 00:31:45,575 --> 00:31:48,658 오빠가 마법의 물 가져왔어 534 00:31:48,792 --> 00:31:51,365 이거 먹으면 '아야' 하지 않을 거야 535 00:31:52,083 --> 00:31:53,031 준비됐어? 536 00:31:53,543 --> 00:31:55,833 달콤한 약이야 537 00:31:55,833 --> 00:31:57,673 맛있지? 538 00:31:59,633 --> 00:32:01,247 착하다, 에밀리 539 00:32:01,633 --> 00:32:02,747 내가 신호를 줄게 540 00:32:02,973 --> 00:32:04,264 우리 꼬맹이 541 00:32:06,183 --> 00:32:08,869 아무도 널 해치지 못하게 오빠가 지켜 줄게 542 00:32:09,393 --> 00:32:10,651 예쁜 아기군요 543 00:32:11,893 --> 00:32:13,313 가까이 오지 마 544 00:32:13,313 --> 00:32:15,563 - 얘기 좀 해요 - 다가오지 말라고 545 00:32:15,563 --> 00:32:17,443 - 가만히 있으라고 했어 - 알겠어요 546 00:32:17,443 --> 00:32:18,151 알겠다고요 547 00:32:19,159 --> 00:32:20,659 시킨 대로 가만히 있을게요 548 00:32:21,283 --> 00:32:24,139 내 동생을 뺏어 가려고 하면 대가리를 날려 버릴 거야 549 00:32:24,139 --> 00:32:26,438 아무도 안 뺏어 가요 이번엔 아니에요 550 00:32:26,953 --> 00:32:28,663 당신을 어떻게 믿지? 551 00:32:28,663 --> 00:32:30,556 연줄을 써서 당국에 말해 줄게요 552 00:32:30,663 --> 00:32:34,038 아버지가 동생을 해치려 해서 당신이 지킨 거라고요 553 00:32:34,936 --> 00:32:37,333 케니, 당신은 지금 아프잖아요 554 00:32:37,333 --> 00:32:40,451 에밀리를 돌보려면 몸부터 추스려야죠 555 00:32:40,843 --> 00:32:43,593 총은 일단 내려놔요 556 00:32:43,593 --> 00:32:45,959 그렇게는 못 하지 557 00:32:46,175 --> 00:32:47,548 그럼 도와줄 수 없어요 558 00:32:48,062 --> 00:32:49,832 아기 주위로 총을 흔들고 있으면 559 00:32:49,832 --> 00:32:52,454 당국에서 훼방 놓을 거예요 당신도 알잖아요 560 00:32:54,319 --> 00:32:55,748 날 속이려 하는군 561 00:32:55,893 --> 00:32:56,647 아니에요 562 00:32:56,647 --> 00:32:57,889 - 속이려는 거야 - 아뇨, 케니 563 00:32:57,889 --> 00:32:59,660 나는 당신 편이라고요 564 00:33:00,313 --> 00:33:02,351 증명해 보일 수 있어요 565 00:33:20,923 --> 00:33:21,647 봤죠? 566 00:33:22,238 --> 00:33:23,647 이제 당신 못 잡아요 567 00:33:24,803 --> 00:33:25,749 당신 차례예요 568 00:33:33,064 --> 00:33:34,837 봐요, 별거 아니잖아요 569 00:33:35,245 --> 00:33:38,403 에밀리는 무척 아파요 당신도 알죠? 570 00:33:38,403 --> 00:33:39,869 내가 약 줬어 571 00:33:40,063 --> 00:33:42,554 알아요, 잘했어요 훌륭한 오빠네요 572 00:33:42,823 --> 00:33:45,477 하지만 당국에 있는 지인한테 전화하기 전에 573 00:33:47,113 --> 00:33:48,664 아기를 제가 살펴봐야 해요 574 00:33:50,026 --> 00:33:51,759 괜찮은지 확인해야 하니까요 575 00:33:53,293 --> 00:33:55,439 잠시만 안아 봐도 될까요? 576 00:34:01,463 --> 00:34:02,452 딱 1분이야 577 00:34:03,423 --> 00:34:04,148 네 578 00:34:08,633 --> 00:34:09,584 좋아요 579 00:34:13,979 --> 00:34:15,361 천천히 오세요 580 00:34:15,585 --> 00:34:17,174 제 팔에 아기를 놔 줘요 581 00:34:24,935 --> 00:34:26,173 고마워요, 케니 582 00:34:30,283 --> 00:34:33,743 에밀리! 583 00:34:33,743 --> 00:34:35,873 케니 카일 당신은 체포됐다 584 00:34:35,873 --> 00:34:37,623 묵비권을 행사할 수 있으며 585 00:34:37,623 --> 00:34:41,123 당신의 진술은 법정에서 불리하게 쓰일 수 있다 586 00:34:41,123 --> 00:34:42,753 변호사를 선임할 권리가 있으며 587 00:34:42,753 --> 00:34:45,139 비용을 지불할 수 없다면 국선 변호사가 선임된다 588 00:34:58,183 --> 00:34:59,756 맙소사, 조이 589 00:35:00,523 --> 00:35:01,662 무사해요 590 00:35:02,983 --> 00:35:04,584 그 남자는 체포됐나요? 591 00:35:04,584 --> 00:35:05,850 네, 붙잡았어요 592 00:35:07,113 --> 00:35:08,665 정말 감사합니다 593 00:35:13,873 --> 00:35:16,047 - 괜찮아요? - 네, 저는... 594 00:35:17,663 --> 00:35:18,753 케니가 살았으면 좋겠어요 595 00:35:18,753 --> 00:35:20,873 치료하려고 병원으로 이송 중이에요 596 00:35:20,873 --> 00:35:23,883 감시 인원을 두 배로 늘렸어요 24시간 지켜보며 구금할 겁니다 597 00:35:23,883 --> 00:35:25,174 이번엔 탈출 못 해요 598 00:35:25,593 --> 00:35:28,213 벨 경사님, 사건에 대해 말씀해 주시겠어요? 599 00:35:28,213 --> 00:35:29,759 여기는 제가 맡을게요 600 00:35:30,972 --> 00:35:33,053 아이아나 벨 경사를 모셨습니다 601 00:35:33,053 --> 00:35:35,433 조직범죄 전담반의 책임자인데요 602 00:35:35,433 --> 00:35:36,853 여기서 무슨 일이 있었던 건가요? 603 00:35:36,853 --> 00:35:37,700 "아기 구한 영웅 경찰" 604 00:35:37,700 --> 00:35:42,063 용의자 케니 마이클 카일은 현재 구금 중입니다 605 00:35:42,063 --> 00:35:45,081 경찰관 대니 머독에 대한 살인 미수 혐의와 606 00:35:45,233 --> 00:35:47,403 디디 헤이스에 대한 살인 혐의 607 00:35:47,403 --> 00:35:50,033 용커스에서 신원 미상 피해자를 살해한 혐의를 받고 있습니다 608 00:35:50,033 --> 00:35:54,413 카일은 또한 머제스틱 카지노 건설 현장에서 609 00:35:54,413 --> 00:35:57,123 헨리 콜을 살해한 혐의도 있습니다 610 00:35:57,123 --> 00:35:57,993 맙소사, 아이아나 611 00:35:57,993 --> 00:36:00,314 벨 경위님 헨리 콜이 살해당한 건가요? 612 00:36:00,314 --> 00:36:02,454 현재로서 이 이상은 말씀드릴 수 없습니다 613 00:36:03,003 --> 00:36:06,293 {\an8}아이아나 벨 경위가 케니 카일을 체포한 후 614 00:36:06,293 --> 00:36:09,169 {\an8}언론 성명을 내는 현장을 생중계하고 있습니다 615 00:36:09,303 --> 00:36:12,173 카일은 도주 중에 아기를 납치했습니다 616 00:36:12,173 --> 00:36:14,303 연방 요원들은 현재... 617 00:36:16,933 --> 00:36:19,535 로니, 문자 받았어요 뭐 찾아낸 거 있어요? 618 00:36:19,893 --> 00:36:22,068 헨리 콜은 살해당했어요 619 00:36:22,353 --> 00:36:24,154 남편분이 거기에 연루됐다는군요 620 00:36:27,113 --> 00:36:28,070 또 다른 건요? 621 00:36:28,823 --> 00:36:30,350 불륜을 벌이고 있어요 622 00:36:33,533 --> 00:36:34,772 진짜로요? 623 00:36:35,349 --> 00:36:38,252 몇 년간 여러 번 했어요 624 00:36:41,453 --> 00:36:44,270 증거 있어요? 사진 같은 거요 625 00:36:44,413 --> 00:36:45,753 원하시는 건 다 구해다 드리죠 626 00:36:46,312 --> 00:36:49,553 영상 찍어 와요 무슨 옷을 입었는지도 궁금해요 627 00:36:49,553 --> 00:36:53,473 시내 호텔에서 몰래 만났다면 완전히 불태워 버릴 거예요 628 00:36:53,473 --> 00:36:54,973 만약에... 629 00:36:54,973 --> 00:36:56,133 네, 견본 말이에요 630 00:36:56,133 --> 00:36:58,723 난 타협할 생각 없으니까 631 00:36:58,723 --> 00:37:00,362 방도를 찾으면 다시 전화해요 632 00:37:02,353 --> 00:37:04,063 무슨 일 있어? 짜증 난 것 같네 633 00:37:04,063 --> 00:37:06,386 도배업자야 배송이 지연됐대서 634 00:37:12,233 --> 00:37:13,073 그건 뭐야? 635 00:37:13,323 --> 00:37:16,647 카페 모구도어에서 포장해 왔어 636 00:37:16,863 --> 00:37:17,969 내가 제일 좋아하는 데네 637 00:37:19,154 --> 00:37:20,584 세계 최고의 남편이 누구야? 638 00:37:21,703 --> 00:37:22,583 당신이지 639 00:37:22,958 --> 00:37:25,374 기다려 봐 깜짝 선물이 하나 더 있어 640 00:37:32,673 --> 00:37:34,678 내가 소개해 줄 필요는 없지? 641 00:37:35,303 --> 00:37:37,042 그나저나 스피커폰으로 다 들었어 642 00:37:37,803 --> 00:37:39,646 이 도시에 내가 모르는 사설탐정은 없어 643 00:37:40,143 --> 00:37:43,940 모르는 사람이 있어도 내 명성 덕분에 문제없지 644 00:37:44,338 --> 00:37:46,610 사일러스가를 뒷조사하다 보면 645 00:37:46,610 --> 00:37:47,317 내가 입막음 대가로 646 00:37:47,317 --> 00:37:48,838 두 배 더 쳐준단 걸 알게 되거든 647 00:37:49,773 --> 00:37:51,273 난 뭐든지 할 거야 648 00:37:51,273 --> 00:37:53,068 우리 가문을 지킬 수 있다면 649 00:37:58,407 --> 00:37:59,979 우편으로 수표 보낼게요, 로니 650 00:38:00,235 --> 00:38:01,566 감사합니다, 사일러스 씨 651 00:38:02,373 --> 00:38:03,485 좋은 하루 보내세요 652 00:38:05,293 --> 00:38:08,282 - 당신 정말 바람피웠어? - 진정해, 자기 653 00:38:09,123 --> 00:38:11,849 당신은 내 전부야 654 00:38:12,659 --> 00:38:13,709 절대 바람 안 피워 655 00:38:28,773 --> 00:38:29,779 헨리 건은? 656 00:38:30,813 --> 00:38:32,999 우리는 이 도시의 왕과 왕비가 될 거잖아 657 00:38:34,403 --> 00:38:37,267 손에 피를 묻히지 않고 어떻게 왕족이 되겠어? 658 00:38:43,573 --> 00:38:45,243 접시 좀 가져다줄래? 659 00:38:45,243 --> 00:38:46,762 난 와인병 딸게 660 00:38:47,148 --> 00:38:49,406 식기 전에 먹어야지 661 00:38:56,463 --> 00:38:57,948 머제스틱 카지노 건설 현장에서 662 00:38:58,263 --> 00:39:01,056 헨리 콜을 살해한 혐의도 있습니다 663 00:39:01,513 --> 00:39:03,924 '아기 구한 영웅 경찰'이래요 기분 좋겠는데요 664 00:39:04,629 --> 00:39:06,236 네, 아기를 구한 영웅이지만 665 00:39:06,236 --> 00:39:08,510 우리 애 데리러 가는 건 까먹었죠 666 00:39:09,603 --> 00:39:10,552 당신은 내게 영웅이에요 667 00:39:10,699 --> 00:39:11,475 경사를 위해 668 00:39:13,693 --> 00:39:15,163 디디 헤이스를 위해 669 00:39:15,323 --> 00:39:16,361 헨리 콜을 위해 670 00:39:16,693 --> 00:39:17,351 그래요 671 00:39:18,573 --> 00:39:21,993 {\an8}비극적인 소식입니다 뉴욕 경찰관 대니 머독이 672 00:39:21,993 --> 00:39:25,789 {\an8}부상을 견뎌 내지 못하고 아내와 다섯 아이를 남긴 채 673 00:39:26,163 --> 00:39:28,663 {\an8}마운트 자이언 병원에서 오늘 밤 사망했습니다 674 00:39:28,663 --> 00:39:29,913 {\an8}"음소거" 675 00:39:58,733 --> 00:39:59,573 괜찮아요? 676 00:40:00,283 --> 00:40:01,113 네 677 00:40:05,873 --> 00:40:07,658 애가 다섯이라길래... 678 00:40:11,793 --> 00:40:13,363 마치 우리 가족 얘기 같아서요 679 00:40:15,883 --> 00:40:18,188 내가 도울 일이 있을까요? 680 00:40:18,463 --> 00:40:19,303 아뇨 681 00:40:20,253 --> 00:40:23,584 그냥 더는 이야기하고 싶지 않네요 682 00:40:26,013 --> 00:40:27,588 내일 봐요, 형사님 683 00:40:28,662 --> 00:40:30,762 케니 말고 진짜 배후는 따로 있는 거 알죠? 684 00:40:32,198 --> 00:40:33,468 누가 일을 맡긴 거예요 685 00:40:35,353 --> 00:40:37,139 우린 소임을 다해야죠 686 00:40:39,823 --> 00:40:41,292 고마워요, 경사 687 00:40:42,363 --> 00:40:43,765 나도 고마워요