1 00:00:04,743 --> 00:00:07,137 En la ciudad más grande del país, 2 00:00:07,181 --> 00:00:09,879 los agresivos y violentos miembros de la delincuencia 3 00:00:09,922 --> 00:00:11,489 son buscados por los detectives 4 00:00:11,533 --> 00:00:14,410 de la Oficina de Control de Crimen Organizado. 5 00:00:14,753 --> 00:00:17,843 Estas son sus historias. 6 00:00:17,887 --> 00:00:20,281 Donnelly dirige un equipo de la 37. 7 00:00:20,324 --> 00:00:23,153 Es más que el chico de los recados para los Asesinos Marcy. 8 00:00:23,197 --> 00:00:24,546 Recuerdo a tus padres. 9 00:00:24,589 --> 00:00:26,852 - Nuestros padres decían que eran como... - Sí, hermanos. 10 00:00:26,946 --> 00:00:28,469 Mi papá habría odiado esto. 11 00:00:28,513 --> 00:00:31,124 Deja a tus compañeros policías en paz. 12 00:00:31,168 --> 00:00:33,605 Nova ahora se reportará directamente conmigo. 13 00:00:33,648 --> 00:00:37,174 ¿Segunda al mando de toda la Organización Marcy? 14 00:00:37,217 --> 00:00:39,132 Esto es más de que firmaste. 15 00:00:39,176 --> 00:00:42,004 - ¿Cuánto perdimos? - Al menos 50 mil. 16 00:00:42,048 --> 00:00:45,182 La falta de respeto, no la soporto. 17 00:00:45,225 --> 00:00:47,401 - Dirijo esta ciudad ahora. - Sí. 18 00:00:50,839 --> 00:00:53,233 Estuviste bien, Stabler. Creo que estás listo. 19 00:00:54,626 --> 00:00:55,757 Vamos. 20 00:01:01,676 --> 00:01:04,810 Se siente como una traición. 21 00:01:06,420 --> 00:01:08,596 Sé que estoy haciendo lo correcto, 22 00:01:08,640 --> 00:01:13,166 pero no puedo deshacerme de este sentimiento... 23 00:01:15,212 --> 00:01:17,214 de traicionar a esta gente 24 00:01:17,257 --> 00:01:20,608 aunque están traicionando su juramento. 25 00:01:20,652 --> 00:01:22,828 Cuéntame de este mundo de sentimientos para ti. 26 00:01:22,871 --> 00:01:24,656 ¿Quién vive ahí? 27 00:01:26,266 --> 00:01:29,313 Mi padre. 28 00:01:29,356 --> 00:01:31,967 ¿Qué dice él sobre esto? 29 00:01:32,011 --> 00:01:34,144 Bueno, no mucho, lleva muerto unos 30 años, 30 00:01:34,187 --> 00:01:36,233 pero... 31 00:01:38,148 --> 00:01:40,454 Todavía lo escucho fuerte y claro. 32 00:01:40,498 --> 00:01:44,241 Verás, él era policía y representa... 33 00:01:46,721 --> 00:01:51,248 ya sabes, la vieja escuela, la tradición policial, 34 00:01:51,291 --> 00:01:52,945 el código. 35 00:01:56,688 --> 00:02:02,215 Mi padre recibió la Cruz de Combate. 36 00:02:02,259 --> 00:02:03,956 Recibió una bala por salvar la vida de otro policía. 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,350 Eso es lo que era. Eso es lo que hacía. 38 00:02:09,657 --> 00:02:11,616 Y me dio esa Cruz de Combate 39 00:02:11,659 --> 00:02:13,226 cuando me convertí en detective. 40 00:02:21,234 --> 00:02:23,802 Fue la primera vez que sentí que él estaba orgulloso de mí. 41 00:02:26,674 --> 00:02:28,894 ¿No es defender la ley parte del código? 42 00:02:32,289 --> 00:02:35,248 Sí. Sí. 43 00:02:35,292 --> 00:02:38,251 A mí me parece que tu padre estaría orgulloso 44 00:02:38,295 --> 00:02:40,166 de nuevo. 45 00:02:49,697 --> 00:02:51,873 No bajes aquí, Bonnie. 46 00:02:51,917 --> 00:02:53,353 ¿Quién habla? 47 00:02:53,397 --> 00:02:55,834 Te lo advierto. 48 00:03:03,738 --> 00:03:06,480 Vine a buscar a Angelica Guzman. 49 00:03:07,959 --> 00:03:09,700 Tardará un poco. Todavía la están procesando. 50 00:03:09,744 --> 00:03:11,354 ¿Cuáles son los cargos? 51 00:03:11,398 --> 00:03:12,790 Prostitución y alteración del orden público. 52 00:03:12,834 --> 00:03:15,140 Sabe que el fiscal no va a procesar. 53 00:03:15,184 --> 00:03:18,230 ¿Por qué no llamaron a Servicios Sociales? 54 00:03:18,274 --> 00:03:20,102 Puede sentarse ahí si quiere, 55 00:03:20,145 --> 00:03:21,538 pero no puede quedarse aquí. 56 00:03:21,582 --> 00:03:25,368 O puede... puede llamarme. 57 00:03:25,412 --> 00:03:27,152 ¿Qué tal si hace eso la próxima vez? 58 00:03:27,196 --> 00:03:28,806 Ahórrele un poco de dinero a la ciudad. 59 00:03:37,554 --> 00:03:40,165 Angelica, vine para llevarte a casa. 60 00:03:40,209 --> 00:03:42,472 Todo estará bien. 61 00:03:51,568 --> 00:03:55,398 Estás haciendo lo correcto. ¿Entiendes? 62 00:03:58,532 --> 00:03:59,837 ¿Te mantendrás alejada de las calles esta noche? 63 00:03:59,881 --> 00:04:04,102 - Tengo que trabajar. - Solo esta noche, por favor. 64 00:04:04,146 --> 00:04:07,671 Toma, esto te ayudará. 65 00:04:07,715 --> 00:04:09,586 Mañana por la mañana vendré a buscarte, 66 00:04:09,630 --> 00:04:11,458 te llevaré a mi oficina y nos pondremos a trabajar. 67 00:04:11,501 --> 00:04:12,937 Si él se entera de que hablé contigo... 68 00:04:12,981 --> 00:04:17,464 Todo entre nosotras es completamente confidencial. 69 00:04:17,507 --> 00:04:20,858 Te lo prometo, Angelica. 70 00:04:20,902 --> 00:04:22,730 Vamos, te acompaño hasta la puerta. 71 00:05:46,335 --> 00:05:47,684 Esto es raro. 72 00:05:47,728 --> 00:05:49,207 Pensé que no te vería. 73 00:05:49,251 --> 00:05:51,558 Qué dulce. ¿Cómo se llamaba él? 74 00:05:51,601 --> 00:05:54,299 Cuanto mejor hagamos todos nuestros trabajos, 75 00:05:54,343 --> 00:05:57,259 antes volverá Stabler a cabalgar sobre nuestros traseros. 76 00:05:57,302 --> 00:05:58,521 Actualicé esto desde 77 00:05:58,565 --> 00:05:59,957 que estabas de encubierto como Eddie Wagner. 78 00:06:00,001 --> 00:06:02,003 Añadí una función que le permite a la sargento Bell escribirte 79 00:06:02,046 --> 00:06:03,047 cuando necesite que respondas cuanto antes. 80 00:06:03,091 --> 00:06:04,135 Está bien. 81 00:06:04,179 --> 00:06:05,528 Todos, necesito su atención. 82 00:06:05,572 --> 00:06:08,052 Anoche una abogada de derechos civiles, Bonnie Ellis, 83 00:06:08,096 --> 00:06:09,967 fue hallada asesinada al este de Nueva York 84 00:06:10,011 --> 00:06:11,969 - junto a una joven trabajadora sexual. - ¿Bonnie? 85 00:06:12,013 --> 00:06:14,102 La conocí cuando trabajaba en Narcóticos. 86 00:06:14,145 --> 00:06:16,844 Estaba involucrada en la Tregua de Pandillas del este de Nueva York. 87 00:06:16,887 --> 00:06:19,499 Fue cofundadora de la Alianza Segunda Oportunidad, 88 00:06:19,542 --> 00:06:21,065 una organización sin ánimo de lucro que trabaja 89 00:06:21,109 --> 00:06:22,980 para ayudar a las víctimas de tráfico sexual. 90 00:06:23,024 --> 00:06:25,809 ¿La trabajadora sexual era su cliente? 91 00:06:25,853 --> 00:06:28,464 Angelica Guzman, 19 años, 92 00:06:28,508 --> 00:06:30,205 fue captada como parte de una operación. 93 00:06:30,248 --> 00:06:32,990 Ellis la estaba dejando en su departamento. 94 00:06:33,034 --> 00:06:35,253 El arma homicida fue encontrada en un basurero 95 00:06:35,297 --> 00:06:37,604 cerca de la escena del crimen, una pistola de 9mm, 96 00:06:37,647 --> 00:06:39,214 con el número de serie limado. 97 00:06:39,257 --> 00:06:41,129 Criminalística está trabajando para recuperar el número. 98 00:06:41,172 --> 00:06:43,261 El este de Nueva York, es de la 37. 99 00:06:43,305 --> 00:06:45,829 ¿Es un caso para el grupo de trabajo o para Stabler? 100 00:06:45,873 --> 00:06:47,831 Técnicamente, todavía está suspendido. 101 00:06:47,875 --> 00:06:49,267 Bueno, es para ambos 102 00:06:49,311 --> 00:06:52,532 por una posible conexión con los Asesinos Marcy. 103 00:06:52,575 --> 00:06:54,751 Unas horas antes de que Bonnie fuera asesinada, 104 00:06:54,795 --> 00:06:57,537 recibió una llamada desde un teléfono desechable. 105 00:06:57,580 --> 00:06:59,103 Fue rastreado 106 00:06:59,147 --> 00:07:02,237 hasta un tal Hugo Bankole de los Asesinos Marcy. 107 00:07:07,547 --> 00:07:08,896 ¿Qué te pasa? 108 00:07:08,939 --> 00:07:10,637 La policía me está buscando. 109 00:07:10,680 --> 00:07:12,290 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 110 00:07:12,334 --> 00:07:14,771 Anoche le dispararon a dos mujeres en Van Siclen, 111 00:07:14,815 --> 00:07:16,686 y creen que fui yo. 112 00:07:16,730 --> 00:07:17,948 ¿Tienes una coartada? 113 00:07:17,992 --> 00:07:20,298 Sí, estuve en casa de mi primo Jamund. 114 00:07:20,342 --> 00:07:22,474 Le llevé algunos aparatos electrónicos para su negocio. 115 00:07:22,518 --> 00:07:24,955 - Entonces él puede responder por ti. - No, tiene antecedentes. 116 00:07:24,999 --> 00:07:26,957 No van a creerle. 117 00:07:27,001 --> 00:07:28,350 Una de las baleadas era una abogada 118 00:07:28,393 --> 00:07:30,308 de la oficina de defensoría pública, 119 00:07:30,352 --> 00:07:31,832 y eso no se ve bien para los policías. 120 00:07:31,875 --> 00:07:34,008 Sabes que tendrán que culpar a alguien. 121 00:07:38,099 --> 00:07:39,448 Deberías salir de aquí. 122 00:08:03,603 --> 00:08:05,039 Hola. 123 00:08:16,877 --> 00:08:18,792 Hola, ¿cómo estás? Stabler. 124 00:08:26,495 --> 00:08:28,976 No te sientas mal. Aquí no confían en los nuevos. 125 00:08:29,019 --> 00:08:31,935 No me siento mal. Tengo piel gruesa. 126 00:08:31,979 --> 00:08:33,676 ¿Así que te transfirieron aquí? 127 00:08:33,720 --> 00:08:35,460 Eso parece. 128 00:08:35,504 --> 00:08:37,941 Una especie de descenso. 129 00:08:37,985 --> 00:08:40,074 También me quitaron mi arma. 130 00:08:40,117 --> 00:08:42,163 - Mala suerte. - Sí. 131 00:08:42,206 --> 00:08:43,817 ¿Juegas cartas? 132 00:08:45,209 --> 00:08:47,385 Sí, 10-4. 133 00:08:47,429 --> 00:08:48,735 Nos vemos en McCutcheon's. 134 00:08:48,778 --> 00:08:50,258 Nos vemos ahí. 135 00:08:53,217 --> 00:08:56,264 Bonnie pasó un año conociendo a Angelica. 136 00:08:56,307 --> 00:08:58,570 Trabajó muy duro para ganarse su confianza, 137 00:08:58,614 --> 00:09:00,964 dándole asesoría legal, 138 00:09:01,008 --> 00:09:03,401 conectándola con Servicios Sociales. 139 00:09:03,445 --> 00:09:06,143 ¿Sabes si Angelica era víctima de trata? 140 00:09:06,187 --> 00:09:09,669 Honestamente no lo sé, pero a estas mujeres, 141 00:09:09,712 --> 00:09:11,322 les aterra hablar de eso. 142 00:09:11,366 --> 00:09:13,020 ¿Dónde recogía a sus clientes? 143 00:09:13,063 --> 00:09:14,499 ¿Tenía un territorio? 144 00:09:14,543 --> 00:09:16,327 Trabajamos en casos separados, 145 00:09:16,371 --> 00:09:18,286 pero sé que algunas de las mujeres que trabajaron con Bonnie, 146 00:09:18,329 --> 00:09:20,984 recorren la calle en Hunts Point. 147 00:09:21,028 --> 00:09:23,987 ¿Bonnie tenía algún trato con los Asesinos Marcy? 148 00:09:24,031 --> 00:09:27,425 Escuché el nombre, pero, ¿no son una banda de narcotraficantes? 149 00:09:27,469 --> 00:09:30,167 Espera, ¿dices que no se toparon con ellos 150 00:09:30,211 --> 00:09:32,343 en relación al tráfico sexual? 151 00:09:32,387 --> 00:09:36,217 No, pero no conozco a todas las bandas de Nueva York que trafican con mujeres. 152 00:09:40,787 --> 00:09:42,919 Detective Stabler. 153 00:09:42,963 --> 00:09:44,791 Capitán Darnell, un placer conocerlo, señor. 154 00:09:44,834 --> 00:09:46,923 Seré muy directo con usted. 155 00:09:46,967 --> 00:09:48,751 No lo quiero aquí. 156 00:09:48,795 --> 00:09:51,014 Me lo impusieron, y eso no me gusta, 157 00:09:51,058 --> 00:09:52,755 pero no fue mi decisión. 158 00:09:52,799 --> 00:09:54,235 Bueno, aprecio su honestidad. 159 00:09:54,278 --> 00:09:57,499 Cállese y déjeme hablar. 160 00:09:57,542 --> 00:10:01,155 No me gusta el escándalo y odio la política. 161 00:10:01,198 --> 00:10:02,896 Así que lo que haya pasado entre usted y su exsargento, 162 00:10:02,939 --> 00:10:04,375 me importa un bledo. 163 00:10:04,419 --> 00:10:06,377 Solo mantenga la cabeza gacha y no se meta en problemas 164 00:10:06,421 --> 00:10:08,205 o me aseguraré 165 00:10:08,249 --> 00:10:10,730 de que su suspensión se convierta en expulsión. 166 00:10:10,773 --> 00:10:12,514 Ahora, mientras tanto, 167 00:10:12,557 --> 00:10:15,604 en tanto y en cuanto Asuntos Internos restablezca sus privilegios completos, 168 00:10:15,647 --> 00:10:17,258 está en servicio de escritorio. 169 00:10:19,260 --> 00:10:21,175 Asegúrese de que su letra sea legible. 170 00:10:22,524 --> 00:10:23,830 Entendido, señor. 171 00:10:33,670 --> 00:10:35,624 - Hola. - Hola. 172 00:10:35,667 --> 00:10:37,931 - Mírate. - Sí, mírame. 173 00:10:37,974 --> 00:10:40,281 Atascado en tu pequeña actuación de ratón doméstico. 174 00:10:40,324 --> 00:10:42,413 Por favor, no me odies. 175 00:10:42,457 --> 00:10:43,719 ¿Por qué tendría que odiarte? 176 00:10:43,763 --> 00:10:45,416 Porque soy el que dio el visto bueno 177 00:10:45,460 --> 00:10:48,158 para que te transfieran a este infierno. 178 00:10:48,202 --> 00:10:50,247 Bueno, te odio. 179 00:10:50,291 --> 00:10:51,901 Mira, la verdad es que 180 00:10:51,945 --> 00:10:53,424 no habría importado dónde me enviaran, 181 00:10:53,468 --> 00:10:54,861 un policía sin arma es un peso muerto. 182 00:10:54,904 --> 00:10:58,778 Sí. Vamos, demos un paseo. 183 00:10:58,821 --> 00:11:00,344 Sí, no creo que sea una buena idea. 184 00:11:00,388 --> 00:11:02,259 Darnell me amenazó con la expulsión. 185 00:11:02,303 --> 00:11:03,957 Olvídate de Darnell. 186 00:11:04,000 --> 00:11:05,349 Es un idiota. Vamos. 187 00:11:05,393 --> 00:11:07,438 Vamos. 188 00:11:07,482 --> 00:11:08,918 Vamos. 189 00:11:14,010 --> 00:11:16,099 Girar en sentido contrario por una calle de una sola mano 190 00:11:16,143 --> 00:11:17,492 añade el elemento sorpresa. 191 00:11:21,148 --> 00:11:22,323 Cuanta más gente pares, 192 00:11:22,366 --> 00:11:24,455 más probable es que encuentres algo. 193 00:11:24,499 --> 00:11:26,153 Parada y cacheo, creo que así es como lo llaman. 194 00:11:26,196 --> 00:11:27,763 Sí. 195 00:11:27,807 --> 00:11:28,851 Y sabes, si estás en una patrulla, 196 00:11:28,895 --> 00:11:30,461 solo tienes que parar, abrir la puerta 197 00:11:30,505 --> 00:11:33,160 y perseguir a quien corra. 198 00:11:33,203 --> 00:11:34,465 Las drogas... 199 00:11:34,509 --> 00:11:35,771 Una vez que las consigues, ¿qué hacen con ellas? 200 00:11:35,815 --> 00:11:37,729 Bueno, los Asesinos Marcy eran nuestros principales compradores, 201 00:11:37,773 --> 00:11:39,906 pero ahora que Webb trata directamente con la fuente, 202 00:11:39,949 --> 00:11:42,430 ya no está interesado en el material callejero. 203 00:11:42,473 --> 00:11:44,649 Pero está bien, no pasa nada. 204 00:11:44,693 --> 00:11:47,043 Todavía tenemos muchos compradores. 205 00:11:47,087 --> 00:11:49,567 - Como, ¿ves a ese chico de ahí? - Sí. 206 00:11:49,611 --> 00:11:52,222 17 años, duro como un clavo. 207 00:11:52,266 --> 00:11:54,964 Tiene contactos con los Trinitarios 208 00:11:55,008 --> 00:11:56,574 y es uno de nuestros informantes, 209 00:11:56,618 --> 00:11:57,793 así que nos avisa quién lleva 210 00:11:57,837 --> 00:11:59,316 y podemos robar sus drogas. 211 00:11:59,360 --> 00:12:01,928 - ¿Confías en que no hable? - Créeme, tengo suficiente 212 00:12:01,971 --> 00:12:03,407 para encerrarlo durante diez vidas. 213 00:12:03,451 --> 00:12:06,367 No hablará. 214 00:12:06,410 --> 00:12:08,325 ¿Qué hay de ellas? ¿Para quién trabajan? 215 00:12:08,369 --> 00:12:10,675 Ni idea. 216 00:12:10,719 --> 00:12:12,155 ¿No manejas a las chicas? 217 00:12:12,199 --> 00:12:14,114 Tengo hijas. 218 00:12:15,811 --> 00:12:18,205 ¿Los Asesinos Marcy manejan chicas? 219 00:12:18,248 --> 00:12:19,597 ¿Qué es esto, un interrogatorio? 220 00:12:21,382 --> 00:12:22,992 No, trato de conocer el terreno. 221 00:12:23,036 --> 00:12:24,951 Estoy buscando oportunidades. No quiero pisar a nadie 222 00:12:24,994 --> 00:12:27,692 como los Asesinos Marcy. 223 00:12:27,736 --> 00:12:28,736 Cierto. 224 00:12:33,611 --> 00:12:35,526 Hazme un favor, ¿sí? 225 00:12:35,570 --> 00:12:37,615 Estamos trabajando juntos ahora, usa esto. 226 00:12:39,139 --> 00:12:41,184 No querrás que nadie pueda identificar tu escudo. 227 00:12:41,228 --> 00:12:42,794 Sí. 228 00:12:42,838 --> 00:12:45,014 Mañana por la noche te llevaré a dar otro paseo 229 00:12:45,058 --> 00:12:47,582 y te mostraré cómo nos desenvolvemos aquí. 230 00:12:52,413 --> 00:12:54,894 Hugo no lo hizo. 231 00:12:54,937 --> 00:12:56,634 Entonces no debería tener problemas en venir 232 00:12:56,678 --> 00:12:57,897 y decírmelo en persona. 233 00:12:57,940 --> 00:12:59,594 Sabe que eso no pasará. 234 00:12:59,637 --> 00:13:01,552 Tiene buenas razones para no confiar en la policía. 235 00:13:01,596 --> 00:13:02,858 Y nosotros tenemos buenas razones para considerarlo 236 00:13:02,902 --> 00:13:05,556 - como una persona de interés. - ¿Qué razones? 237 00:13:05,600 --> 00:13:07,297 ¿Hugo está traficando con mujeres para los Asesinos Marcy? 238 00:13:07,341 --> 00:13:08,690 No. 239 00:13:10,039 --> 00:13:12,041 El Sr. Webb no permite el tráfico sexual. 240 00:13:12,085 --> 00:13:14,304 Va en contra de todo en lo que cree. 241 00:13:14,348 --> 00:13:18,134 Así que ahora Preston Webb es un hombre de altos principios. 242 00:13:18,178 --> 00:13:19,222 Le aseguro 243 00:13:19,266 --> 00:13:20,571 que los Asesinos Marcy no trafican con mujeres. 244 00:13:20,615 --> 00:13:22,922 ¿Entonces por qué Hugo llamó a una de las víctimas 245 00:13:22,965 --> 00:13:25,054 un par de horas antes de que le dispararan? 246 00:13:27,448 --> 00:13:28,448 No lo sé. 247 00:13:28,449 --> 00:13:30,755 Mira... 248 00:13:30,799 --> 00:13:33,323 Nova, sabes que confío en tu juicio, 249 00:13:33,367 --> 00:13:36,196 pero a veces me preocupa que lleves tanto tiempo de encubierta 250 00:13:36,239 --> 00:13:38,720 que no puedas ver a esta gente por lo que realmente es. 251 00:13:38,763 --> 00:13:40,026 ¿Esta gente? 252 00:13:41,810 --> 00:13:42,898 Empiezas a sonar como ellos. 253 00:13:42,942 --> 00:13:44,073 ¿Qué se supone que significa eso? 254 00:13:44,117 --> 00:13:45,640 Que quizás fue policía durante mucho tiempo, 255 00:13:45,683 --> 00:13:47,076 que solo ve las cosas blanco o negro. 256 00:13:47,120 --> 00:13:50,558 No insultarás la integridad de lo que hago. 257 00:13:50,601 --> 00:13:52,777 Las pruebas sólidas son todo lo que tenemos para seguir, 258 00:13:52,821 --> 00:13:55,171 y ahora mismo, las pruebas son fuertes. 259 00:14:09,142 --> 00:14:11,666 Buscamos una chica llamada Tina. 260 00:14:13,276 --> 00:14:15,017 ¿Alguien más huele a tocino? 261 00:14:15,061 --> 00:14:16,758 Lárguense. 262 00:14:18,542 --> 00:14:20,501 Ahí está. Estaciona. 263 00:14:25,985 --> 00:14:28,291 Tina, entra al auto. Necesito hablar contigo. 264 00:14:28,335 --> 00:14:29,727 Vete a la mierda. 265 00:14:29,771 --> 00:14:32,861 Por el amor de Dios, Tina, soy tu hermano. 266 00:14:32,904 --> 00:14:34,602 Solo dame cinco minutos. 267 00:14:38,998 --> 00:14:40,782 Sí, se llama Angelica. 268 00:14:40,825 --> 00:14:42,523 Ángel, la llamamos. ¿Por qué? 269 00:14:42,566 --> 00:14:45,830 Fue asesinada el sábado en la noche fuera de su departamento. 270 00:14:45,874 --> 00:14:48,659 Necesitamos saber quién la dirigía. ¿Era parte de una red? 271 00:14:48,703 --> 00:14:53,012 No. Ángel trabajaba para sí misma. 272 00:14:53,055 --> 00:14:54,796 Mira, Tina, si estás protegiendo a alguien... 273 00:14:54,839 --> 00:14:56,493 ¿A quién protegería? 274 00:14:56,537 --> 00:14:58,234 Te digo que era mi amiga. 275 00:14:58,278 --> 00:15:00,280 Trabajaba por su cuenta. 276 00:15:00,323 --> 00:15:01,846 ¿Y los clientes? 277 00:15:01,890 --> 00:15:03,239 ¿Tenía algún cliente regular? 278 00:15:03,283 --> 00:15:05,894 ¿Alguien con quien tuviera una relación especial? 279 00:15:05,937 --> 00:15:08,331 No sé si lo llamaría especial, pero sí. 280 00:15:08,375 --> 00:15:11,160 Había un tipo. Solía venir mucho. 281 00:15:11,204 --> 00:15:12,944 Conducía un todoterreno Lincoln 282 00:15:12,988 --> 00:15:15,556 y tenía una calcomanía de "Bebé a bordo" atrás. 283 00:15:15,599 --> 00:15:17,036 ¿Puedes describirlo? 284 00:15:17,079 --> 00:15:20,343 Blanco, pelo castaño, tenía una fea cicatriz 285 00:15:20,387 --> 00:15:23,172 de quemadura en el lado de la cara con forma de Florida 286 00:15:23,216 --> 00:15:26,523 y un desagradable anillo rojo en el borde. Miren, me tengo que ir. 287 00:15:26,567 --> 00:15:28,003 ¿Estás usando un teléfono? 288 00:15:28,047 --> 00:15:29,352 Sí. 289 00:15:29,396 --> 00:15:30,701 Bueno, dame el número 290 00:15:30,745 --> 00:15:32,964 en caso de que necesite hacerte más preguntas. 291 00:15:39,449 --> 00:15:40,755 ¿Te mantienes caliente? 292 00:15:40,798 --> 00:15:45,238 Si te refieres a si estoy limpia. Sí, estoy limpia. 293 00:15:47,762 --> 00:15:49,198 Lo prometo. 294 00:16:01,906 --> 00:16:03,604 ¿Dónde está Santos? 295 00:16:03,647 --> 00:16:05,084 Lo recogeremos de camino. 296 00:16:10,176 --> 00:16:12,352 Ahí está nuestro tipo. 297 00:16:12,395 --> 00:16:14,963 Cada semana, la misma historia. 298 00:16:15,006 --> 00:16:18,009 Llega a las 11:00 p.m., vende sus cosas, 299 00:16:18,053 --> 00:16:21,970 y vuelve a salir a las 11:15. El chico corre como un Rolex de oro. 300 00:16:24,799 --> 00:16:27,106 Bien, hora del espectáculo. Sujétate bien, hermano. 301 00:16:36,724 --> 00:16:38,856 Las manos... tus manos, déjame verlas. 302 00:16:40,641 --> 00:16:42,208 ¿Qué hay en la bolsa? 303 00:16:42,251 --> 00:16:44,340 ¿Qué demonios, viejo? ¿Tienen una razón para detenernos? 304 00:16:44,384 --> 00:16:46,081 Vamos. No tienen una orden. 305 00:16:46,125 --> 00:16:47,517 Sí, no me gusta tu cara. ¿Te parece una buena razón? 306 00:16:47,561 --> 00:16:48,561 ¿Sabes qué? Espósalo. 307 00:16:48,562 --> 00:16:49,824 Vamos. 308 00:16:49,867 --> 00:16:50,867 - Espósalo. - No pueden registrarnos. 309 00:16:50,868 --> 00:16:51,826 Tranquilo. 310 00:16:51,827 --> 00:16:53,175 Cierra la boca. 311 00:16:53,219 --> 00:16:54,611 No tienen una orden. No pueden registrarnos. 312 00:16:54,655 --> 00:16:55,699 Pon las manos en el capó. 313 00:16:55,743 --> 00:16:57,658 ¿Cómo te llamas? 314 00:16:57,701 --> 00:16:59,573 Stix. 315 00:16:59,616 --> 00:17:03,316 Stix no es un nombre. ¿Cómo te llama tu mamá? 316 00:17:03,359 --> 00:17:04,621 Aaron. 317 00:17:04,665 --> 00:17:06,623 Muy bien, Aaron, pareces un buen chico, 318 00:17:06,667 --> 00:17:08,016 así que seré honesto contigo. 319 00:17:08,059 --> 00:17:11,193 Trabajamos con el FBI, 320 00:17:11,237 --> 00:17:13,282 y nuestras escuchas telefónicas se enteraron de su negocio de cocaína. 321 00:17:13,326 --> 00:17:14,501 Así que sabemos con quién trabajan 322 00:17:14,544 --> 00:17:15,763 y podemos probarlo. 323 00:17:15,806 --> 00:17:17,591 Ahora dime de dónde sacaron el material 324 00:17:17,634 --> 00:17:19,375 y los dejaré ir. 325 00:17:19,419 --> 00:17:21,247 No voy a hablar. 326 00:17:21,290 --> 00:17:23,684 Muy bien. 327 00:17:23,727 --> 00:17:26,295 ¿Sabes lo que es la confiscación civil? 328 00:17:27,514 --> 00:17:29,951 Es una ley que nos permite 329 00:17:29,994 --> 00:17:32,301 confiscar la propiedad de la gente que hace cosas malas, 330 00:17:32,345 --> 00:17:35,783 y tú estás haciendo cosas muy malas. 331 00:17:35,826 --> 00:17:38,089 Y no creo que tengas mucho que queramos confiscar, 332 00:17:38,133 --> 00:17:40,788 pero tu mamá probablemente sí. 333 00:17:42,224 --> 00:17:44,835 Si te metes tras las rejas, iremos tras ella. 334 00:17:44,879 --> 00:17:47,316 Su casa, su dinero, a fin de mes, 335 00:17:47,360 --> 00:17:50,189 estará en las calles, sin dinero, sin lugar donde vivir. 336 00:17:51,581 --> 00:17:54,671 No lo sé, Stix, ¿quieres eso en tu cabeza? 337 00:18:09,033 --> 00:18:10,339 Los policías atraparon a Stix. 338 00:18:10,383 --> 00:18:12,080 Tenemos que darnos prisa y salir de aquí. 339 00:18:12,123 --> 00:18:13,255 Vamos. 340 00:18:13,299 --> 00:18:15,388 Date prisa. 341 00:18:43,851 --> 00:18:46,201 No tienes armas. 342 00:18:46,245 --> 00:18:47,768 No, estoy bien. Te cubro la espalda. 343 00:18:47,811 --> 00:18:51,293 - ¿Sí? Está bien. - Sí. 344 00:18:51,337 --> 00:18:52,337 Dale, Santos. 345 00:19:02,304 --> 00:19:03,304 Está bien. 346 00:19:05,960 --> 00:19:07,483 Parece que alguien les avisó. 347 00:19:07,527 --> 00:19:10,007 Muy bien, chicos, empaquen lo que queda, ¿está bien? 348 00:19:18,538 --> 00:19:20,017 - Stabler. - Sí. 349 00:19:20,061 --> 00:19:22,933 Ven aquí. 350 00:19:22,977 --> 00:19:24,500 Mira esto. 351 00:19:24,544 --> 00:19:26,197 Sí. 352 00:19:26,241 --> 00:19:27,634 Jackpot. 353 00:19:27,677 --> 00:19:28,765 Tiene que haber como 40 mil dólares ahí. 354 00:19:28,766 --> 00:19:29,940 Sí. 355 00:19:29,984 --> 00:19:32,334 Tú, amigo mío, eres mi amuleto de la suerte. 356 00:19:32,378 --> 00:19:36,207 Guárdalo. Muy bien, date prisa. 357 00:19:36,251 --> 00:19:38,253 Iré a revisar el resto del lugar, ¿está bien? 358 00:19:45,347 --> 00:19:47,523 Déjalo ir, déjalo ir. 359 00:19:50,178 --> 00:19:51,571 - Llama una ambulancia. - ¿Qué hay...? 360 00:19:51,614 --> 00:19:53,660 Llama una ambulancia, solo llámala ahora. 361 00:19:53,703 --> 00:19:54,835 Disparos. 362 00:19:54,878 --> 00:19:59,274 Necesito una ambulancia en Nostrand 4113, oficial herido. 363 00:20:07,343 --> 00:20:09,719 - Hola. - Hola. 364 00:20:09,763 --> 00:20:11,765 No sabía que te sentías así. 365 00:20:11,808 --> 00:20:13,244 Iba a traerte un whisky, 366 00:20:13,288 --> 00:20:16,117 pero la tienda de regalo no tiene licencia de licores, así que... 367 00:20:16,160 --> 00:20:17,597 ¿Cómo está tu herida? 368 00:20:17,640 --> 00:20:18,902 Está bien. 369 00:20:18,946 --> 00:20:21,688 El médico dice que si no le hubiera dado al chaleco... 370 00:20:21,731 --> 00:20:23,167 podría haber sido una historia diferente. 371 00:20:23,211 --> 00:20:24,734 La enfermera me dijo 372 00:20:24,778 --> 00:20:26,127 que la sacaron con los dedos 373 00:20:26,170 --> 00:20:27,563 y que solo te pusieron una o dos curitas. 374 00:20:27,607 --> 00:20:28,825 Tengo 12 puntos de sutura. 375 00:20:28,869 --> 00:20:30,392 - ¿Cuántos? - 12. 376 00:20:30,436 --> 00:20:32,655 Está bien, y estuve en la mesa como dos horas. 377 00:20:32,699 --> 00:20:34,004 Probablemente porque no te callabas. 378 00:20:34,048 --> 00:20:37,138 No me hagas reír que me duele. 379 00:20:37,181 --> 00:20:39,227 Sí. 380 00:20:39,270 --> 00:20:41,055 Vine porque quería darte las gracias, viejo. 381 00:20:41,098 --> 00:20:42,883 Muy bien, no lo hagas raro. 382 00:20:42,926 --> 00:20:45,276 Me gusta más cuando me llevas la contra. 383 00:20:45,320 --> 00:20:46,800 Me salvaste la vida. 384 00:20:48,454 --> 00:20:50,064 Así que estamos a mano, ¿no? 385 00:20:50,107 --> 00:20:52,632 Ahora, cierra la puerta. Pon eso ahí. 386 00:20:59,856 --> 00:21:00,944 Así que... 387 00:21:02,772 --> 00:21:04,295 Obviamente, las cosas salieron mal anoche. 388 00:21:04,339 --> 00:21:05,906 Ya lo creo. 389 00:21:05,949 --> 00:21:07,821 Y el sargento vino esta mañana 390 00:21:07,864 --> 00:21:10,084 y estuvo haciendo muchas preguntas. 391 00:21:10,127 --> 00:21:12,042 Ustedes... hicieron bien 392 00:21:12,086 --> 00:21:14,131 en deshacerse de las armas antes de que llegaran los paramédicos. 393 00:21:14,175 --> 00:21:18,266 Y no hay testigos porque dejamos escapar al tirador. 394 00:21:18,309 --> 00:21:19,920 Pero no creo que esto vaya a desaparecer tan fácilmente. 395 00:21:19,963 --> 00:21:22,662 - No, tampoco yo. - Bien. 396 00:21:22,705 --> 00:21:23,967 Tenemos que deshacernos de esas armas rápidamente. 397 00:21:24,011 --> 00:21:25,273 Sí. 398 00:21:25,316 --> 00:21:27,275 Hay un policía en la 37 llamado Van Aller. 399 00:21:27,318 --> 00:21:29,190 Normalmente muevo las armas con él. 400 00:21:29,233 --> 00:21:31,148 - Van Aller, bien. - ¿Bien? 401 00:21:31,192 --> 00:21:34,804 Estuvo actuando un poco asustado últimamente. 402 00:21:34,848 --> 00:21:37,198 Quiero que vayas con él y lo vigiles. 403 00:21:37,241 --> 00:21:38,547 ¿Estás listo para eso? 404 00:21:38,591 --> 00:21:40,070 Lo que necesites, hermano. 405 00:21:40,114 --> 00:21:41,376 Está bien. 406 00:21:41,420 --> 00:21:44,335 Hazme un favor, consigue un jarrón para esas flores. 407 00:21:44,379 --> 00:21:45,467 Claro. Ayúdame a levantarme. 408 00:21:46,773 --> 00:21:49,471 Qué gracioso. 409 00:21:49,515 --> 00:21:52,169 Ahí está Angelica. 410 00:21:52,213 --> 00:21:54,607 Y ese es el auto que describió la hermana de Maldonado. 411 00:21:54,650 --> 00:21:55,825 Comprueba las matrículas. 412 00:21:57,348 --> 00:22:01,178 Está registrado a nombre de Leon Popov, de Canarsie. 413 00:22:01,222 --> 00:22:03,180 Deténganlo y tráiganlo para interrogarlo. 414 00:22:03,224 --> 00:22:05,835 Jet, necesito que busques a un policía 415 00:22:05,879 --> 00:22:07,576 llamado Van Aller. 416 00:22:07,620 --> 00:22:10,840 Él y yo nos reuniremos hoy para vender las armas que robamos. 417 00:22:10,884 --> 00:22:13,016 - ¿Matthew Van Aller? - Sí. 418 00:22:13,060 --> 00:22:15,584 Detective de tercer grado de Staten Island, 419 00:22:15,628 --> 00:22:17,281 dos hijos, divorciado. 420 00:22:17,325 --> 00:22:19,240 - ¿Antecedentes? - Limpio. 421 00:22:19,283 --> 00:22:21,372 El informe de ATF llegó sobre 422 00:22:21,416 --> 00:22:22,809 el arma homicida de Bonnie Ellis. 423 00:22:22,852 --> 00:22:24,854 Uno de nuestros informantes la vendió hace un año. 424 00:22:24,898 --> 00:22:29,511 - ¿A quién se la vendió? - Hugo Bankole. 425 00:22:29,555 --> 00:22:30,991 Según Donnelly, 426 00:22:31,034 --> 00:22:32,558 los Asesinos Marcy no están involucrados en el tráfico sexual. 427 00:22:32,601 --> 00:22:34,298 Nova dijo lo mismo. 428 00:22:34,342 --> 00:22:36,039 Bueno, si no estaban traficando con Angelica, 429 00:22:36,083 --> 00:22:37,693 ¿cuál era el motivo de los asesinatos? 430 00:22:37,737 --> 00:22:41,436 ¿Es posible que Bankole estuviera actuando por su cuenta? 431 00:22:41,480 --> 00:22:44,526 Jet, pon una orden de búsqueda y captura sobre Hugo Bankole. 432 00:22:44,570 --> 00:22:46,397 Llamaré a Nova. 433 00:22:50,793 --> 00:22:52,969 Hablé con el Grupo de Investigaciones. 434 00:22:53,013 --> 00:22:55,058 ¿Quieres decirme por qué estabas jugando a los vaqueros 435 00:22:55,102 --> 00:22:57,147 con Donnelly cuando se supone que estás suspendido? 436 00:22:58,714 --> 00:23:00,629 Mire, capitán, lo entiendo. Solo estaba tratando de ayudar. 437 00:23:00,673 --> 00:23:03,066 No lo entiendes. 438 00:23:03,110 --> 00:23:06,069 Estoy recomendando que Asuntos Internos presente cargos para el despido. 439 00:23:09,943 --> 00:23:11,727 Sabemos lo que hiciste por Donnelly. 440 00:23:11,771 --> 00:23:13,555 Bienvenido a la 37. 441 00:23:21,650 --> 00:23:24,131 - Leon Popov. - ¿Por qué estoy aquí? 442 00:23:26,612 --> 00:23:29,702 Angelica Guzman, ¿la conoces? 443 00:23:29,745 --> 00:23:31,355 Nunca la había visto en mi vida. 444 00:23:31,399 --> 00:23:33,967 ¿Este es tu auto? 445 00:23:34,010 --> 00:23:35,708 Sí. 446 00:23:35,751 --> 00:23:38,928 Esta es Angelica entrando a tu auto. 447 00:23:38,972 --> 00:23:40,408 ¿Ya la recuerdas? 448 00:23:42,279 --> 00:23:44,238 Sí, está bien. Ahora la reconozco. 449 00:23:44,281 --> 00:23:45,326 A veces la recojo. 450 00:23:45,369 --> 00:23:46,719 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 451 00:23:46,762 --> 00:23:48,764 - No lo recuerdo. - Por qué no lo intentas. 452 00:23:48,808 --> 00:23:50,723 A finales de la semana pasada. 453 00:23:50,766 --> 00:23:53,943 ¿Puedes describir la interacción? 454 00:23:53,987 --> 00:23:55,945 Ella subió a mi auto, 455 00:23:55,989 --> 00:23:58,339 tuvimos sexo, se bajó. 456 00:23:58,382 --> 00:24:00,341 Así que múltenme o lo que sea. 457 00:24:00,384 --> 00:24:02,256 Estás enfrentando mucho más que una multa. 458 00:24:04,214 --> 00:24:08,567 Encontraron a Angelica Guzman asesinada hace tres noches, 459 00:24:08,610 --> 00:24:10,046 y ahora, eres sospechoso. 460 00:24:18,620 --> 00:24:20,666 ¿Dónde está Stabler? 461 00:24:20,709 --> 00:24:22,319 En la 37, creo. 462 00:24:22,363 --> 00:24:23,973 Está bien, tenemos que llamarlo ahora. 463 00:24:24,017 --> 00:24:27,237 - ¿Por qué? - Popov nunca conoció a Angelica. 464 00:24:27,281 --> 00:24:29,413 Dejó que su vecino usara su auto para hacer recorridos en Hunts Point. 465 00:24:29,457 --> 00:24:31,720 Dice que el tipo lo amenazó con hacerle daño si se lo contaba a alguien más. 466 00:24:31,764 --> 00:24:33,417 ¿Qué tiene eso que ver con Stabler? 467 00:24:33,461 --> 00:24:36,943 - El vecino de Popov, es policía. - Está bien. 468 00:24:36,986 --> 00:24:38,988 Se llama Van Aller. 469 00:24:39,032 --> 00:24:42,209 Van Aller, es con quien se reunirá Stabler esta tarde. 470 00:24:45,691 --> 00:24:47,823 Vamos, Stabler, contesta. 471 00:24:50,130 --> 00:24:50,957 Maldición. 472 00:24:58,138 --> 00:24:59,443 Sube. 473 00:25:05,406 --> 00:25:07,190 Hola. ¿Cómo estás? 474 00:25:07,234 --> 00:25:09,453 - Elliot Stabler. - Matthew Van Aller. 475 00:25:09,497 --> 00:25:11,064 Hola, encantado de conocerte. 476 00:25:18,549 --> 00:25:20,073 Bell. 477 00:25:20,116 --> 00:25:22,075 Le diré dónde está Hugo porque ese es mi trabajo. 478 00:25:23,903 --> 00:25:26,079 Le juro que se equivocan con él. 479 00:25:27,994 --> 00:25:29,343 ¿Qué quieren? 480 00:25:29,386 --> 00:25:31,214 Estamos buscando a su sobrino, Hugo Bankole. 481 00:25:31,258 --> 00:25:34,043 - Hugo no está aquí. - Tenemos una orden, señora. 482 00:25:34,087 --> 00:25:35,479 Ya les dije, no está aquí. 483 00:25:35,523 --> 00:25:37,003 ¿Hay alguien más en la casa? 484 00:25:37,046 --> 00:25:38,918 - No. - Quédense con ella. 485 00:25:52,279 --> 00:25:53,802 Jet. 486 00:26:13,953 --> 00:26:15,824 Hugo Bankole, estás bajo arresto. 487 00:26:15,868 --> 00:26:18,218 Saca tu culo de ese colchón. 488 00:26:27,971 --> 00:26:30,447 Donnelly nos hace guardar una lista 489 00:26:30,491 --> 00:26:32,406 de todos los números de serie por si alguna vez los necesitamos. 490 00:26:32,449 --> 00:26:34,887 No sé por qué. 491 00:26:34,930 --> 00:26:36,627 ¿Quieres ayuda con eso? 492 00:26:36,671 --> 00:26:38,891 No, es solo daño nervioso. 493 00:26:41,545 --> 00:26:43,852 No soy el tipo que suele tratar con los compradores. 494 00:26:45,854 --> 00:26:47,464 Me encargaré de eso si quieres. 495 00:26:47,508 --> 00:26:49,728 No, no conocen tu cara. 496 00:26:49,771 --> 00:26:51,338 No confiarán en ti. Será mejor que te quedes aquí. 497 00:26:51,381 --> 00:26:54,167 - Genial. - Está bien. 498 00:26:54,210 --> 00:26:57,344 Pon esto en la bolsa, ¿sí? 499 00:26:57,387 --> 00:26:58,824 ¿Puedes poner esto en la guantera? 500 00:26:58,867 --> 00:27:00,521 Gracias. 501 00:27:33,249 --> 00:27:35,121 Te preguntaré de nuevo. 502 00:27:35,164 --> 00:27:36,775 ¿Cómo conoces a Bonnie Ellis? 503 00:27:38,820 --> 00:27:40,300 Éramos amigos. 504 00:27:40,343 --> 00:27:42,345 Nos conocimos a través de la Tregua de Pandillas. 505 00:27:42,389 --> 00:27:43,694 La estaba ayudando, 506 00:27:43,738 --> 00:27:45,609 tratando de traer la paz a estas calles. 507 00:27:45,653 --> 00:27:47,437 ¿Quién más lo sabe? 508 00:27:47,481 --> 00:27:49,222 ¿Tienes a alguien que pueda responder por ti? 509 00:27:49,265 --> 00:27:51,659 No, nunca se lo dije a nadie. 510 00:27:51,702 --> 00:27:55,054 - ¿Preston Webb? - ¿Quién es? 511 00:28:03,366 --> 00:28:05,020 Esta es tu arma. 512 00:28:05,064 --> 00:28:07,588 La encontraron en un basurero cerca de la escena del crimen. 513 00:28:07,631 --> 00:28:08,937 La balística coincidió 514 00:28:08,981 --> 00:28:10,939 con las balas que estaban dentro de los cuerpos de las víctimas. 515 00:28:13,115 --> 00:28:15,639 - Me tendieron una trampa. - Entonces es tu arma. 516 00:28:15,683 --> 00:28:17,903 Solía serla. Un policía me la quitó 517 00:28:17,946 --> 00:28:19,339 durante una redada y cacheo el año pasado. 518 00:28:19,382 --> 00:28:20,601 ¿Quién era el policía? 519 00:28:20,644 --> 00:28:21,863 ¿Cómo sé que no están con él? 520 00:28:21,907 --> 00:28:23,430 Porque no lo estoy. 521 00:28:27,086 --> 00:28:29,610 ¿Por qué llamaste a Bonnie Ellis la noche que fue asesinada? 522 00:28:29,653 --> 00:28:31,917 - Para advertirle. - ¿Sobre qué? 523 00:28:31,960 --> 00:28:33,657 Este policía del que les hablé, 524 00:28:33,701 --> 00:28:35,616 el que se llevó mi arma, 525 00:28:35,659 --> 00:28:38,271 trabaja con una banda que maneja prostitutas. 526 00:28:38,314 --> 00:28:39,707 Muy bien, les da protección 527 00:28:39,750 --> 00:28:42,144 a cambio de sexo gratis con su chica favorita. 528 00:28:42,188 --> 00:28:43,885 Angelica Guzman. 529 00:28:43,929 --> 00:28:45,408 Bonnie la estaba ayudando, 530 00:28:45,452 --> 00:28:47,236 tratando de hacer un caso en contra del policía. 531 00:28:47,280 --> 00:28:48,672 Y por eso la mató. 532 00:28:52,589 --> 00:28:56,767 Hugo, creo en lo que me dices, 533 00:28:56,811 --> 00:28:59,161 pero todas las pruebas apuntan directamente a ti. 534 00:28:59,205 --> 00:29:01,555 Así que si no quieres cargar la culpa de esto, 535 00:29:01,598 --> 00:29:04,340 tienes que decirme el nombre de este policía. 536 00:29:10,390 --> 00:29:12,522 - Hola. - Hugo dice que Van Aller 537 00:29:12,566 --> 00:29:14,437 tomó su arma durante una redada. 538 00:29:14,481 --> 00:29:17,049 Usó esa arma para matar a Bonnie y a Angelica, 539 00:29:17,092 --> 00:29:19,442 y ahora está tratando de culpar a Hugo de los asesinatos. 540 00:29:19,486 --> 00:29:22,619 Si eso es cierto, debería tener la prueba de eso aquí mismo. 541 00:29:22,663 --> 00:29:24,404 ¿Dónde está Van Aller ahora? 542 00:29:24,447 --> 00:29:26,449 Lo tengo vigilado. 543 00:29:26,493 --> 00:29:27,973 Tengo que colgar. 544 00:29:36,503 --> 00:29:37,939 - ¿Todo bien? - Todo bien. 545 00:29:44,467 --> 00:29:45,860 Habla Van Aller. 546 00:29:49,037 --> 00:29:51,300 Está bien. No, no, ni idea. 547 00:29:51,344 --> 00:29:53,824 Pero los llamaré. 548 00:29:53,868 --> 00:29:55,739 Gracias por avisarme. 549 00:29:58,394 --> 00:29:59,439 ¿Todo bien? 550 00:29:59,482 --> 00:30:01,963 Sí. Salgamos de aquí. 551 00:30:19,763 --> 00:30:21,200 ¿Vienes por un trago? 552 00:30:21,243 --> 00:30:22,505 No, me tengo que ir. 553 00:30:32,559 --> 00:30:34,430 No nos conocemos, Van Aller, 554 00:30:34,474 --> 00:30:37,912 y no trato de sobrepasarme. 555 00:30:37,956 --> 00:30:40,349 Si hay algo de lo que quieres desahogarte, 556 00:30:40,393 --> 00:30:43,613 de tu mente, puedes hablar conmigo. 557 00:30:46,312 --> 00:30:47,661 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? 558 00:30:47,704 --> 00:30:49,445 Soy tu hermano. 559 00:30:54,102 --> 00:30:56,626 Nadie puede enterarse de... No puedes... no puedes... 560 00:30:56,670 --> 00:30:57,976 no puedes decirle a Donnelly. 561 00:30:58,019 --> 00:31:00,935 No, no, no, queda entre tú y yo, viejo. 562 00:31:00,979 --> 00:31:05,418 Entre tú y yo. ¿Qué pasa? 563 00:31:05,461 --> 00:31:08,247 Esa llamada que recibí... 564 00:31:08,290 --> 00:31:10,292 era Darnell. 565 00:31:10,336 --> 00:31:12,816 Dijo que un par de oficiales de Asuntos Internos 566 00:31:12,860 --> 00:31:14,427 fueron a la comisaría a buscarme. 567 00:31:14,470 --> 00:31:16,777 Está bien. 568 00:31:16,820 --> 00:31:20,433 Mira, estuve frente a Asuntos Internos más de un par de veces. 569 00:31:20,476 --> 00:31:22,174 Así que dime qué pasa, 570 00:31:22,217 --> 00:31:24,959 y te diré qué puedes y qué no puedes decir. 571 00:31:28,049 --> 00:31:29,572 Esas dos mujeres que fueron acribilladas 572 00:31:29,616 --> 00:31:31,879 la otra noche en Van Siclen. 573 00:31:31,922 --> 00:31:35,187 La abogada y su clienta, ¿no? 574 00:31:35,230 --> 00:31:38,668 La abogada, estaba... 575 00:31:40,801 --> 00:31:42,933 estaba causando problemas. 576 00:31:42,977 --> 00:31:44,848 ¿Qué quieres decir con problemas? 577 00:31:44,892 --> 00:31:47,808 Estaba haciendo muchas preguntas. 578 00:31:47,851 --> 00:31:50,811 Actué por mi cuenta, 579 00:31:50,854 --> 00:31:52,856 pero ella se enteró de la hermandad. 580 00:31:54,597 --> 00:31:56,382 Si Asuntos Internos empieza a husmear, 581 00:31:56,425 --> 00:31:57,557 tira del hilo, 582 00:31:57,600 --> 00:31:59,211 todo se deshace. 583 00:32:03,519 --> 00:32:05,173 ¿Y Donnelly no sabe nada de esto? 584 00:32:05,217 --> 00:32:06,957 No, no, si se enterara... 585 00:32:07,001 --> 00:32:09,569 Te entiendo, te entiendo. Está bien, mira... 586 00:32:11,136 --> 00:32:14,226 Muy bien, mira, estoy contigo, ¿sí? 587 00:32:14,269 --> 00:32:16,097 Pero entremos, tomemos un trago, 588 00:32:16,141 --> 00:32:18,578 hagamos una estrategia y cuando salgamos de ahí, 589 00:32:18,621 --> 00:32:21,407 sabrás qué hacer y qué decir. 590 00:32:21,450 --> 00:32:23,061 Ya sabrás qué hacer. 591 00:32:25,933 --> 00:32:28,283 - Sí, sí, claro. - ¿Está bien? 592 00:32:28,327 --> 00:32:29,806 - Sí, claro. - Vamos. 593 00:32:31,634 --> 00:32:33,680 - Sabes qué, solo... - ¿Qué? 594 00:32:33,723 --> 00:32:37,597 Dame un minuto. Tengo que llamar a mis hijos. 595 00:32:39,555 --> 00:32:40,555 Está bien. 596 00:32:54,440 --> 00:32:58,052 Hola, Sr. Popular, te dije que vendrían. 597 00:32:58,096 --> 00:33:00,185 Hola, bueno, gracias por hacérmelo más fácil. 598 00:33:00,228 --> 00:33:02,187 ¿Qué tomas? 599 00:33:02,230 --> 00:33:04,667 Lo que sea que tengan en barril. Lo que tengas. 600 00:33:04,711 --> 00:33:06,756 Danny, yo pago esta. 601 00:33:09,107 --> 00:33:10,369 ¿Todo bien? 602 00:33:10,412 --> 00:33:11,979 Sí, sí, sí. 603 00:33:12,022 --> 00:33:14,721 Todo bien. Ponlo en mi cuenta. 604 00:33:14,764 --> 00:33:16,201 Volveré en un minuto. 605 00:33:16,244 --> 00:33:18,942 - El próximo trago va por mi cuenta. - Está bien. 606 00:33:23,556 --> 00:33:25,253 Van Aller. 607 00:33:43,929 --> 00:33:45,500 ¿De verdad crees que Donnelly 608 00:33:45,544 --> 00:33:47,710 no sabía lo de Van Aller y Angelica? 609 00:33:51,323 --> 00:33:53,368 Mira, por la forma en la que estaba actuando... 610 00:33:54,761 --> 00:33:56,980 Van Aller estaba aterrado de que 611 00:33:57,024 --> 00:33:58,417 Donnelly lo descubriera. 612 00:33:59,983 --> 00:34:01,289 Y considerando lo que hizo, 613 00:34:01,333 --> 00:34:04,423 fue la confesión de un moribundo. 614 00:34:04,466 --> 00:34:07,252 En ese punto no hay razón para que mienta. 615 00:34:07,295 --> 00:34:09,210 Está bien. 616 00:34:09,254 --> 00:34:12,344 Le pasé lo que obtuve de Hugo a la UVE. 617 00:34:12,387 --> 00:34:14,824 Este es el dinero de la venta de armas 618 00:34:14,868 --> 00:34:17,610 y el libro de registro que obtuviste de Van Aller. 619 00:34:17,653 --> 00:34:19,655 Lo ingresé como evidencia. 620 00:34:21,614 --> 00:34:22,614 Gracias. 621 00:34:24,269 --> 00:34:25,357 Stabler. 622 00:34:28,186 --> 00:34:30,188 ¿Estás bien? 623 00:34:30,231 --> 00:34:31,580 Sí, ¿por qué? 624 00:34:33,365 --> 00:34:34,496 Solo preguntaba. 625 00:34:42,287 --> 00:34:46,247 ¿Así que este policía corrupto te incriminó? 626 00:34:46,291 --> 00:34:48,075 ¿Eso es lo que me estás diciendo? 627 00:34:48,118 --> 00:34:50,860 Te digo que la hermandad está fuera de control. 628 00:34:50,904 --> 00:34:53,123 Creen que pueden salirse con la suya. 629 00:34:53,167 --> 00:34:55,343 La hermandad de dos caras no me preocupa. 630 00:34:55,387 --> 00:34:58,520 Lo que me preocupa es que mis ejecutivos 631 00:34:58,564 --> 00:35:01,001 guarden secretos y mientan. 632 00:35:05,092 --> 00:35:06,572 Tienes razón. 633 00:35:06,615 --> 00:35:08,487 Debí haberte contado lo de mi amistad con esta abogada, 634 00:35:08,530 --> 00:35:10,010 pero no pretendía faltar el respeto. 635 00:35:13,405 --> 00:35:15,885 ¿Estoy ante un Judas? 636 00:35:17,844 --> 00:35:20,673 Eso es lo que tengo que preguntarme. 637 00:35:26,505 --> 00:35:27,506 Hablaré con él. 638 00:35:27,549 --> 00:35:29,290 Sí, ya hiciste bastante. 639 00:35:29,334 --> 00:35:31,074 Solo le dije que la policía te detuvo 640 00:35:31,118 --> 00:35:32,380 porque sabía que se enteraría. 641 00:35:32,424 --> 00:35:33,860 Era mejor que se enterara por mí. 642 00:35:33,903 --> 00:35:36,079 Sí, y estoy empezando a ver cómo funciona esto. 643 00:35:45,437 --> 00:35:46,612 Te dije que era inocente. 644 00:35:46,655 --> 00:35:48,048 Hicimos lo que teníamos que hacer 645 00:35:48,091 --> 00:35:49,876 y lo liberamos sin presentar cargos. 646 00:35:49,919 --> 00:35:52,574 Sí, pero Webb no confía en él ahora, 647 00:35:52,618 --> 00:35:54,968 y ahora él está empezando a no confiar en mí. 648 00:35:55,011 --> 00:35:57,797 Te lo ganarás de nuevo, sé que lo harás. 649 00:36:01,540 --> 00:36:03,063 Una de las razones por las que vamos de encubierto 650 00:36:03,106 --> 00:36:04,282 es para entender la psique 651 00:36:04,325 --> 00:36:07,067 de los criminales que investigamos, 652 00:36:07,110 --> 00:36:11,376 y a veces, sin darnos cuenta, 653 00:36:11,419 --> 00:36:13,291 nuestros mundos empiezan a mezclarse. 654 00:36:16,424 --> 00:36:19,166 Antes, me pasé de la raya. 655 00:36:19,209 --> 00:36:20,210 Pensé que estaba tratando de... 656 00:36:20,254 --> 00:36:24,084 ¿Qué? ¿Hacer un perfil de Hugo? 657 00:36:24,127 --> 00:36:25,477 Estaba tratando de construir un caso 658 00:36:25,520 --> 00:36:28,306 basada en la evidencia que estaba frente a mí. 659 00:36:28,349 --> 00:36:30,351 Nova, estaba haciendo mi trabajo. 660 00:36:30,395 --> 00:36:34,399 Y tienes razón, soy uno de ellos, 661 00:36:34,442 --> 00:36:36,575 pero tú también. 662 00:36:36,618 --> 00:36:38,838 No lo olvides. 663 00:36:38,881 --> 00:36:41,449 No lo haré. 664 00:36:41,493 --> 00:36:43,625 Está bien. 665 00:36:43,669 --> 00:36:46,193 Me preocupo por ti, amiga. 666 00:36:46,236 --> 00:36:48,500 Tampoco lo olvides. 667 00:36:48,543 --> 00:36:49,675 Lo mismo digo. 668 00:36:56,029 --> 00:36:58,379 Fue una noche en la que Van Aller 669 00:36:58,423 --> 00:36:59,815 entra con esta chica esposada, ¿sí? 670 00:36:59,859 --> 00:37:01,730 Esta chica no tenía más de 15 años. 671 00:37:01,774 --> 00:37:03,558 Me dije: "¿Qué demonios te pasa? 672 00:37:03,602 --> 00:37:05,691 ¿Por qué esposaste a una niña pequeña?". 673 00:37:05,734 --> 00:37:07,345 Van Aller se da vuelta, 674 00:37:07,388 --> 00:37:08,955 toda su espalda estaba empapada en sangre. 675 00:37:08,998 --> 00:37:11,131 Esa pequeña perra desagradable lo había acuchillado. 676 00:37:11,174 --> 00:37:14,700 Ese es mi tipo de chica. 677 00:37:14,743 --> 00:37:16,441 Bueno, miren lo que trajo el gato. 678 00:37:16,484 --> 00:37:17,833 ¡Hola! 679 00:37:17,877 --> 00:37:18,965 Muy bien. 680 00:37:19,008 --> 00:37:20,227 El regreso del héroe conquistador. 681 00:37:20,270 --> 00:37:22,838 - Muy bien. - Hola. 682 00:37:22,882 --> 00:37:25,537 Se necesita más que un par de balas para acabar conmigo, ¿no? 683 00:37:25,580 --> 00:37:28,366 - Déjame invitarte un trago, ¿sí? - Gracias, chicos. 684 00:37:28,409 --> 00:37:29,758 Dos whiskys, solos. Te ves bien. 685 00:37:29,802 --> 00:37:32,935 Gracias. Tú te ves como el infierno. 686 00:37:35,460 --> 00:37:37,070 ¿Estás bien? 687 00:37:39,986 --> 00:37:41,030 Gracias. 688 00:37:43,032 --> 00:37:45,948 Dime lo más relevante. Dime qué pasó. 689 00:37:45,992 --> 00:37:48,908 No tengo ni idea, viejo. Es decir... 690 00:37:50,431 --> 00:37:51,519 ¿Qué? 691 00:37:51,563 --> 00:37:53,042 Todavía estoy tratando de entenderlo. 692 00:37:53,086 --> 00:37:56,394 Estuvo tembloroso toda la noche, al límite. 693 00:37:57,917 --> 00:37:59,875 Pero la venta se hizo sin problemas. 694 00:37:59,919 --> 00:38:01,877 ¿Y qué... cuando te dejó aquí, 695 00:38:01,921 --> 00:38:03,096 no te dijo nada? ¿Algo? 696 00:38:03,139 --> 00:38:05,054 No, no. Le dije: "Entra. 697 00:38:05,098 --> 00:38:06,316 Déjame invitarte un trago". 698 00:38:06,360 --> 00:38:08,536 Y él dijo: "Sabes, dame un minuto". 699 00:38:08,580 --> 00:38:10,886 Así que entré y te juro, 700 00:38:10,930 --> 00:38:12,410 estuve aquí menos de un minuto 701 00:38:12,453 --> 00:38:13,715 y no me siento bien, ¿sí? 702 00:38:13,759 --> 00:38:15,325 Así que salgo a ver cómo está. 703 00:38:15,369 --> 00:38:18,851 Justo delante de mí. 704 00:38:18,894 --> 00:38:23,682 Le quité esto antes de que llegaran los paramédicos. 705 00:38:23,725 --> 00:38:26,467 Eso es genial, Stabler. 706 00:38:26,511 --> 00:38:28,513 Cielos, esto es aún mejor. 707 00:38:30,515 --> 00:38:33,561 Jackpot. Gracias, amigo. 708 00:38:33,605 --> 00:38:36,216 Me estás salvando el trasero. 709 00:38:36,259 --> 00:38:38,436 - No, eso no es... - No, no. 710 00:38:38,479 --> 00:38:39,654 - Tómalo, hermano. - No. 711 00:38:39,698 --> 00:38:40,960 Te lo mereces, ¿está bien? 712 00:38:42,788 --> 00:38:44,877 Sabes qué, Van Aller no estaba hecho 713 00:38:44,920 --> 00:38:46,748 para este tipo de trabajo de todos modos. ¿Sabes lo que quiero decir? 714 00:38:48,576 --> 00:38:49,925 En este tipo de operaciones, 715 00:38:49,969 --> 00:38:52,232 hay que tener hombres con cojones. 716 00:38:52,275 --> 00:38:54,626 Ya sabes, con carácter. 717 00:38:54,669 --> 00:38:56,279 Hombres como nuestros padres, ¿no? 718 00:38:56,323 --> 00:38:57,977 Sí. 719 00:39:00,327 --> 00:39:03,069 Sabes, había una historia sobre tu padre 720 00:39:03,112 --> 00:39:04,418 que era famosa en mi casa mientras crecía. 721 00:39:05,637 --> 00:39:08,596 Tu papá y su compañero, ¿sí? 722 00:39:08,640 --> 00:39:11,599 Estaban limpiando una casa, sin órdenes, 723 00:39:11,643 --> 00:39:14,080 y fueron emboscados por un chico alterado 724 00:39:14,123 --> 00:39:15,951 que estaba desarmado, ¿sí? 725 00:39:15,995 --> 00:39:21,995 Así que el compañero de tu papá se asusta y le dispara al chico. 726 00:39:22,523 --> 00:39:23,959 - ¿Muere? - Muere. 727 00:39:24,003 --> 00:39:27,136 Muere, ¿sí? Así que ahora es una gran cagada. 728 00:39:27,180 --> 00:39:28,268 Tienen que hacer que parezca... 729 00:39:28,311 --> 00:39:30,183 ya sabes, un disparo justificado. 730 00:39:30,226 --> 00:39:33,534 Así que tu papá busca en la casa, encuentra un arma, 731 00:39:33,578 --> 00:39:36,842 hace que su compañero le dispare en la pierna 732 00:39:36,885 --> 00:39:39,627 para que parezca que Joe lo estaba defendiendo. 733 00:39:39,671 --> 00:39:41,760 ¿Está bien? 734 00:39:41,803 --> 00:39:45,067 Muy bien, ¿quieres hablar de cojones? 735 00:39:45,111 --> 00:39:48,506 Joe Stabler recibió una maldita Cruz de Combate 736 00:39:48,549 --> 00:39:50,072 por recibir esa bala. 737 00:39:52,379 --> 00:39:53,815 ¿Quieres hablar de lealtad? 738 00:39:53,859 --> 00:39:55,469 ¿Quieres hablar de hermandad? 739 00:39:55,513 --> 00:39:58,864 Es decir... 740 00:39:58,907 --> 00:40:00,343 Somos como nuestros padres. 741 00:40:17,665 --> 00:40:18,971 Debe ser tu día de suerte. 742 00:40:20,929 --> 00:40:23,192 No solo no pude despedirte, 743 00:40:23,236 --> 00:40:26,718 sino que los poderes consideraron que era el momento de devolverte esto. 744 00:40:33,246 --> 00:40:36,205 Es bastante obvio que tienes amigos en las altas esferas. 745 00:40:36,249 --> 00:40:38,860 Pero son el tipo equivocado de amigos. 746 00:40:38,904 --> 00:40:40,514 Son del tipo que te cubrirán la espalda 747 00:40:40,558 --> 00:40:42,516 solo lo suficiente para apuñalarte en ella. 748 00:41:07,754 --> 00:41:12,754 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-