1 00:00:05,393 --> 00:00:07,270 미국 제일의 도시 속 2 00:00:07,273 --> 00:00:10,065 암흑세계의 잔혹하고 난폭한 이들을 3 00:00:10,068 --> 00:00:14,202 조직범죄 전담반 형사들이 쫓는다 4 00:00:14,908 --> 00:00:16,615 이것은 그들의 이야기다 5 00:00:20,538 --> 00:00:23,168 뉴욕 그리고 사일러스 6 00:00:23,168 --> 00:00:26,170 스타일과 세련미의 상징인 고장과 가문에서 7 00:00:26,170 --> 00:00:29,758 엔터테인먼트의 미래로 여러분을 초대합니다 8 00:00:29,758 --> 00:00:31,628 머제스틱 카지노에 어서 오세요 9 00:00:31,628 --> 00:00:35,908 이곳은 뉴욕에서 최초이자 유일한 호화 카지노입니다 10 00:00:38,138 --> 00:00:41,978 방문하셔서 상상을 초월하는 경험을 즐겨 보세요 11 00:00:41,978 --> 00:00:44,036 회전판 한 번만 돌리면 12 00:00:44,039 --> 00:00:47,087 인생 최고의 밤을 보낼 수 있습니다 13 00:00:49,278 --> 00:00:52,278 뉴욕에서 당신의 운명이 바뀝니다 14 00:00:52,278 --> 00:00:55,408 사일러스 가문이 보장하는 15 00:00:55,408 --> 00:00:56,998 환상의 기회랍니다 16 00:01:00,238 --> 00:01:02,785 밤 문화 성행이야말로 뉴욕이 바라는 거죠 17 00:01:02,945 --> 00:01:04,812 자리에 앉아야겠네요 18 00:01:05,208 --> 00:01:09,337 맨해튼 절반은 사일러스가가 지은 거나 다름없죠 19 00:01:09,337 --> 00:01:10,498 일 머리가 있는 사람들이에요 20 00:01:10,498 --> 00:01:12,990 요란한 홍보 행사에 누구를 초대해야 할지도 빠삭하죠 21 00:01:13,474 --> 00:01:14,508 밤새 툴툴댈 거예요? 22 00:01:14,508 --> 00:01:16,715 말했잖아요 난 정치 놀음이 싫어요 23 00:01:16,718 --> 00:01:17,646 그건 나도 싫지만 24 00:01:17,646 --> 00:01:18,906 파트너가 필요했다고요 25 00:01:19,058 --> 00:01:20,664 고마운 줄 아세요 26 00:01:21,138 --> 00:01:22,874 헨리 콜을 초대하지 그랬어요 27 00:01:24,228 --> 00:01:26,188 - 안 웃겨요 - 웃으라고 한 말 아녜요 28 00:01:26,188 --> 00:01:28,608 자기 집에서 쫓겨나게 생긴 가여운 사람이라고요 29 00:01:28,608 --> 00:01:31,008 카지노 때문에요 비극적인 일이죠 30 00:01:31,228 --> 00:01:34,528 우린 아주 관대한 제안을 했어요 그것도 몇 번씩이나요 31 00:01:34,528 --> 00:01:36,948 대대로 형편을 고칠 수 있는 제안이었죠 32 00:01:36,948 --> 00:01:39,318 그런 제안의 가치를 이해하지 못한 점이 33 00:01:39,318 --> 00:01:40,608 바로 비극이죠 34 00:01:42,828 --> 00:01:45,248 테디 노트북으로 발표 보고 계셨나요? 35 00:01:45,248 --> 00:01:47,045 - 네 - 그나저나 누구세요? 36 00:01:47,045 --> 00:01:48,085 테디, 거기 있니? 37 00:01:48,748 --> 00:01:49,748 - 준비 끝난 거야? - 네 38 00:01:49,748 --> 00:01:51,885 너희가 잘 마무리해야 한다 39 00:01:52,168 --> 00:01:53,892 - 네 - 벨 경사님 40 00:01:54,038 --> 00:01:55,378 밖에 계시는 줄 알았습니다 41 00:01:55,378 --> 00:01:58,638 일 때문에 바빴지만 왔어요 앉으려던 참이었죠 42 00:01:58,638 --> 00:02:00,698 이쪽은 스테이블러 형사입니다 43 00:02:01,071 --> 00:02:01,848 반갑습니다 44 00:02:02,138 --> 00:02:04,478 경사님 파트너로 오시다니 대단한 형사님인가 보군요 45 00:02:04,478 --> 00:02:06,415 제가 불쌍했나 봐요 46 00:02:06,768 --> 00:02:08,099 자주 있는 일인가 봐요? 47 00:02:09,268 --> 00:02:10,318 테디 48 00:02:10,318 --> 00:02:12,608 - 유머 감각이 좀 특이해요 - 유머였나요? 49 00:02:12,608 --> 00:02:14,309 아니에요 저는 경찰의 권리를 50 00:02:14,309 --> 00:02:15,278 열렬하게 지지하는걸요 51 00:02:15,278 --> 00:02:17,796 우리 가족은 다 마찬가지죠 아버지와 아내, 저까지요 52 00:02:18,068 --> 00:02:19,702 와 주셔서 정말 감사해요 53 00:02:20,368 --> 00:02:24,432 그럼 저희는 그만 착석할게요 대화 아주 즐거웠습니다 54 00:02:24,748 --> 00:02:26,513 발표 기대하고 있을게요 55 00:02:28,038 --> 00:02:29,524 - 행운을 빌어요 - 네 56 00:02:30,628 --> 00:02:32,298 감사합니다, 형사님 57 00:02:32,298 --> 00:02:33,168 고마워요 58 00:02:40,594 --> 00:02:41,926 저 사람들 왜 또 온 거죠? 59 00:02:42,558 --> 00:02:44,290 내가 초대했으니까 60 00:02:45,598 --> 00:02:47,138 고삐를 제대로 잡고 싶다면 61 00:02:47,348 --> 00:02:50,924 이 도시에 사는 모든 짐승을 탈 줄 알아야 해 62 00:02:51,558 --> 00:02:53,179 안 그러면 놈들이 널 짓밟을 거야 63 00:02:56,108 --> 00:02:58,797 다시는 네 아비 이미지를 구기지 마라 64 00:03:00,318 --> 00:03:01,947 발표 절대 망치지 말고 65 00:03:04,704 --> 00:03:05,544 자기야 66 00:03:06,578 --> 00:03:09,618 여보, 여기 봐 67 00:03:10,181 --> 00:03:13,211 당신은 뉴욕의 다음 왕이 될 거야 68 00:03:16,298 --> 00:03:17,508 당신은 내 왕비고 69 00:03:17,508 --> 00:03:18,378 맞아 70 00:03:19,628 --> 00:03:22,005 그러니 가서 우리가 어떤 사람들인지 71 00:03:22,428 --> 00:03:24,025 어떻게 힘을 쓰는지 보여 줘 72 00:03:26,835 --> 00:03:30,488 영상 처음부터 다시 틀어 봐 73 00:03:30,488 --> 00:03:32,518 그리고 무대에서 신호 대기해 74 00:03:32,518 --> 00:03:34,923 - 이미 재생했는데요 - 한 번 더 틀라고! 75 00:03:38,608 --> 00:03:41,318 뉴욕 그리고 사일러스 76 00:03:41,318 --> 00:03:43,578 스타일과 세련미의 상징인 고장과 가문에서... 77 00:03:43,578 --> 00:03:47,328 헨리! 78 00:03:47,328 --> 00:03:50,898 - 헨리! - 카지노는 개뿔, 엿 먹어! 79 00:03:54,208 --> 00:03:55,303 {\an8}"뉴욕시는 팔지 않는다" 80 00:03:55,538 --> 00:03:57,199 14억 달러에 달하는 공사가 81 00:03:57,199 --> 00:03:59,798 한 사람 때문에 지연되고 있습니다 82 00:03:59,798 --> 00:04:03,388 헨리 콜은 카지노 때문에 집을 떠나길 거부했습니다 83 00:04:03,388 --> 00:04:05,620 난 이 아파트에서 딸을 길렀어 84 00:04:06,151 --> 00:04:08,178 아내도 이 집에서 죽었지 85 00:04:08,178 --> 00:04:09,768 그런데 나보고 여기를 떠나라고? 86 00:04:09,768 --> 00:04:11,938 은퇴한 예술가이자 교사인 콜은 87 00:04:11,938 --> 00:04:14,608 뉴욕 서민들의 영웅으로 부상했고 88 00:04:14,608 --> 00:04:17,507 콜을 지지하는 군중이 현장에 모였습니다 89 00:04:17,858 --> 00:04:19,110 응, 나도 사랑해 90 00:04:19,110 --> 00:04:20,198 - 끊을게 - 머제스틱? 91 00:04:20,198 --> 00:04:22,508 이 위에서는 내가 왕이야 92 00:04:22,818 --> 00:04:25,427 꿀릴 게 하나도 없다고 93 00:04:27,078 --> 00:04:28,737 저 녀석을 대체 어떻게 하죠? 94 00:04:29,118 --> 00:04:32,522 - 공사를 진행하라고 하셨는데... - 내가 이미 얘기했잖아 95 00:04:33,168 --> 00:04:34,748 진심이신가요? 96 00:04:36,588 --> 00:04:38,111 일 그만두고 싶어? 97 00:04:41,628 --> 00:04:42,741 알겠습니다 98 00:04:44,338 --> 00:04:45,952 전속력으로 전진하죠 99 00:05:14,523 --> 00:05:18,112 {\an8}"이웃집 식료품점" 100 00:06:04,744 --> 00:06:06,048 스테이블러 형사입니다 101 00:06:06,048 --> 00:06:07,945 다행히 이 번호가 맞는군요 102 00:06:07,945 --> 00:06:08,607 누구시죠? 103 00:06:08,607 --> 00:06:10,259 테디 사일러스입니다 104 00:06:10,259 --> 00:06:11,946 카지노 발표회 때 손님으로 오셨죠? 105 00:06:11,946 --> 00:06:13,698 지금 통화 가능하신가요? 106 00:06:14,098 --> 00:06:15,058 네, 그럼요 107 00:06:15,058 --> 00:06:19,008 그날 제 언행에 대해 사과드리고 싶어서요 108 00:06:19,008 --> 00:06:21,719 그날 제가 압박감 때문에 마음이 불안했어요 109 00:06:22,245 --> 00:06:24,140 최상의 상태는 아니었죠 110 00:06:24,140 --> 00:06:25,488 할 일이 워낙 많으실 테니까요 111 00:06:25,488 --> 00:06:27,235 여러분은 사일러스가의 손님이었어요 112 00:06:27,238 --> 00:06:28,739 어릴 때부터 손님은 누구든 113 00:06:28,739 --> 00:06:30,778 불편하게 하면 안 된다고 배웠거든요 114 00:06:30,778 --> 00:06:33,478 제 사과를 받아 주시면 감사하겠습니다 115 00:06:34,428 --> 00:06:36,391 알겠습니다 116 00:06:36,538 --> 00:06:38,498 전화까지 할 필요 없었지만 어쨌든 감사해요 117 00:06:38,498 --> 00:06:41,892 워낙 대형 프로젝트이다 보니 많은 게 걸려 있어요 118 00:06:42,038 --> 00:06:44,508 모든 분이 도와주시기를 바라거든요 119 00:06:44,508 --> 00:06:45,616 특히 경찰에서요 120 00:06:45,616 --> 00:06:47,628 물론 아시다시피 지금의 비극은... 121 00:06:47,628 --> 00:06:48,706 비극이라뇨? 122 00:06:49,895 --> 00:06:50,911 못 들으셨어요? 123 00:06:51,848 --> 00:06:53,600 맙소사, 그게... 124 00:06:54,841 --> 00:06:57,816 우리 세입자였던 헨리 콜 말이에요 125 00:06:58,188 --> 00:07:01,453 술에 취해 발코니에서 떨어졌어요 죽었대요 126 00:07:03,608 --> 00:07:04,778 언제 벌어진 일이죠? 127 00:07:04,778 --> 00:07:05,683 어젯밤요 128 00:07:05,683 --> 00:07:07,097 그 소식 듣고 잠을 거의 못 잤어요 129 00:07:07,097 --> 00:07:08,972 뉴욕의 서민 영웅이었잖아요 130 00:07:09,724 --> 00:07:12,417 솔직히 저조차도 응원하게 됐거든요 131 00:07:12,828 --> 00:07:15,118 장례식 비용은 저희가 대기로 했어요 132 00:07:15,118 --> 00:07:17,270 유족한테 그 정도는 해 드려야 할 것 같아서요 133 00:07:18,918 --> 00:07:19,689 여보세요? 134 00:07:20,845 --> 00:07:23,708 미안하지만 그만 끊어야겠어요 전화 고맙습니다 135 00:07:23,708 --> 00:07:25,415 만약 도움이 필요하시면... 136 00:07:32,548 --> 00:07:33,615 경사, 어디예요? 137 00:07:35,058 --> 00:07:36,566 20분 안에 갈 테니 거기 있어요 138 00:07:36,566 --> 00:07:37,906 문제가 생겼어요 139 00:08:31,008 --> 00:08:32,808 {\an8}커피 타 먹어도 괜찮지? 140 00:08:38,125 --> 00:08:39,093 {\an8}파출소 대기실에 귀리 우유도 있고 141 00:08:39,093 --> 00:08:39,938 {\an8}사치스럽네 142 00:08:39,938 --> 00:08:42,007 {\an8}여긴 파출소가 아니라 특별 수사대예요 143 00:08:42,608 --> 00:08:45,206 {\an8}그리고 귀리 우유에는 딱지가 붙어 있었을 텐데요 144 00:08:45,424 --> 00:08:47,241 {\an8}접근 금지라는 의미죠 145 00:08:47,858 --> 00:08:49,068 {\an8}그럼 당신이 제트로군 146 00:08:49,068 --> 00:08:52,193 {\an8}내 이름이 붙어 있는 걸 보고도 귀리 우유에 손댔다는 얘기예요? 147 00:08:52,828 --> 00:08:53,746 {\an8}제이미라고 해 148 00:08:55,328 --> 00:08:59,328 {\an8}오늘 아침 사망 소식에도 카지노 공사는 계속됐습니다 149 00:08:59,328 --> 00:09:02,692 {\an8}인근에 거주했던 주민 겸 운동가 헨리 콜이 150 00:09:02,692 --> 00:09:05,127 {\an8}사고로 목숨을 잃었습니다 151 00:09:05,127 --> 00:09:06,861 {\an8}카지노를 이끄는 사람은 152 00:09:06,861 --> 00:09:08,798 {\an8}부동산 개발자 로버트 사일러스로... 153 00:09:08,798 --> 00:09:10,308 {\an8}사고 아니에요 154 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 {\an8}- 헨리 콜요? - 평생 그 아파트에 산 사람이에요 155 00:09:13,388 --> 00:09:14,816 {\an8}그런데 10억 달러짜리 프로젝트에 156 00:09:14,816 --> 00:09:15,933 {\an8}훼방을 놓고 나서 157 00:09:15,933 --> 00:09:18,388 {\an8}갑자기 창문에서 실수로 떨어졌다고요? 158 00:09:18,388 --> 00:09:20,438 {\an8}- 말도 안 돼요 - 그럼요? 159 00:09:20,438 --> 00:09:22,791 {\an8}사일러스가가 배후에 있어요 160 00:09:23,051 --> 00:09:25,091 {\an8}- 뭐라고요? - 테디가 내게 전화했어요 161 00:09:26,135 --> 00:09:29,818 {\an8}부검 소견서를 보고 싶어요 살인 사건으로 다뤄야 해요 162 00:09:29,818 --> 00:09:32,382 {\an8}- 테디가 전화했다면서요 - 내 말이 그거예요 163 00:09:32,778 --> 00:09:34,448 {\an8}- 말이 안 되잖아요 - 뭐가 안 돼요? 164 00:09:34,448 --> 00:09:35,618 {\an8}저건 누구고요? 165 00:09:35,618 --> 00:09:37,905 {\an8}새로 부임한 제이미 윌런 형사예요 166 00:09:39,658 --> 00:09:41,015 {\an8}사춘기는 언제 온대요? 167 00:09:41,375 --> 00:09:42,828 {\an8}환영 좀 해 줘요, 형사님 168 00:09:42,828 --> 00:09:47,108 {\an8}나는 노련한 인력을 원한다니까요 새파란 어린애는 필요 없어요 169 00:09:47,108 --> 00:09:48,168 {\an8}틱탁이나 하는 애들 말이에요 170 00:09:48,168 --> 00:09:49,088 {\an8}틱톡이겠죠 171 00:09:49,088 --> 00:09:50,508 {\an8}이름이 뭐든 관심 없어요 172 00:09:50,508 --> 00:09:52,667 {\an8}경력이 아주 대단해요 173 00:09:52,667 --> 00:09:56,804 {\an8}모르는 사람이 봤으면 젊은 스테이블러인 줄 알았을걸요 174 00:09:57,388 --> 00:10:00,678 {\an8}후배들은 우리의 미래라고요 앞장서게 도와줘요 175 00:10:00,678 --> 00:10:01,739 {\an8}좋아요 176 00:10:01,739 --> 00:10:03,768 {\an8}콜 사건에 데려가서 실력을 한번 보죠 177 00:10:03,768 --> 00:10:04,938 {\an8}- 그건 안 돼요 - 왜요? 178 00:10:04,938 --> 00:10:06,108 {\an8}점심이나 사 줘요 179 00:10:06,108 --> 00:10:07,478 {\an8}생선튀김, 감자튀김이나 먹이라고요? 180 00:10:07,478 --> 00:10:09,224 {\an8}그러면서 가까워지는 거죠 181 00:10:09,224 --> 00:10:11,485 {\an8}그리고 술에 취해 떨어진 사람을 182 00:10:11,485 --> 00:10:13,278 {\an8}살인 피해자로 수사하는 건 안 돼요 183 00:10:13,278 --> 00:10:15,032 {\an8}특히 뉴욕에서 가장 강력한 가문과 184 00:10:15,032 --> 00:10:17,328 {\an8}연관이 있을 때는요 185 00:10:17,698 --> 00:10:18,810 {\an8}오늘은 참아요 186 00:10:21,118 --> 00:10:22,158 {\an8}알아들은 거죠? 187 00:10:22,158 --> 00:10:23,120 {\an8}그럼요 188 00:10:24,248 --> 00:10:25,123 {\an8}잘하고 오세요 189 00:10:25,123 --> 00:10:27,615 {\an8}그 옷이라면 아내도 절대 싫은 소리 못 할걸요 190 00:10:32,968 --> 00:10:36,468 {\an8}공사 책임자는 오늘 일어난 비극을... 191 00:10:36,468 --> 00:10:37,388 {\an8}좋은 아침이야, 제트 192 00:10:37,388 --> 00:10:39,202 {\an8}- 안녕하세요, 형사님 - 안녕하... 193 00:10:44,598 --> 00:10:46,398 {\an8}- 스테이블러 형사님, 저는... - 알아 194 00:10:46,398 --> 00:10:47,322 {\an8}와서 차 타 195 00:11:00,328 --> 00:11:01,958 {\an8}당신 이 사건이랑 관련 있어? 196 00:11:01,958 --> 00:11:02,788 {\an8}"헨리 콜 사망" 197 00:11:05,618 --> 00:11:07,748 {\an8}내 눈 보고 말해 봐 헨리 콜의 죽음과 198 00:11:07,748 --> 00:11:09,248 {\an8}- 아무 관계 없다고 - 당신 진심이야? 199 00:11:09,248 --> 00:11:10,403 {\an8}그래, 진심이야 200 00:11:12,128 --> 00:11:12,915 {\an8}펄 201 00:11:13,468 --> 00:11:17,889 {\an8}이 인간은 일주일 내내 병나발을 불었어 202 00:11:18,178 --> 00:11:20,718 {\an8}취해서 발코니에서 떨어졌고 중력 때문에 목숨을 잃은 거야 203 00:11:20,718 --> 00:11:23,319 {\an8}어떻게 내가 관련이 있다고 의심할 수 있어? 204 00:11:23,678 --> 00:11:24,899 {\an8}왜인지 알잖아 205 00:11:36,765 --> 00:11:39,812 {\an8}당신은 나한테 특별한 사람이야 206 00:11:40,238 --> 00:11:41,226 {\an8}내 전부라고 207 00:11:41,698 --> 00:11:45,288 {\an8}우리 결혼 생활을 위태롭게 만들 짓은 절대 안 해 208 00:11:45,288 --> 00:11:46,606 {\an8}당신의 신뢰를 흔들 짓도 209 00:11:47,418 --> 00:11:48,481 {\an8}심지어 210 00:11:49,248 --> 00:11:52,548 {\an8}그놈의 카지노도 당신만큼 내게 소중하지는 않아 211 00:11:52,548 --> 00:11:53,787 {\an8}신께 맹세해 212 00:11:55,114 --> 00:11:56,556 {\an8}나도 맹세컨대 213 00:11:56,556 --> 00:11:58,302 {\an8}당신이 우리를 위험하게 만들면... 214 00:12:07,268 --> 00:12:10,106 {\an8}체포율이 다른 팀원들의 세 배였다고? 215 00:12:10,478 --> 00:12:12,334 {\an8}우리 팀은 벨 하버에 있었어요 216 00:12:12,568 --> 00:12:14,778 {\an8}외진 곳이다 보니 실적으로 인정이 안 되죠 217 00:12:14,778 --> 00:12:17,022 {\an8}실탄을 다루면 인정되지 218 00:12:18,448 --> 00:12:20,085 {\an8}몸으로 더 뛰고 싶나 봐요 219 00:12:20,818 --> 00:12:22,114 {\an8}조직범죄를 상대하면서? 220 00:12:22,788 --> 00:12:25,702 {\an8}그러려면 마약반이나 조폭반에 들어가는 게 나았을걸 221 00:12:27,908 --> 00:12:29,023 {\an8}형사님은 왜 여기 계세요? 222 00:12:31,918 --> 00:12:33,316 {\an8}남 괴롭히는 놈이 싫어서 223 00:12:34,048 --> 00:12:37,968 {\an8}친구 점심값을 빼앗고 숙제를 베끼고 두들겨 패지 224 00:12:37,968 --> 00:12:40,258 {\an8}그냥 재미 삼아서 말이야 바로 이런 게 조직범죄거든 225 00:12:40,258 --> 00:12:42,589 {\an8}양아치 집단이 세상을 활개 치고 다니면서 226 00:12:42,888 --> 00:12:46,418 {\an8}평범한 사람들의 삶을 더 힘들게 만들지 227 00:12:46,818 --> 00:12:48,305 {\an8}브라더후드처럼 228 00:12:49,228 --> 00:12:52,723 {\an8}선량한 척하는 경찰들이 더욱 악질인 이유기도 해 229 00:12:53,318 --> 00:12:54,632 {\an8}난 그런 놈들 싫어 230 00:13:11,128 --> 00:13:12,895 아이아나, 어서 와요 231 00:13:13,214 --> 00:13:15,321 양육권 얘기를 하던 참이었어요 232 00:13:17,417 --> 00:13:19,323 그렇군요, 어디 보자 233 00:13:20,431 --> 00:13:22,991 데니즈 잠깐 얘기 좀 할까? 234 00:13:23,625 --> 00:13:24,598 둘이서만 235 00:13:38,721 --> 00:13:41,088 우리 진짜 이래야 해? 236 00:13:41,262 --> 00:13:42,382 그럼 뭘 기대했어? 237 00:13:42,382 --> 00:13:46,622 내가 일한다고 혼내는 걸 그만둘 줄 알았어 238 00:13:47,198 --> 00:13:49,908 당신이 책임지지 않은 일도 두 가지 있잖아 239 00:13:49,908 --> 00:13:52,208 아내와 엄마 역할 그것도 일이야 240 00:13:52,208 --> 00:13:54,813 당신이 도와주지 않으면 그걸 어떻게 해? 241 00:13:55,128 --> 00:13:57,838 나를 싫어하는 언니랑 같이 살고 242 00:13:57,838 --> 00:14:00,410 내가 전화하고 문자 보내도 답장도 없고 243 00:14:03,008 --> 00:14:05,494 데니즈, 나 알잖아 244 00:14:06,098 --> 00:14:08,093 응? 이러지 마 245 00:14:08,388 --> 00:14:10,416 이런 식으로 끝내지 말자 246 00:14:11,138 --> 00:14:14,128 변호사도 필요 없어 우리 둘이 해결할 수 있다고 247 00:14:16,018 --> 00:14:18,383 우리 삶은 당신이 수사할 사건이 아냐 248 00:14:21,858 --> 00:14:23,513 그러니까 가서 앉기나 해 249 00:14:26,738 --> 00:14:28,318 이혼할 거야 250 00:15:00,068 --> 00:15:01,509 강제로 침입한 흔적은 없어요 251 00:15:02,648 --> 00:15:04,495 비상구에는 빈 럼주 병이 있고요 252 00:15:04,698 --> 00:15:06,658 그저 균형을 잃고 넘어진 겁니다 253 00:15:06,658 --> 00:15:08,288 알려진 대로 사고가 맞아요 254 00:15:09,738 --> 00:15:11,103 현장 감식은 아직인가? 255 00:15:11,248 --> 00:15:13,980 형사들 이미 왔다가 갔어요 저보고 지키고 있으라던데요 256 00:15:14,208 --> 00:15:15,293 바삐 서둘렀나 보네 257 00:15:16,838 --> 00:15:18,772 감식반 전원 데려와 258 00:15:18,772 --> 00:15:20,298 접촉 흔 DNA 전부 확인해야 해 259 00:15:20,298 --> 00:15:21,022 알겠습니다 260 00:15:21,298 --> 00:15:22,780 꼭 일을 키워야겠어요? 261 00:15:23,878 --> 00:15:25,298 나는 뒷수습 전문이거든 262 00:15:30,218 --> 00:15:31,605 쥐새끼가 하나 또 있네요 263 00:15:36,188 --> 00:15:37,125 뭐라고? 264 00:15:39,518 --> 00:15:41,108 - 지금 누구한테 대들어? - 누구시길래요? 265 00:15:41,108 --> 00:15:42,717 윌런 형사 266 00:15:43,528 --> 00:15:44,833 복도 나가서 대기해 267 00:15:56,418 --> 00:15:57,378 다시 올 거야 268 00:15:57,378 --> 00:15:59,942 들어와서 밟고 다니는 사람 없게 잘 지키도록 269 00:16:00,088 --> 00:16:02,697 우리는 이 사건에 각별히 주목하고 있으니까 270 00:16:04,968 --> 00:16:05,987 이해했나? 271 00:16:07,678 --> 00:16:08,608 알겠습니다 272 00:16:19,978 --> 00:16:21,808 다시는 내가 하는 싸움에 끼어들지 마 273 00:16:22,938 --> 00:16:24,596 형사님만 하는 싸움이 아니에요 274 00:16:25,698 --> 00:16:27,703 저는 이러려고 전담반에 합류한 거라고요 275 00:16:30,118 --> 00:16:32,106 부패한 경찰은 최악이에요 276 00:16:32,238 --> 00:16:34,799 선량한 경찰의 삶을 더 힘들고 위험하게 만들죠 277 00:16:47,628 --> 00:16:48,699 잠시만 278 00:16:54,808 --> 00:16:56,791 실례합니다 279 00:16:57,178 --> 00:16:59,020 추모 공간을 치우라던가요? 280 00:17:00,045 --> 00:17:02,478 바로 건물을 허물 거라고 하네요 281 00:17:02,478 --> 00:17:03,297 못 할 겁니다 282 00:17:04,858 --> 00:17:08,738 아빠는 저기서 40년을 살았는데 이제 아무 의미 없는 것 같아요 283 00:17:08,738 --> 00:17:12,203 제겐 큰 의미가 있습니다 엘리엇 스테이블러 형사예요 284 00:17:12,698 --> 00:17:15,431 저 건물은 범죄 현장이고요 285 00:17:15,626 --> 00:17:17,248 - 범죄 현장요? - 네 286 00:17:17,248 --> 00:17:19,918 정확히 무슨 일이 있었는지 저랑 파트너가 규명하기 전까지는 287 00:17:19,918 --> 00:17:21,430 아무도 건물에 손 못 대요 288 00:17:23,538 --> 00:17:26,168 누가 아빠를 살해했다고 생각하시는 건가요? 289 00:17:26,168 --> 00:17:28,905 아직은 모르겠어요 하지만 밝혀낼 겁니다 290 00:17:29,048 --> 00:17:30,298 - 제가... - 이럴 수가 291 00:17:30,298 --> 00:17:31,511 그럴 리 없어요 292 00:17:34,218 --> 00:17:36,178 아버님은 평화롭게 안식할 자격이 있으세요 293 00:17:36,178 --> 00:17:39,625 당신도 평안을 찾아야 하니 우리가 진상을 밝혀내겠습니다 294 00:17:40,058 --> 00:17:41,444 조심해요! 295 00:17:48,528 --> 00:17:50,648 이봐요 안전모를 안 쓰면 어떡해요? 296 00:17:52,448 --> 00:17:54,698 건축 현장은 위험한 곳이라고요 297 00:18:04,334 --> 00:18:05,584 - 트루먼 - 오셨군요 298 00:18:05,584 --> 00:18:06,601 알아낸 거 있어요? 299 00:18:07,334 --> 00:18:12,026 사인은 경추 1번, 2번 골절입니다 300 00:18:12,401 --> 00:18:14,521 콜 씨는 그 충격으로 사망했고요 301 00:18:14,817 --> 00:18:15,825 폭행 치사 가능성은요? 302 00:18:16,214 --> 00:18:17,827 부상을 입은 흔적은 없지만 303 00:18:18,200 --> 00:18:19,634 혈중 알코올 농도가 0.18%였어요 304 00:18:19,634 --> 00:18:20,857 의식을 잃을 정도죠 305 00:18:20,857 --> 00:18:21,922 취했다는 건 알아요 306 00:18:22,097 --> 00:18:24,123 누가 밀었다고 볼 수는 없지만 307 00:18:24,590 --> 00:18:27,818 사망 당시 균형 감각과 판단력이 심각하게 저하된 상태였어요 308 00:18:28,064 --> 00:18:29,044 또 다른 건요? 309 00:18:29,614 --> 00:18:30,803 쥐에게 물렸더군요 310 00:18:32,971 --> 00:18:34,138 수십 마리한테요 311 00:18:35,234 --> 00:18:37,784 혈류에서 패혈증이 확인된 걸 보니 312 00:18:37,784 --> 00:18:39,284 생전에 물린 것 같아요 313 00:18:39,284 --> 00:18:41,303 그건 오래된 마피아 수법인데요 314 00:18:41,624 --> 00:18:43,494 쥐를 데려와서 사람을 내쫓는 거요 315 00:18:43,494 --> 00:18:44,954 꼭 그렇게 볼 수는 없어요 316 00:18:44,954 --> 00:18:46,222 뉴욕시 쥐 개체 수는 팬데믹 기간에 317 00:18:46,222 --> 00:18:47,874 폭발적으로 증가했으니까요 318 00:18:47,874 --> 00:18:50,540 특히 건설 현장에 많아요 319 00:18:51,134 --> 00:18:52,006 확실한 증거는 없죠 320 00:18:52,006 --> 00:18:53,634 제 임무는 사인 규명이고 321 00:18:53,634 --> 00:18:55,428 지금은 우발적인 사고로 보이는군요 322 00:18:56,714 --> 00:18:57,893 부검 결정 유보해 줘요 323 00:18:59,134 --> 00:19:01,128 쥐가 문 상처에 독극물 검사를 진행해 보죠 324 00:19:02,554 --> 00:19:05,025 부검 소견서는 48시간까지 미룰 수 있지만 325 00:19:05,854 --> 00:19:08,131 나머지 조사는 알아서 해야 해요 326 00:19:11,694 --> 00:19:12,833 고마워요, 트루먼 327 00:19:16,391 --> 00:19:18,494 헨리 아파트에서 새 소식 있나요? 328 00:19:18,494 --> 00:19:19,252 없어 329 00:19:19,614 --> 00:19:20,726 저희 이동해야 하나요? 330 00:19:22,251 --> 00:19:23,534 경사 오기를 기다려야지 331 00:19:23,534 --> 00:19:25,584 현장이 문제없이 보존될 거라고 어떻게 믿어요? 332 00:19:25,584 --> 00:19:28,714 나도 모르겠으니까 질문 좀 그만해 333 00:19:28,714 --> 00:19:29,830 자네는 좋은 생각 없어? 334 00:19:30,374 --> 00:19:32,310 헨리가 마지막까지 버틴 세입자였죠? 335 00:19:32,464 --> 00:19:33,322 맞아 336 00:19:33,634 --> 00:19:35,862 헨리 직전에 이주한 사람이 궁금해요 337 00:19:35,862 --> 00:19:36,811 그 전 사람도요 338 00:19:36,964 --> 00:19:37,804 왜지? 339 00:19:37,924 --> 00:19:39,337 협박당했을 수 있잖아요 340 00:19:39,474 --> 00:19:40,275 좋은 추리야 341 00:19:40,275 --> 00:19:42,538 세입자 명단은 쉽게 구할 수 있을 테니 조사해 봐 342 00:19:43,184 --> 00:19:44,711 쥐에게 물린 상처 말인데요 343 00:19:45,144 --> 00:19:47,014 - 말해 봐 - 특이한 상처예요 344 00:19:47,014 --> 00:19:48,521 - 패혈증균이 가득하대요 - 그렇군 345 00:19:48,894 --> 00:19:50,444 코로나 봉쇄 기간에 허드슨 대학원생들이 346 00:19:50,444 --> 00:19:53,114 뉴욕시 쥐에 대해 포괄적인 연구를 진행했어요 347 00:19:53,114 --> 00:19:56,907 그 학생들한테 조직 샘플을 주고 의견을 물어보면 어떨까요? 348 00:19:57,364 --> 00:19:59,445 법의관을 시켜 헨리 콜 조직 세포를 349 00:19:59,445 --> 00:20:01,284 대학원생들한테 보내자고? 350 00:20:01,284 --> 00:20:02,977 그 사람들 실력은 제가 보증해요 351 00:20:03,454 --> 00:20:04,729 팬이거든요 352 00:20:05,584 --> 00:20:08,414 - 쥐쟁이들 팬이라고? - 연구를 좋아한다고요 353 00:20:08,414 --> 00:20:11,588 그럼 연락해 보지, 뭐 밑져야 본전 아니겠어? 354 00:20:25,094 --> 00:20:26,684 왜 여태 연락 안 하셨어요? 355 00:20:26,684 --> 00:20:28,159 문제를 해결하래서 저는 실행했다고요 356 00:20:28,159 --> 00:20:30,037 말조심하거라 357 00:20:30,314 --> 00:20:33,194 나는 아는 게 적을수록 좋아 특히 사업 얘기라면 말이다 358 00:20:33,194 --> 00:20:35,215 제 말은 359 00:20:36,061 --> 00:20:38,074 일정을 맞출 수 있게 돼서 뿌듯해하실 줄 알았어요 360 00:20:38,074 --> 00:20:39,527 맙소사 361 00:20:39,527 --> 00:20:42,341 칭찬 스티커를 내가 차에 놓고 왔구나 362 00:20:43,074 --> 00:20:44,824 - 내가 어떻게 보상해야 할까? - 아버지 363 00:20:44,824 --> 00:20:48,494 아버지는 네 기저귀를 갈고 기숙 학교에 보내 준 사람이야 364 00:20:48,494 --> 00:20:51,488 또 회사의 우두머리지 넌 내 오른팔이잖니 365 00:20:51,488 --> 00:20:53,736 난 네가 결과로 보여 주길 바란다 366 00:20:54,214 --> 00:20:55,416 칭찬을 원해? 367 00:20:55,834 --> 00:20:57,844 네 인스타 셀럽 아내한테 해 달라고 해 368 00:20:57,844 --> 00:20:58,884 그렇게 부르지 마세요 369 00:20:58,884 --> 00:21:02,431 뭐라고 부르든 내 마음이다 그리고 제발 철 좀 들어 370 00:21:08,554 --> 00:21:09,309 알겠습니다 371 00:21:13,314 --> 00:21:16,843 내가 엄하게 구는 건 널 사랑하기 때문이란다 372 00:21:17,814 --> 00:21:19,498 나중에는 너도 고마워할 거야 373 00:21:21,734 --> 00:21:23,508 아니지 지금 고마워해야 해 374 00:21:27,124 --> 00:21:28,143 감사합니다 375 00:21:31,341 --> 00:21:32,526 너는 착한 녀석이야 376 00:21:33,714 --> 00:21:34,610 그러니 377 00:21:35,354 --> 00:21:37,905 조만간 손주 하나 기대해도 되겠지? 378 00:21:39,957 --> 00:21:43,126 우리 가문에도 로버트 주니어가 있었으면 했거든 379 00:21:58,774 --> 00:22:01,895 그래서 저희는 시내 쥐와 교외 쥐의 380 00:22:01,895 --> 00:22:02,824 차이점을 조사했죠 381 00:22:02,824 --> 00:22:04,243 이스트빌리지랑 웨스트빌리지도요 382 00:22:04,243 --> 00:22:05,995 DNA 시퀀싱 기술을 쓰면 돼요 383 00:22:05,995 --> 00:22:07,268 피자 물고 가는 뉴욕 쥐 동영상이 384 00:22:07,268 --> 00:22:09,112 유명해졌던 거 기억하시죠? 385 00:22:09,284 --> 00:22:11,539 이스트빌리지 쥐일 거라고 다들 생각했지만 386 00:22:11,539 --> 00:22:14,098 실은 어퍼웨스트사이드에서 통근하는 녀석이었어요 387 00:22:14,098 --> 00:22:16,044 정말 흥미롭네요, 마일스 388 00:22:16,044 --> 00:22:17,853 헨리 콜을 문 쥐는 어떤 종류죠? 389 00:22:18,004 --> 00:22:21,254 여기서부터 흥미로워지는데요 뉴욕에 사는 쥐가 아니더라고요 390 00:22:21,254 --> 00:22:23,764 뉴욕 쥐는 시궁쥐라는 종이 대부분이거든요 391 00:22:23,764 --> 00:22:25,875 이 녀석들은 아프리카 검정 갈기쥐라는 종인데 392 00:22:25,875 --> 00:22:27,684 설치류 중 유일하게 직접 독을 생성하는 쥐예요 393 00:22:27,684 --> 00:22:29,304 뉴욕에는 서식하지 않죠 394 00:22:29,304 --> 00:22:30,907 누가 돈을 주고 사 온 거군요 395 00:22:31,434 --> 00:22:32,695 어디서 구해 온 걸까요? 396 00:22:34,974 --> 00:22:36,064 글쎄요 397 00:22:36,064 --> 00:22:37,444 그럼 얘들은 어디서 났어요? 398 00:22:43,574 --> 00:22:45,723 그냥 말해 줘요 399 00:22:47,574 --> 00:22:49,933 아프리카인 판매자가 운영하는 불법 사이트에서요 400 00:22:50,914 --> 00:22:52,746 가서 데려왔어요? 아니면 배달받았어요? 401 00:22:53,204 --> 00:22:55,584 말해 줄 수 없어요 판매자가 위험해지니까요 402 00:22:55,584 --> 00:22:56,738 이봐요 403 00:22:57,644 --> 00:22:59,424 우리는 살인 사건을 수사 중이에요 404 00:22:59,424 --> 00:23:00,964 정의 구현을 방해하려는 건 아니죠? 405 00:23:00,964 --> 00:23:03,644 수갑 차고 라이커스 교도소로 끌려갈지도 모르는데 406 00:23:05,027 --> 00:23:06,911 뭐, 거기도 쥐가 많이 살긴 해요 407 00:23:07,514 --> 00:23:08,942 사람이 살긴 불편하겠지만요 408 00:23:11,264 --> 00:23:12,514 선택의 여지가 없네요 409 00:23:12,514 --> 00:23:13,974 - 잠시만요 - 브롱크스에 있어요 410 00:23:13,974 --> 00:23:15,474 - 사이먼 - 미안해 411 00:23:15,474 --> 00:23:16,721 좋아요 412 00:23:19,984 --> 00:23:20,814 알겠어 413 00:23:21,274 --> 00:23:22,509 응, 고마워 414 00:23:26,968 --> 00:23:27,932 데니즈예요? 415 00:23:28,404 --> 00:23:29,954 형사님, 절 존중하시나요? 416 00:23:30,154 --> 00:23:32,325 - 네? - 존중하냐고요 417 00:23:32,704 --> 00:23:33,726 당연하죠 418 00:23:34,344 --> 00:23:36,398 그럼 왜 제 명령을 어긴 거죠? 419 00:23:38,044 --> 00:23:39,004 무슨 말이에요? 420 00:23:39,004 --> 00:23:42,304 헨리 콜의 죽음에 대해 수사를 시작하고 싶다면 421 00:23:42,304 --> 00:23:44,754 저하고 먼저 상의하라고 했잖아요 422 00:23:44,754 --> 00:23:46,533 - 누가 말해 줬어요? - 아니, 잠시만요 423 00:23:48,724 --> 00:23:52,447 형사님은 질문하지 마세요 질문은 내가 해요 424 00:23:53,474 --> 00:23:55,854 전에도 이런 일 있었잖아요 425 00:23:55,854 --> 00:23:58,604 난 얕잡히고 싶지 않아요 이해했나요? 426 00:23:58,604 --> 00:23:59,726 이해했습니다 427 00:24:02,274 --> 00:24:05,156 부검 소견서 나오기 전 이틀밖에 시간이 없었어요 428 00:24:05,156 --> 00:24:07,141 기다리라고 했잖아요 429 00:24:12,074 --> 00:24:13,022 형사님 430 00:24:14,374 --> 00:24:18,544 그 카지노와 연관된 모든 게 정치적으로 위험해요 431 00:24:18,544 --> 00:24:21,294 섣불리 손대서는 안 돼요 432 00:24:21,690 --> 00:24:23,134 전략이 필요하다고요 433 00:24:23,134 --> 00:24:25,906 - 제가 잘하는 분야는 아니네요 - 제 특기죠 434 00:24:27,254 --> 00:24:30,094 뭐든 우리는 함께 움직여야 해요 동의하죠? 435 00:24:30,094 --> 00:24:30,821 동의합니다 436 00:24:31,787 --> 00:24:32,627 미안해요 437 00:24:35,310 --> 00:24:36,040 경사님 438 00:24:37,144 --> 00:24:38,348 알아냈어요 439 00:24:41,984 --> 00:24:43,904 그러니까 헨리 콜을 440 00:24:43,904 --> 00:24:45,774 쥐로 죽였다고 가설을 세웠다, 이거야? 441 00:24:45,774 --> 00:24:47,444 부검 소견서에도 나온 얘기예요 442 00:24:47,444 --> 00:24:49,784 네, 이 종은 독이 있거든요 443 00:24:49,784 --> 00:24:51,904 누군가 현장에 풀어 둔 것 같아요 444 00:24:51,904 --> 00:24:53,784 아마 이곳을 통해 쥐를 구매했을 겁니다 445 00:24:53,784 --> 00:24:54,914 합법 사이트야? 446 00:24:54,914 --> 00:24:56,074 아뇨, 다크 웹이죠 447 00:24:56,074 --> 00:24:57,895 지난 몇 년간 불법 온라인 시장이 448 00:24:57,895 --> 00:24:59,544 폭발적으로 성장했어요 449 00:24:59,544 --> 00:25:02,544 코끼리 상아부터 새끼 호랑이, 천산갑 등 450 00:25:02,544 --> 00:25:04,254 클릭하고 결제만 하면 되죠 451 00:25:04,254 --> 00:25:05,582 누가 운영하는지도 알아? 452 00:25:05,582 --> 00:25:07,329 하이브리지 쪽에 있대요 453 00:25:07,544 --> 00:25:10,344 쫓아가서 묻고 싶네요 지난주에 쥐를 팔았냐고요 454 00:25:10,344 --> 00:25:11,811 용의자를 찾을 수 있을지도요 455 00:25:13,594 --> 00:25:16,717 허락이 먼저 떨어져야 하나요? 아니면 바로 출동합니까? 456 00:25:18,934 --> 00:25:21,727 이게 살인 사건이라면 누군가는 책임을 져야겠죠 457 00:25:23,460 --> 00:25:24,433 출발해 봅시다 458 00:25:32,765 --> 00:25:34,292 이런 생각을 했어요 459 00:25:35,914 --> 00:25:37,585 데니즈 말이 옳을지도 몰라요 460 00:25:39,975 --> 00:25:42,571 저는 일에만 신경을 썼으니까요 461 00:25:45,355 --> 00:25:46,997 하지만 그럴 가치가 있었을까요? 462 00:25:50,865 --> 00:25:53,535 내가 해 줄 수 있는 말은 오랫동안 결혼 생활을 하면서 463 00:25:53,535 --> 00:25:56,982 나 역시 똑같은 질문을 매일 스스로 던졌단 거예요 464 00:25:58,785 --> 00:26:00,502 솔직히 말해서... 465 00:26:03,455 --> 00:26:06,495 결혼 생활이 유지됐던 건 캐시가 노력했기 때문이었죠 466 00:26:11,541 --> 00:26:12,796 쓰레기 남편이었어요 467 00:26:13,755 --> 00:26:15,171 스스로 인정해요? 468 00:26:16,385 --> 00:26:18,779 경사가 쓰레기 아내라는 걸 인정하면요 469 00:26:20,225 --> 00:26:22,295 - 우리 참 형편없네요 - 최악이죠 470 00:26:25,685 --> 00:26:27,695 긍정적으로 보자고요 우리는 아직 일을 하잖아요 471 00:26:27,695 --> 00:26:31,065 좋은 친구랑 브롱크스로 드라이브하면서 돈을 받는다고요 472 00:26:31,065 --> 00:26:32,082 맞아요 473 00:26:32,485 --> 00:26:33,663 꿈같은 일이죠 474 00:26:36,655 --> 00:26:37,766 꿈만 같네요 475 00:26:50,675 --> 00:26:51,669 언뜻 보기에 476 00:26:51,669 --> 00:26:53,395 동물 서커스단 같은 곳은 아닌데요 477 00:26:56,385 --> 00:26:57,572 말이 씨가 됐네요 478 00:27:13,155 --> 00:27:14,275 들어가서 살펴볼래요? 479 00:27:14,275 --> 00:27:15,369 싫은데요 480 00:27:42,595 --> 00:27:45,500 풀숲에 숨은 그쪽! 뉴욕 경찰입니다, 나와요 481 00:27:48,015 --> 00:27:49,703 당신 사업 때문에 온 게 아니라 482 00:27:49,703 --> 00:27:52,143 고객 관련 질문이 몇 가지 있어요 483 00:27:52,511 --> 00:27:54,412 어서요, 빨리 나와요 484 00:27:56,525 --> 00:27:59,092 자, 두 가지 선택지가 있어요 485 00:27:59,751 --> 00:28:01,905 쉽게 갈까요, 아니면 동물 복지국에 신고할까요? 486 00:28:01,905 --> 00:28:03,370 그쪽이 선택해요 지금 당장요 487 00:28:03,615 --> 00:28:04,683 신고하지 마세요 488 00:28:10,484 --> 00:28:14,045 거액을 들여서 북부에 땅을 샀어요 489 00:28:14,045 --> 00:28:15,577 진짜 보호 구역을 만들려고요 490 00:28:16,255 --> 00:28:17,654 이제 양지로 가는 거죠 491 00:28:17,761 --> 00:28:19,868 이 동물들한테 돌아다닐 공간을 주고 싶어요 492 00:28:20,228 --> 00:28:22,996 부아치는 가나 쪽 성이죠? 493 00:28:24,055 --> 00:28:26,598 하지만 그건 남아공 화폐잖아요 동물들은 어디서 데려왔죠? 494 00:28:26,975 --> 00:28:29,497 아까 합의할 때 그런 얘기는 없었잖아요 495 00:28:31,725 --> 00:28:35,217 지난주에 아프리카 검정 갈기쥐를 어떤 남자한테 팔았어요 496 00:28:35,525 --> 00:28:38,178 이름은 안 알려 줬고 현금으로 지불했죠 497 00:28:39,905 --> 00:28:41,865 진짜예요 맹세할 수 있어요 498 00:28:41,865 --> 00:28:43,285 우리가 찾는 사람 같군요 499 00:28:43,285 --> 00:28:44,985 그 영상 우리한테 줘요 500 00:28:47,375 --> 00:28:48,285 여기에 다 들었어요 501 00:28:48,285 --> 00:28:50,758 무슨 일 생기면 나한테 전화해요 502 00:28:52,045 --> 00:28:52,793 네 503 00:29:05,895 --> 00:29:07,109 경관이 대단하네 504 00:29:08,475 --> 00:29:09,275 왔어? 505 00:29:09,935 --> 00:29:11,088 거의 끝났어 506 00:29:12,801 --> 00:29:14,101 지금 끝내 507 00:29:18,615 --> 00:29:20,672 나 좀 봐 봐 자기한테 할 얘기가 있어 508 00:29:21,615 --> 00:29:22,785 중요한 얘기야 509 00:29:36,715 --> 00:29:38,102 충격이 너무 컸어 510 00:29:39,335 --> 00:29:40,468 왜냐하면 511 00:29:41,898 --> 00:29:44,610 내가 살인을 계획했을지 모른다고 당신이 의심해서 512 00:29:45,635 --> 00:29:47,490 속이 메슥거렸지 513 00:29:49,265 --> 00:29:50,380 그러다가 깨달았어 514 00:29:51,815 --> 00:29:54,583 내가 결혼한 여자는 515 00:29:55,895 --> 00:29:57,860 뉴욕시를 통틀어서 516 00:29:59,035 --> 00:30:00,670 가장 아름다운 여자란 사실을 말이야 517 00:30:02,325 --> 00:30:03,805 당신은 빛을 발해 518 00:30:05,035 --> 00:30:07,279 당신은 나의 빛이기에 519 00:30:08,745 --> 00:30:12,875 반드시 빛나야 해 520 00:30:13,835 --> 00:30:14,975 세상에, 테디 521 00:30:15,938 --> 00:30:17,903 아름답다 522 00:30:27,225 --> 00:30:28,691 이게 몇 캐럿이야? 523 00:30:29,278 --> 00:30:31,064 저번에 준 건 5캐럿이라 524 00:30:32,164 --> 00:30:34,293 이번에는 6캐럿으로 골랐어 525 00:30:35,435 --> 00:30:36,789 기억하고 있었구나 526 00:30:37,105 --> 00:30:38,969 절대 안 잊어버리지 527 00:30:39,228 --> 00:30:40,467 그래서 차이를 준 거야 528 00:30:47,615 --> 00:30:48,558 기분 좀 풀렸어? 529 00:30:50,245 --> 00:30:53,705 홍보 담당자한테 연설문을 써 달라고 했어 530 00:30:53,705 --> 00:30:56,685 헨리 이름으로 장학 기금을 만들고 싶었거든 531 00:30:57,205 --> 00:30:59,006 이 반지라면 불우한 아이들에게 532 00:30:59,006 --> 00:31:01,613 학교를 통째로 지어 줄 수 있겠지 533 00:31:08,175 --> 00:31:10,575 하지만 무척 아름답네 534 00:31:12,895 --> 00:31:14,788 당신이 하고 싶은 말은 이거였겠지 535 00:31:14,975 --> 00:31:17,169 '어떻게 보답해야 할지 모르겠어' 536 00:31:38,625 --> 00:31:39,901 안에 들어갈까? 537 00:31:41,675 --> 00:31:43,113 이 도시는 우리 거야 538 00:31:43,755 --> 00:31:45,073 다들 보라고 해 539 00:32:07,301 --> 00:32:08,875 이게 다야? 이 각도뿐인가? 540 00:32:11,471 --> 00:32:12,351 떨어져요 541 00:32:12,351 --> 00:32:13,096 미안 542 00:32:14,721 --> 00:32:16,292 제일 좋은 화질이 이거예요 543 00:32:19,311 --> 00:32:20,477 버저 소리 들은 것 같은데 544 00:32:21,035 --> 00:32:22,590 전기공이 왔어요 545 00:32:22,901 --> 00:32:24,981 보비 레예스를 기다리는 중이야 546 00:32:24,981 --> 00:32:26,991 본청에서 면접 보라고 보냈대 547 00:32:26,991 --> 00:32:28,592 잠복 요원으로 범죄 단속반에서 4년 548 00:32:28,592 --> 00:32:30,741 마약반에서 3년 일했는데 549 00:32:30,741 --> 00:32:33,390 한 번도 발각된 적이 없어서 별명이 투명 인간이라더군 550 00:32:33,581 --> 00:32:36,291 늦는군요, 나타나질 않으니 안 보일 수밖에요 551 00:32:36,291 --> 00:32:38,374 들어가게 의자 좀 치워 주실래요? 552 00:32:39,041 --> 00:32:41,071 컵을 확대해 보세요 553 00:32:44,771 --> 00:32:45,653 뭐라고 하셨죠? 554 00:32:45,653 --> 00:32:47,802 오른손에 든 컵요 이름이 적혀 있을 겁니다 555 00:32:52,351 --> 00:32:53,301 케니네요 556 00:32:53,301 --> 00:32:55,169 투명 인간이 행차하셨군 557 00:32:56,061 --> 00:32:57,292 보비 레예스인가? 558 00:32:59,441 --> 00:33:00,908 만나서 반갑습니다, 경사님 559 00:33:02,817 --> 00:33:05,071 잔에서 아직 김이 나는 것 같네 제트? 560 00:33:05,071 --> 00:33:07,901 가장 가까운 스타벅스는 하이브리지에서 네 블록 거리예요 561 00:33:07,901 --> 00:33:09,491 둘이 점포에 연락 좀 해 봐 562 00:33:09,491 --> 00:33:12,004 저 녀석이 멍청하게 신용 카드를 썼는지 확인해 보자 563 00:33:14,201 --> 00:33:15,393 보비 레예스 564 00:33:16,991 --> 00:33:17,871 얘기 좀 하지 565 00:33:22,831 --> 00:33:25,076 전담반은 이 사람을 쫓고 있는 거군요 566 00:33:25,501 --> 00:33:26,288 이해했습니다 567 00:33:27,051 --> 00:33:29,176 헨리의 죽음은 제가 보기에도 수상쩍네요 568 00:33:29,761 --> 00:33:31,869 이런 게 바로 진짜 수사죠 569 00:33:31,869 --> 00:33:33,879 저는 그동안 마약 밀매 현장만 돌았어요 570 00:33:34,011 --> 00:33:36,311 서류 작업을 끝내기도 전에 범인들은 거리로 돌아가 버렸죠 571 00:33:36,311 --> 00:33:38,771 우리도 나름의 고충이 있기는 해 572 00:33:38,771 --> 00:33:40,385 하지만 맞는 방향이잖아요 573 00:33:41,521 --> 00:33:42,259 경사님 574 00:33:42,851 --> 00:33:44,279 저는 뭐든지 될 수 있어요 575 00:33:44,632 --> 00:33:47,060 푸드 트럭 운전사 자전거 배달원 576 00:33:47,060 --> 00:33:49,745 식당 종업원 노숙인 등 누구든요 577 00:33:50,098 --> 00:33:52,165 저는 미국이 보지 못하는 사람이죠 578 00:33:52,591 --> 00:33:53,951 오늘 여기엔 어떻게 들어왔지? 579 00:33:53,951 --> 00:33:54,864 간단해요 580 00:33:55,371 --> 00:33:58,201 경감인 척 가짜 업무 명령을 내렸죠 581 00:33:58,201 --> 00:33:59,604 10분 정도 걸렸어요 582 00:34:00,621 --> 00:34:01,574 뭐 알아냈어? 583 00:34:01,961 --> 00:34:03,831 스타벅스에서 방심했나 봐요 584 00:34:03,831 --> 00:34:06,591 카메라에 얼굴이 찍혀서 동선을 추적할 수 있었어요 585 00:34:06,711 --> 00:34:10,841 용의자 이름은 케니 마이클 카일 31세예요 586 00:34:10,841 --> 00:34:12,091 전문 범죄자고요 587 00:34:12,091 --> 00:34:15,011 방화, 폭행 자동차 절도, 갈취 588 00:34:15,011 --> 00:34:17,229 - 목록이 끝이 없어요 - 조직 소속인가? 589 00:34:17,229 --> 00:34:18,578 그건 모르겠어요 590 00:34:18,851 --> 00:34:21,021 아직 교차 검증은 안 해 봤어요 591 00:34:21,021 --> 00:34:23,076 - 주소지도 알아? - 그레이브센드요 592 00:34:24,670 --> 00:34:26,091 드라이브 좀 할까? 593 00:34:42,911 --> 00:34:43,751 실례합니다 594 00:34:45,171 --> 00:34:47,331 저 구급차는 케니 카일 집에서 나온 건가요? 595 00:34:47,331 --> 00:34:48,751 네, 케니가 실려 갔어요 596 00:34:48,751 --> 00:34:50,091 무슨 일이 있었던 건가요? 597 00:34:50,091 --> 00:34:52,091 잔디밭에서 발작을 일으키더라고요 598 00:34:52,091 --> 00:34:54,091 입에 거품을 물고 다리에 경련이 일길래 599 00:34:54,091 --> 00:34:56,551 911에 전화했더니 브룩사이드 병원으로 데려간대요 600 00:34:56,551 --> 00:34:57,966 협조 감사합니다 601 00:35:07,271 --> 00:35:09,311 안녕하세요 용의자를 찾고 있습니다 602 00:35:09,311 --> 00:35:11,259 백인 남성이고 30대, 금발이죠 603 00:35:11,259 --> 00:35:13,071 이름은 케니 카일이고요 604 00:35:13,321 --> 00:35:14,401 쥐한테 물린 남자요? 605 00:35:14,401 --> 00:35:15,577 쥐가 물었다고요? 606 00:35:15,951 --> 00:35:18,010 네, 입원했어요 607 00:35:18,010 --> 00:35:19,911 중증 패혈성 쇼크를 일으켰거든요 608 00:35:19,911 --> 00:35:23,056 장기가 멈추기 직전에 항생제를 투여했어요 609 00:35:23,371 --> 00:35:26,575 만약 20번쯤 물렸다 치면... 610 00:35:26,575 --> 00:35:30,994 응급 처치를 즉각 못 받았으면 몇 시간 안에 죽었을 거예요 611 00:35:33,011 --> 00:35:34,631 어디 있죠? 얘기를 해 봐야겠어요 612 00:35:34,631 --> 00:35:35,867 네, 따라오세요 613 00:35:38,641 --> 00:35:40,141 상상해 보자고 614 00:35:40,141 --> 00:35:42,671 헨리는 비상구에서 럼주를 병째 마시고 615 00:35:42,811 --> 00:35:44,281 거나하게 취해 있었어 616 00:35:44,692 --> 00:35:47,481 그때 느닷없이 쥐 떼가 공격한 거지 617 00:35:47,481 --> 00:35:49,861 뒤로 물러나다가 균형을 잃고 떨어진 거군요 618 00:35:49,861 --> 00:35:52,611 맞아, 내 생각엔 쥐한테 물려 죽도록 하려다가 619 00:35:52,611 --> 00:35:54,447 추락까지 얻어걸린 것 같아 620 00:35:55,861 --> 00:35:57,371 카일 씨 621 00:35:58,321 --> 00:36:00,148 면회하겠다는 분들이... 622 00:36:00,661 --> 00:36:02,181 이게 무슨 일이지? 623 00:36:02,714 --> 00:36:05,278 이 사람 신장 하나 버리려고 작정한 건가? 624 00:36:05,484 --> 00:36:06,688 방금까지 있었어요 625 00:36:07,331 --> 00:36:08,711 용의자 이동 중이다 626 00:36:08,711 --> 00:36:10,738 그럼 택시 따라가 우리도 갈게 627 00:36:23,811 --> 00:36:25,471 노숙인 보호소는 38번가예요 628 00:36:25,471 --> 00:36:26,731 명단에 이름 없으면 못 들어가요 629 00:36:26,731 --> 00:36:27,561 이 사람은 통과야 630 00:36:42,071 --> 00:36:43,161 테디, 충고 하나 하자면요 631 00:36:43,161 --> 00:36:46,541 대중이 보는 앞에서 그런 약속을 하지 말았어야죠 632 00:36:46,541 --> 00:36:48,171 이미 시랑 약속했는데 어떡해? 633 00:36:48,171 --> 00:36:49,581 그 덕분에 계약도 따낸 거잖아 634 00:36:49,581 --> 00:36:52,081 저도 다른 사람들한테 약속했다고요 635 00:36:53,631 --> 00:36:55,378 다들 몹시 화가 났죠 636 00:36:58,131 --> 00:37:00,551 지금 우리를 지켜보는 눈이 아주 많아, 빈센트 637 00:37:00,551 --> 00:37:01,841 서두를 때가 아냐 638 00:37:01,841 --> 00:37:03,077 서두르지 말라고요? 639 00:37:03,721 --> 00:37:05,587 난 지금 사람 목이라도 따게 생겼어요 640 00:37:05,931 --> 00:37:07,000 참 나 641 00:37:19,071 --> 00:37:20,565 잠시만요, 무슨... 642 00:37:21,991 --> 00:37:22,991 뒷문으로 진입한다 643 00:37:22,991 --> 00:37:24,161 "출구 화장실은 아래층에" 644 00:37:29,751 --> 00:37:30,838 좋아, 두 사람 645 00:37:30,838 --> 00:37:33,711 올라가서 흔들어 봐 들키지 말고 케니 잘 감시해 646 00:37:33,711 --> 00:37:34,802 흔들라고요? 647 00:37:34,802 --> 00:37:37,461 나이 든 사람들이 춤추라고 할 때 쓰는 말이야 648 00:37:37,461 --> 00:37:38,471 저는 그런 거... 649 00:37:38,471 --> 00:37:40,055 명령은 명령이지 650 00:37:43,128 --> 00:37:44,551 시장 선거에 나가 봐 651 00:37:44,551 --> 00:37:46,511 난 진심이야 못 할 거 없지 않아? 652 00:37:46,511 --> 00:37:47,721 - 대박 날걸 - 샴페인 드실래요? 653 00:37:47,721 --> 00:37:49,162 네, 감사해요 654 00:37:50,141 --> 00:37:53,463 미래의 시장이 너희처럼 불량한 애들이랑 어울린다고? 655 00:37:54,441 --> 00:37:55,311 건배 656 00:37:55,311 --> 00:37:56,305 짠 657 00:38:04,241 --> 00:38:06,059 보비, 정문에서 대기해 658 00:38:06,581 --> 00:38:07,788 알겠습니다 659 00:38:11,621 --> 00:38:13,676 저기 있어요 누구를 찾고 있나 본데요 660 00:38:16,421 --> 00:38:17,655 놓치면 안 돼 661 00:38:47,911 --> 00:38:51,471 위층 VIP 구역에서 감시 중 용의자 이동하고 있다 662 00:38:52,411 --> 00:38:54,593 제이미, 서두르지 마요 663 00:38:58,291 --> 00:38:59,431 눈치챘어요 664 00:39:06,591 --> 00:39:07,431 뭐야! 665 00:39:10,601 --> 00:39:11,471 제이미 666 00:39:11,891 --> 00:39:13,771 비상구로 향한다 계단 뒤쪽이다 667 00:39:13,771 --> 00:39:14,753 가겠습니다 668 00:39:15,901 --> 00:39:16,811 이봐요, 괜찮아요? 669 00:39:21,861 --> 00:39:23,241 - 왜 이래요? - 괜찮아요? 670 00:39:27,411 --> 00:39:29,496 미쳤어? 칠 뻔했잖아! 671 00:39:31,701 --> 00:39:33,188 안 돼, 사람 살려! 672 00:39:43,801 --> 00:39:44,866 형사님! 673 00:39:45,511 --> 00:39:49,391 검은색 쉐보레 크루즈 도난 차량 지명 수배 요청한다 674 00:39:49,391 --> 00:39:50,601 번호판 지역은 뉴욕이고 675 00:39:50,601 --> 00:39:53,231 등록 번호 KMB 2561이다 676 00:39:53,231 --> 00:39:54,891 - 괜찮아요 - 고속도로 모든 출구에 677 00:39:54,891 --> 00:39:56,482 수배령을 내렸어요 678 00:39:56,601 --> 00:39:58,357 일직선 도로라 숨을 곳은 없어요 679 00:39:58,691 --> 00:39:59,990 케니의 병세가 심해지고 있어요 680 00:40:01,271 --> 00:40:03,584 - 곧 도움이 필요해질 겁니다 - 체포할 수 있을 거예요 681 00:40:06,901 --> 00:40:08,241 부검 소견서 나왔어요? 682 00:40:08,241 --> 00:40:09,599 헨리 콜의 죽음은 683 00:40:10,161 --> 00:40:11,374 살인이래요