1 00:00:05,062 --> 00:00:06,982 En la ciudad más grande del país, 2 00:00:07,067 --> 00:00:10,067 los agresivos y violentos miembros de la delincuencia 3 00:00:10,072 --> 00:00:11,602 son buscados por los detectives 4 00:00:11,607 --> 00:00:14,805 de la Oficina de Control de Crimen Organizado. 5 00:00:14,810 --> 00:00:16,875 Estas son sus historias. 6 00:00:18,080 --> 00:00:20,874 Tu padre era un buen policía, 7 00:00:20,879 --> 00:00:23,710 y se ganó esa Cruz de Combate. 8 00:00:25,220 --> 00:00:27,384 Webb me contactó por un trabajo para nosotros. 9 00:00:27,389 --> 00:00:28,819 Le robaron... cree que su dinero 10 00:00:28,824 --> 00:00:31,788 está en manos de un lavador de dinero. 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,091 ¿Te contactó a ti y no al revés? 12 00:00:34,096 --> 00:00:36,093 Conseguir acceso no es poca cosa. 13 00:00:36,098 --> 00:00:38,262 - ¿Cuánto necesitas? - 1 millón de dólares. 14 00:00:38,267 --> 00:00:40,664 ¿Quiere su dinero? Eso nos hará entrar. 15 00:00:40,669 --> 00:00:43,500 Les aseguro que el dinero del Sr. Webb está bien protegido. 16 00:00:43,505 --> 00:00:46,503 Entrar y salir. Sin margen de error. 17 00:00:46,508 --> 00:00:48,738 Alguien robó el lugar antes de que llegáramos. 18 00:00:48,743 --> 00:00:50,274 La información de la tarjeta de crédito... 19 00:00:50,279 --> 00:00:52,075 la camioneta que se usó en el robo, 20 00:00:52,080 --> 00:00:54,678 - dice que tú la alquilaste. - Me están tendiendo una trampa. 21 00:00:54,683 --> 00:00:56,880 Lo rastrean hasta ti, lo rastrean hasta mí, 22 00:00:56,885 --> 00:00:58,983 y Webb nos matará a los dos. 23 00:00:59,688 --> 00:01:00,784 ¿Todo bien? 24 00:01:00,789 --> 00:01:02,319 ¿Trabajaste con Jessie Santos? 25 00:01:02,324 --> 00:01:03,920 Sí, en la 37, ¿por qué? 26 00:01:03,925 --> 00:01:05,460 Te llamaré tan pronto como pueda. 27 00:01:08,096 --> 00:01:09,696 Ayanna, ¿qué tienes para mí? 28 00:01:09,701 --> 00:01:10,761 Hablé con Nova. 29 00:01:10,766 --> 00:01:12,996 Dijo que si Webb no recupera su dinero, 30 00:01:13,001 --> 00:01:14,865 hará rodar algunas cabezas. 31 00:01:14,870 --> 00:01:17,134 Específicamente la tuya. 32 00:01:17,139 --> 00:01:19,169 Está bien, ¿hicimos algún progreso 33 00:01:19,174 --> 00:01:20,604 en la búsqueda de su dinero robado? 34 00:01:20,609 --> 00:01:22,005 No se puso en circulación, 35 00:01:22,010 --> 00:01:23,507 pero recibimos esto. Jet. 36 00:01:23,512 --> 00:01:25,342 De la agencia donde se alquiló la camioneta que se usó 37 00:01:25,347 --> 00:01:27,110 - para estafar a Ulrich. - Sí. 38 00:01:27,115 --> 00:01:29,246 Raymond Moss alquiló la camioneta. 39 00:01:29,251 --> 00:01:31,982 Usando tu licencia de conducir. 40 00:01:32,587 --> 00:01:34,137 Quien sea que te tenga como blanco, 41 00:01:34,142 --> 00:01:36,620 tuvo acceso a tu identificación sin que te dieras cuenta. 42 00:01:36,625 --> 00:01:38,356 Así que están cerca, lo que significa 43 00:01:38,360 --> 00:01:39,724 que los encontraremos y me sacaré a Webb de encima. 44 00:01:39,728 --> 00:01:42,625 - Lamento interrumpir. - Estaba esperando tu llamada. 45 00:01:42,630 --> 00:01:43,961 Sí, pensé que era mejor en persona. 46 00:01:43,965 --> 00:01:45,562 Los dejaré solos. 47 00:01:45,567 --> 00:01:49,772 Una niña desapareció esta mañana de una bodega. 48 00:01:49,777 --> 00:01:53,009 Sara Santos, de 9 años. 49 00:01:53,569 --> 00:01:55,099 La hija de Jessie Santos. 50 00:01:55,104 --> 00:01:57,002 Lo tenemos en custodia por robar una joyería. 51 00:01:57,007 --> 00:01:59,037 Está bien, bueno, su mamá estaba comprando, 52 00:01:59,042 --> 00:02:00,439 se dio vuelta por un momento, 53 00:02:00,444 --> 00:02:02,875 - y la niña desapareció. - ¿Alguna pista? 54 00:02:02,880 --> 00:02:05,844 No, mi equipo está ahí recogiendo imágenes de seguridad. 55 00:02:05,849 --> 00:02:07,246 Tiene leucemia en fase tres. 56 00:02:07,251 --> 00:02:09,348 Es peor. Sufre de asma, 57 00:02:09,353 --> 00:02:11,350 que fue exacerbada por su quimioterapia. 58 00:02:11,355 --> 00:02:12,451 Lo que significa 59 00:02:12,456 --> 00:02:13,621 que en cualquier momento, podría desencadenar 60 00:02:13,625 --> 00:02:15,621 un ataque de asma fatal. 61 00:02:15,626 --> 00:02:18,357 - ¿Dónde está su inhalador? - En el bolso de su mamá. 62 00:02:18,362 --> 00:02:19,362 Dios. 63 00:02:19,367 --> 00:02:21,160 Así que si no encontramos a Sara pronto, 64 00:02:21,165 --> 00:02:22,795 hay una posibilidad muy real 65 00:02:22,800 --> 00:02:25,063 de que tengamos una niña muerta en nuestras manos. 66 00:02:25,068 --> 00:02:26,865 Está bien, ¿cómo quieres trabajar esto? 67 00:02:26,870 --> 00:02:29,835 Dime quién en el mundo de Santos podría ser responsable de esto. 68 00:02:29,840 --> 00:02:32,037 - Muy bien, Santos. - Sí. 69 00:02:32,042 --> 00:02:33,539 Es parte de la Hermandad. 70 00:02:33,544 --> 00:02:35,508 Dios sabe que enojó a muchos tipos malos. 71 00:02:35,512 --> 00:02:36,608 Como Preston Webb, 72 00:02:36,613 --> 00:02:38,377 quien definitivamente es una persona de interés. 73 00:02:38,382 --> 00:02:40,045 Él dirige a los Asesinos Marcy. 74 00:02:40,050 --> 00:02:41,947 Y Santos tiene información sobre la Hermandad 75 00:02:41,952 --> 00:02:44,116 que podría encerrar a Frank Donnelly durante años. 76 00:02:44,121 --> 00:02:46,285 Me gustaría combinar fuerzas en este caso. 77 00:02:46,290 --> 00:02:50,489 UVE, CO, trabajando juntos en este caso. 78 00:02:50,494 --> 00:02:52,925 ¿Qué dices, compañero? 79 00:03:05,214 --> 00:03:12,714 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 80 00:03:45,849 --> 00:03:48,113 El sello de hora dice 10:50. 81 00:03:48,118 --> 00:03:51,617 La mujer es Rosaria Santos, la mamá de Sara. 82 00:03:51,622 --> 00:03:52,622 ¿La bodega del barrio? 83 00:03:52,627 --> 00:03:54,957 Justo en la calle de su casa. 84 00:03:54,962 --> 00:03:57,789 Aquí ven que Sara se da cuenta de este perro 85 00:03:57,794 --> 00:03:59,558 y empieza a caminar hacia él. 86 00:03:59,563 --> 00:04:01,360 Y cuando llega ahí, 87 00:04:01,365 --> 00:04:03,996 parece que alguien llama al perro. 88 00:04:04,001 --> 00:04:06,465 Cuando Sara se acerca a la esquina, 89 00:04:06,470 --> 00:04:08,900 podemos ver que es esta mujer. 90 00:04:08,905 --> 00:04:10,669 Se puede ver que ella usa al perro 91 00:04:10,674 --> 00:04:13,038 como señuelo para que Sara se acerque. 92 00:04:15,713 --> 00:04:19,345 Sospechoso número uno, de unos 30 años, blanco, gorra de béisbol. 93 00:04:19,350 --> 00:04:21,613 El Reconocimiento Facial no lo lee bien. 94 00:04:21,618 --> 00:04:23,482 Miren el lenguaje corporal de Sara. 95 00:04:23,487 --> 00:04:26,151 - No conoce a esta persona. - Sí, exacto. 96 00:04:26,156 --> 00:04:28,291 Muy bien, sospechoso número dos. 97 00:04:30,694 --> 00:04:33,058 No hay testigos para identificar a este tipo. 98 00:04:33,063 --> 00:04:36,065 Marca de tiempo, diez minutos más tarde a las 11:00 am. 99 00:04:39,037 --> 00:04:40,170 Dios mío. 100 00:04:41,906 --> 00:04:44,137 Son conscientes de las cámaras de seguridad. 101 00:04:44,142 --> 00:04:46,006 Usando gorras, oscureciendo sus rostros, 102 00:04:46,011 --> 00:04:47,874 y no hay matrícula en el auto. 103 00:04:47,879 --> 00:04:49,843 Sí, estos dos saben lo que están haciendo. 104 00:04:49,848 --> 00:04:53,113 - ¿Traficantes de personas? - O secuestro de extraños. 105 00:04:53,118 --> 00:04:55,015 Pobre chica. 106 00:04:55,020 --> 00:04:56,721 Vayamos a la lista de la que hablamos. 107 00:04:56,725 --> 00:04:58,018 ¿Los Asesinos Marcy los contratarían? 108 00:04:58,023 --> 00:05:01,154 Ellos subcontratan, lo sabemos por la Hermandad. 109 00:05:01,159 --> 00:05:03,490 Hablaré con Nova, a ver qué sabe, 110 00:05:03,495 --> 00:05:05,025 y presionaré a Webb. 111 00:05:05,030 --> 00:05:07,293 Él cree que le robaste 1 millón de dólares. 112 00:05:07,298 --> 00:05:08,596 ¿Cómo quieres manejar a Donnelly? 113 00:05:08,600 --> 00:05:09,826 Bueno, se enterará de esto, 114 00:05:09,830 --> 00:05:12,027 así que... hablaré con él sobre esto, 115 00:05:12,032 --> 00:05:13,098 para medir su reacción. 116 00:05:13,103 --> 00:05:14,634 Pon un rastreador en su auto como apoyo. 117 00:05:14,639 --> 00:05:17,771 Le pedí al detective Velasco de mi equipo que se una a nosotros. 118 00:05:17,776 --> 00:05:20,206 Está más que capacitado para manejar un caso como este. 119 00:05:20,211 --> 00:05:21,211 Está bien. 120 00:05:21,216 --> 00:05:24,714 Jet, tú y Velasco investiguen a todos los del alrededor de Sara. 121 00:05:24,719 --> 00:05:29,015 Centro de cáncer, profesores, vecinos, compañeritos. 122 00:05:29,020 --> 00:05:31,317 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 123 00:05:31,322 --> 00:05:33,219 El estrés es un desencadenante del asma. 124 00:05:33,224 --> 00:05:36,056 Sin su inhalador, la niña está en problemas. 125 00:05:36,061 --> 00:05:37,728 El reloj está corriendo. Encontremos a esta chica. 126 00:05:39,331 --> 00:05:40,660 Confía en ese malestar. 127 00:05:40,665 --> 00:05:43,296 Te está diciendo que estás en terreno desconocido, 128 00:05:43,301 --> 00:05:45,732 y eso es lo que hace este trabajo tan emocionante. 129 00:05:45,737 --> 00:05:48,134 Policía, disculpen las molestias, amigos. 130 00:05:48,139 --> 00:05:49,803 - Quédense donde están. - ¿Cassandra? 131 00:05:49,808 --> 00:05:51,538 Disculpa. Debe haber algún error. 132 00:05:51,543 --> 00:05:52,672 Todos mantengan la calma. 133 00:05:52,677 --> 00:05:53,808 Solo estamos echando un vistazo. 134 00:05:53,812 --> 00:05:57,077 Hola, hola, soy Cassandra Webb. 135 00:05:57,082 --> 00:05:59,579 Nos conocimos en mi recaudación de fondos hace un tiempo. 136 00:05:59,584 --> 00:06:00,647 ¿Hay algún problema? 137 00:06:00,652 --> 00:06:02,816 ¿Hay algo en lo que pueda ayudarlos? 138 00:06:02,821 --> 00:06:05,318 ¿Vio a esta niña? 139 00:06:05,323 --> 00:06:07,287 - ¿Perdón? - Sara Santos. 140 00:06:07,292 --> 00:06:10,290 Desapareció esta mañana. 141 00:06:10,295 --> 00:06:14,300 ¿Está buscando a una niña desaparecida en mi galería? 142 00:06:15,300 --> 00:06:18,565 ¿Reconoce a esta niña? 143 00:06:19,170 --> 00:06:21,100 Nunca he visto a esta niña en mi vida, 144 00:06:21,105 --> 00:06:23,203 y esto es indignante. 145 00:06:29,247 --> 00:06:31,111 Que tenga un buen día. 146 00:06:31,116 --> 00:06:33,217 Sí, realmente espero que la encuentren. 147 00:06:38,589 --> 00:06:40,353 Cometieron un error. Imagínense. 148 00:06:40,358 --> 00:06:43,560 La policía de Nueva York cometiendo un error. No sería la primera vez. 149 00:06:48,700 --> 00:06:51,865 Sra. Santos, ¿reconoce a esta pareja? 150 00:06:51,870 --> 00:06:53,700 - No. - ¿Está segura? 151 00:06:53,705 --> 00:06:54,872 Sí. 152 00:06:57,876 --> 00:06:59,939 Solo me di vuelta por un minuto. 153 00:06:59,944 --> 00:07:03,476 Normalmente se queda muy cerca. 154 00:07:03,481 --> 00:07:05,912 ¿Quién querría hacerle esto a mi bebé? 155 00:07:05,917 --> 00:07:06,917 ¿Quién? 156 00:07:09,654 --> 00:07:13,353 Durante meses, desde la quimio, 157 00:07:13,358 --> 00:07:17,557 cada vez que se altera, no puede respetar. 158 00:07:17,562 --> 00:07:19,526 Escuche, tenemos un equipo que ya está 159 00:07:19,531 --> 00:07:21,394 buscándola, y me aseguraré 160 00:07:21,399 --> 00:07:22,829 de que cada uno de ellos tenga uno de estos, 161 00:07:22,834 --> 00:07:25,532 para que cuando la encuentren, estén preparados, ¿está bien? 162 00:07:25,537 --> 00:07:26,900 Pero mientras tanto, 163 00:07:26,905 --> 00:07:30,336 ¿hay algo de Sara que podamos llevarnos? 164 00:07:30,341 --> 00:07:33,540 ¿Una ropa que haya usado recientemente 165 00:07:33,545 --> 00:07:36,743 y que no haya sido lavada, un cepillo de pelo, 166 00:07:36,748 --> 00:07:38,148 algo así? 167 00:07:49,728 --> 00:07:52,559 Detective Velasco. Sargento Ayanna Bell. 168 00:07:52,564 --> 00:07:54,229 - Muchas gracias por venir. - De nada. 169 00:07:54,233 --> 00:07:56,063 Estoy más que feliz de ayudar a encontrar a Sara. 170 00:07:56,067 --> 00:07:57,363 La detective Slootmaekers, 171 00:07:57,368 --> 00:07:59,299 encontró algo que querrá ver. 172 00:07:59,304 --> 00:08:02,569 Ted Taylor, es el conserje en la escuela de Sara. 173 00:08:02,574 --> 00:08:04,424 Lo contrataron a través de una agencia de empleo 174 00:08:04,429 --> 00:08:06,105 que no revisó sus antecedentes. 175 00:08:06,110 --> 00:08:07,906 Tiene dos cargos por violación de menores 176 00:08:07,911 --> 00:08:09,210 en su registro de hace unos años. 177 00:08:09,214 --> 00:08:10,844 Aceptó un trato para reducir la sentencia. 178 00:08:10,849 --> 00:08:12,245 ¿Creen que este tipo podría ser 179 00:08:12,250 --> 00:08:14,481 - el de las cámaras de seguridad? - Es difícil de decirlo. 180 00:08:14,486 --> 00:08:15,686 Pero escuche esto. 181 00:08:15,691 --> 00:08:17,618 Lleva casado con la misma mujer por seis años. 182 00:08:17,622 --> 00:08:19,120 Ella estuvo con él durante las dos violaciones, 183 00:08:19,124 --> 00:08:21,921 - las investigaciones, arrestos. - Una cómplice. 184 00:08:21,926 --> 00:08:23,794 Una mujer con un perro. 185 00:08:25,296 --> 00:08:28,165 Muy bien, le avisaré de esto a Benson. 186 00:08:30,802 --> 00:08:32,932 Es el oso de Sara. 187 00:08:32,937 --> 00:08:34,701 Lo lleva a todas partes. 188 00:08:34,706 --> 00:08:37,937 Gracias. 189 00:08:37,942 --> 00:08:39,806 Disculpe. Ya regreso. 190 00:08:48,086 --> 00:08:50,984 Tú eres la razón por la que está pasando esto. 191 00:08:50,989 --> 00:08:55,194 Tú y tu Hermandad. 192 00:08:55,199 --> 00:08:57,229 Esto es obra de ustedes. 193 00:08:57,234 --> 00:08:59,832 Envenenaron a mi familia. 194 00:08:59,837 --> 00:09:02,138 Me quitaron a Jessie. 195 00:09:03,568 --> 00:09:06,333 ¡Tú lo hiciste! 196 00:09:06,338 --> 00:09:09,235 ¡Es tu culpa! Es tu culpa, es tu culpa. 197 00:09:16,181 --> 00:09:18,444 Rosaria. 198 00:09:18,449 --> 00:09:20,647 Sra. Santos, escuche. 199 00:09:22,654 --> 00:09:24,855 ¿Este hombre le resulta familiar? 200 00:09:26,057 --> 00:09:27,057 Es Ted. 201 00:09:27,062 --> 00:09:29,989 El conserje de la escuela de Sara. 202 00:09:29,994 --> 00:09:31,991 ¿Sara conoce a Ted? 203 00:09:31,996 --> 00:09:33,660 Es amigable con los niños. 204 00:09:33,665 --> 00:09:35,829 Siempre está hablando con Sara. 205 00:09:35,834 --> 00:09:36,897 ¿Por qué? 206 00:09:42,941 --> 00:09:45,038 Ted Taylor. 207 00:09:45,043 --> 00:09:47,273 Yo iré arriba. Tú revisa abajo. 208 00:10:39,230 --> 00:10:40,526 ¡Puerta lateral! 209 00:10:50,074 --> 00:10:51,274 ¡Alto! 210 00:10:53,444 --> 00:10:56,042 ¿Dónde está Sara? ¿Dónde está ella? ¿Dónde está? 211 00:10:56,047 --> 00:10:57,610 No sé de qué está hablando. 212 00:10:57,615 --> 00:10:58,849 Levántate. 213 00:11:00,685 --> 00:11:01,915 ¿Por qué corriste? 214 00:11:01,920 --> 00:11:03,583 Entraron en mi casa. 215 00:11:03,588 --> 00:11:05,952 Quieres jugar, lo haremos a tu manera. 216 00:11:05,957 --> 00:11:07,591 Estás bajo arresto. 217 00:11:12,307 --> 00:11:13,770 Estamos analizando el ADN 218 00:11:13,775 --> 00:11:16,539 de la ropa interior que encontramos en tu casa. 219 00:11:17,001 --> 00:11:19,532 Si hay una coincidencia con Sara, cumplirás cadena perpetua. 220 00:11:19,537 --> 00:11:21,601 Ya les dije. No tengo ni idea de dónde está. 221 00:11:21,606 --> 00:11:22,902 Estuve trabajando toda la mañana. 222 00:11:22,907 --> 00:11:24,737 Hubo un maratón por el Día de la Madre en la escuela. 223 00:11:24,742 --> 00:11:25,838 ¿Testigos? 224 00:11:25,843 --> 00:11:27,375 Pregúntenle a cualquiera de los padres que estuvo ahí. 225 00:11:27,379 --> 00:11:28,742 Todos me vieron, todos me conocen. 226 00:11:28,746 --> 00:11:31,577 La caja. Cuéntanos de la caja. 227 00:11:31,582 --> 00:11:34,413 - ¿Esa? - Sí, esa. 228 00:11:34,418 --> 00:11:36,048 Son algunas de las cosas que encontré 229 00:11:36,053 --> 00:11:38,484 por la escuela cuando estaba limpiando. 230 00:11:38,489 --> 00:11:40,186 No tiene nada que ver con Sara. 231 00:11:40,191 --> 00:11:41,971 Tiene todo que ver con Sara. 232 00:11:43,995 --> 00:11:46,993 Eres un delincuente sexual registrado 233 00:11:46,998 --> 00:11:50,634 que aceptó un trabajo en una escuela primaria. 234 00:11:54,772 --> 00:11:58,037 Esto te costará 10 años como mínimo. 235 00:11:58,042 --> 00:12:00,339 Puedes arreglar eso. 236 00:12:00,344 --> 00:12:03,442 Ayúdanos a encontrar a Sara. 237 00:12:03,447 --> 00:12:04,914 Tal vez te ayudemos. 238 00:12:13,191 --> 00:12:15,888 Hace unas tres semanas, 239 00:12:15,893 --> 00:12:18,457 estaba vaciando la basura y vi a este tipo 240 00:12:18,462 --> 00:12:20,160 merodeando por la calle frente a la escuela. 241 00:12:20,164 --> 00:12:22,828 Y el padre de Sara, Jessie, se acercó a él. 242 00:12:22,833 --> 00:12:27,238 Empezaron a hablar y las cosas se calentaron bastante. 243 00:12:27,243 --> 00:12:28,440 ¿Qué significa eso de "calentaron"? 244 00:12:28,445 --> 00:12:30,542 El tipo le pegó a Jessie. 245 00:12:30,547 --> 00:12:32,405 Le dio una piña en la garganta, lo tiró al suelo, 246 00:12:32,410 --> 00:12:35,741 lo pateó, lo escupió, fue feo. 247 00:12:35,746 --> 00:12:37,777 ¿Puedes describirlo? 248 00:12:37,782 --> 00:12:41,881 Altura media, pelo corto, castaño, creo. 249 00:12:41,886 --> 00:12:45,384 Tenía un tatuaje en el cuello, llamas que subían por el costado. 250 00:12:45,389 --> 00:12:47,320 Eso es específico. Muy observador. 251 00:12:47,325 --> 00:12:48,654 ¿Por qué no ayudaste a Santos? 252 00:12:48,659 --> 00:12:51,023 Lo intenté, pero no lo aceptó. 253 00:12:51,028 --> 00:12:52,925 - Me empujó. - ¿Y por qué haría eso? 254 00:12:52,930 --> 00:12:54,560 No sé. 255 00:12:54,565 --> 00:12:56,095 El tipo del tatuaje en el cuello huyó. 256 00:12:56,100 --> 00:13:00,105 Traté de llamar a la policía, pero Jessie no me dejó. 257 00:13:01,539 --> 00:13:03,940 Me dio 100 dólares para que me olvide que había visto algo. 258 00:13:08,579 --> 00:13:10,910 Jet, llama a la administración de la escuela. 259 00:13:10,915 --> 00:13:12,979 Averigua si Taylor realmente trabajó ahí esta mañana. 260 00:13:12,984 --> 00:13:14,081 ¿Crees que es nuestro tipo? 261 00:13:14,085 --> 00:13:17,216 Mi instinto me dice que no, pero dijo que fue testigo 262 00:13:17,221 --> 00:13:19,218 de una paliza a Santos fuera de la escuela 263 00:13:19,223 --> 00:13:23,222 hace un par de semanas por un tipo con un tatuaje de llamas en el cuello. 264 00:13:23,227 --> 00:13:24,990 La UVE acaba de enviar esto. 265 00:13:24,995 --> 00:13:27,931 Imágenes de seguridad de una tienda de delicatessen en la avenida Fort Washington. 266 00:13:29,734 --> 00:13:32,765 El sello de tiempo es una hora antes del secuestro de Sara. 267 00:13:32,770 --> 00:13:35,000 Ella los estaba esperando. 268 00:13:35,005 --> 00:13:36,973 Quería asegurarse de no perderlos. 269 00:13:38,409 --> 00:13:41,874 Todavía no se ve bien su cara para identificarla, pero... 270 00:13:41,879 --> 00:13:43,943 esas zapatillas que usa... 271 00:13:43,948 --> 00:13:45,745 Son de edición limitada. 272 00:13:45,750 --> 00:13:47,780 Solo existen un par de cientos de pares. 273 00:13:47,785 --> 00:13:50,549 - ¿Alguna idea de dónde las consiguió? - No. 274 00:13:50,554 --> 00:13:52,351 Pero conozco a alguien que lo sabría. 275 00:13:57,361 --> 00:13:59,024 Iba a llamarte, 276 00:13:59,029 --> 00:14:00,760 pero tengo un nuevo trabajo independiente. 277 00:14:00,765 --> 00:14:03,162 No vine aquí por eso. 278 00:14:03,167 --> 00:14:05,664 ¿Qué ves? 279 00:14:05,669 --> 00:14:07,233 Una chica con un perro. 280 00:14:07,238 --> 00:14:09,769 Mira más de cerca, genio. 281 00:14:09,774 --> 00:14:11,170 Una chica con un perro pequeño. 282 00:14:11,175 --> 00:14:13,240 Usa esas zapatillas de edición limitada 283 00:14:13,244 --> 00:14:15,641 que estuviste buscando, ¿verdad? 284 00:14:15,646 --> 00:14:16,942 Sí, son esas. 285 00:14:16,947 --> 00:14:19,779 Intenté comprar un par, pero se agotaron en ocho minutos. 286 00:14:19,784 --> 00:14:21,280 Los amantes de las zapatillas pueden ser desalmados. 287 00:14:21,285 --> 00:14:23,149 Necesitaré la dirección de esa tienda. 288 00:14:23,154 --> 00:14:24,387 ¿Puedo? 289 00:14:26,090 --> 00:14:29,622 Cuando vayas, asegúrate de preguntar por Daniel. 290 00:14:29,627 --> 00:14:33,426 - Entendido. - ¿Eso es todo? 291 00:14:33,431 --> 00:14:36,028 Desapareció una niña. 292 00:14:36,033 --> 00:14:38,564 Lo siento. 293 00:14:38,569 --> 00:14:41,767 Podrías haber llamado si era solo por las zapatillas. 294 00:14:41,772 --> 00:14:45,804 Lo hice. Cuatro veces. Fue directamente al buzón de voz. 295 00:14:45,809 --> 00:14:47,306 Mierda. 296 00:14:47,311 --> 00:14:48,941 Dejé la aplicación Grey Hat abierta. 297 00:14:48,946 --> 00:14:52,248 La nueva actualización es genial, pero drena tu batería. 298 00:14:54,852 --> 00:14:58,154 ¿Puedo llevarte a cenar para compensar? 299 00:15:00,524 --> 00:15:02,321 Me tengo que ir. 300 00:15:10,234 --> 00:15:12,198 - Hola. - Stabler. 301 00:15:12,203 --> 00:15:15,401 Dios mío, te necesito. ¿Te enteraste lo de Sara? 302 00:15:15,406 --> 00:15:17,406 Sí. 303 00:15:18,242 --> 00:15:19,805 Mi antigua compañera de la UVE 304 00:15:19,810 --> 00:15:21,341 se está haciendo cargo de la investigación. 305 00:15:21,345 --> 00:15:22,441 Voy a ayudarla. 306 00:15:22,446 --> 00:15:23,710 Gracias a Dios. Gracias a Dios que tú estás en eso. 307 00:15:23,714 --> 00:15:25,211 Sí, ahora necesito tu ayuda. 308 00:15:25,216 --> 00:15:27,046 Sí, lo que sea. Lo que sea que necesites. 309 00:15:27,051 --> 00:15:29,849 Solo por favor, por favor, trae de vuelta a mi hija. 310 00:15:29,854 --> 00:15:32,555 ¿Quién te dio la paliza fuera de la escuela de Sara? 311 00:15:34,658 --> 00:15:36,722 Eso no fue nada. 312 00:15:36,727 --> 00:15:38,691 ¿Qué quieres decir? ¿Qué pasó? 313 00:15:38,696 --> 00:15:40,029 Fue una deuda de juego. 314 00:15:42,233 --> 00:15:44,730 - ¿Quién fue? - No sé, algún matón. 315 00:15:44,735 --> 00:15:47,768 Ya pagué. No tiene nada que ver con esto. 316 00:15:48,873 --> 00:15:51,741 - ¿Estás seguro? - Completamente. 317 00:15:55,045 --> 00:15:57,142 ¿Lo de Hurley podría tener algo que ver con esto? 318 00:15:57,147 --> 00:15:58,177 No. 319 00:15:58,182 --> 00:16:00,380 ¿Algún otro trabajo paralelo que tengas que yo no sepa? 320 00:16:00,384 --> 00:16:03,386 Stabler, no. 321 00:16:05,556 --> 00:16:07,186 ¿Estás seguro? 322 00:16:07,191 --> 00:16:09,288 No hay nada que te ocultaría 323 00:16:09,293 --> 00:16:12,725 si te ayudara a encontrar a Sara. 324 00:16:12,730 --> 00:16:15,294 Está bien. 325 00:16:15,299 --> 00:16:16,900 Donnelly quiere verme. 326 00:16:19,603 --> 00:16:21,634 ¿Crees que...? 327 00:16:21,639 --> 00:16:23,135 ¿Si creo qué? 328 00:16:23,140 --> 00:16:26,075 ¿Crees que Donnelly tiene algo que ver con esto? 329 00:16:28,279 --> 00:16:29,279 ¿Y tú? 330 00:16:33,617 --> 00:16:35,214 Piénsalo. Avísame. 331 00:16:38,822 --> 00:16:40,953 - Pobre Rosaria, viejo. - Sí. 332 00:16:40,958 --> 00:16:44,963 Con la niña enferma. Justo el día del Día de la Madre. 333 00:16:45,629 --> 00:16:47,126 Mi antigua compañera, Olivia Benson, 334 00:16:47,131 --> 00:16:48,861 está llevando el caso. 335 00:16:48,866 --> 00:16:50,829 - ¿La capitán Benson? - Sí. 336 00:16:50,834 --> 00:16:52,131 ¿Por qué acudió a ti? 337 00:16:52,136 --> 00:16:53,899 Sabe que estoy trabajando en la 37. 338 00:16:53,904 --> 00:16:56,835 Claro. ¿Debería preocuparme? 339 00:16:56,840 --> 00:16:58,672 No, deberías estar contento porque ella confía en mí. 340 00:16:58,676 --> 00:17:00,974 Así que cada vez que vaya a husmear en lugares que no debería, 341 00:17:00,978 --> 00:17:03,242 - puedo redirigirla. - ¿Y qué le dijiste? 342 00:17:03,247 --> 00:17:05,211 Lo único que sé sobre Santos y el secuestro, 343 00:17:05,215 --> 00:17:06,645 que debo decirte que es nada. 344 00:17:06,650 --> 00:17:08,147 Sabes, tengo que preguntarte, 345 00:17:08,152 --> 00:17:09,950 ¿la Hermandad tiene algún problema con alguien? 346 00:17:09,954 --> 00:17:11,618 ¿Alguien que haga cosas como esta? 347 00:17:11,622 --> 00:17:12,685 No que yo sepa. 348 00:17:12,690 --> 00:17:14,587 No puedo dar cuenta por Santos 349 00:17:14,592 --> 00:17:15,922 y todo lo que podría haber estado haciendo. 350 00:17:15,926 --> 00:17:16,990 Sí, como Hurley y el trabajo de los diamantes. 351 00:17:16,994 --> 00:17:18,324 Sí. Él dijo que fue 352 00:17:18,329 --> 00:17:19,893 solo un trabajo paralelo pero, quién diablos sabe. 353 00:17:19,897 --> 00:17:21,194 Muy bien, bueno, mantente atento. 354 00:17:21,198 --> 00:17:22,461 - Lo haré, sí. - Déjame... 355 00:17:22,466 --> 00:17:24,463 - Hola, cariño. - Hola, chicos. 356 00:17:24,468 --> 00:17:25,731 Mantengan sus voces bajas. 357 00:17:25,736 --> 00:17:28,267 Acabo de acostar al pequeño alborotador. 358 00:17:28,272 --> 00:17:30,369 - Feliz Día de las Madres. - Gracias. 359 00:17:30,374 --> 00:17:31,971 Supongo que el festejo con champán 360 00:17:31,976 --> 00:17:33,307 tendrá que esperar hasta el año que viene. 361 00:17:33,311 --> 00:17:34,773 Sí. 362 00:17:34,778 --> 00:17:36,475 ¿Cómo está él? 363 00:17:36,480 --> 00:17:40,446 Bien, gracias a ti. 364 00:17:40,451 --> 00:17:43,849 - ¿Le contaste cómo lo llamamos? - No. 365 00:17:43,854 --> 00:17:45,851 - ¿No? - Jimmy "Antes de Tiempo". 366 00:17:45,856 --> 00:17:49,488 No, su segundo nombre. 367 00:17:49,493 --> 00:17:52,424 - ¿No se lo dijiste? - No. 368 00:17:52,429 --> 00:17:55,160 Le pusimos tu nombre. 369 00:17:55,165 --> 00:17:59,570 Frank Elliot Jr. ¿Qué te parece? 370 00:18:02,673 --> 00:18:03,906 Es un honor. 371 00:18:07,077 --> 00:18:10,442 Bueno, Frank aparece en el hospital, eventualmente, 372 00:18:10,447 --> 00:18:13,045 mira a su hijo y dice: 373 00:18:13,050 --> 00:18:15,414 "Espero que seas un buen hombre como mi compañero". 374 00:18:19,857 --> 00:18:21,353 Fue idea de Bridget. 375 00:18:21,358 --> 00:18:23,455 No, no creas nada de lo que dice, Elliot. 376 00:18:23,460 --> 00:18:25,758 Este hombre que actúa como un tipo duro, 377 00:18:25,763 --> 00:18:28,727 es un algodón de azúcar en el interior. 378 00:18:28,732 --> 00:18:31,434 Y cerveza. Mucha cerveza. 379 00:18:36,607 --> 00:18:39,138 Lo lamento por Santos, viejo. En serio. 380 00:18:39,143 --> 00:18:41,373 Dios no quiera que alguien vaya por mi hijo, 381 00:18:41,378 --> 00:18:44,376 o cualquiera de mis hijos, lo mataría, ¿sabes? 382 00:18:44,381 --> 00:18:47,546 Pero él tenía un comportamiento muy imprudente. 383 00:18:47,551 --> 00:18:49,048 ¿No crees? 384 00:18:49,053 --> 00:18:50,182 Sí, te entiendo. 385 00:18:50,187 --> 00:18:51,284 Entiendo lo que dices. 386 00:18:51,288 --> 00:18:53,790 No es por nada, pero como que se venía venir. 387 00:18:55,526 --> 00:18:56,555 Muy bien, nos vemos. 388 00:19:16,434 --> 00:19:19,232 ¿Por qué siento que mi calzado está siendo juzgado? 389 00:19:19,237 --> 00:19:20,937 Porque lo es. 390 00:19:23,177 --> 00:19:26,709 Disculpa. Sargento Bell, Policía de Nueva York. 391 00:19:26,714 --> 00:19:28,878 Tienen que esperar en la fila como todos los demás. 392 00:19:28,883 --> 00:19:30,446 Estoy bien con mis botas. 393 00:19:30,451 --> 00:19:31,881 Esto es un asunto policial. 394 00:19:31,886 --> 00:19:33,616 Llamé por los recibos de las tarjetas de crédito. 395 00:19:33,621 --> 00:19:34,917 Sí. 396 00:19:34,922 --> 00:19:37,753 Lo siento, pero tenemos que proteger la privacidad de nuestros clientes. 397 00:19:37,758 --> 00:19:39,655 Mira, desapareció una niña. 398 00:19:39,660 --> 00:19:41,724 Tenemos razones para creer que la mujer que se la llevó 399 00:19:41,729 --> 00:19:43,058 compró zapatillas en esta tienda. 400 00:19:43,063 --> 00:19:46,362 Esos recibos nos ayudarían a identificar a la mujer 401 00:19:46,367 --> 00:19:49,365 - y encontrar a la niña. - De acuerdo. Bien. 402 00:19:49,370 --> 00:19:51,297 ¿Qué quieren que haga? ¿Imprimir todos los recibos que tengo? 403 00:19:51,301 --> 00:19:52,302 Eso llevará un tiempo. 404 00:19:52,306 --> 00:19:54,503 No es necesario. Hay una manera mucho más fácil. 405 00:19:54,508 --> 00:19:56,072 ¡No puede llevarse eso! 406 00:19:56,077 --> 00:19:57,673 ¿Ven cuántos clientes tengo? 407 00:19:57,678 --> 00:20:01,210 Eres brillante. Estoy segura de que lo resolverás. 408 00:20:04,452 --> 00:20:06,853 Jet, vamos. Donnelly está en movimiento. 409 00:20:09,056 --> 00:20:12,622 ¿Y qué piensas de Donnelly? 410 00:20:12,627 --> 00:20:14,824 Es complicado. 411 00:20:14,829 --> 00:20:16,592 Es encantador, simpático, 412 00:20:16,597 --> 00:20:19,228 intrigante y manipulador. 413 00:20:19,233 --> 00:20:20,863 Si te metes entre él y un billete de un dólar, 414 00:20:20,868 --> 00:20:22,064 lo haces por tu cuenta y riesgo. 415 00:20:22,069 --> 00:20:24,104 Parece que te agrada. 416 00:20:25,740 --> 00:20:27,970 Se pone peor. Creo que lo admiro. 417 00:20:27,975 --> 00:20:30,673 Sabes, mira, el tipo trabaja los dones 418 00:20:30,678 --> 00:20:32,508 para conseguir lo que quiere, 419 00:20:32,513 --> 00:20:35,448 y... es leal. 420 00:20:38,719 --> 00:20:40,220 Le puso mi nombre a su hijo. 421 00:20:41,922 --> 00:20:43,919 Espera, ¿qué? 422 00:20:43,924 --> 00:20:45,588 ¿Le puso tu nombre a su hijo? 423 00:20:45,593 --> 00:20:46,743 Su mujer rompió bolsa. 424 00:20:46,748 --> 00:20:48,111 Tenía que ir al hospital. 425 00:20:48,116 --> 00:20:49,593 Él estaba afuera haciendo lo que sea que estuviera haciendo... 426 00:20:49,597 --> 00:20:50,726 Así que yo lo hice. 427 00:20:50,731 --> 00:20:52,962 Elliot, ni siquiera sé qué hacer con eso. 428 00:20:52,967 --> 00:20:55,264 Suena como si ustedes fueran muy amigos. 429 00:20:55,269 --> 00:20:56,799 Tal vez, pero no me hago ilusiones 430 00:20:56,804 --> 00:20:59,268 sobre lo que él es o quién es. 431 00:20:59,273 --> 00:21:01,937 Solo creo que cuanto más viejo me hago, empiezo a entender 432 00:21:01,942 --> 00:21:05,674 que la gente es complicada. 433 00:21:05,679 --> 00:21:08,848 Sí, es verdad. 434 00:21:19,460 --> 00:21:21,056 Creo que mi padre montó un tiroteo 435 00:21:21,061 --> 00:21:22,462 cuando estaba en el trabajo. 436 00:21:25,800 --> 00:21:29,932 Eso es... eso es... 437 00:21:29,937 --> 00:21:32,301 mucho. 438 00:21:32,306 --> 00:21:33,807 Él era mucho. 439 00:21:36,076 --> 00:21:38,044 Pero siempre lo admiré como policía. 440 00:21:40,047 --> 00:21:41,510 ¿Tienes evidencia? 441 00:21:41,515 --> 00:21:43,383 Todavía no, pero sé dónde conseguirlas. 442 00:21:45,452 --> 00:21:48,951 Parece que Donnelly va a la casa de Santos. 443 00:21:48,956 --> 00:21:50,920 Eso no puede ser bueno. 444 00:22:13,113 --> 00:22:15,611 ¿Qué estaba haciendo Frank aquí? 445 00:22:15,616 --> 00:22:18,214 - Solo pasó por aquí. - ¿Te amenazó? 446 00:22:18,219 --> 00:22:20,950 No, no es así. 447 00:22:20,955 --> 00:22:24,353 Mira, lo que nos digas será confidencial. 448 00:22:24,358 --> 00:22:27,189 Te juro que él no se enterará. 449 00:22:27,194 --> 00:22:30,359 Frank no es el problema. 450 00:22:30,364 --> 00:22:32,862 Entonces dinos por qué estaba aquí. 451 00:22:39,674 --> 00:22:42,705 Recibí un mensaje hace una hora 452 00:22:42,710 --> 00:22:44,473 de un número desconocido. 453 00:22:44,478 --> 00:22:46,642 Enviaron este video 454 00:22:46,647 --> 00:22:50,346 que dice que debía pagarles 100.000 dólares para recuperar a Sara. 455 00:22:50,351 --> 00:22:53,282 Dijeron que la matarían si voy a la policía. 456 00:22:53,287 --> 00:22:55,818 No sabía qué hacer, 457 00:22:55,823 --> 00:22:57,824 así que le pedí a Frank el dinero. 458 00:23:02,730 --> 00:23:04,193 Está bien. 459 00:23:04,198 --> 00:23:06,562 Necesitaremos ver ese video. 460 00:23:18,078 --> 00:23:22,283 Mami, por favor, ayúdame. 461 00:23:31,787 --> 00:23:36,092 Mami, por favor, ayúdame. 462 00:23:38,199 --> 00:23:40,897 Dijeron que si no les das 463 00:23:40,902 --> 00:23:43,470 el dinero que quieren... 464 00:23:45,773 --> 00:23:48,004 no te volveré a ver. 465 00:23:50,912 --> 00:23:53,713 Por favor, no me gusta esto. 466 00:23:55,449 --> 00:23:58,447 Quiero ir a casa. 467 00:23:58,452 --> 00:24:00,116 Este trabajo nunca se vuelve más fácil, ¿verdad? 468 00:24:00,121 --> 00:24:02,242 ¿Puedes conseguirnos la ubicación donde se filmó esto? 469 00:24:02,247 --> 00:24:03,877 Sí, todo lo que tengo que hacer es descomponerlo, 470 00:24:03,882 --> 00:24:05,579 mejorar los elementos, adelantar el fondo 471 00:24:05,583 --> 00:24:07,914 y aislar las marcas para revelar la ubicación. 472 00:24:07,919 --> 00:24:10,250 Según los recibos de la zapatillería, 473 00:24:10,255 --> 00:24:13,119 solo diez clientas compraron las zapatillas 474 00:24:13,124 --> 00:24:14,788 que la mujer del video usaba. 475 00:24:14,793 --> 00:24:17,963 Una de ellas, una mujer llamada Stacy Gennaro. 476 00:24:17,968 --> 00:24:20,232 De unos 30 años, sin antecedentes penales, 477 00:24:20,237 --> 00:24:22,634 pero su tarjeta de crédito estaba vinculada a una tienda de mascotas 478 00:24:22,639 --> 00:24:23,903 donde compró el Pomerania. 479 00:24:23,907 --> 00:24:26,705 Parece que es nuestra mujer. ¿Última dirección? 480 00:24:26,710 --> 00:24:28,207 La casa de su madre en Bushwich. 481 00:24:28,212 --> 00:24:30,079 Cho, Maldonado, vamos. 482 00:24:34,418 --> 00:24:36,048 Maisie, silencio. 483 00:24:36,053 --> 00:24:37,382 El dormitorio de arriba está despejado. 484 00:24:37,387 --> 00:24:39,084 Lo mismo la lavandería y el baño. 485 00:24:39,089 --> 00:24:40,853 ¿Podrían decirme qué está pasando? 486 00:24:40,858 --> 00:24:41,858 ¡Maisie! 487 00:24:41,863 --> 00:24:43,089 Estamos buscando a su hija. 488 00:24:43,093 --> 00:24:45,224 Creemos que puede haber estado involucrada en un secuestro. 489 00:24:45,229 --> 00:24:46,491 ¿Stacy? 490 00:24:46,496 --> 00:24:49,027 Ella nunca haría algo así. 491 00:24:49,032 --> 00:24:50,433 ¿Esta es su hija? 492 00:24:52,269 --> 00:24:53,502 Dios mío. 493 00:24:55,005 --> 00:24:58,003 ¿Qué hizo? Esto es culpa de Ramon. 494 00:24:58,008 --> 00:24:59,805 Sabía que la metería en problemas. 495 00:24:59,810 --> 00:25:01,940 - ¿Quién es Ramon? - Su novio. 496 00:25:01,945 --> 00:25:03,542 ¿Es el que está en el video con ella? 497 00:25:03,547 --> 00:25:06,778 No puedo ver su cara, pero sé que es él. 498 00:25:06,783 --> 00:25:09,214 - ¿Cuál es el apellido de Ramon? - No sé. 499 00:25:09,219 --> 00:25:10,716 Stacy sabe que lo desapruebo, 500 00:25:10,721 --> 00:25:12,751 así que no me cuenta nada. 501 00:25:12,756 --> 00:25:14,620 Es parte de una pandilla. 502 00:25:14,625 --> 00:25:16,421 Escuché que lo apodan Smokey. 503 00:25:16,426 --> 00:25:18,757 Sra. Gennaro, esto es muy importante. 504 00:25:18,762 --> 00:25:21,326 ¿Tiene alguna foto de Smokey? 505 00:25:29,106 --> 00:25:30,636 ¿Qué está pasando ahí? 506 00:25:30,641 --> 00:25:33,305 Saqué los metadatos MPEG del video del rescate, 507 00:25:33,310 --> 00:25:35,311 y extraje una ubicación. Todavía está escaneando. 508 00:25:38,081 --> 00:25:40,946 Parece que está en algún lugar en Queens. 509 00:25:40,951 --> 00:25:43,081 Muy bien, bueno, eso lo reduce. 510 00:25:43,086 --> 00:25:44,249 ¿Puedes acercarte más? 511 00:25:44,254 --> 00:25:45,955 Tomará un minuto. 512 00:25:48,792 --> 00:25:50,722 - Sí. - Stacy Gennaro estaba saliendo 513 00:25:50,727 --> 00:25:53,558 con un tipo llamado Ramon, apodado Smokey. 514 00:25:53,563 --> 00:25:55,160 Mira la foto. 515 00:25:55,165 --> 00:25:57,066 La tengo. Podría tener algo para ti. 516 00:25:59,502 --> 00:26:01,700 Bueno, eso encaja con la descripción del tipo 517 00:26:01,705 --> 00:26:03,902 que le dio la paliza a Santos afuera de la escuela de Sara. 518 00:26:03,907 --> 00:26:05,671 Sí, su mamá dijo que estaba en una pandilla. 519 00:26:05,676 --> 00:26:07,439 Averigua en cuál. 520 00:26:07,444 --> 00:26:10,142 Bien, busca a un tipo llamado Ramon. 521 00:26:10,147 --> 00:26:13,752 Es un pandillero. Apodado Smokey. 522 00:26:14,518 --> 00:26:16,548 Ramon Sosa. 523 00:26:16,553 --> 00:26:18,350 Miembro de la banda callejera dominicana, 524 00:26:18,355 --> 00:26:20,085 - el Cartel de Rebenga. - ¿Cuál es su negocio? 525 00:26:20,090 --> 00:26:22,487 Drogas, principalmente. Heroína, específicamente. 526 00:26:22,492 --> 00:26:24,856 Están asociados con un cartel mexicano. 527 00:26:24,861 --> 00:26:27,363 Lavan su dinero a través de bienes raíces. 528 00:26:29,366 --> 00:26:31,934 Consigue las direcciones de sus propiedades. 529 00:26:32,970 --> 00:26:35,267 Hay al menos diez direcciones aquí. 530 00:26:35,272 --> 00:26:37,006 Las cotejaré con los metadatos. 531 00:26:39,243 --> 00:26:41,640 No es bueno. Hay siete direcciones aquí 532 00:26:41,645 --> 00:26:44,209 que caen justo en el radio de los metadatos. 533 00:26:44,214 --> 00:26:45,944 No hay tiempo para llamar puerta a puerta. 534 00:26:45,949 --> 00:26:47,216 No. 535 00:26:49,386 --> 00:26:53,085 Acércate a eso de ahí. ¿Ves lo que veo? 536 00:26:53,090 --> 00:26:54,820 - ¿Qué ves? - Es un museo judío. 537 00:26:54,825 --> 00:26:56,389 Está al otro lado de la calle. 538 00:26:56,393 --> 00:26:59,558 Pon el video del rescate. 539 00:26:59,563 --> 00:27:01,326 Quiero que mires por la ventana, 540 00:27:01,331 --> 00:27:03,996 detrás de Sara y en el borde de ese edificio. 541 00:27:04,001 --> 00:27:06,331 ¿Qué ves? ¿Qué es lo que parece? 542 00:27:06,336 --> 00:27:07,603 La estrella de David. 543 00:27:09,439 --> 00:27:10,736 Eso creo. 544 00:27:22,218 --> 00:27:23,248 Estamos aquí. 545 00:27:23,253 --> 00:27:24,950 Está bien, llegamos en 10 minutos. 546 00:27:24,955 --> 00:27:28,657 Retírense, esperen refuerzos. ¿Stabler? 547 00:27:30,493 --> 00:27:31,590 Entendido. 548 00:27:35,599 --> 00:27:37,496 10 minutos. 549 00:27:37,501 --> 00:27:40,265 Así que Santos tenía problemas con el Cartel de Rebenga. 550 00:27:40,270 --> 00:27:42,067 Santos o la Hermandad. 551 00:27:42,072 --> 00:27:43,469 Está bien, pero si fuera la Hermandad, 552 00:27:43,473 --> 00:27:46,104 ¿por qué abatir a un hombre tan pequeño? 553 00:27:46,109 --> 00:27:47,610 No puedo responder eso. 554 00:27:51,547 --> 00:27:53,445 Ya pasaron seis horas desde que esta chica desapareció. 555 00:27:53,450 --> 00:27:54,946 Vamos. 556 00:28:07,631 --> 00:28:09,194 ¡Policía! 557 00:28:28,952 --> 00:28:29,952 Despejado. 558 00:28:32,556 --> 00:28:33,556 Despejado. 559 00:29:10,260 --> 00:29:12,528 Policía. Muéstrate ahora. 560 00:29:14,131 --> 00:29:16,194 Las manos. Despacio. Las manos. 561 00:29:16,199 --> 00:29:18,363 Muéstrame las manos. Muéstrame las manos. 562 00:29:18,368 --> 00:29:19,698 ¿Dónde está la chica? ¿Dónde está Sara? 563 00:29:19,703 --> 00:29:21,200 No sé de qué está hablando. 564 00:29:21,204 --> 00:29:22,235 ¿No sabes de qué estoy hablando? 565 00:29:22,239 --> 00:29:23,401 - ¿Quién eres? - Eddie. 566 00:29:23,406 --> 00:29:24,703 - ¿Eddie qué? - Alvarez. 567 00:29:24,708 --> 00:29:26,238 Eddie Alvarez, eres el principal sospechoso 568 00:29:26,242 --> 00:29:27,473 en el secuestro de una niña. 569 00:29:27,477 --> 00:29:29,175 Una niña de nueve años que necesita medicación. 570 00:29:29,179 --> 00:29:30,376 ¿Dónde está? ¿Dónde está, Eddie? 571 00:29:30,380 --> 00:29:32,043 - Las manos. - No sé. 572 00:29:32,048 --> 00:29:34,679 Trabajo de noche. Nunca estoy en casa. 573 00:29:34,684 --> 00:29:36,882 Si puedes llamar casa a este basurero. 574 00:29:36,887 --> 00:29:37,887 ¿Por qué te escondiste? 575 00:29:37,892 --> 00:29:39,784 Escuché ruidos. Me asusté. 576 00:29:39,789 --> 00:29:41,086 Pueden revisar. 577 00:29:41,091 --> 00:29:42,221 Verán que no hay nada aquí. 578 00:29:42,225 --> 00:29:43,555 ¿Quién más vive aquí? 579 00:29:43,560 --> 00:29:46,424 Ocupas, transeúntes, encontré agujas tiradas. 580 00:29:46,429 --> 00:29:47,559 Está bien, ¿dónde están? 581 00:29:47,564 --> 00:29:49,061 Algunos guardan sus cosas abajo. 582 00:29:49,065 --> 00:29:50,562 - Pueden revisar. - Muéstranos. 583 00:29:55,639 --> 00:29:57,169 ¿Qué es esto? 584 00:29:57,174 --> 00:29:59,575 No es nada. Están aquí abajo. 585 00:30:01,545 --> 00:30:05,077 Cocina, primer piso. ¿Dónde está la cocina? 586 00:30:05,082 --> 00:30:06,578 Esta habitación solía ser la cocina 587 00:30:06,583 --> 00:30:08,384 cuando esto era un espacio comercial. 588 00:30:11,421 --> 00:30:13,919 ¿Esto era un espacio comercial? 589 00:30:13,924 --> 00:30:15,491 ¿En esta cuadra? 590 00:30:24,701 --> 00:30:27,299 Dame tus manos. ¡Dame tus manos! 591 00:30:27,304 --> 00:30:29,234 Muy bien, quédate aquí. 592 00:30:38,315 --> 00:30:42,113 Sara. ¿Estás bien? 593 00:30:42,118 --> 00:30:43,615 ¿Puedes respirar? 594 00:30:43,620 --> 00:30:45,617 - Ayúdame, por favor. - Ya estás bien, cariño. 595 00:30:45,622 --> 00:30:48,853 Traje tu inhalador. Sí, ya estás a salvo. 596 00:30:48,858 --> 00:30:50,159 Gracias. 597 00:30:53,663 --> 00:30:55,060 ¿Estás bien? 598 00:31:04,841 --> 00:31:06,842 Sara, ya vuelvo. 599 00:31:09,279 --> 00:31:12,281 - Alto, arriba las manos. - Por favor, no dispare. 600 00:31:16,928 --> 00:31:19,325 Tengo tres adentro. A uno le disparé en la pierna. 601 00:31:19,330 --> 00:31:20,660 Necesitará una ambulancia. 602 00:31:20,665 --> 00:31:21,761 ¿Cómo está ella? 603 00:31:21,766 --> 00:31:23,596 Está respirando mejor, gracias a Dios. 604 00:31:47,592 --> 00:31:51,357 Lo que hiciste por mí y mi familia, Stabler. 605 00:31:51,362 --> 00:31:54,193 Eres mi hermano. De acuerdo, eres mi hermano. 606 00:31:54,198 --> 00:31:56,028 Habrías hecho lo mismo por mí, ¿no? 607 00:31:56,033 --> 00:31:57,797 - Sí, claro. - Muy bien, bueno. 608 00:31:57,802 --> 00:31:58,899 Tengo un par de minutos contigo. 609 00:31:58,903 --> 00:32:00,933 - Tenemos que hablar. - Está bien. ¿Qué pasa? 610 00:32:00,938 --> 00:32:03,334 ¿Por qué estabas cubriendo a Sosa? 611 00:32:03,339 --> 00:32:04,537 ¿Por qué estabas cubriendo a Sosa? 612 00:32:04,541 --> 00:32:05,771 No lo estaba cubriendo. 613 00:32:05,776 --> 00:32:07,740 Pensé que iba a matar a mi hija. 614 00:32:07,745 --> 00:32:09,175 Pensé que si él era el que la tenía, 615 00:32:09,180 --> 00:32:11,811 ustedes empezarían a husmear, y seguro él la iba a matar. 616 00:32:11,816 --> 00:32:14,213 Es un monstruo. No conoces a Sosa. 617 00:32:14,218 --> 00:32:15,548 Está loco. 618 00:32:15,553 --> 00:32:17,450 ¿Y por qué lo estafaste en primer lugar? 619 00:32:17,455 --> 00:32:20,019 ¿Estás bromeando? Fue todo por Donnelly. 620 00:32:20,024 --> 00:32:22,054 No sabía nada de eso. 621 00:32:22,059 --> 00:32:25,825 Le robó la heroína al Cartel de Rebenga. 622 00:32:25,830 --> 00:32:29,028 - ¿Donnelly solo? - Sí. 623 00:32:29,033 --> 00:32:31,163 No sabía nada hasta el día 624 00:32:31,168 --> 00:32:33,432 en que Ramon apareció en la escuela de Sara causando problemas. 625 00:32:33,437 --> 00:32:35,402 ¿Y por qué no le dijiste que no tenías nada que ver? 626 00:32:35,406 --> 00:32:37,270 No habría importado. 627 00:32:37,275 --> 00:32:39,405 Para él, la Hermandad, todos somos iguales. 628 00:32:42,013 --> 00:32:44,109 Está bien, pensé que Donnelly se encargaría. 629 00:32:44,114 --> 00:32:46,012 Era su lío. Pensé que lo iba a limpiar. 630 00:32:46,016 --> 00:32:48,848 Déjame decirte algo sobre Donnelly. 631 00:32:48,853 --> 00:32:51,651 A Donnelly le importa Donnelly. 632 00:32:51,656 --> 00:32:53,489 Hará que nos maten a todos. 633 00:32:56,060 --> 00:32:57,928 No sé qué hacer, viejo. 634 00:33:02,400 --> 00:33:04,797 Quiero usar un micrófono. 635 00:33:04,802 --> 00:33:06,265 ¿Qué? 636 00:33:06,270 --> 00:33:08,300 Usaré un micrófono. Haré que hable. 637 00:33:08,305 --> 00:33:10,069 No sé, es muy arriesgado. 638 00:33:10,074 --> 00:33:11,804 Sabes, estás en la cárcel. 639 00:33:11,809 --> 00:33:13,672 Él estará en alerta máxima. 640 00:33:13,677 --> 00:33:15,308 No me importa. 641 00:33:15,313 --> 00:33:17,677 Es la única manera de sacarlo definitivamente. 642 00:33:17,682 --> 00:33:20,313 Ya fue suficiente. 643 00:33:20,318 --> 00:33:24,523 Mientras él siga afuera, ninguno de nosotros está a salvo. 644 00:33:34,231 --> 00:33:36,729 ¿Cómo se siente trabajar en un caso de la UVE de nuevo? 645 00:33:36,734 --> 00:33:39,669 Pensé que era un caso de CO. 646 00:33:41,906 --> 00:33:44,007 Siempre es bueno trabajar contigo, Liv. 647 00:33:46,177 --> 00:33:48,874 ¿Y cómo va tu búsqueda de la verdad? 648 00:33:48,879 --> 00:33:52,282 - ¿Cómo es eso? - Con tu papá. 649 00:33:54,919 --> 00:33:59,124 Larga, complicada, dolorosa. 650 00:33:59,757 --> 00:34:03,422 - Hola. - Bueno. 651 00:34:03,427 --> 00:34:05,925 - Qué bien. - Sí. 652 00:34:05,930 --> 00:34:07,860 La indomable capitán Benson 653 00:34:07,865 --> 00:34:09,462 en la humilde 37. 654 00:34:09,467 --> 00:34:13,132 Solo estoy haciendo de Uber para mi viejo compañero. 655 00:34:13,137 --> 00:34:16,168 Tengo que agradecerles personalmente 656 00:34:16,173 --> 00:34:18,704 a ambos por hacer un gran trabajo 657 00:34:18,709 --> 00:34:20,373 trayendo a Sara Santos de vuelta a casa. 658 00:34:20,378 --> 00:34:22,208 Bueno, solo hacíamos nuestro trabajo 659 00:34:22,213 --> 00:34:26,218 y me alegro de haber podido ayudar a un compañero policía. 660 00:34:26,717 --> 00:34:28,880 Sí, bueno, duermo mucho mejor por las noches 661 00:34:28,885 --> 00:34:30,250 sabiendo que alguien como usted está a cargo. 662 00:34:31,689 --> 00:34:34,120 Bueno, tengo que decirte que estoy un poco celosa 663 00:34:34,125 --> 00:34:35,915 porque Elliot me dice 664 00:34:35,920 --> 00:34:39,118 que eres el segundo mejor compañero que tuvo. 665 00:34:39,123 --> 00:34:40,353 ¿En serio? 666 00:34:40,358 --> 00:34:42,489 Tengo que trabajar para hacerlo cambiar de opinión sobre eso. 667 00:34:42,493 --> 00:34:44,428 A ver si puedo convertirme en el número uno. 668 00:34:48,866 --> 00:34:51,164 - Buenas noches, chicos. - Buenas noches. 669 00:35:18,996 --> 00:35:22,399 Adam, soy yo. 670 00:35:28,306 --> 00:35:30,307 Lamento haber estado rara. 671 00:35:33,311 --> 00:35:36,809 Cuando no llamaste, 672 00:35:36,814 --> 00:35:38,982 pensé que me estabas ignorando. 673 00:35:42,053 --> 00:35:44,217 Supongo que me asusté un poco. 674 00:35:50,862 --> 00:35:52,029 Está bien. 675 00:36:15,629 --> 00:36:17,629 GRACIAS 676 00:37:12,743 --> 00:37:14,774 Una pistola muy bonita, ¿verdad? 677 00:37:14,779 --> 00:37:16,843 ¿Quieres dispararla? 678 00:37:16,848 --> 00:37:18,979 Lo harás genial. Lo harás natural. 679 00:37:18,983 --> 00:37:20,313 Dispara a ese árbol. 680 00:37:20,318 --> 00:37:22,415 Lo que quieres hacer, 681 00:37:22,420 --> 00:37:25,021 es tomar esto, poner tus manos aquí. 682 00:37:28,426 --> 00:37:30,523 Mira por el cañón, justo ahí, 683 00:37:30,528 --> 00:37:33,526 directo a ese árbol. Tira así, ¿está bien? 684 00:37:33,531 --> 00:37:35,031 ¿Crees que puedes hacerlo? 685 00:37:41,372 --> 00:37:43,035 Eso es. Eso es. 686 00:37:52,350 --> 00:37:54,747 El, lo hiciste papillas. 687 00:37:54,752 --> 00:37:58,284 Mira eso, prácticamente lo partiste en dos. 688 00:37:58,289 --> 00:37:59,719 Hijo, prácticamente le diste 689 00:37:59,724 --> 00:38:00,787 a la derecha a través de la perilla allí. 690 00:38:00,791 --> 00:38:02,955 Es impresionante para ser tu primer tiro. 691 00:38:02,960 --> 00:38:05,992 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. Estoy muy orgulloso de ti. 692 00:38:29,487 --> 00:38:31,354 ¿Ya fijaron una fecha? 693 00:38:33,824 --> 00:38:36,022 - ¿Perdón? - Para la demolición. 694 00:38:36,027 --> 00:38:38,224 Eres del equipo de construcción, ¿verdad? 695 00:38:38,229 --> 00:38:41,894 No, no, solía vivir aquí... hace mil años. 696 00:38:41,899 --> 00:38:45,498 - ¿Cómo te llamas? - Elliot Stabler. 697 00:38:45,503 --> 00:38:47,233 No reconozco el nombre, 698 00:38:47,238 --> 00:38:51,437 pero míralo bien porque lo demolerán todo. 699 00:38:51,442 --> 00:38:55,107 Viví aquí durante 20 años. Es triste. 700 00:38:55,112 --> 00:38:57,343 Sí. 701 00:38:57,348 --> 00:38:59,416 ¿Las cosas cambiaron mucho? 702 00:39:01,752 --> 00:39:03,587 Más de lo que se imagina. 703 00:39:06,090 --> 00:39:07,090 Sí. 704 00:39:17,268 --> 00:39:19,198 Sí. 705 00:39:19,203 --> 00:39:23,069 Jerry Saltz salió en la revista "Nueva York". 706 00:39:23,074 --> 00:39:25,505 Solo puedo imaginar la reseña que hará. 707 00:39:25,510 --> 00:39:29,108 - Hablaré con Saltz. - No se trata de él. 708 00:39:29,113 --> 00:39:32,111 Sabes lo mucho que trabajé para construir mi negocio. 709 00:39:32,116 --> 00:39:36,321 Sabes que me costó conseguir que la gente me respete. 710 00:39:37,955 --> 00:39:40,085 No me importa lo que estas otras personas piensen de nosotros. 711 00:39:40,090 --> 00:39:42,421 A mí sí. 712 00:39:42,426 --> 00:39:45,931 Me importa. La gente de mi mundo me importa. 713 00:39:46,964 --> 00:39:49,228 No puedo evitar que la policía entre... 714 00:39:49,233 --> 00:39:52,999 ¿No puedes evitarlo? ¿En serio? Qué gracioso. 715 00:39:53,004 --> 00:39:55,605 La policía no solía ser un problema. 716 00:40:00,578 --> 00:40:02,341 Iré a dar un paseo. 717 00:40:02,346 --> 00:40:03,477 Sabes, el hombre con el que me casé 718 00:40:03,481 --> 00:40:06,112 nunca habría permitido que esto pasara. 719 00:40:06,117 --> 00:40:09,248 Primero, nos roban 2 millones de dólares 720 00:40:09,253 --> 00:40:10,816 y tú lo dejas pasar. 721 00:40:10,821 --> 00:40:12,061 Después la policía aparece 722 00:40:12,066 --> 00:40:14,920 tratando de intimidarme en mi galería 723 00:40:14,925 --> 00:40:17,490 y ni siquiera se te ocurre 724 00:40:17,495 --> 00:40:20,026 defenderme. 725 00:40:29,540 --> 00:40:32,408 Nova, ya es hora. 726 00:40:41,619 --> 00:40:42,819 ¿Qué pasa? 727 00:40:45,322 --> 00:40:47,853 ¿Qué pasa? 728 00:40:47,858 --> 00:40:50,322 El dinero que Donnelly le dio a Rosaria. 729 00:40:50,327 --> 00:40:52,391 Joe lo estaba registrando y los números de serie 730 00:40:52,396 --> 00:40:55,265 coinciden con el dinero que tú y Donnelly dejaron en la casa de Ulrich. 731 00:40:58,903 --> 00:41:00,633 Donnelly le robó a Ulrich. 732 00:41:00,638 --> 00:41:02,435 Te está tendiendo una trampa para que cargues con la culpa. 733 00:41:07,935 --> 00:41:12,435 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-