1 00:00:04,743 --> 00:00:07,179 En la ciudad más grande del país, 2 00:00:07,181 --> 00:00:09,920 los agresivos y violentos miembros de la delincuencia 3 00:00:09,922 --> 00:00:11,531 son buscados por los detectives 4 00:00:11,533 --> 00:00:14,751 de la Oficina de Control del Crimen Organizado. 5 00:00:14,753 --> 00:00:17,972 Estas son sus historias. 6 00:00:17,974 --> 00:00:21,106 Mi papá recibió una bala por salvar la vida de otro policía. 7 00:00:21,108 --> 00:00:22,629 Eso es quién era. 8 00:00:22,631 --> 00:00:24,631 - ¿Qué es la Hermandad? - Nos cuidamos unos a otros. 9 00:00:24,633 --> 00:00:26,852 Quiero que vigiles a Van Aller. 10 00:00:28,376 --> 00:00:30,115 Esas dos mujeres que asesinaron la otra noche. 11 00:00:30,117 --> 00:00:31,812 La abogada y su cliente. 12 00:00:31,814 --> 00:00:33,509 Ella se enteró de la Hermandad. 13 00:00:33,511 --> 00:00:35,120 Van Aller estaba asustado 14 00:00:35,122 --> 00:00:36,079 de que Donnelly lo descubriera. 15 00:00:38,690 --> 00:00:40,995 Derrick es mi hermano. No sabe que soy policía. 16 00:00:40,997 --> 00:00:43,215 Cuando la operación termine, planeo decírselo. 17 00:00:43,217 --> 00:00:45,956 Los albaneses ya no están. Tampoco los italianos. 18 00:00:45,958 --> 00:00:49,786 He superado, jugado y sobrevivido 19 00:00:49,788 --> 00:00:52,050 a todos mis rivales. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,921 Pero no puedo deshacerme de este sentimiento 21 00:00:53,923 --> 00:00:55,575 de traicionar a esta gente. 22 00:00:55,577 --> 00:00:57,229 Cuéntame de este mundo de sentimientos para ti. 23 00:00:57,231 --> 00:00:59,840 - ¿Quién vive ahí? - Mi padre. 24 00:00:59,842 --> 00:01:02,582 Tu papá y su compañero, fueron emboscados 25 00:01:02,584 --> 00:01:05,150 por un chico alterado que estaba desarmado. 26 00:01:05,152 --> 00:01:07,021 El compañero de tu papá le dispara al chico. 27 00:01:07,023 --> 00:01:08,718 - ¿Muere? - Muere. Una gran cagada. 28 00:01:08,720 --> 00:01:10,503 Tienen que justificar el disparo. 29 00:01:10,505 --> 00:01:13,941 Así que tu papá hace que su compañero le dispare en la pierna. 30 00:01:13,943 --> 00:01:16,119 Recibió una maldita Cruz de Combate. 31 00:01:21,342 --> 00:01:23,907 - ¿Nuevo fiscal? - Keller Shapiro. 32 00:01:23,909 --> 00:01:27,868 El nuevo mordedor de tobillo del fiscal de distrito. 33 00:01:27,870 --> 00:01:30,436 Sargento Bell. 34 00:01:30,438 --> 00:01:32,438 ¿Dónde están las pruebas de que Frank Donnelly dirige 35 00:01:32,440 --> 00:01:34,440 una empresa criminal en la 37? 36 00:01:34,442 --> 00:01:35,615 Todavía estamos construyendo un caso. 37 00:01:35,617 --> 00:01:36,964 Todavía no está todo cerrado. 38 00:01:36,966 --> 00:01:38,618 Tienen un policía muerto que cometió un asesinato. 39 00:01:38,620 --> 00:01:41,882 Error, tenemos un policía muerto, cuyo nombre, por cierto, 40 00:01:41,884 --> 00:01:44,450 es Matthew Van Aller, pero cometió dos asesinatos 41 00:01:44,452 --> 00:01:46,713 y trató de inculpar a un miembro de los Asesinos Marcy, 42 00:01:46,715 --> 00:01:50,325 que es en realidad lo que este grupo de trabajo se encarga 43 00:01:50,327 --> 00:01:52,240 de investigar, los Asesinos Marcy. 44 00:01:52,242 --> 00:01:53,328 Así que, ¿por qué no investigarlos a ellos 45 00:01:53,330 --> 00:01:54,634 y dejar a sus compañeros policías en paz? 46 00:01:54,636 --> 00:01:57,202 Asuntos Internos le pidió al detective Stabler que investigara 47 00:01:57,204 --> 00:01:59,247 a Donnelly y a la Hermandad. 48 00:01:59,249 --> 00:02:02,294 Ese eres tú. 49 00:02:02,296 --> 00:02:04,296 Entonces hágalo en silencio y rápido. 50 00:02:04,298 --> 00:02:05,775 - Necesito pruebas sólidas... - ¿Abogado? 51 00:02:05,777 --> 00:02:08,387 Gracias por venir, pero como dijo la sargento, 52 00:02:08,389 --> 00:02:10,389 estamos en medio de la recopilación de nuestra documentación 53 00:02:10,391 --> 00:02:12,565 para probar, de hecho, que son una banda. 54 00:02:12,567 --> 00:02:16,832 Pero mientras tanto, vamos a trabajar en silencio y rápido. 55 00:02:19,356 --> 00:02:21,313 Consíganme audio y video. 56 00:02:21,315 --> 00:02:23,532 Soy reacio a subirlos al estrado. 57 00:02:23,534 --> 00:02:26,622 Lo destrozarían después de, como se llame. 58 00:02:26,624 --> 00:02:29,105 ¿El hombre que asesinó a mi esposa? 59 00:02:35,503 --> 00:02:37,851 ¿Qué te parece? ¿Usamos micrófono? 60 00:02:37,853 --> 00:02:39,331 Por supuesto que no. 61 00:02:39,333 --> 00:02:41,681 Donnelly es demasiado inteligente para eso. 62 00:02:41,683 --> 00:02:43,291 Hay una mejor manera de hacerlo, 63 00:02:43,293 --> 00:02:46,207 pero solo tenemos una oportunidad de hacerlo bien. 64 00:02:46,209 --> 00:02:47,776 Voltear a alguien. 65 00:02:56,263 --> 00:02:57,784 Bonita moto. 66 00:02:57,786 --> 00:02:59,525 Sí, trucada. 67 00:02:59,527 --> 00:03:01,701 Batería solar, asiento doblemente acolchado, 68 00:03:01,703 --> 00:03:03,964 estribos personalizados. 69 00:03:03,966 --> 00:03:06,836 Estás haciendo tu cara de "algo está mal". 70 00:03:06,838 --> 00:03:07,970 ¿Qué pasa? 71 00:03:09,537 --> 00:03:11,624 Bueno, ahora que lo mencionas, 72 00:03:11,626 --> 00:03:14,148 ¿podrías investigar un caso viejo para mí? 73 00:03:14,150 --> 00:03:15,628 Di la palabra. ¿Cuál es el caso? 74 00:03:15,630 --> 00:03:19,066 Mi padre, Joe Stabler, recibió una Cruz de Combate. 75 00:03:19,068 --> 00:03:22,112 Solo quiero saber las circunstancias 76 00:03:22,114 --> 00:03:23,462 que rodean esa escena. 77 00:03:23,464 --> 00:03:25,377 Un viejo caso con resonancia familiar, me apunto. 78 00:03:25,379 --> 00:03:26,987 Sí. Gracias, te debo una. 79 00:03:26,989 --> 00:03:29,076 Sí. Deberíamos ir en moto algún día. 80 00:03:29,078 --> 00:03:32,342 - Está en mi lista de deseos. - Acabas de decir que me lo debes. 81 00:03:33,909 --> 00:03:37,867 Te lo dije, pequeño rey, tienes que confiar en mí en esto. 82 00:03:37,869 --> 00:03:41,393 Si movemos estos kilos, la próxima vez tendremos tres. 83 00:03:41,395 --> 00:03:44,309 Maldición, hermano, ¿qué pasa con los Asesinos Marcy? 84 00:03:44,311 --> 00:03:46,267 Esos payasos están acabados. 85 00:03:46,269 --> 00:03:47,747 Webb se ablandó. 86 00:03:47,749 --> 00:03:50,708 - El viejo perdió el control. - Lo dice esa cicatriz. 87 00:03:54,277 --> 00:03:56,323 ¿Esto es lo mejor que puede hacer? 88 00:03:58,150 --> 00:04:00,370 No tenemos nada de qué preocuparnos. 89 00:04:04,809 --> 00:04:08,768 Hablas mucho, Chopper, 90 00:04:08,770 --> 00:04:11,988 para alguien que no tiene nada que decir. 91 00:04:11,990 --> 00:04:15,078 Solo trato de salir adelante. 92 00:04:15,080 --> 00:04:16,821 Igual que tú. 93 00:04:19,302 --> 00:04:24,610 ¿Tu negocio secundario se está metiendo en el de los Asesinos Marcy? 94 00:04:24,612 --> 00:04:27,613 ¿Así es como tratas de hacerlo? 95 00:04:27,615 --> 00:04:29,704 Esto no tiene que ser un problema. 96 00:04:32,010 --> 00:04:34,184 Uno de ustedes no saldrá de aquí hoy. 97 00:04:34,186 --> 00:04:36,622 Esto no tiene nada que ver conmigo. 98 00:04:36,624 --> 00:04:39,453 Lo sé. Lo sé. Solo con Chopper. 99 00:04:41,672 --> 00:04:43,326 Sal de aquí, amigo. 100 00:04:50,725 --> 00:04:53,769 Ahora, pensé que había dejado claro con tu segundo strike 101 00:04:53,771 --> 00:04:55,773 que no habría un tercero. 102 00:04:57,427 --> 00:04:58,994 ¿No dije eso? 103 00:05:03,433 --> 00:05:05,694 Realmente te volviste loco, viejo. 104 00:05:13,313 --> 00:05:16,488 Escucha, tengo a esta informante en el bulevar Mother Gaston. 105 00:05:16,490 --> 00:05:18,881 Su novio es un traficante de marihuana de poca monta. 106 00:05:18,883 --> 00:05:20,753 Pero aparentemente se ganó la lotería 107 00:05:20,755 --> 00:05:23,495 porque está agitando todo tipo de dinero por el vecindario. 108 00:05:23,497 --> 00:05:25,671 ¿Y vamos a arrestarlo o a robarle? 109 00:05:25,673 --> 00:05:29,109 Vamos a arrestarlo y luego a robarle. 110 00:05:29,111 --> 00:05:30,415 ¿Traficante de marihuana? ¿Vale la pena? 111 00:05:30,417 --> 00:05:33,418 Olvídate de la hierba, viejo. El dinero. 112 00:05:33,420 --> 00:05:36,421 - Es dinero gratis, nene. - Dinero es dinero. 113 00:05:36,423 --> 00:05:39,075 Ahora te estás dando cuenta. 114 00:05:39,077 --> 00:05:42,252 ¿Hablaste con los chicos? 115 00:05:42,254 --> 00:05:43,776 ¿Qué pasa con el asunto de Van Aller? 116 00:05:43,778 --> 00:05:45,212 Estoy un poco preocupado por Carling. 117 00:05:45,214 --> 00:05:47,910 ¿Carling? No, no, no. No te preocupes por Carling. 118 00:05:47,912 --> 00:05:50,435 Te diré por quién deberías preocuparte. 119 00:05:50,437 --> 00:05:52,524 Preocúpate por Santos. 120 00:05:52,526 --> 00:05:54,700 Porque ese tipo, es inestable. 121 00:05:54,702 --> 00:05:57,485 Así que quiero que lo vigiles, ¿sí? 122 00:05:57,487 --> 00:06:00,445 Tenemos un 10-39-P en progreso 123 00:06:00,447 --> 00:06:02,447 - en la avenida Pitkin 7537... - Increíble. 124 00:06:02,449 --> 00:06:03,926 Este hijo de puta de nuevo. 125 00:06:03,928 --> 00:06:05,363 Increíble. 126 00:06:05,365 --> 00:06:08,278 24, tomaremos esto. ¿Conoces la dirección? 127 00:06:08,280 --> 00:06:09,671 Sí, conozco la dirección. 128 00:06:09,673 --> 00:06:11,543 El Sr. y la Sra. Oswald. Espera a ver al marido. 129 00:06:11,545 --> 00:06:13,327 Este tipo es un pedazo de mierda. 130 00:06:13,329 --> 00:06:14,374 Sujétate. 131 00:06:20,902 --> 00:06:22,773 Policía, abran. 132 00:06:24,471 --> 00:06:25,992 Sra. Oswald, detective Donnelly. 133 00:06:25,994 --> 00:06:27,689 - ¿Me recuerda? - No quise llamar. 134 00:06:27,691 --> 00:06:29,212 Fue un accidente. 135 00:06:29,214 --> 00:06:30,605 Bueno, de todos modos, nos gustaría echar un vistazo. 136 00:06:30,607 --> 00:06:33,086 Todo está bien, de verdad. 137 00:06:33,088 --> 00:06:34,568 Estoy bien. Pueden irse. 138 00:06:36,570 --> 00:06:38,398 Aléjese de la puerta. 139 00:06:39,747 --> 00:06:42,445 No pasa nada, no pasa nada. 140 00:06:45,709 --> 00:06:47,056 Está bien, está bien, todo está bien. 141 00:06:47,058 --> 00:06:48,884 No dejaremos que nadie la lastime, ¿sí? 142 00:06:48,886 --> 00:06:50,495 - ¿Está bien? - ¿Qué pasará con él? 143 00:06:50,497 --> 00:06:51,626 Lo llevaremos a la comisaría 144 00:06:51,628 --> 00:06:53,846 y lo ficharemos esta vez, ¿sí? 145 00:06:53,848 --> 00:06:56,152 ¿Está bien? ¿Tiene a alguien a quien pueda llamar? 146 00:06:56,154 --> 00:06:57,719 No tienes que llamar a nadie. 147 00:06:57,721 --> 00:06:59,765 - Ya vuelvo. - No cuentes con eso, basura. 148 00:06:59,767 --> 00:07:01,897 Haré que te lleven a Emergencias, ¿sí? 149 00:07:01,899 --> 00:07:03,682 Para que vean esos cortes y moretones. 150 00:07:03,684 --> 00:07:04,770 Enviaré a una amiga ahí. 151 00:07:04,772 --> 00:07:06,511 Se llama Melinda. ¿Está bien? 152 00:07:06,513 --> 00:07:08,295 Es defensora de servicios a víctimas. 153 00:07:08,297 --> 00:07:09,383 ¿Está bien? 154 00:07:09,385 --> 00:07:12,125 Está bien. Vamos a sentarnos. 155 00:07:12,127 --> 00:07:15,041 Llamaré y me aseguraré de que alguien esté en camino. 156 00:07:15,043 --> 00:07:16,958 ¿Esto supera al trabajo de Mother Gaston? 157 00:07:18,263 --> 00:07:21,090 Cielos. Esto es mejor. 158 00:07:21,092 --> 00:07:22,485 Vamos, vámonos. 159 00:08:07,397 --> 00:08:10,760 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 160 00:08:26,462 --> 00:08:28,244 Papá. 161 00:08:28,246 --> 00:08:29,507 Ya está la cena. 162 00:08:29,509 --> 00:08:31,421 Bien. Está bien. 163 00:08:31,423 --> 00:08:34,207 ¿Es del abuelo Joe? 164 00:08:34,209 --> 00:08:35,558 Sí, creo que sí. 165 00:08:37,342 --> 00:08:38,561 Vamos a comer. 166 00:08:40,868 --> 00:08:43,216 ¿Ves todo esto, Isaiah? 167 00:08:44,524 --> 00:08:49,093 La recompensa de mi sangre, sudor y lágrimas. 168 00:08:51,139 --> 00:08:53,271 Hice lo que tenía que hacer por mi familia. 169 00:08:54,708 --> 00:08:59,406 Lo hice por nuestra familia. 170 00:08:59,408 --> 00:09:02,452 Y lo haría todo de nuevo. 171 00:09:02,454 --> 00:09:04,846 Y cuando mi cuerpo se haya ido, 172 00:09:04,848 --> 00:09:07,895 nuestro legado será duradero. 173 00:09:10,985 --> 00:09:13,725 Bueno, para que tu legado sea todo 174 00:09:13,727 --> 00:09:15,857 lo que le acabas de prometer a nuestro nieto, 175 00:09:15,859 --> 00:09:19,905 necesitaré tu cuerpo aquí por un tiempo más. 176 00:09:19,907 --> 00:09:21,735 Tenemos trabajo que hacer. 177 00:09:24,215 --> 00:09:25,737 ¿Esto es todo lo que estuvieron comiendo 178 00:09:25,739 --> 00:09:28,261 todo el tiempo que no estuve? ¿Comida grasienta? 179 00:09:28,263 --> 00:09:30,655 Saben, la comida del hospital es mejor que esta mierda. 180 00:09:30,657 --> 00:09:31,656 Déjame ayudarte con eso. 181 00:09:31,658 --> 00:09:35,181 Puedo hacerlo yo misma, por favor. 182 00:09:35,183 --> 00:09:37,966 Ahí, ¿lo ves? La abuela todavía puede. 183 00:09:37,968 --> 00:09:40,621 ¿Cómo es que nunca hablamos del abuelo Joe? 184 00:09:40,623 --> 00:09:41,927 ¿De qué hay que hablar? 185 00:09:41,929 --> 00:09:44,669 Por qué no cenamos. 186 00:09:44,671 --> 00:09:46,105 ¿Qué quieres saber, cariño? 187 00:09:46,107 --> 00:09:47,672 Solo quiero saber por qué nunca hablamos de él. 188 00:09:47,674 --> 00:09:50,065 Mamá, ¿qué podemos hacer como familia 189 00:09:50,067 --> 00:09:52,502 para que tu reincorporación sea más suave? 190 00:09:52,504 --> 00:09:57,379 Bueno, para empezar, podrían no robar mis medicinas. 191 00:10:01,862 --> 00:10:04,427 Gracias por esta comida y por todos los regalos 192 00:10:04,429 --> 00:10:06,299 que le diste a todos los que están alrededor de esta mesa. 193 00:10:06,301 --> 00:10:07,735 En el nombre de Jesús, amén. 194 00:10:07,737 --> 00:10:09,607 Amén. 195 00:10:09,609 --> 00:10:13,175 En tu sermón, dijiste que te criaste en Brooklyn. 196 00:10:13,177 --> 00:10:14,960 ¿Tus padres todavía viven ahí? 197 00:10:14,962 --> 00:10:17,136 Fallecieron hace un tiempo. 198 00:10:17,138 --> 00:10:19,486 Sí, tristemente los Riley no estuvieron completos 199 00:10:19,488 --> 00:10:21,053 por algún tiempo, 200 00:10:21,055 --> 00:10:23,882 lo que hace esto especialmente dulce para mi hermana y para mí. 201 00:10:23,884 --> 00:10:26,275 - ¿No es así, Carmen? - Sí, claro. 202 00:10:26,277 --> 00:10:28,495 Razón de más para darles la bienvenida en esta mesa. 203 00:10:28,497 --> 00:10:31,672 Que esta sea la primera de muchas. 204 00:10:31,674 --> 00:10:33,326 - Salud, salud. - Salud. 205 00:10:33,328 --> 00:10:34,634 Salud. 206 00:10:38,159 --> 00:10:41,464 - Iré a hacer la tarea. - Siéntate. 207 00:10:41,466 --> 00:10:43,991 Nos quedamos en la mesa hasta que todos hayan terminado. 208 00:10:46,602 --> 00:10:49,211 Te diré algo sobre tu abuelo. 209 00:10:49,213 --> 00:10:51,866 Si tu padre alguna vez le pusiera los ojos en blanco 210 00:10:51,868 --> 00:10:53,694 como acabas de hacer, 211 00:10:53,696 --> 00:10:55,478 le daría una bofetada. 212 00:10:55,480 --> 00:10:56,828 ¿En serio? ¿Como, literalmente? 213 00:10:56,830 --> 00:10:58,133 Sí, literalmente. 214 00:10:58,135 --> 00:11:00,788 Le daría una bofetada en la cabeza. 215 00:11:00,790 --> 00:11:04,183 - Y si alguna vez se burlara de él... - Mamá, ya basta. 216 00:11:04,185 --> 00:11:07,055 Le metería una gran barra de jabón en la boca. 217 00:11:07,057 --> 00:11:10,755 Eli, ve a hacer tu tarea. Deja tu teléfono. 218 00:11:10,757 --> 00:11:12,019 Gracias, abuela. 219 00:11:20,157 --> 00:11:21,940 Escucha, quiero que pienses 220 00:11:21,942 --> 00:11:24,812 en mi idea de crear una fundación de caridad 221 00:11:24,814 --> 00:11:26,901 y una clínica médica gratuita en la iglesia. 222 00:11:26,903 --> 00:11:28,990 No tengo que pensarlo. 223 00:11:28,992 --> 00:11:30,818 Ustedes solo díganme cuándo quieren empezar. 224 00:11:30,820 --> 00:11:32,907 Bueno, muchas gracias por invitarnos a cenar. 225 00:11:32,909 --> 00:11:34,387 - Gracias. - Buenas noches. 226 00:11:34,389 --> 00:11:36,086 - Muy bien, buenas noches. - Buenas noches. 227 00:11:41,265 --> 00:11:42,700 Sí, ¿esa fundación de caridad? 228 00:11:42,702 --> 00:11:44,136 No pasará. 229 00:11:44,138 --> 00:11:45,615 ¿De qué estás hablando? 230 00:11:45,617 --> 00:11:47,530 ¿Tienes idea de dónde viene su dinero? 231 00:11:47,532 --> 00:11:48,662 Ya veo. 232 00:11:48,664 --> 00:11:49,881 ¿Así que su dinero solo es bueno 233 00:11:49,883 --> 00:11:51,406 cuanto tú te llenas los bolsillos con él? 234 00:11:53,060 --> 00:11:54,799 Mira, no arruines las cosas 235 00:11:54,801 --> 00:11:57,238 contándoles sobre mamá y papá, ¿está bien? 236 00:11:59,457 --> 00:12:01,024 Prométemelo. 237 00:12:07,248 --> 00:12:11,034 ¿Por qué de repente Eli está tan interesado en tu padre? 238 00:12:12,470 --> 00:12:13,820 No lo sé. 239 00:12:15,909 --> 00:12:19,084 Era un buen policía, ¿no? 240 00:12:19,086 --> 00:12:21,131 ¿Qué clase de pregunta es esa? 241 00:12:22,698 --> 00:12:25,655 Bueno, ya sabes, su Cruz de Combate. 242 00:12:25,657 --> 00:12:27,875 ¿Cuál es la historia detrás de eso? 243 00:12:27,877 --> 00:12:29,834 Bueno, era el orgullo de nuestra familia. 244 00:12:29,836 --> 00:12:31,009 Sí, lo sé. Eso escuché. 245 00:12:31,011 --> 00:12:32,837 Y escuché la historia mil veces. 246 00:12:32,839 --> 00:12:35,143 Se lanzó delante de una bala para salvar a su compañero. 247 00:12:35,145 --> 00:12:36,449 Pero... 248 00:12:36,451 --> 00:12:38,843 ¿cuál es... 249 00:12:38,845 --> 00:12:39,974 cuál es la historia? 250 00:12:39,976 --> 00:12:42,629 ¿Cómo voy a saberlo? 251 00:12:42,631 --> 00:12:43,891 ¿Qué recuerdas? 252 00:12:43,893 --> 00:12:45,284 Solo que me llamaron 253 00:12:45,286 --> 00:12:46,851 y me dijeron que estaba en el hospital. 254 00:12:46,853 --> 00:12:49,375 Y, ya sabes, esto es todo. Eso es todo lo que me dijeron. 255 00:12:49,377 --> 00:12:51,551 No sé, ¿estaba vivo, muerto o qué? 256 00:12:51,553 --> 00:12:54,075 Pero no me lo dicen. Bueno, nunca lo hacen. 257 00:12:54,077 --> 00:12:57,426 Solo, ya sabes: "No le digas nada a Bernie". 258 00:12:57,428 --> 00:12:59,428 "No podrá soportarlo". 259 00:12:59,430 --> 00:13:01,082 "Tampoco le cuentes tus secretos". 260 00:13:01,084 --> 00:13:03,128 "Ella no puede guardar secretos". 261 00:13:03,130 --> 00:13:06,522 "Dios no permita que le cuentes tus secretos". 262 00:13:06,524 --> 00:13:09,612 - ¿Mamá? - "No le digas que él la está... 263 00:13:09,614 --> 00:13:12,313 engañando". 264 00:13:15,142 --> 00:13:19,622 "No le digas que está suspendido". 265 00:13:19,624 --> 00:13:20,972 ¿Mamá? 266 00:13:20,974 --> 00:13:23,104 - ¿Mamá? - ¿Qué? 267 00:13:23,106 --> 00:13:24,889 ¿Lo suspendieron? 268 00:13:24,891 --> 00:13:26,325 ¿A quién? 269 00:13:26,327 --> 00:13:28,109 A papá. 270 00:13:28,111 --> 00:13:29,460 Tu marido, Joe. 271 00:13:32,115 --> 00:13:35,334 Joe nunca fue suspendido. 272 00:13:35,336 --> 00:13:37,075 No. 273 00:13:37,077 --> 00:13:38,990 Y no cuestiones a tu padre. 274 00:13:38,992 --> 00:13:41,166 Tu padre era un buen hombre. 275 00:13:41,168 --> 00:13:44,256 Nunca haría nada para avergonzar a su familia. 276 00:13:44,258 --> 00:13:46,258 Y no lo cuestiones. 277 00:13:46,260 --> 00:13:49,783 Si cuestionas a tu padre, hará algo peor 278 00:13:49,785 --> 00:13:52,394 que darte una bofetada. 279 00:13:52,396 --> 00:13:53,569 Él... 280 00:13:53,571 --> 00:13:55,878 Te hará algo mucho peor que lo que le hizo a ese delincuente. 281 00:14:04,191 --> 00:14:05,973 Jessie Santos. 282 00:14:05,975 --> 00:14:08,497 Transferido a la 37 hace unos años. 283 00:14:08,499 --> 00:14:11,587 Esposa Rosaria y una hija, ocho años. 284 00:14:11,589 --> 00:14:12,980 Solicitó hacer el examen para sargento 285 00:14:12,982 --> 00:14:14,939 - pero nunca lo consiguió. - ¿Sabes por qué? 286 00:14:14,941 --> 00:14:16,810 No hay nada en los registros del Departamento. 287 00:14:16,812 --> 00:14:18,290 Sus redes sociales son escasas, 288 00:14:18,292 --> 00:14:20,858 y no puedo tocar sus registros bancarios sin una orden, 289 00:14:20,860 --> 00:14:23,599 pero hizo un montón de viajes a Boston el año pasado 290 00:14:23,601 --> 00:14:24,949 y los pagó con Venmo. 291 00:14:24,951 --> 00:14:26,341 ¿Tal vez una aventura? 292 00:14:26,343 --> 00:14:27,995 O un problema de adiciones. 293 00:14:27,997 --> 00:14:30,693 Hay varios pagos a la tienda de regalos de un centro de rehabilitación. 294 00:14:30,695 --> 00:14:32,173 Llévale la información a Stabler. 295 00:14:32,175 --> 00:14:33,437 Sí. 296 00:14:39,226 --> 00:14:41,313 Hola, ¿cómo estás, viejo? 297 00:14:41,315 --> 00:14:42,533 ¿Lo tienes? 298 00:14:48,975 --> 00:14:50,715 Santos. 299 00:14:52,674 --> 00:14:54,630 - Hola. - ¿Qué haces aquí, viejo? 300 00:14:54,632 --> 00:14:56,460 Te preguntaré lo mismo. 301 00:14:57,722 --> 00:15:02,029 Tuve una cita en línea. Fue un fracaso. 302 00:15:02,031 --> 00:15:03,944 - Sí, sí. - Sí, fue lo que fue. 303 00:15:03,946 --> 00:15:06,425 ¿Qué haces? ¿Tienes varios trabajos? 304 00:15:06,427 --> 00:15:08,296 Sí, trabajo en seguridad privada. 305 00:15:11,040 --> 00:15:12,041 ¿Buen trabajo? 306 00:15:14,652 --> 00:15:17,784 Mira, si necesitas algo de dinero, viejo... 307 00:15:17,786 --> 00:15:20,395 para eso está la Hermandad. 308 00:15:20,397 --> 00:15:22,443 No es suficiente. ¿Sí? 309 00:15:24,097 --> 00:15:25,705 Está bien. 310 00:15:25,707 --> 00:15:27,404 Jessie, ¿qué está pasando? 311 00:15:28,536 --> 00:15:29,929 ¿Ves ese taxi de ahí? 312 00:15:31,582 --> 00:15:33,582 - El cartel. - ¿Sí? 313 00:15:33,584 --> 00:15:36,063 Tengo datos concretos sobre un joyero en la ciudad 314 00:15:36,065 --> 00:15:37,804 para la convención. 315 00:15:37,806 --> 00:15:40,546 Lleva un millón de dólares en diamantes a casa 316 00:15:40,548 --> 00:15:42,202 en un maletín cada noche. 317 00:15:48,338 --> 00:15:50,993 - ¿Prometes no decir nada? - Nunca lo haría. 318 00:15:56,651 --> 00:15:57,867 ¿Son diamantes? 319 00:15:57,869 --> 00:15:59,957 Es circonio cúbico. 320 00:15:59,959 --> 00:16:01,959 El mismo peso que los diamantes reales. 321 00:16:01,961 --> 00:16:03,482 Para cuando el tipo se dé cuenta, 322 00:16:03,484 --> 00:16:06,095 habrá cruzado la mitad de Estados Unidos. 323 00:16:15,452 --> 00:16:16,976 ¿Necesitas un copiloto? 324 00:16:22,329 --> 00:16:23,676 Los diamantes son falsos. 325 00:16:23,678 --> 00:16:25,460 Los cambiará por los verdaderos esta noche 326 00:16:25,462 --> 00:16:27,071 en la gran feria de joyería. 327 00:16:27,073 --> 00:16:28,811 - En el centro de convenciones. - Sí. 328 00:16:28,813 --> 00:16:30,291 Es una de las mayores convenciones de diamantes 329 00:16:30,293 --> 00:16:31,292 del mundo. 330 00:16:31,294 --> 00:16:33,207 El plan es... 331 00:16:33,209 --> 00:16:34,861 bastante bueno, solo que no sé 332 00:16:34,863 --> 00:16:36,645 cómo pensó que iba a lograrlo solo. 333 00:16:36,647 --> 00:16:38,169 ¿Entonces se ofreció a llevarte? 334 00:16:38,171 --> 00:16:39,997 Sí, así de asustado está de Donnelly. 335 00:16:39,999 --> 00:16:43,174 Es una regla estricta, nada de timos fuera de la Hermandad. 336 00:16:43,176 --> 00:16:44,436 Donnelly es inteligente. 337 00:16:44,438 --> 00:16:46,655 Si los chicos salen por su cuenta, se descuidan. 338 00:16:46,657 --> 00:16:48,309 Por eso no lo atraparon. 339 00:16:48,311 --> 00:16:51,443 Tal vez podamos poner un micrófono en el auto de Santos para grabarlo. 340 00:16:51,445 --> 00:16:53,880 Hagamos que nuestro amigo Shapiro nos consiga una orden. 341 00:16:53,882 --> 00:16:55,014 ¿Verdad? 342 00:16:56,580 --> 00:16:57,886 ¿Jet? 343 00:16:59,322 --> 00:17:01,192 La... 344 00:17:01,194 --> 00:17:02,758 Cierto, lo siento. 345 00:17:02,760 --> 00:17:06,588 Asuntos Internos hizo una investigación conjunta con la 27. 346 00:17:06,590 --> 00:17:07,807 Los relatos de tres testigos 347 00:17:07,809 --> 00:17:09,548 corroboraron la historia de tu papá. 348 00:17:09,550 --> 00:17:11,030 Oficialmente, fue un buen tiro. 349 00:17:14,642 --> 00:17:16,468 Gracias. 350 00:17:16,470 --> 00:17:18,037 ¿Su padre? 351 00:17:23,781 --> 00:17:27,131 Bueno, creo que la iglesia necesita evolucionar. 352 00:17:27,133 --> 00:17:28,523 Creo en confiar en la conciencia 353 00:17:28,525 --> 00:17:29,829 de nuestros feligreses. 354 00:17:29,831 --> 00:17:31,048 Y si su fe las impulsa 355 00:17:31,050 --> 00:17:33,702 a bautizar al pequeño Jackson Bell Bullock, 356 00:17:33,704 --> 00:17:35,356 lo apoyo plenamente. 357 00:17:35,358 --> 00:17:37,880 Recuerdo una época en la que Ezequiel no era tan progresista. 358 00:17:37,882 --> 00:17:40,796 Bueno, la verdad es que, tengo una hermana... Carmen. 359 00:17:40,798 --> 00:17:44,539 Me ayudó a abrir mi corazón a la gente LGBTQ. 360 00:17:44,541 --> 00:17:47,238 - ¿Carmen? - Pastor Riley. 361 00:17:47,240 --> 00:17:48,761 Esto es muy gracioso. 362 00:17:48,763 --> 00:17:50,241 Creo que conocemos a su hermana. 363 00:17:50,243 --> 00:17:52,808 ¿Trabaja para el congresista Leon Kilbride? 364 00:17:52,810 --> 00:17:54,723 - Así es. - ¿Qué posibilidades hay? 365 00:17:54,725 --> 00:17:56,856 Creo que esto está destinado a ser. 366 00:17:56,858 --> 00:17:58,773 ¿Por qué estaría destinado a ser? 367 00:18:00,601 --> 00:18:03,038 Me ofrecieron trabajo. 368 00:18:04,648 --> 00:18:07,475 Yo era defensora pública, pero me tomé licencia 369 00:18:07,477 --> 00:18:08,650 cuando quedé embarazada. 370 00:18:08,652 --> 00:18:10,348 Ahora estoy lista para volver a trabajar. 371 00:18:10,350 --> 00:18:12,045 Y me ofrecieron un trabajo 372 00:18:12,047 --> 00:18:14,091 en el antiguo bufete del congresista Kilbride. 373 00:18:14,093 --> 00:18:15,396 Increíble. 374 00:18:15,398 --> 00:18:18,747 - Felicitaciones. - Sí, felicitaciones, cariño. 375 00:18:18,749 --> 00:18:20,793 ¿Por qué no me contaste? 376 00:18:20,795 --> 00:18:23,100 Bueno, la oferta me llegó esta mañana. 377 00:18:23,102 --> 00:18:24,233 Estabas trabajando. 378 00:18:28,194 --> 00:18:31,412 Todavía no aceptaste el trabajo, ¿verdad? 379 00:18:31,414 --> 00:18:33,414 Todavía no. 380 00:18:33,416 --> 00:18:34,937 ¿Tienes algún problema con eso? 381 00:18:34,939 --> 00:18:38,158 Es que me pregunto si Jack es demasiado chico. 382 00:18:38,160 --> 00:18:40,421 Ya lo discutimos, Ayanna. 383 00:18:40,423 --> 00:18:41,944 Él ama a Marguerite. 384 00:18:41,946 --> 00:18:44,295 Yo soy su mamá, tú eres su mamá, ella es Miga. 385 00:18:44,297 --> 00:18:46,297 Eso suena como MAGA. 386 00:18:46,299 --> 00:18:47,689 Está bien. 387 00:18:47,691 --> 00:18:49,430 Mira, ¿podemos tomarnos un segundo 388 00:18:49,432 --> 00:18:50,823 y pensarlo? 389 00:18:50,825 --> 00:18:53,086 No hice nada más que pensar en eso. 390 00:18:53,088 --> 00:18:54,870 Es el trabajo de mis sueños. 391 00:18:54,872 --> 00:18:58,833 Y francamente, me duele que no lo apoyes. 392 00:19:05,144 --> 00:19:07,448 ¿Cómo se supone que reconoceremos a este tipo? 393 00:19:07,450 --> 00:19:08,667 Es un traficante de marihuana. 394 00:19:08,669 --> 00:19:11,496 Tendrá un rodete y una riñonera. 395 00:19:11,498 --> 00:19:14,194 Eso es el 40% de la gente de aquí, viejo. 396 00:19:14,196 --> 00:19:15,239 Sí. 397 00:19:15,241 --> 00:19:17,458 ¿Sabes lo que es triste? 398 00:19:17,460 --> 00:19:18,894 Este solía ser un bar de policías. 399 00:19:18,896 --> 00:19:20,983 - ¿Sí? - Sí, sí. 400 00:19:20,985 --> 00:19:23,247 Este era el lugar donde mi papá, tu papá, toda la banda, 401 00:19:23,249 --> 00:19:24,770 aquí es donde pasaban el rato. 402 00:19:24,772 --> 00:19:27,035 Ya sabes, hacer lo suyo. 403 00:19:29,994 --> 00:19:32,169 ¿Qué significa eso de "hacer lo suyo"? 404 00:19:32,171 --> 00:19:33,257 Ya sabes. 405 00:19:33,259 --> 00:19:36,738 Hacer negocios. Cuidar de los demás. 406 00:19:36,740 --> 00:19:39,088 Sí. 407 00:19:39,090 --> 00:19:41,830 No creo que ese sea mi papá. 408 00:19:41,832 --> 00:19:43,658 ¿De qué estás hablando? 409 00:19:43,660 --> 00:19:45,747 Así eran todos en ese entonces. 410 00:19:45,749 --> 00:19:47,053 Ya sabes, trabajaban en las calles. 411 00:19:47,055 --> 00:19:49,447 Y si, ya sabes, las calles ofrecían un poco, 412 00:19:49,449 --> 00:19:52,232 lo tomaban y se lo metían en el bolsillo, ¿sabes? 413 00:19:52,234 --> 00:19:56,584 No, yo no... es que... no lo creo, ¿sabes? 414 00:19:56,586 --> 00:19:58,195 Viví con el tipo. 415 00:19:58,197 --> 00:20:00,849 Cada día de mi vida, él básicamente 416 00:20:00,851 --> 00:20:02,111 dijo que el hombre tiene dos cosas. 417 00:20:02,113 --> 00:20:04,940 Su palabra y su reputación. 418 00:20:04,942 --> 00:20:06,333 Puede que lo dijera, pero no lo vivía. 419 00:20:06,335 --> 00:20:08,814 ¿Frank? 420 00:20:08,816 --> 00:20:10,209 No conoces a mi papá. 421 00:20:13,342 --> 00:20:15,690 Está bien. 422 00:20:15,692 --> 00:20:17,518 Pero conocía al mío. 423 00:20:17,520 --> 00:20:19,520 Y sé lo que me enseñó. 424 00:20:19,522 --> 00:20:21,000 ¿Está bien? 425 00:20:21,002 --> 00:20:22,654 Los únicos que cuidan a los policías 426 00:20:22,656 --> 00:20:24,917 son otros policías. 427 00:20:24,919 --> 00:20:27,311 Ponen sus vidas en juego noche y día. 428 00:20:27,313 --> 00:20:28,877 Si tenían gusto por algo, 429 00:20:28,879 --> 00:20:30,139 sentían que se lo ganaban. 430 00:20:30,141 --> 00:20:31,969 Era cierto entonces, es cierto ahora. 431 00:20:34,407 --> 00:20:35,712 Eso me recuerda. 432 00:20:37,497 --> 00:20:39,323 Te traje un regalo. 433 00:20:39,325 --> 00:20:41,673 Encontré esto el otro día. 434 00:20:41,675 --> 00:20:43,109 Mira eso. 435 00:20:43,111 --> 00:20:45,285 Mi papá y el tuyo en su época. 436 00:20:47,420 --> 00:20:49,550 Este tipo no aparecerá. 437 00:20:49,552 --> 00:20:51,291 Vendremos a buscarlo en otro momento, ¿sí? 438 00:20:53,469 --> 00:20:57,732 Sí, tu papá era un tipo apuesto. 439 00:20:57,734 --> 00:20:58,953 ¿Qué pasó contigo? 440 00:21:09,572 --> 00:21:11,746 Acabo de cortar con Shapiro. Nos aprobó el micrófono. 441 00:21:11,748 --> 00:21:12,965 ¿Qué hay de un arresto? 442 00:21:12,967 --> 00:21:14,401 El arresto todavía no. El micrófono primero. 443 00:21:14,403 --> 00:21:15,794 ¿Cuál es nuestro próximo movimiento? 444 00:21:15,796 --> 00:21:17,361 Stabler y yo ideamos un plan. 445 00:21:17,363 --> 00:21:19,667 Estaremos en la cafetería Nolan en la 61. 446 00:21:19,669 --> 00:21:21,365 Maldonado, tú estarás en la calle. 447 00:21:21,367 --> 00:21:23,323 Stabler y Santos estarán adentro. 448 00:21:23,325 --> 00:21:25,020 Tu trabajo es evitar que vean la camioneta. 449 00:21:25,022 --> 00:21:26,326 Entendido. 450 00:21:26,328 --> 00:21:27,849 Cho, ¿puedes mantenernos dentro de la camioneta? 451 00:21:27,851 --> 00:21:29,982 Una vez que estemos en rango, hackearé el llavero Bluetooth. 452 00:21:29,984 --> 00:21:32,201 Puedo abrir la cerradura tan pronto como estén adentro. 453 00:21:32,203 --> 00:21:34,378 Jet, colocarás el dispositivo de escucha. 454 00:21:34,380 --> 00:21:37,206 ¿En qué, 60 segundos? 455 00:21:37,208 --> 00:21:39,034 - Sin presión. - Hagámoslo. 456 00:21:39,036 --> 00:21:41,080 Llamaré a Stabler. 457 00:21:41,082 --> 00:21:42,516 Se reunirá con el cliente a las 7, 458 00:21:42,518 --> 00:21:43,691 pero lo llevaré a esa cafetería 459 00:21:43,693 --> 00:21:45,780 de la que hablamos antes. 460 00:21:45,782 --> 00:21:46,955 ¿Estás seguro? 461 00:21:46,957 --> 00:21:48,522 Sí, estoy seguro. 462 00:21:48,524 --> 00:21:51,046 Está bien, Jet necesita tiempo para colocar el micrófono. 463 00:21:51,048 --> 00:21:52,526 ¿Puedes mantenerlo ocupado? 464 00:21:52,528 --> 00:21:54,746 Sí, lo mantendré ocupado. No te preocupes por eso. 465 00:21:54,748 --> 00:21:55,879 Mira, me tengo que ir. 466 00:21:58,055 --> 00:22:00,012 ¿Estás bien? 467 00:22:00,014 --> 00:22:01,753 Sí. 468 00:22:01,755 --> 00:22:02,930 ¿Y tú? 469 00:22:04,888 --> 00:22:08,455 ¿Cuándo vas a dejar de investigarte a ti mismo? 470 00:22:08,457 --> 00:22:10,631 - ¿Qué? - No te pareces en nada a él. 471 00:22:10,633 --> 00:22:13,070 Elliot, eres un buen hombre. 472 00:22:23,994 --> 00:22:25,342 Muy bien, viejo, vamos. 473 00:22:25,344 --> 00:22:27,389 Entramos y salimos rápido. 474 00:22:30,740 --> 00:22:31,959 Entramos y salimos. 475 00:22:33,352 --> 00:22:34,744 Es hora. 476 00:22:45,059 --> 00:22:46,452 Subiendo ahora. 477 00:22:47,583 --> 00:22:48,669 ¿Qué quieres? 478 00:22:48,671 --> 00:22:50,454 Estoy bien. Solo trae lo que sea. 479 00:22:50,456 --> 00:22:52,371 - ¿Café? - No, no, no, estoy bien. 480 00:23:06,515 --> 00:23:08,430 Código copiado, puedes entrar. 481 00:23:16,525 --> 00:23:18,005 ¿Qué estás haciendo? 482 00:23:18,832 --> 00:23:20,614 Estoy ordenando. Tengo que pensar en lo que quiero. 483 00:23:20,616 --> 00:23:22,096 - Dame un espresso doble. - Claro. 484 00:23:34,500 --> 00:23:36,151 Santos. 485 00:23:36,153 --> 00:23:37,892 ¿Qué hora tienes? 486 00:23:37,894 --> 00:23:39,285 - Estamos cerca. - ¿Qué tienes? 487 00:23:39,287 --> 00:23:40,591 Tenemos 30 minutos. 488 00:23:40,593 --> 00:23:42,419 Tenemos que irnos, viejo. 489 00:23:42,421 --> 00:23:44,029 Jet, háblame. 490 00:23:44,031 --> 00:23:45,639 Ya casi termino. 491 00:23:45,641 --> 00:23:47,511 Solo tengo que asegurarme de que el cable esté asegurado. 492 00:23:47,513 --> 00:23:49,251 Está bien, tan pronto como Maldonado llegue 493 00:23:49,253 --> 00:23:51,340 y ponga el ticket de estacionamiento en el parabrisas, 494 00:23:51,342 --> 00:23:52,472 tienes que salir de ahí. 495 00:23:52,474 --> 00:23:53,778 Entendido. 496 00:23:53,780 --> 00:23:55,301 - Muy bien, ahí viene. - Dios santo. 497 00:23:55,303 --> 00:23:57,434 - ¿Puedo ofrecerles algo más? - Estamos bien, estamos bien. 498 00:23:57,436 --> 00:23:59,525 Muchísimas gracias. 499 00:24:02,266 --> 00:24:04,528 Huele eso. Huele eso. 500 00:24:04,530 --> 00:24:06,486 Sí, está bueno. Está bueno. 501 00:24:06,488 --> 00:24:08,401 - Está bueno. - Es hermoso. 502 00:24:08,403 --> 00:24:09,663 Muy bien, esto es para ti. Gracias. 503 00:24:09,665 --> 00:24:11,186 Muchísimas gracias. 504 00:24:11,188 --> 00:24:12,666 Espera, ven aquí, ven aquí, ven aquí. 505 00:24:12,668 --> 00:24:15,454 Solo dame un segundo. Santos, tranquilo, tranquilo. 506 00:24:16,542 --> 00:24:18,585 Tienes que salir de ahí. 507 00:24:18,587 --> 00:24:20,892 Jet, no está conectado. No hay conexión. 508 00:24:20,894 --> 00:24:22,023 Vamos. 509 00:24:22,025 --> 00:24:23,634 - Tenemos que irnos. - Sé que tenemos que irnos. 510 00:24:23,636 --> 00:24:25,855 No me apures. 511 00:24:27,378 --> 00:24:29,076 No sé si quiero azúcar. 512 00:24:31,208 --> 00:24:33,557 Hay energía, no sé... 513 00:24:33,559 --> 00:24:35,863 - Viejo... - Vamos, disculpa... 514 00:24:35,865 --> 00:24:37,430 Estoy aquí. Ya lo tomo. 515 00:24:37,432 --> 00:24:38,518 Ya lo tomo. Ya lo tomo. 516 00:24:38,520 --> 00:24:39,608 Sal de ahí. 517 00:24:41,088 --> 00:24:42,783 ¿Qué tal ahora? 518 00:24:42,785 --> 00:24:45,046 Lo tenemos. Sal de ahí. 519 00:24:46,572 --> 00:24:48,441 - ¿Ya está? - Ya está. 520 00:24:48,443 --> 00:24:50,051 Increíble. Gracias. 521 00:24:50,053 --> 00:24:51,139 Ya viene. 522 00:24:51,141 --> 00:24:52,532 - Todavía no terminé. - Está bien. 523 00:24:52,534 --> 00:24:53,838 Están saliendo. Ya vienen. 524 00:24:53,840 --> 00:24:55,145 - Ya viene. - Siempre listo, amigo. 525 00:24:57,365 --> 00:25:01,236 No. No. 526 00:25:01,238 --> 00:25:02,629 No. 527 00:25:04,285 --> 00:25:05,676 Ven aquí, ven aquí. 528 00:25:05,678 --> 00:25:07,460 Tranquilo. ¿Qué estás haciendo? 529 00:25:07,462 --> 00:25:09,636 Es malo, viejo. Estará en el sistema. 530 00:25:09,638 --> 00:25:10,724 No te preocupes por eso. 531 00:25:10,726 --> 00:25:12,247 - Me encargaré de eso. - ¿Sí? 532 00:25:12,249 --> 00:25:13,248 Sí, tranquilo. 533 00:25:13,250 --> 00:25:14,730 Muy bien. 534 00:25:21,041 --> 00:25:22,257 Seré honesto contigo. 535 00:25:22,259 --> 00:25:24,303 Nunca robé diamantes antes. 536 00:25:24,305 --> 00:25:25,957 ¿Cuánto podemos ganar? 537 00:25:25,959 --> 00:25:28,394 Clifton Hurley lleva al menos un millón de dólares 538 00:25:28,396 --> 00:25:29,482 en piedras. 539 00:25:29,484 --> 00:25:30,744 Pero lo hacemos para un intermediario, 540 00:25:30,746 --> 00:25:32,746 así que sacaremos la mitad de eso. 541 00:25:32,748 --> 00:25:34,618 ¿Hurley? ¿Es el cliente? 542 00:25:34,620 --> 00:25:36,054 Un corredor de diamantes en Zurich. 543 00:25:36,056 --> 00:25:38,273 Fui su guardia de seguridad las últimas tres noches. 544 00:25:38,275 --> 00:25:40,667 Pero esta noche, lo llevaré desde el centro de convenciones 545 00:25:40,669 --> 00:25:42,060 directamente al aeropuerto 546 00:25:42,062 --> 00:25:44,062 donde tomará un avión a Dubai. 547 00:25:44,064 --> 00:25:45,759 Tú y yo, tenemos que ocuparnos del negocio 548 00:25:45,761 --> 00:25:47,456 antes de llevarlo al auto. 549 00:25:47,458 --> 00:25:48,808 Está bien. 550 00:25:50,244 --> 00:25:51,896 Aquí están tus credenciales. 551 00:25:51,898 --> 00:25:53,767 Incluye un plano del centro de convenciones. 552 00:25:53,769 --> 00:25:55,813 En el segundo piso, hay un atrio. 553 00:25:55,815 --> 00:25:57,641 Cuando te vea abajo en el vestíbulo, 554 00:25:57,643 --> 00:25:59,294 le daré esto... 555 00:25:59,296 --> 00:26:01,166 ¿Cómo están? 556 00:26:01,168 --> 00:26:02,386 Dios. Frank. 557 00:26:10,656 --> 00:26:12,179 ¿Linda noche para un asalto? 558 00:26:19,142 --> 00:26:22,100 Ahora saben que tengo ojos y oídos en toda la ciudad. 559 00:26:22,102 --> 00:26:24,189 Déjenme preguntarles algo, soy generoso, ¿verdad? 560 00:26:24,191 --> 00:26:25,669 - Definitivamente. - Sí. 561 00:26:25,671 --> 00:26:28,149 Los meto en todas las acciones que tengo. 562 00:26:28,151 --> 00:26:29,498 Los trato con respeto. 563 00:26:29,500 --> 00:26:31,500 - Te respetamos, Frank. - Sí, Frank. 564 00:26:31,502 --> 00:26:33,938 ¿Y cómo me tratan a mí a cambio? 565 00:26:33,940 --> 00:26:38,986 Me tratan... de una manera muy irrespetuosa. 566 00:26:38,988 --> 00:26:41,423 Y tengo que decirles algo. 567 00:26:41,425 --> 00:26:43,600 Me duele. 568 00:26:43,602 --> 00:26:45,340 - No quise faltarte el respeto... - Me duele. 569 00:26:45,342 --> 00:26:46,690 No quise faltarte el respeto, Frank. 570 00:26:46,692 --> 00:26:48,648 Solo quería que las cosas fueran fáciles. 571 00:26:48,650 --> 00:26:51,477 ¿Querías que las cosas fueran fáciles? 572 00:26:51,479 --> 00:26:53,261 ¿Qué diablos se supone que significa eso? 573 00:26:53,263 --> 00:26:54,828 ¿Planeabas hacer un trabajo a mis espaldas? 574 00:26:54,830 --> 00:26:56,743 ¿Tratabas de eliminar al único tipo en esta ciudad 575 00:26:56,745 --> 00:26:58,832 que hizo más robos que... que nadie? 576 00:26:58,834 --> 00:27:01,226 - Sigue hablando, Donnelly. - ¿Te parece que eso es fácil? 577 00:27:01,228 --> 00:27:03,620 No es fácil. Es estúpido. 578 00:27:03,622 --> 00:27:05,145 Sí. 579 00:27:06,973 --> 00:27:08,583 Estúpido. 580 00:27:10,541 --> 00:27:13,281 Explícame tu plan, genio. 581 00:27:13,283 --> 00:27:16,110 Le estaba contando a Stabler que todas las noches 582 00:27:16,112 --> 00:27:18,156 le llevo una botella de agua a Hurley. 583 00:27:18,158 --> 00:27:20,332 Tiene una enfermedad cardíaca y toma sus píldoras 584 00:27:20,334 --> 00:27:22,639 exactamente a las 8 de la noche. 585 00:27:22,641 --> 00:27:25,032 Tiene una alarma en su reloj. 586 00:27:25,034 --> 00:27:26,904 Stabler es otro traficante. 587 00:27:26,906 --> 00:27:28,819 A las 7:58, estará cruzando el vestíbulo 588 00:27:28,821 --> 00:27:31,212 de camino al ascensor con esto. 589 00:27:31,214 --> 00:27:33,345 Justo cuando le doy a Hurley la botella de agua, 590 00:27:33,347 --> 00:27:36,043 tome sus medicinas. Le pongo niacina. 591 00:27:36,045 --> 00:27:37,566 Hurley no sabrá qué lo golpeó. 592 00:27:37,568 --> 00:27:39,699 Tendrá calambres en el estómago. Creo que vomitará. 593 00:27:39,701 --> 00:27:41,048 La presión sanguínea se disparará. 594 00:27:41,050 --> 00:27:42,920 Lo llevo al baño, se desmaya y... 595 00:27:42,922 --> 00:27:44,704 Yo hago el intercambio. 596 00:27:44,706 --> 00:27:45,836 ¿Quién es el comprador? 597 00:27:45,838 --> 00:27:48,142 El comprador es un importador de Santiago. 598 00:27:48,144 --> 00:27:50,362 Mientras llevo a Hurley en el auto de la empresa... 599 00:27:50,364 --> 00:27:52,364 Me reuniré con él en un almacén en Canal. 600 00:27:52,366 --> 00:27:53,931 Le mostraré el producto. 601 00:27:53,933 --> 00:27:56,934 Si le gusta... que debería... 602 00:27:56,936 --> 00:27:58,677 efectivo, viejo, todo efectivo. 603 00:28:00,591 --> 00:28:01,636 Sí. 604 00:28:08,338 --> 00:28:09,688 ¿Adivinen qué? 605 00:28:11,211 --> 00:28:12,691 Me apunto. 606 00:28:14,257 --> 00:28:16,475 Frank, nunca estuviste afuera. 607 00:28:16,477 --> 00:28:18,216 - ¿Cierto? - Sí. 608 00:28:18,218 --> 00:28:19,783 - Nos vemos adentro. - Bien, nos vemos adentro. 609 00:28:19,785 --> 00:28:21,830 - Sí. - Ahí estaré. 610 00:28:27,401 --> 00:28:30,576 Lo hiciste bien. Fue un movimiento inteligente traerme. 611 00:28:30,578 --> 00:28:32,230 Para eso están los socios. 612 00:28:32,232 --> 00:28:33,927 Y hablando de Santos, esto no está bien. 613 00:28:33,929 --> 00:28:35,320 Lo que hizo no está bien. 614 00:28:35,322 --> 00:28:36,800 Déjame explicarte algo. 615 00:28:36,802 --> 00:28:39,063 Es mucho más complicado de lo que crees. 616 00:28:39,065 --> 00:28:42,327 Está bien. ¿Conoces a su hija, Sara? 617 00:28:42,329 --> 00:28:44,808 Tiene leucemia. 618 00:28:44,810 --> 00:28:46,897 Sí, él estuvo yendo y viniendo 619 00:28:46,899 --> 00:28:48,812 entre aquí y esta clínica de lujo en Boston 620 00:28:48,814 --> 00:28:50,030 para recibir tratamiento. 621 00:28:50,032 --> 00:28:52,424 Su seguro está al máximo. 622 00:28:52,426 --> 00:28:56,384 Es la más inteligente y hermosa niña. 623 00:28:56,386 --> 00:28:59,474 Hospital Pediátrico de Cáncer Holloman. 624 00:28:59,476 --> 00:29:01,563 Está a una cuadra del centro de rehabilitación. 625 00:29:01,565 --> 00:29:03,609 Lo sé, lo mantiene en secreto. 626 00:29:03,611 --> 00:29:05,219 Bueno, Frank Donnelly tiene corazón. 627 00:29:05,221 --> 00:29:06,525 ¿Quién lo hubiera imaginado? 628 00:29:06,527 --> 00:29:07,613 Mantente alerta, hermano. 629 00:29:07,615 --> 00:29:09,093 - ¿Está bien? - Sí. 630 00:29:09,095 --> 00:29:10,270 Hagámoslo. 631 00:29:15,231 --> 00:29:16,883 El auto está esperando afuera, Sr. Hurley. 632 00:29:16,885 --> 00:29:18,842 Tenemos un viaje de 55 minutos al aeropuerto, 633 00:29:18,844 --> 00:29:22,062 teniendo en cuenta el tráfico. Tenemos mucho tiempo. 634 00:29:22,064 --> 00:29:25,587 Muy bien. 635 00:29:25,589 --> 00:29:28,114 - ¿Tienes el agua? - Por supuesto. 636 00:29:49,657 --> 00:29:52,136 ¿Está... está bien, Sr. Hurley? 637 00:29:52,138 --> 00:29:55,095 ¿Dónde está el baño? Tengo náuseas. 638 00:29:55,097 --> 00:29:56,707 Aquí, déjeme llevarlo. 639 00:30:03,758 --> 00:30:05,192 No funciona. 640 00:30:05,194 --> 00:30:06,324 ¿De qué... de qué estás hablando? 641 00:30:06,326 --> 00:30:07,368 - ¿No funciona? - No funciona. 642 00:30:07,370 --> 00:30:08,935 Me dijiste el dedo índice izquierdo. 643 00:30:08,937 --> 00:30:12,591 ¿Sí? Creo que quise decir el dedo anular. 644 00:30:12,593 --> 00:30:14,419 Bueno, también me dijiste que tenemos tres oportunidades 645 00:30:14,421 --> 00:30:16,551 - antes de que la cerradura se bloquee. - Es el dedo anular. 646 00:30:16,553 --> 00:30:18,945 Lo siento, está cerrado. 647 00:30:18,947 --> 00:30:20,686 Cerrado por limpieza. 648 00:30:20,688 --> 00:30:22,296 Jessie. 649 00:30:22,298 --> 00:30:23,254 No sé qué decir. 650 00:30:23,256 --> 00:30:24,255 Es el dedo anular. 651 00:30:25,780 --> 00:30:29,738 Lo siento, hay otro baño en el ala este 652 00:30:29,740 --> 00:30:31,349 junto al ascensor. 653 00:30:31,351 --> 00:30:32,700 Cerrado. 654 00:30:37,009 --> 00:30:37,923 Sí. 655 00:30:41,056 --> 00:30:42,926 De prisa. 656 00:30:42,928 --> 00:30:44,799 De prisa. 657 00:30:49,630 --> 00:30:51,151 ¿Hola? 658 00:30:51,153 --> 00:30:55,460 Cerrado... hay otro baño por el ascensor este. 659 00:30:55,462 --> 00:30:57,070 Lo siento, está cerrado. 660 00:30:57,072 --> 00:30:58,378 Vamos. 661 00:31:14,176 --> 00:31:18,048 ¿Sr. Hurley? ¿Sr. Hurley? ¿Señor? 662 00:31:18,050 --> 00:31:19,614 ¿Señor? 663 00:31:19,616 --> 00:31:21,965 Puede que se haya lastimado... ¿está bien? 664 00:31:21,967 --> 00:31:24,968 ¿Sr. Hurley? Estará bien. 665 00:31:24,970 --> 00:31:25,884 Todo está bien. 666 00:31:29,235 --> 00:31:31,322 ¿Qué haces aquí? 667 00:31:31,324 --> 00:31:33,541 Dame las cosas. 668 00:31:33,543 --> 00:31:34,716 ¿Qué quieres decir con "dame las cosas"? 669 00:31:34,718 --> 00:31:36,240 Se supone que debo dárselos al comprador. 670 00:31:36,242 --> 00:31:37,284 Lo sé. Santos no sabe qué demonios está haciendo. 671 00:31:37,286 --> 00:31:38,807 Tengo un mejor comprador, algo mejor. 672 00:31:38,809 --> 00:31:40,548 - Ese no era el plan. - Es un nuevo plan. 673 00:31:40,550 --> 00:31:41,985 Yo me encargaré. Vamos. 674 00:31:41,987 --> 00:31:44,813 Dámelos y vete, ¿está bien? 675 00:31:44,815 --> 00:31:46,034 Adiós. 676 00:31:49,995 --> 00:31:51,995 Muy bien, Sr. Hurley. Estamos bien. Estamos a tiempo. 677 00:31:51,997 --> 00:31:53,605 Lo llevaremos al aeropuerto, ¿sí? 678 00:31:53,607 --> 00:31:55,041 - Estamos a tiempo. - Algo no está bien. 679 00:31:55,043 --> 00:31:56,695 Quiero volver a entrar. 680 00:31:56,697 --> 00:31:58,871 Policía de Nueva York. ¿Cuál es el problema aquí? 681 00:31:58,873 --> 00:32:00,699 Este hombre está tratando de robarme. 682 00:32:00,701 --> 00:32:02,527 - ¿Qué? - Sí. 683 00:32:02,529 --> 00:32:05,008 Está bien, tú. Quédate ahí. ¿Cómo se llama, señor? 684 00:32:05,010 --> 00:32:06,270 Clifton Hurley. 685 00:32:06,272 --> 00:32:09,099 Sr. Hurley, espere aquí en el auto. 686 00:32:09,101 --> 00:32:10,709 - ¿Está bien? - ¿Qué hay de él? 687 00:32:10,711 --> 00:32:12,929 Volveré y hablaré con él. 688 00:32:12,931 --> 00:32:14,845 Averiguar qué está pasando. ¿Está bien? 689 00:32:17,370 --> 00:32:18,978 Cambio de planes. Dame las llaves. 690 00:32:18,980 --> 00:32:21,024 Vamos. Vete. 691 00:32:21,026 --> 00:32:22,636 Vamos, rápido. 692 00:32:25,030 --> 00:32:26,857 Está bien, Sr. Hurley. 693 00:32:44,701 --> 00:32:46,310 ¿A dónde me lleva? 694 00:32:46,312 --> 00:32:47,746 Lo llevo al aeropuerto. 695 00:32:47,748 --> 00:32:50,053 No, quiero ir a la comisaría. 696 00:32:50,055 --> 00:32:51,706 Dije que quiero ir a la comisaría. 697 00:32:51,708 --> 00:32:53,534 - Tengo que hacer una denuncia completa. - ¿Sobre qué? 698 00:32:53,536 --> 00:32:56,407 ¿De que se desmayó en el baño? No. 699 00:32:56,409 --> 00:32:58,191 Me robaron. Dije que me robaron. 700 00:32:58,193 --> 00:33:00,672 - Señor, no lo robaron. - Señor, escúcheme. 701 00:33:00,674 --> 00:33:01,803 Estos no son mis diamantes. 702 00:33:01,805 --> 00:33:02,979 Creo que está un poco aturdido. 703 00:33:02,981 --> 00:33:04,023 Fueron cambiados... No estoy aturdido. 704 00:33:04,025 --> 00:33:05,285 - No me diga cómo me siento. - Usted... 705 00:33:05,287 --> 00:33:06,547 Estos no son mis diamantes. 706 00:33:06,549 --> 00:33:07,548 No sé de qué está hablando. 707 00:33:07,550 --> 00:33:08,680 Me drogaron y me robaron. 708 00:33:08,682 --> 00:33:10,377 Escuche, cuando lleguemos al aeropuerto... 709 00:33:10,379 --> 00:33:12,510 No iré al aeropuerto. ¿Está bien? No iré a ninguna parte. 710 00:33:12,512 --> 00:33:14,860 - Quiero bajar del auto. - Está bien, tranquilo, señor. 711 00:33:14,862 --> 00:33:16,688 - Quiero que se relaje. - ¡Déjeme salir del auto! 712 00:33:16,690 --> 00:33:18,907 - Cálmese. - No me diga que me calme. 713 00:33:18,909 --> 00:33:20,735 ¿Dónde están mis diamantes? 714 00:33:20,737 --> 00:33:22,520 Usted sabe algo. Lo aseguro. ¿Dónde están mis diamantes? 715 00:33:22,522 --> 00:33:24,087 - Tranquilo. - Detenga el auto. 716 00:33:24,089 --> 00:33:26,219 - Basta, basta, basta. - ¡Déjeme salir! 717 00:33:26,221 --> 00:33:27,481 Vamos. 718 00:33:27,483 --> 00:33:30,354 - ¿Sabe qué? - ¡Déjeme salir! 719 00:33:30,356 --> 00:33:32,704 ¿Qué estás haciendo, viejo? 720 00:33:32,706 --> 00:33:34,403 Dame... ¿qué...? 721 00:33:52,682 --> 00:33:55,248 - Pero tú tenías los diamantes. - Sí, después Donnelly se los llevó. 722 00:33:55,250 --> 00:33:56,597 Me dijo que había un cambio de planes. 723 00:33:56,599 --> 00:33:57,685 ¿Jet? 724 00:33:57,687 --> 00:33:58,947 Se suponía que Santos llevaría a Hurley 725 00:33:58,949 --> 00:34:00,340 al aeropuerto anoche. 726 00:34:00,342 --> 00:34:01,950 Bueno, según el manifiesto de vuelo, 727 00:34:01,952 --> 00:34:04,170 - Hurley perdió el avión. - ¿Un vuelo diferente, tal vez? 728 00:34:04,172 --> 00:34:06,216 No, no hay nada registrado. También comprobé con Aduana. 729 00:34:06,218 --> 00:34:07,260 Muy bien, ¿qué hay del hotel? 730 00:34:07,262 --> 00:34:08,566 Se fue anoche 731 00:34:08,568 --> 00:34:10,263 antes de ir al centro de convenciones. 732 00:34:10,265 --> 00:34:11,699 Corrí las imágenes de vigilancia del DAS 733 00:34:11,701 --> 00:34:13,658 para ver si volvió allí por alguna razón. 734 00:34:13,660 --> 00:34:15,138 Pero no tengo nada. 735 00:34:15,140 --> 00:34:16,530 Muy bien, centrémonos en Santos. 736 00:34:16,532 --> 00:34:18,315 ¿A qué hora entra hoy? 737 00:34:18,317 --> 00:34:19,707 Esta noche, trabaja en el cementerio. 738 00:34:19,709 --> 00:34:21,883 Pondremos una alerta de persona desaparecida para Hurley. 739 00:34:21,885 --> 00:34:23,450 Ver si aparece en alguna parte. 740 00:34:23,452 --> 00:34:25,452 Mientras tanto, esperamos a que Shapiro 741 00:34:25,454 --> 00:34:28,151 revise nuestras escuchas y ver si cumple con su umbral 742 00:34:28,153 --> 00:34:30,631 para traer a Santos. 743 00:34:30,633 --> 00:34:32,677 Se ven muy bien. 744 00:34:32,679 --> 00:34:35,636 Es un día feliz. 745 00:34:35,638 --> 00:34:37,073 Aquí tienes. 746 00:34:37,075 --> 00:34:39,075 Mis padres habrían estado muy orgullosos. 747 00:34:39,077 --> 00:34:40,467 Cuéntanos más sobre tus padres. 748 00:34:40,469 --> 00:34:41,642 ¿A qué se dedicaban? 749 00:34:41,644 --> 00:34:43,994 Bueno, mi padre, en realidad era... 750 00:34:45,387 --> 00:34:47,648 Lo siento, no me di cuenta. 751 00:34:47,650 --> 00:34:49,348 No sabía que tenían una reunión. 752 00:34:51,611 --> 00:34:53,132 Acabamos de establecer 753 00:34:53,134 --> 00:34:56,048 la Clínica de Salud Comunitaria Cassandra y Preston Webb 754 00:34:56,050 --> 00:34:58,052 en la iglesia bautista Ezequial. 755 00:35:00,533 --> 00:35:03,708 - El Señor es bueno. - Sí lo es. 756 00:35:03,710 --> 00:35:05,625 - Amén. - Amén. 757 00:35:12,240 --> 00:35:15,067 Esto es inesperado. 758 00:35:15,069 --> 00:35:16,505 ¿Por qué querías rezar? 759 00:35:19,204 --> 00:35:21,204 Estoy rezando para hacer lo correcto 760 00:35:21,206 --> 00:35:22,555 con lo que te voy a decir. 761 00:35:26,820 --> 00:35:29,516 No deberías haber aceptado el dinero de esa gente. 762 00:35:29,518 --> 00:35:32,302 Ya hablamos de esto, Carmen. 763 00:35:32,304 --> 00:35:34,739 No puedes ponerte por encima de Preston Webb. 764 00:35:34,741 --> 00:35:36,871 Especialmente cuando trabajas para él. 765 00:35:36,873 --> 00:35:38,484 No trabajo para él. 766 00:35:40,050 --> 00:35:41,530 Estoy de encubierto. 767 00:35:43,141 --> 00:35:45,532 ¿Qué dices? 768 00:35:45,534 --> 00:35:47,795 Como lo estuvo papá. 769 00:35:47,797 --> 00:35:50,363 Soy policía. 770 00:35:50,365 --> 00:35:52,235 Estoy investigando a Webb. 771 00:35:52,237 --> 00:35:53,714 ¿Desde cuándo? 772 00:35:53,716 --> 00:35:55,977 Hace seis años. 773 00:35:55,979 --> 00:35:59,198 Salí de la academia y fui de encubierto. 774 00:35:59,200 --> 00:36:02,288 Me uní a una banda llamada Asesinos Marcy. 775 00:36:02,290 --> 00:36:05,161 - ¿Sabes quiénes son? - Sí, claro, sí. 776 00:36:05,163 --> 00:36:07,511 Escuché de ellos. 777 00:36:07,513 --> 00:36:11,254 ¿La organización Marcy, Preston Webb? 778 00:36:11,256 --> 00:36:14,866 Sí. Lo sé. 779 00:36:14,868 --> 00:36:16,565 Y escuché los rumores. 780 00:36:18,567 --> 00:36:21,483 Mira, papá... Papá no hubiera querido esto. 781 00:36:23,877 --> 00:36:27,922 Nunca quiso que ninguno de sus hijos hiciera lo que él hizo. 782 00:36:27,924 --> 00:36:31,274 Nuestro padre fue asesinado en el cumplimiento del deber. 783 00:36:31,276 --> 00:36:32,886 ¿Sabes quién lo mató? 784 00:37:10,750 --> 00:37:12,099 Jessie Santos. 785 00:37:50,006 --> 00:37:51,443 Pasa. 786 00:37:55,011 --> 00:37:57,838 Sabes, no conocí tan bien a tu padre. 787 00:37:57,840 --> 00:38:00,493 Estaba media generación por delante de mí, 788 00:38:00,495 --> 00:38:02,843 al igual que yo estoy media generación delante de ti. 789 00:38:02,845 --> 00:38:03,931 Lo entiendo. 790 00:38:03,933 --> 00:38:05,281 Pero tú estabas ahí cuando él consiguió esto. 791 00:38:05,283 --> 00:38:07,239 En el Departamento. 792 00:38:07,241 --> 00:38:08,634 ¿Verdad? 793 00:38:16,163 --> 00:38:17,902 Supongo que escuchaste las historias. 794 00:38:17,904 --> 00:38:20,034 ¿Qué historias? 795 00:38:20,036 --> 00:38:22,559 La gente habla mucho. Hablan demasiado. 796 00:38:22,561 --> 00:38:25,215 - Es mejor cerrar la boca. - ¿Son ciertas? 797 00:38:27,217 --> 00:38:28,741 Dime lo que escuchaste. 798 00:38:30,960 --> 00:38:34,701 Su compañero Gus Hansen le disparó a un chico, sin provocarlo, 799 00:38:34,703 --> 00:38:37,489 y mi padre montó su propio tiroteo para encubrirlo. 800 00:38:40,709 --> 00:38:43,493 Tu papá era un compañero leal. Valiente. 801 00:38:43,495 --> 00:38:45,233 Esa era su reputación. 802 00:38:45,235 --> 00:38:48,411 Era el primero en aparecer si se necesitaban refuerzos. 803 00:38:48,413 --> 00:38:49,934 ¿Por qué no respondes la pregunta? 804 00:38:49,936 --> 00:38:51,894 Porque no sé la respuesta. 805 00:38:54,027 --> 00:38:56,462 Pero sé esto. 806 00:38:56,464 --> 00:39:00,205 Cuando tu padre llegó, la ciudad estaba desolada. 807 00:39:00,207 --> 00:39:01,467 Quebrada. 808 00:39:01,469 --> 00:39:03,339 Asolada por el crimen en cada manzana 809 00:39:03,341 --> 00:39:05,689 de todos los barrios. 810 00:39:05,691 --> 00:39:08,605 El Departamento de policías estaba roto. 811 00:39:08,607 --> 00:39:11,608 Muy bien, sin personal, sin armas y mal pagados. 812 00:39:11,610 --> 00:39:15,960 Eran hombres duros en una situación difícil. 813 00:39:15,962 --> 00:39:18,007 Y estaban haciendo lo mejor que podían. 814 00:39:25,798 --> 00:39:28,581 ¿Había corrupción? Por supuesto que la había. 815 00:39:28,583 --> 00:39:31,584 ¿Había malos policías? Por supuesto. 816 00:39:31,586 --> 00:39:35,240 Ese es el mundo en el que tu padre trabajaba. 817 00:39:35,242 --> 00:39:37,200 Era una época peligrosa. 818 00:39:48,301 --> 00:39:50,307 ¿Por qué me dejó esto? 819 00:39:53,608 --> 00:39:55,436 Mira, esto es todo lo que sé. 820 00:39:56,916 --> 00:39:59,307 Por muy difícil que fuera para Joe en muchos aspectos, 821 00:39:59,309 --> 00:40:01,353 era un gran policía 822 00:40:01,355 --> 00:40:03,401 en su época. 823 00:40:08,580 --> 00:40:12,103 Bueno, verás, supongo que... 824 00:40:12,105 --> 00:40:14,975 tu padre te dio esta medalla 825 00:40:14,977 --> 00:40:19,850 como una especie de acto de contrición por él. 826 00:40:19,852 --> 00:40:21,808 Tal vez. 827 00:40:21,810 --> 00:40:26,770 Su manera de decir: "Hazlo mejor. 828 00:40:26,772 --> 00:40:30,819 Honra esta cruz y todo lo que debe representar". 829 00:40:40,176 --> 00:40:41,959 Elliot. 830 00:40:41,961 --> 00:40:45,443 Todos hicimos cosas de las que no estamos orgullosos. 831 00:40:49,185 --> 00:40:50,491 Ni me lo digas. 832 00:40:55,008 --> 00:41:07,522 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-