1 00:00:05,343 --> 00:00:07,137 En la ciudad más grande del país, 2 00:00:07,181 --> 00:00:09,879 los agresivos y violentos miembros de la delincuencia 3 00:00:09,922 --> 00:00:11,489 son buscados por los detectives 4 00:00:11,533 --> 00:00:14,710 de la Oficina de Control de Crimen Organizado. 5 00:00:14,753 --> 00:00:16,451 Estas son sus historias. 6 00:00:18,192 --> 00:00:20,585 Sé que lo que hago es lo correcto, 7 00:00:20,629 --> 00:00:24,285 pero se siente como una traición. 8 00:00:24,328 --> 00:00:26,548 Los únicos que cuidan de los policías son otros policías. 9 00:00:27,766 --> 00:00:29,768 Sé que piensa que robé su dinero. 10 00:00:29,812 --> 00:00:33,163 Tendré un reembolsó. Se te acabó el tiempo. 11 00:00:33,207 --> 00:00:35,774 Nos roban 2 millones de dólares, 12 00:00:35,818 --> 00:00:37,472 ¿y tú lo dejas pasar? 13 00:00:37,515 --> 00:00:39,648 Detective Stabler, te dieron luz verde. 14 00:00:39,691 --> 00:00:41,215 Dígame por qué mató a mi padre. 15 00:00:41,258 --> 00:00:43,173 - ¡Lo asesinó! - ¡Derrick! 16 00:00:43,217 --> 00:00:46,394 Preston Webb no es tu problema... es el mío. 17 00:00:46,437 --> 00:00:47,743 El trabajo encubierto de Nova 18 00:00:47,786 --> 00:00:49,875 nos llevó a descubrir la relación 19 00:00:49,919 --> 00:00:54,097 entre los Asesinos Marcy y el congresista Leon Kilbride. 20 00:00:54,141 --> 00:00:56,360 ¿Entonces a tu papá le disparó su compañero? 21 00:00:56,404 --> 00:00:59,146 Sí, para encubrir un tiroteo sucio. 22 00:00:59,189 --> 00:01:00,886 ¿Cómo va tu búsqueda de la verdad? 23 00:01:00,930 --> 00:01:02,149 Larga, 24 00:01:02,192 --> 00:01:03,498 complicada, 25 00:01:03,541 --> 00:01:05,413 dolorosa. 26 00:01:10,374 --> 00:01:12,115 Muy bien, ¿y de qué se trata esta vez? 27 00:01:12,159 --> 00:01:14,117 Bueno, quiero hablarte de tus armas. 28 00:01:14,161 --> 00:01:15,553 ¿Qué armas? 29 00:01:15,597 --> 00:01:17,120 ¿Recuerdas aquella vez que te sorprendí 30 00:01:17,164 --> 00:01:20,167 y estabas limando el número de serie de una de ellas? 31 00:01:20,210 --> 00:01:24,127 ¿Limando? Nunca limé los números de las armas. 32 00:01:24,171 --> 00:01:25,694 Te vi, Gus. 33 00:01:25,737 --> 00:01:27,913 Bueno, o tienes mala memoria 34 00:01:27,957 --> 00:01:30,699 o eres un mentiroso, hijo. 35 00:01:30,742 --> 00:01:33,441 Sí, pensé que dirías eso. 36 00:01:33,484 --> 00:01:38,185 Pero esto demuestra que tú eres un mentiroso, Gus. 37 00:01:38,228 --> 00:01:39,577 ¿Qué es esto? 38 00:01:39,621 --> 00:01:41,405 Son balas que saqué de ese árbol 39 00:01:41,449 --> 00:01:43,146 en el que solíamos hacer prácticas 40 00:01:43,190 --> 00:01:45,235 con esa 38 con mango de plata que tienes. 41 00:01:45,279 --> 00:01:47,585 ¿Recuerdas cuando era un niño? 42 00:01:47,629 --> 00:01:49,674 ¿Las sacaste del maldito árbol? 43 00:01:49,718 --> 00:01:53,504 Sí, y coinciden... contigo 44 00:01:53,548 --> 00:01:55,767 y la pistola con la que le disparaste a mi papá en la pierna 45 00:01:55,811 --> 00:02:00,294 y luego la plantaste para inculpar a ese niño inocente. 46 00:02:00,337 --> 00:02:02,426 Y tu papá recibió una Cruz de Combate por eso. 47 00:02:02,470 --> 00:02:03,601 ¿Y qué? 48 00:02:03,645 --> 00:02:07,214 Inculparon a un chico inocente, Gus. 49 00:02:07,257 --> 00:02:10,608 Si tu papá pudiera escuchar esto... se enfermaría. 50 00:02:10,652 --> 00:02:12,044 Si mi padre estuviera aquí, le diría lo mismo 51 00:02:12,088 --> 00:02:15,135 que te estoy diciendo a ti. 52 00:02:16,484 --> 00:02:18,877 ¿Qué, ahora estás en una especie de misión? 53 00:02:18,921 --> 00:02:21,141 Ninguna misión. Solo estoy haciendo mi trabajo, Gus. 54 00:02:37,418 --> 00:02:39,028 - Donnelly. - ¿Frank? 55 00:02:39,071 --> 00:02:40,464 Hola, ¿cómo estás? 56 00:02:40,508 --> 00:02:42,901 Hay algo que debes saber sobre Elliot Stabler. 57 00:02:42,945 --> 00:02:44,903 ¿Qué es? 58 00:02:44,947 --> 00:02:46,383 No es uno de nosotros. 59 00:02:52,563 --> 00:02:55,131 Tu compañero está de encubierto, Frank. 60 00:02:55,175 --> 00:02:59,309 Está llevando un registro sobre policías malos. 61 00:02:59,353 --> 00:03:01,790 No me hagas repetirlo. 62 00:03:01,833 --> 00:03:04,227 Cuida tu espalda. 63 00:03:09,493 --> 00:03:12,801 Muy bien, prima donna, aquí está tu café. 64 00:03:12,844 --> 00:03:14,063 ¿Sabes qué, cariño? 65 00:03:14,106 --> 00:03:16,979 No voy a tener tiempo para desayunar. 66 00:03:17,022 --> 00:03:19,329 - ¿Estás bien? - Sí. 67 00:03:19,373 --> 00:03:21,897 - ¿Quién llamó? - Un tipo, del centro. 68 00:03:21,940 --> 00:03:23,333 Todavía nos vamos esta noche, ¿verdad? 69 00:03:23,377 --> 00:03:24,508 Ya empaqué todo. 70 00:03:24,552 --> 00:03:26,293 Tengo al bebé casi empacado. 71 00:03:26,336 --> 00:03:28,251 Belice o nada. 72 00:03:30,688 --> 00:03:32,429 ¿Sabes qué? Tengo un par de cabos sueltos 73 00:03:32,473 --> 00:03:35,693 que necesito atar, así que tal vez sea mejor 74 00:03:35,737 --> 00:03:39,044 que lo dejemos para mañana a la mañana, ¿sí? 75 00:03:39,088 --> 00:03:40,481 Frank. 76 00:03:40,524 --> 00:03:44,572 Cariño. Un par de cosas pequeñas. 77 00:03:44,615 --> 00:03:47,792 Te amo. 78 00:03:56,410 --> 00:03:58,325 ¿Qué demonios está pasando? 79 00:04:00,936 --> 00:04:03,504 Stabler está de encubierto. 80 00:04:03,547 --> 00:04:06,724 No, espera, ¿qué? ¿De qué estás hablando? 81 00:04:06,768 --> 00:04:09,423 Estuvo investigando a la Hermandad para Asuntos Internos 82 00:04:09,466 --> 00:04:13,383 y la Fuerza de Tareas del Crimen Organizado desde el principio. 83 00:04:15,516 --> 00:04:18,432 El imbécil mentiroso nos delatará a todos. 84 00:04:25,526 --> 00:04:27,267 ¿Y qué hacemos al respecto? 85 00:04:29,921 --> 00:04:34,099 Creo que hacemos lo que siempre hacemos con una rata. 86 00:04:34,143 --> 00:04:36,014 Exterminarla. 87 00:05:39,034 --> 00:05:40,557 Hola, ¿qué pasa? 88 00:05:51,176 --> 00:05:52,176 Hola. 89 00:05:54,049 --> 00:05:56,617 Stabler... justo el tipo que estoy buscando. 90 00:05:56,660 --> 00:05:57,879 Todos están molestos hoy. 91 00:05:57,922 --> 00:05:59,489 - ¿Qué pasa? - No te preocupes. 92 00:05:59,533 --> 00:06:02,797 Se levantan enojados, y a partir de ahí, todo va cuesta abajo. 93 00:06:02,840 --> 00:06:04,059 Vamos, quiero hablar contigo. 94 00:06:07,715 --> 00:06:09,934 Tengo a uno de mis contactos buscando a Webb, 95 00:06:09,978 --> 00:06:11,936 así que deberíamos tener algo sobre él pronto. 96 00:06:11,980 --> 00:06:12,981 Muy bien, bien. 97 00:06:13,024 --> 00:06:14,069 Solo quiero que sepas 98 00:06:14,112 --> 00:06:15,505 que vamos a encontrar un nuevo trato con él. 99 00:06:15,549 --> 00:06:18,508 - Lo sé, lo sé. - Bien, de acuerdo. 100 00:06:18,552 --> 00:06:20,510 ¿Cómo fue para ti toda esta experiencia? 101 00:06:20,554 --> 00:06:22,425 ¿Qué, la 37 o lo otro? 102 00:06:22,469 --> 00:06:23,600 Lo otro. 103 00:06:23,644 --> 00:06:27,865 Sabes, buena gente, buen dinero. 104 00:06:27,909 --> 00:06:30,172 - Sí. - ¿Qué más se puede pedir? 105 00:06:30,215 --> 00:06:31,826 No mucho. 106 00:06:35,264 --> 00:06:39,877 Te confié lo más cercano a mi corazón. 107 00:06:39,921 --> 00:06:41,879 - Bueno, además de tu familia. - Sí, pero quiero decir, 108 00:06:41,923 --> 00:06:44,969 también te los confié a ti, ¿no? 109 00:06:45,013 --> 00:06:47,929 Sí. 110 00:06:47,972 --> 00:06:52,412 Sí, te extrañaré, Stabler. 111 00:06:52,455 --> 00:06:56,111 Y a la Hermandad, pero sobre todo a ti. 112 00:06:56,154 --> 00:06:57,417 Ya nos veremos, viejo. 113 00:06:57,460 --> 00:07:01,159 No será lo mismo, ¿sabes? 114 00:07:05,642 --> 00:07:10,038 Frank, todo estará bien. 115 00:07:14,216 --> 00:07:15,435 ¿Ya pensaste en lo que harás 116 00:07:15,478 --> 00:07:17,567 cuando todo esto termine? 117 00:07:20,309 --> 00:07:22,920 La verdad es que no. 118 00:07:22,964 --> 00:07:24,008 Deberías. 119 00:07:26,010 --> 00:07:28,622 Porque el final te sorprende. 120 00:07:41,635 --> 00:07:43,071 Hola, Ayanna, soy yo. 121 00:07:43,114 --> 00:07:45,552 Acabo de tener una interesante conversación con Donnelly. 122 00:07:45,595 --> 00:07:47,249 ¿Qué dijo? 123 00:07:47,292 --> 00:07:51,383 No es lo que dijo. Es cómo lo dijo. 124 00:07:51,427 --> 00:07:52,646 ¿Qué quieres decir? 125 00:07:52,689 --> 00:07:55,953 Fue cauteloso, incluso para ser Donnelly. 126 00:07:55,997 --> 00:07:59,914 Pero dijo que ayudaría a buscar a Webb. 127 00:07:59,957 --> 00:08:03,526 Creo que aceptaré la oferta. 128 00:08:03,570 --> 00:08:04,832 Muy bien. Quédate cerca. 129 00:08:04,875 --> 00:08:07,487 Tan pronto como tengamos algo, prepárate para moverte. 130 00:08:07,530 --> 00:08:08,966 - Sí. - Mientras tanto, 131 00:08:09,010 --> 00:08:11,491 el juez acaba de firmar una orden para Kilbride. 132 00:08:11,534 --> 00:08:13,318 Estoy a punto de arrestarlo. 133 00:08:13,362 --> 00:08:16,713 Trabajaste muy duro en eso. Felicitaciones y buena suerte. 134 00:08:28,595 --> 00:08:30,510 Dime que sabes algo. 135 00:08:30,553 --> 00:08:31,641 Nuestra gente está buscando. 136 00:08:31,685 --> 00:08:33,295 Hugo revisó todas las casas de seguridad. 137 00:08:33,338 --> 00:08:35,602 Estoy llamando a cada uno de sus números. 138 00:08:35,645 --> 00:08:37,212 Hasta ahora, nada. 139 00:08:41,608 --> 00:08:42,996 Bueno, mira, él sabe que la policía 140 00:08:43,039 --> 00:08:44,828 - lo está buscando, ¿verdad? - Sí. 141 00:08:44,872 --> 00:08:47,135 Así que tal vez solo está siendo inteligente. 142 00:08:47,178 --> 00:08:50,921 Tal vez solo está pasando desapercibido hasta que todo se calme. 143 00:08:50,965 --> 00:08:55,012 Sería una buena estrategia. 144 00:08:55,056 --> 00:08:58,581 - Sé que se acercará a mí. - Espere, ¿a mí? 145 00:08:58,625 --> 00:08:59,756 Sí... sería demasiado peligroso 146 00:08:59,800 --> 00:09:01,584 intentar contactar conmigo, y tú eres su vicepresidenta. 147 00:09:01,628 --> 00:09:04,631 Eres su empleada de mayor confianza. 148 00:09:06,676 --> 00:09:09,679 Él te quiere, Nova. 149 00:09:09,723 --> 00:09:11,855 Yo también lo quiero. 150 00:09:11,899 --> 00:09:15,772 Te convertiste en familia para nosotros dos. 151 00:09:21,604 --> 00:09:24,215 Cuando Preston te contacte, 152 00:09:24,259 --> 00:09:26,609 dile que se reúna conmigo en el Canal Gowanus. 153 00:09:26,653 --> 00:09:28,263 Él sabrá lo que significa. ¿Puedes hacer eso? 154 00:09:28,306 --> 00:09:30,004 Claro. 155 00:09:30,047 --> 00:09:31,875 Está bien. 156 00:09:31,919 --> 00:09:33,007 Y en cuanto se ponga en contacto contigo, 157 00:09:33,050 --> 00:09:34,748 me llamas para que sepa cuándo. 158 00:09:34,791 --> 00:09:36,184 Sí, la llamaré enseguida, pero... 159 00:09:36,227 --> 00:09:38,447 ¿Pero qué? 160 00:09:38,490 --> 00:09:39,927 ¿Y si no llama? 161 00:09:43,408 --> 00:09:44,801 Lo hará. 162 00:09:46,977 --> 00:09:50,415 Nunca dejaría a su hija sin un padre. 163 00:09:50,459 --> 00:09:52,417 Nunca. 164 00:09:52,461 --> 00:09:54,419 La quiere demasiado. 165 00:10:11,088 --> 00:10:12,786 Policía de Nueva York. 166 00:10:12,829 --> 00:10:15,005 Tenemos que ver al congresista Kilbride. 167 00:10:19,706 --> 00:10:22,796 Señoras y señores, esta firma está siendo investigada 168 00:10:22,839 --> 00:10:24,667 por la Fuerza de Tareas del Crimen Organizado 169 00:10:24,711 --> 00:10:26,364 y agentes del gobierno federal. 170 00:10:26,408 --> 00:10:28,932 Estas oficinas están cerradas hasta nuevo aviso. 171 00:10:28,976 --> 00:10:30,455 Tomen asiento, por favor. 172 00:10:30,499 --> 00:10:32,109 Tenemos una orden judicial. 173 00:10:32,153 --> 00:10:33,807 Señora, deje eso, por favor. 174 00:10:37,724 --> 00:10:39,116 ¿De qué se trata? 175 00:10:39,160 --> 00:10:41,249 Congresista Leon Kilbride, está bajo arresto 176 00:10:41,292 --> 00:10:44,295 por soborno, lavado de dinero y chantaje. 177 00:10:44,339 --> 00:10:45,339 Espósenlo. 178 00:10:53,435 --> 00:10:55,045 Ayanna... 179 00:10:59,920 --> 00:11:02,662 Ayanna, dime que esto no está pasando. 180 00:11:02,705 --> 00:11:06,230 Denise, te lo advertí. 181 00:11:06,274 --> 00:11:09,277 Mira, te dije que buscaras trabajo en otra parte. 182 00:11:09,320 --> 00:11:14,848 Cariño, mira, solo trato de hacer mi trabajo. 183 00:11:14,891 --> 00:11:17,764 Espero que estés feliz. 184 00:11:17,807 --> 00:11:19,374 Lo siento. 185 00:11:35,738 --> 00:11:36,739 ¿Qué pasa? 186 00:11:36,783 --> 00:11:40,047 Tengo la ubicación de Webb. 187 00:11:40,090 --> 00:11:41,657 - ¿Dónde? - Esa casa en Harlem 188 00:11:41,701 --> 00:11:43,920 que está en construcción, y supongo que algunos traficantes de drogas 189 00:11:43,964 --> 00:11:45,966 y ocupantes ilegales la están usando como motel. 190 00:11:46,009 --> 00:11:47,707 Se está escondiendo ahí. 191 00:11:47,750 --> 00:11:49,360 ¿De dónde sacas tu información? 192 00:11:49,404 --> 00:11:52,537 De un informante que salvé de una condena de cinco años en Rikers. 193 00:11:52,581 --> 00:11:57,020 Me lo debía, así que... llamaré a los chicos para pedir refuerzos. 194 00:11:57,064 --> 00:11:58,152 ¿Cuál es la dirección? 195 00:11:58,195 --> 00:12:00,371 La 130 entra la Quinta y Lenox. 196 00:12:00,415 --> 00:12:01,590 Muy bien, nos vemos ahí. 197 00:12:20,391 --> 00:12:23,460 - Hola. - Donnelly tiene una pista de dónde está Webb. 198 00:12:23,861 --> 00:12:26,093 Te enviaré la dirección por mensaje. 199 00:12:26,136 --> 00:12:27,485 Muy bien, entendido. 200 00:12:27,529 --> 00:12:30,358 No entres hasta que lleguemos. 201 00:12:30,401 --> 00:12:32,577 Nos vemos ahí. 202 00:12:46,940 --> 00:12:49,769 - Hola. - Hola. 203 00:12:49,812 --> 00:12:51,988 - ¿Dónde están todos? - En camino. 204 00:12:55,470 --> 00:12:56,688 ¿Webb está adentro? 205 00:12:56,732 --> 00:12:57,907 Nadie entró o salió, 206 00:12:57,951 --> 00:12:59,604 pero sé que el bastardo mentiroso está ahí dentro. 207 00:12:59,648 --> 00:13:03,173 Sí. Esperaremos a los refuerzos. 208 00:13:03,217 --> 00:13:06,524 Te dije que están viniendo. Vamos, derribémoslo. 209 00:13:06,568 --> 00:13:07,656 Cuando dices derribarlo, 210 00:13:07,699 --> 00:13:09,353 ¿te refieres a que lo vamos a arrestar? 211 00:13:09,397 --> 00:13:11,965 Sí. Vamos. 212 00:14:35,309 --> 00:14:37,050 No quería hacer esto, viejo. 213 00:15:43,943 --> 00:15:45,422 Stabler. 214 00:15:45,466 --> 00:15:46,858 ¡Stabler! 215 00:15:48,382 --> 00:15:50,688 Stabler. 216 00:15:50,732 --> 00:15:53,909 Háblame. ¿Dónde te hirieron? 217 00:15:58,000 --> 00:16:00,220 Está bien. 218 00:16:00,263 --> 00:16:03,005 Gracias a Dios. 219 00:16:03,049 --> 00:16:06,226 Me siento como si me hubiera pisoteado un elefante. 220 00:16:06,269 --> 00:16:07,488 ¿Qué pasó? 221 00:16:07,531 --> 00:16:09,098 ¿Quién te disparó? 222 00:16:09,142 --> 00:16:12,232 Parnell. Bolton. 223 00:16:12,275 --> 00:16:13,320 ¿Webb? 224 00:16:13,363 --> 00:16:16,062 No había ningún Webb. 225 00:16:16,105 --> 00:16:17,715 Donnelly me tendió una trampa. 226 00:16:18,934 --> 00:16:21,110 Eso quiere decir que te descubrieron. 227 00:16:21,154 --> 00:16:23,243 Muy bien, tenemos que sacarte de aquí enseguida. 228 00:16:23,286 --> 00:16:24,809 No, espera un minuto. 229 00:16:28,465 --> 00:16:31,207 Creen que estoy muerto. 230 00:16:31,251 --> 00:16:33,035 Creen que estoy muerto. 231 00:16:33,079 --> 00:16:35,603 Tienes razón. 232 00:16:35,646 --> 00:16:37,126 Podemos usar eso. 233 00:16:37,170 --> 00:16:40,956 Sí, avisaré por radio... para ganar tiempo. 234 00:16:41,000 --> 00:16:44,655 Nunca verán a un hombre muerto ir tras ellos. 235 00:16:51,749 --> 00:16:53,795 ¿Alguna novedad? 236 00:16:53,838 --> 00:16:56,015 No hay novedades desde la llamada de auxilio. 237 00:16:57,668 --> 00:17:00,062 No hay forma de que haya sobrevivido. 238 00:17:00,106 --> 00:17:01,803 Probablemente lo llevaron a Mornigside. 239 00:17:01,846 --> 00:17:05,241 Está cerca y tienen una nueva unidad de trauma. 240 00:17:05,285 --> 00:17:06,982 Llamaré y averiguaré algo. 241 00:17:07,026 --> 00:17:10,899 Espera, no, no, no. No, olvídalo. 242 00:17:10,942 --> 00:17:12,988 ¿Y cuál es nuestro siguiente movimiento? 243 00:17:13,032 --> 00:17:15,512 Nuestro siguiente movimiento es no moverse, ¿está bien? 244 00:17:15,556 --> 00:17:17,036 Pasamos desapercibidos. 245 00:17:17,079 --> 00:17:21,605 Sin llamadas ni mensajes, nada, ¿de acuerdo? 246 00:17:21,649 --> 00:17:24,347 - ¿Está claro? - Sí, jefe. 247 00:17:24,391 --> 00:17:25,566 Omertà. 248 00:17:46,717 --> 00:17:51,244 Tranquilo, viejo. Soy policía. 249 00:17:51,287 --> 00:17:52,332 Yo también. 250 00:17:56,031 --> 00:17:57,380 Eso es por los tres disparos que me dieron. 251 00:18:00,209 --> 00:18:05,867 Me dirás dónde están Donnelly y Bolton. 252 00:18:05,910 --> 00:18:08,174 No tengo nada para ti. 253 00:18:08,217 --> 00:18:09,697 Está bien. 254 00:18:13,396 --> 00:18:15,877 A 6 metros de McCutcheon's. Tengo un pequeño regalo para ti. 255 00:18:15,920 --> 00:18:18,314 Está esposado a la valla. 256 00:18:18,358 --> 00:18:19,837 ¡Estarás mirando por encima de tu hombro 257 00:18:19,881 --> 00:18:22,623 toda tu vida, Stabler! 258 00:18:22,666 --> 00:18:23,885 Se terminó la cita. 259 00:18:26,105 --> 00:18:27,236 ¿Qué demonios? 260 00:18:29,195 --> 00:18:31,022 Por aquí. 261 00:18:34,635 --> 00:18:39,205 Los buenos policías estarán aquí en dos minutos para recoger tu trasero. 262 00:18:39,248 --> 00:18:40,771 Hola, soy Stabler. 263 00:18:40,815 --> 00:18:44,384 Bolton está en la avenida Norte 125. 264 00:19:05,056 --> 00:19:07,581 Muy bien, detuvimos a toda la Hermandad. 265 00:19:07,624 --> 00:19:09,278 ¿Alguien está hablando? 266 00:19:09,322 --> 00:19:11,846 Sabes que recibirían una bala antes de entregar a Donnelly. 267 00:19:11,889 --> 00:19:13,239 - ¿Dónde está Stabler? - En la casa de Donnelly 268 00:19:13,282 --> 00:19:14,762 tratando de sacarle información a Bridget. 269 00:19:14,805 --> 00:19:17,243 Acabo de conseguir una pista sobre Webb. 270 00:19:17,286 --> 00:19:20,202 Cargué su imagen en la red de cámaras de vigilancia de la policía, 271 00:19:20,246 --> 00:19:22,422 y creo que esta vez seguro lo tenemos. 272 00:19:22,465 --> 00:19:25,294 El reconocimiento facial coincide. 273 00:19:25,338 --> 00:19:27,296 Es en el oeste de Brooklyn, 274 00:19:27,340 --> 00:19:31,431 y un desconocido acaba de aparecer a una cuadra de distancia... 275 00:19:31,474 --> 00:19:34,303 Hombre afroamericano, de unos 50 años. 276 00:19:34,347 --> 00:19:35,435 ¿Dónde? 277 00:19:35,478 --> 00:19:37,698 Canal Gowanus. 278 00:19:43,138 --> 00:19:47,273 Stabler, ¿qué está pasando? 279 00:19:47,316 --> 00:19:48,317 ¿Qué quieres decir? 280 00:19:48,361 --> 00:19:50,363 ¿Qué le pasó a Frank? 281 00:19:50,406 --> 00:19:54,062 No sé. Por eso vine a preguntarte. 282 00:19:54,105 --> 00:19:56,020 - Está bien. - Hola. 283 00:19:56,064 --> 00:19:57,283 - Dios. - Está bien. 284 00:19:57,326 --> 00:19:58,849 Pasa. Pasa. 285 00:19:58,893 --> 00:20:00,503 Dios. No sé nada de él. 286 00:20:00,547 --> 00:20:03,593 Se fue anoche. Ni una llamada ni nada. 287 00:20:03,637 --> 00:20:04,855 Sabes, esto no es propio de él. 288 00:20:04,899 --> 00:20:06,988 Vamos... 289 00:20:07,031 --> 00:20:08,250 ¿Te dijo a dónde iba? 290 00:20:08,294 --> 00:20:10,252 No sé, dijo que tenía... 291 00:20:10,296 --> 00:20:12,080 que ocuparse de algunas cosas. 292 00:20:14,778 --> 00:20:17,433 ¿Se van a algún lado? 293 00:20:17,477 --> 00:20:19,696 ¿No te contó? 294 00:20:19,740 --> 00:20:20,740 Eso es lo que estoy diciendo. 295 00:20:20,741 --> 00:20:22,395 No le está contando nada a nadie. 296 00:20:22,438 --> 00:20:23,438 Estoy preocupado por el tipo. 297 00:20:23,439 --> 00:20:24,527 Lo único que sé 298 00:20:24,571 --> 00:20:25,963 es que recibió una llamada el otro día, 299 00:20:26,007 --> 00:20:28,444 y desde entonces, todo su comportamiento cambió. 300 00:20:28,488 --> 00:20:30,141 Yo no me apunté para esto. 301 00:20:30,185 --> 00:20:31,795 Alguien tiene que decirme algo, ¿está bien? 302 00:20:31,839 --> 00:20:32,970 Tengo un bebé. 303 00:20:33,014 --> 00:20:34,320 Se supone que nos vamos a Belice. 304 00:20:34,363 --> 00:20:35,495 Se supone que vamos a tener un nuevo comienzo. 305 00:20:35,538 --> 00:20:37,671 - Tienes que ayudarme. - Te ayudaré. Te ayudaré. 306 00:20:37,714 --> 00:20:40,282 Te ayudaré. ¿Quién llamó? 307 00:20:40,326 --> 00:20:42,763 - No sé. - Está bien, está bien. 308 00:20:42,876 --> 00:20:44,138 Tienes que encontrarlo. 309 00:20:47,403 --> 00:20:50,275 Lo encontraré. 310 00:20:50,319 --> 00:20:52,582 No puedo vivir sin él, Elliot. 311 00:21:05,290 --> 00:21:07,118 ¿Sí? 312 00:21:07,161 --> 00:21:10,687 Encontramos a Preston Webb. 313 00:21:10,730 --> 00:21:14,604 - ¿Dónde? - En el Canal Gowanus. 314 00:21:14,647 --> 00:21:16,867 Está muerto. 315 00:21:49,029 --> 00:21:51,031 ¿Frank Donnelly? 316 00:21:51,075 --> 00:21:52,598 Sí. 317 00:21:52,642 --> 00:21:55,514 No te hagas el héroe, amigo. 318 00:21:55,558 --> 00:21:56,907 Solo quería avisarle, detective. 319 00:21:56,950 --> 00:21:58,517 No querrá ir por Atlantic. 320 00:21:58,561 --> 00:22:00,824 Tome Springfield y quédese en las calles residenciales, 321 00:22:00,867 --> 00:22:03,348 y... tal vez quiera cambiar de auto. 322 00:22:03,392 --> 00:22:05,437 Gracias, hermano. 323 00:22:12,575 --> 00:22:15,360 ¿Cómo vamos con las finanzas de Webb? 324 00:22:15,404 --> 00:22:17,318 Estoy derribando firewalls, 325 00:22:17,362 --> 00:22:19,843 rastreando offshores y trasferencias 326 00:22:19,886 --> 00:22:22,280 de cuenta a cuenta literalmente en todo el planeta. 327 00:22:22,323 --> 00:22:23,499 Mierda. 328 00:22:23,542 --> 00:22:25,196 Ahora mismo me estoy centrando en una transferencia 329 00:22:25,239 --> 00:22:27,807 a una cuenta de Italia. 330 00:22:27,851 --> 00:22:30,201 Muy bien, bueno, cualquier cosa que puedas encontrar sobre Cassandra, 331 00:22:30,244 --> 00:22:32,377 avísame. 332 00:22:34,161 --> 00:22:36,076 Dios mío. 333 00:22:36,120 --> 00:22:38,644 ¿Qué? 334 00:22:38,688 --> 00:22:41,081 Preston Webb no ordenó el golpe contra Stabler. 335 00:22:43,519 --> 00:22:45,825 ¿Entonces quién fue? 336 00:22:51,135 --> 00:22:54,138 ¿Puedo tener un momento a solas, por favor? 337 00:22:54,181 --> 00:22:55,487 Claro. 338 00:23:26,475 --> 00:23:29,434 Cassandra Webb, está bajo arresto. 339 00:23:29,478 --> 00:23:30,914 ¿Por qué? 340 00:23:30,957 --> 00:23:33,264 Por el asesinato de su marido, Preston Webb. 341 00:23:33,307 --> 00:23:34,657 No maté a mi marido. 342 00:23:34,700 --> 00:23:37,094 Y por solicitar el asesinato de un oficial de la policía 343 00:23:37,137 --> 00:23:40,489 de Nueva York, el detective Elliot Stabler. 344 00:23:40,532 --> 00:23:43,927 Sabemos que contrató a Belladonna. 345 00:23:43,970 --> 00:23:45,406 Eso es absurdo. 346 00:23:45,450 --> 00:23:46,930 Dese la vuelta. 347 00:23:55,591 --> 00:23:56,940 Por qué no me lee mis derechos 348 00:23:56,983 --> 00:23:58,376 mientras me despido de mi marido. 349 00:23:58,419 --> 00:23:59,682 Claro. 350 00:23:59,725 --> 00:24:01,684 Tiene derecho a permanecer en silencio. 351 00:24:01,727 --> 00:24:03,381 Todo lo que diga puede... 352 00:24:03,424 --> 00:24:04,861 No te preocupes, cariño. 353 00:24:04,904 --> 00:24:09,779 Mamá se encargará de todo como siempre. 354 00:24:09,822 --> 00:24:14,000 Si no puede pagar uno, se le proporcionará uno. 355 00:24:18,004 --> 00:24:20,354 - Sí, Jet. - La sargento quiere novedades. 356 00:24:20,398 --> 00:24:21,530 Estoy siguiendo a Bridget. 357 00:24:21,573 --> 00:24:22,966 Sigo pensando que ella y el bebé 358 00:24:23,009 --> 00:24:25,969 son la carnada perfecta que atraerá a Donnelly. 359 00:24:26,012 --> 00:24:28,325 - ¿Qué tal tu parte? - Donnelly sigue bajo el radar. 360 00:24:28,726 --> 00:24:29,842 ¿Dónde estás? 361 00:24:29,886 --> 00:24:31,757 Fuera de un edificio médico. 362 00:24:31,801 --> 00:24:34,151 Ella y el bebé entraron hace 20 minutos. 363 00:24:37,284 --> 00:24:39,460 Sí, tengo tu edificio médico... 364 00:24:39,504 --> 00:24:42,986 - ¿cita con el pediatra? - Sí, supongo, o su gineco-obstetra. 365 00:24:43,029 --> 00:24:45,815 Espera, no hay ningún pediatra en ese edificio. 366 00:24:45,858 --> 00:24:47,817 ¿Y qué hay en el edificio? 367 00:24:47,860 --> 00:24:50,950 Enfermedades Infecciosas, Especialistas en Inmunización, 368 00:24:50,994 --> 00:24:52,604 Medicina del Viajero. 369 00:24:52,648 --> 00:24:53,866 ¿Medicina del Viajero? 370 00:24:57,522 --> 00:24:58,741 Te llamo luego. 371 00:25:22,025 --> 00:25:23,243 ¡Sal del auto, Frank! 372 00:25:23,287 --> 00:25:25,245 Hijo de puta. Frank me lo dijo. 373 00:25:25,289 --> 00:25:28,988 ¡Llegaste a nuestras vidas fingiendo ser un amigo, un hermano! 374 00:25:29,032 --> 00:25:31,208 ¡Prácticamente diste a luz a mi bebé! 375 00:25:31,251 --> 00:25:33,950 ¡Se llama como tú, Elliot! ¡Tiene tu maldito nombre! 376 00:25:33,993 --> 00:25:36,213 Todo el tiempo fuiste a nuestras espaldas, 377 00:25:36,256 --> 00:25:38,563 vendiéndonos a quien sea que trabajes, ¿para qué? 378 00:25:38,607 --> 00:25:39,651 ¿Para que puedas ser todo un justiciero 379 00:25:39,695 --> 00:25:41,044 como si nadie fuera mejor que tú? 380 00:25:41,087 --> 00:25:43,524 ¿Sabes quién es mejor que tú? ¡Frank Donnelly! 381 00:25:46,745 --> 00:25:48,312 No vayas tras él. ¡Por favor, Elliot! 382 00:25:48,355 --> 00:25:49,792 ¡Elliot! ¡No lo hagas! 383 00:25:49,835 --> 00:25:51,750 No vayas... ¡Elliot! 384 00:26:11,727 --> 00:26:13,119 - ¿Qué demonios estás haciendo? - Vamos. 385 00:26:22,607 --> 00:26:24,087 Donnelly está huyendo. Estoy en persecución. 386 00:26:24,130 --> 00:26:25,784 Enviaremos refuerzos para interceptarlo. 387 00:26:25,828 --> 00:26:29,092 Todavía no. Haz que Jet me localice por GPS. Llamaré por radio cuando lo tenga. 388 00:26:29,135 --> 00:26:30,920 ¡Stabler! 389 00:26:30,963 --> 00:26:32,965 Rastréalo. 390 00:26:34,227 --> 00:26:37,578 Ese punto azul no se me perderá de vista. 391 00:28:25,730 --> 00:28:26,949 ¡Frank! 392 00:28:38,003 --> 00:28:40,701 ¡Se terminó, Frank! 393 00:28:40,745 --> 00:28:42,921 Echa un vistazo. Es el final de la línea. 394 00:28:51,582 --> 00:28:53,323 Déjame llevarte, Frank. 395 00:28:53,366 --> 00:28:57,370 ¿Llevarme a qué, por un cono de helado? Ni hablar. 396 00:28:57,414 --> 00:28:59,720 No quería que terminara así, viejo. 397 00:28:59,764 --> 00:29:00,939 ¿Sí? 398 00:29:03,159 --> 00:29:04,900 ¿Cómo creías que iba a terminar? 399 00:29:06,640 --> 00:29:08,729 Déjame preguntarte algo, Stabler. 400 00:29:12,124 --> 00:29:14,431 ¿Por qué? 401 00:29:14,474 --> 00:29:16,825 Tenía que hacerlo. Hice un juramento. 402 00:29:16,868 --> 00:29:20,176 - También yo. - No, no lo hiciste. Hiciste dos, Frank... 403 00:29:20,219 --> 00:29:21,481 Uno, cuando te convertiste en policía, 404 00:29:21,525 --> 00:29:23,570 y el segundo, cuando dejaste de serlo. 405 00:29:28,036 --> 00:29:30,430 A nadie le importan los policías, excepto a otros policías. 406 00:29:30,473 --> 00:29:32,867 Te lo dije. Somos todo lo que tenemos. 407 00:29:32,911 --> 00:29:36,349 Tienes razón. Tiraste todo eso por la borda. 408 00:29:39,918 --> 00:29:44,574 Te di algo que nunca le di a nadie más, ¿está bien? 409 00:29:44,618 --> 00:29:46,576 Te dejé entrar en mi familia. 410 00:29:46,620 --> 00:29:48,013 Le puse tu nombre a uno de mis hijos. 411 00:29:48,056 --> 00:29:50,798 ¡Te preparé a ti y a tu familia para la vida! 412 00:29:53,018 --> 00:29:54,671 ¡Tiraste todo eso por la borda! 413 00:29:58,545 --> 00:30:02,810 Frank, eras un buen policía. Eras un oficial condecorado. 414 00:30:04,681 --> 00:30:07,162 Tomaste un camino equivocado. 415 00:30:07,206 --> 00:30:08,424 Sí, ¿y ahora qué? 416 00:30:08,468 --> 00:30:10,557 ¿Harás de mí un ejemplo? 417 00:30:10,600 --> 00:30:13,777 ¿Me encerrarás por 99 años más 1? 418 00:30:13,821 --> 00:30:16,128 No. No puedo vivir así. 419 00:30:27,182 --> 00:30:28,575 Tengo que arrestarte, Frank. 420 00:30:35,321 --> 00:30:36,583 No, no lo harás. 421 00:30:40,108 --> 00:30:41,196 Frank... 422 00:30:41,240 --> 00:30:44,199 Me rompiste el corazón, amigo. 423 00:30:44,243 --> 00:30:46,027 ¡Frank! 424 00:31:23,804 --> 00:31:24,892 ¿Sí, sargento? 425 00:31:24,935 --> 00:31:27,112 ¿Estás sentado? 426 00:31:27,155 --> 00:31:30,202 Casi. ¿Qué pasa? 427 00:31:30,245 --> 00:31:32,291 Te darán la Cruz de Combate. 428 00:31:39,037 --> 00:31:41,169 Stabler, ¿sigues ahí? 429 00:31:41,213 --> 00:31:42,518 Sí, estoy aquí. 430 00:31:45,304 --> 00:31:48,220 No quiero la Cruz de Combate. 431 00:31:48,263 --> 00:31:49,710 No importa si no la quieres. 432 00:31:49,711 --> 00:31:51,179 Ellos la quieren. Pasará. 433 00:31:51,223 --> 00:31:53,442 No tienes opción. 434 00:31:53,486 --> 00:31:55,531 ¿Y si no me presento? 435 00:31:55,575 --> 00:31:59,100 ¿Cuándo eso le funcionó a alguien en la vida? 436 00:32:12,026 --> 00:32:13,680 No lo sé. 437 00:32:17,858 --> 00:32:20,774 Es difícil para mí. 438 00:32:20,817 --> 00:32:24,125 Mira, Elliot, será una pequeña ceremonia. 439 00:32:26,519 --> 00:32:27,694 Lo sé. 440 00:32:29,957 --> 00:32:32,568 Lo sé. 441 00:32:32,612 --> 00:32:34,353 Lo sé. 442 00:32:34,396 --> 00:32:38,487 Solo seremos mi familia, yo y el fantasma de mi padre. 443 00:32:38,531 --> 00:32:42,535 Sí, bueno, que dejen entrar a tu padre dependerá de ti. 444 00:32:47,496 --> 00:32:51,631 Está bien, gracias. 445 00:33:13,696 --> 00:33:16,525 La Cruz de Combate se otorga a los oficiales 446 00:33:16,569 --> 00:33:19,485 que realizan actos de extraordinario heroísmo, 447 00:33:19,528 --> 00:33:25,143 enfrentándose a un adversario armado bajo peligro inminente de muerte. 448 00:33:27,275 --> 00:33:30,191 El detective Stabler fue atacado 449 00:33:30,235 --> 00:33:32,019 en el cumplimiento del deber 450 00:33:32,062 --> 00:33:35,849 mientras realizaba una investigación conjunta de dos organizaciones criminales: 451 00:33:35,892 --> 00:33:38,591 Los Asesinos Marcy... 452 00:33:47,730 --> 00:33:50,516 Miembros de nuestra propia comisaría 37 453 00:33:50,559 --> 00:33:54,128 que se llamaban a sí mismos, la Hermandad. 454 00:34:01,831 --> 00:34:03,398 Significa mucho. 455 00:34:03,442 --> 00:34:06,619 Detective Elliot Stabler. 456 00:34:11,276 --> 00:34:15,410 Actuó por encima de la llamada del deber. 457 00:34:15,454 --> 00:34:21,454 Su conducta desinteresada es un ejemplo de valor y heroísmo, 458 00:34:21,851 --> 00:34:25,246 y es un crédito para el Departamento y la placa. 459 00:34:29,337 --> 00:34:30,817 - Felicitaciones. - Gracias, señor. 460 00:34:35,300 --> 00:34:37,867 - Me alegro que hayas venido. - Me alegro que hayas venido. 461 00:34:40,000 --> 00:34:42,959 Cariño... 462 00:35:28,091 --> 00:35:29,528 Gracias. 463 00:35:34,228 --> 00:35:35,925 ¿Sr. Serrano? 464 00:35:35,969 --> 00:35:39,451 Soy el detective Elliot Stabler. 465 00:35:39,494 --> 00:35:41,627 ¿Tiene un segundo? Es sobre su hijo. 466 00:35:43,368 --> 00:35:45,283 Sí, claro. 467 00:35:52,377 --> 00:35:54,988 Mi padre era un oficial de policía, Joseph Stabler. 468 00:35:57,469 --> 00:36:00,341 Él y su compañero 469 00:36:00,385 --> 00:36:03,083 incriminaron a su hijo por un crimen que no cometió. 470 00:36:24,191 --> 00:36:25,497 Cariño. 471 00:36:30,415 --> 00:36:31,720 Hablemos. 472 00:36:35,681 --> 00:36:36,681 ¿Cariño? 473 00:37:12,761 --> 00:37:14,850 "Ayanna, esto no está funcionando para ninguna de nosotras. 474 00:37:14,894 --> 00:37:18,201 Necesito tiempo para resolverlo. Me llevé a Jack". 475 00:37:48,144 --> 00:37:50,320 ¿Y cuánto tiempo te quedarás? 476 00:37:50,364 --> 00:37:52,627 Puede que sea para siempre. 477 00:37:52,671 --> 00:37:55,369 ¿Y tu trabajo? 478 00:37:55,413 --> 00:37:58,851 Entregué mi placa. Mi trabajo ya terminó. 479 00:38:04,030 --> 00:38:06,467 Acabo de recibir una alerta. 480 00:38:06,511 --> 00:38:08,338 Los cargos de Cassandra Webb fueron reducidos. 481 00:38:08,382 --> 00:38:10,906 ¿Reducidos cómo? 482 00:38:10,950 --> 00:38:14,475 Ya no es una persona de interés en el asesinato de Preston. 483 00:38:17,347 --> 00:38:20,263 Podría haber sido cualquiera, supongo. 484 00:38:20,307 --> 00:38:24,529 Sí, supongo que sí. 485 00:38:47,404 --> 00:38:49,798 Mamá, te dije que me dieras 486 00:38:49,841 --> 00:38:51,669 unos días antes de que Eli y tú volvieran a casa. 487 00:38:51,713 --> 00:38:53,889 Sé lo que me dijiste. 488 00:38:53,932 --> 00:38:54,977 ¿No vas a escuchar? 489 00:38:55,020 --> 00:38:57,196 ¿Vas a hacer lo que quieras? 490 00:38:57,240 --> 00:38:58,589 Aparentemente. 491 00:38:58,633 --> 00:39:01,200 ¿Qué demonios pasó aquí? 492 00:39:02,811 --> 00:39:05,509 Tuve un desacuerdo con alguien. 493 00:39:05,553 --> 00:39:06,858 Bueno, qué desacuerdo. 494 00:39:06,902 --> 00:39:09,208 Sí. ¿Cómo está tu brazo? 495 00:39:09,252 --> 00:39:12,124 Sabes, me tropecé y me lo torcí, 496 00:39:12,168 --> 00:39:15,040 y los médicos me pusieron todo este maldito vendaje. 497 00:39:15,084 --> 00:39:16,085 Creo que les hace sentir 498 00:39:16,128 --> 00:39:18,609 que están haciendo algo. 499 00:39:18,653 --> 00:39:21,873 ¿Quién es Frank Donnelly? 500 00:39:25,660 --> 00:39:27,183 ¿Por qué me preguntas eso? 501 00:39:27,226 --> 00:39:30,621 Escuché a Ayanna hablar de él en el restaurante. 502 00:39:30,665 --> 00:39:32,057 ¿Quién es? 503 00:39:36,758 --> 00:39:40,283 Un amigo. 504 00:39:40,326 --> 00:39:42,720 Era un amigo y un policía... 505 00:39:42,764 --> 00:39:46,245 un policía muy bueno 506 00:39:46,289 --> 00:39:48,421 y corrupto, 507 00:39:48,465 --> 00:39:51,599 y se suicidó, 508 00:39:51,642 --> 00:39:53,992 dejando a una esposa y un bebé. 509 00:39:58,693 --> 00:40:03,741 Y... me siento responsable de alguna manera. 510 00:40:12,532 --> 00:40:15,623 ¿Y por eso te dieron la medalla? 511 00:40:17,537 --> 00:40:19,539 Sí. 512 00:40:19,583 --> 00:40:22,847 Cariño. 513 00:40:22,891 --> 00:40:25,937 Sabes, la vida es tan jodidamente complicada... 514 00:40:25,981 --> 00:40:28,157 desordenada... 515 00:40:28,200 --> 00:40:32,161 las decisiones que tomamos y la razón por las que las tomamos... 516 00:40:36,382 --> 00:40:37,382 Lo sé. 517 00:40:40,386 --> 00:40:45,870 Bueno, no cambiaron mucho en 40 años y pico. 518 00:40:45,914 --> 00:40:48,960 Son realmente muy hermosas medallas. 519 00:40:49,004 --> 00:40:50,919 Sencillas. 520 00:40:53,965 --> 00:40:56,402 Ahora ya sabes el precio. 521 00:41:11,000 --> 00:41:16,000 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-