1 00:00:05,380 --> 00:00:07,020 {\an8}‫"في أكبر مدينة في البلاد"‬ 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,759 {\an8}‫"الأعضاء الفاسدون والعنيفون من عالم الإجرام"‬ 3 00:00:10,051 --> 00:00:13,781 {\an8}‫"يلاحقهم المحققون‬ ‫من مكتب مكافحة الجريمة المنظمة"‬ 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,349 ‫"وهذه هي قصصهم"‬ 5 00:00:19,185 --> 00:00:21,791 ‫- إنّه على بُعد منزلين آخرين‬ ‫- لا بأس، يمكننا أن نتمشّى‬ 6 00:00:30,113 --> 00:00:33,408 ‫ذلك العشاء كان رائعاً، شكراً‬ 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,493 ‫كانت الحلوى المفضلة لديّ‬ 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,249 ‫- لن تعيديه، صحيح؟‬ ‫- هل تمزح؟‬ 9 00:00:42,042 --> 00:00:43,501 ‫أحبك‬ 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,171 ‫وطلبت من أبي موافقته‬ 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,340 ‫لا يسعني القول كم يعني هذا لي‬ 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,467 ‫كنت متوتراً جداً‬ 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 ‫ولكنّه قال "أنت تسعدها كثيراً"‬ 14 00:00:53,261 --> 00:00:54,721 ‫"احرص فقط على الاعتناء بها"‬ 15 00:00:55,013 --> 00:00:56,514 ‫وأنت تفعل ذلك يا حبيبي‬ 16 00:00:59,351 --> 00:01:01,436 ‫لا أطيق صبراً لقضاء بقية حياتي معك‬ 17 00:01:17,118 --> 00:01:18,662 ‫(كالفن)؟ (كالف)؟‬ 18 00:01:19,162 --> 00:01:20,872 ‫(كالفن)، حبيبي‬ 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 ‫(كال)، أفق يا (كال)‬ 20 00:01:25,293 --> 00:01:27,921 ‫(كالفن)‬ 21 00:01:28,296 --> 00:01:30,382 ‫(كالفن)؟ (كالفن)، كلاّ‬ 22 00:01:31,591 --> 00:01:33,468 ‫- هيّا‬ ‫- كلاّ، اتركاني‬ 23 00:01:33,969 --> 00:01:36,680 ‫(كال)، اتركاني‬ 24 00:01:37,180 --> 00:01:39,975 ‫- كلاّ، (كالفن)‬ ‫- هيّا‬ 25 00:01:44,729 --> 00:01:46,690 ‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"‬ 26 00:01:48,191 --> 00:01:50,110 ‫أتريد سماع الأخبار السارة أولاً‬ ‫أم السيئة؟‬ 27 00:01:50,527 --> 00:01:53,071 ‫- أهناك أخبار سارة؟‬ ‫- أخبرنا شاهد من الشارع المقابل‬ 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,699 ‫بوصف جزئي لمطلق النار‬ ‫ليس وصفاً جسدياً‬ 29 00:01:55,824 --> 00:01:57,409 ‫ولكن كانت توجد رقعة على سترته‬ 30 00:01:57,534 --> 00:01:59,911 ‫- عليها شعار (كيرسد كرو)‬ ‫- نادي الدراجات النارية‬ 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,956 ‫- لهذا اُستدعينا‬ ‫- أجل، منظمة إجرامية جارية‬ 32 00:02:03,081 --> 00:02:04,624 ‫تتاجر بالأسلحة والمخدرات‬ 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,460 ‫تدخل ضمن نطاق اختصاصاتنا‬ ‫ولكن لا أظن أنّ لدينا وقتاً لهذه القضية‬ 34 00:02:08,128 --> 00:02:10,296 ‫رصاصات عيار ٦.٩ ملم‬ ‫ومصفّحة بالكامل بأغلفة معدنية‬ 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,965 ‫لقد أفرغوا السلاح حقاً في هذا الرجل‬ 36 00:02:12,340 --> 00:02:14,426 ‫وهذا يخص المرأة المفقودة‬ 37 00:02:14,592 --> 00:02:16,052 ‫وهذه هي الأخبار السيئة‬ 38 00:02:16,261 --> 00:02:17,887 ‫جاءت شاحنة صغيرة بعد إطلاق النار‬ 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,848 ‫وترجل منها رجلان واختطفاها‬ 40 00:02:20,640 --> 00:02:23,143 ‫(جانيل كارفر)‬ ‫كانا عائدين للمنزل بعد العشاء‬ 41 00:02:26,104 --> 00:02:28,523 ‫- أأنت بخير؟ ما الخطب؟‬ ‫- هل تم إبلاغ العائلة؟‬ 42 00:02:28,898 --> 00:02:31,192 ‫- كلاّ، سأتواصل مع قسم جرائم القتل‬ ‫- كلاّ، أنا...‬ 43 00:02:32,694 --> 00:02:34,154 ‫دعيني أتولى ذلك‬ 44 00:02:52,714 --> 00:02:54,174 ‫حسناً‬ 45 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 ‫هناك شخص بالخارج‬ 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 ‫أنت في المكان الخاطىء يا صاح‬ ‫ماذا تريد؟‬ 47 00:03:18,031 --> 00:03:20,033 ‫- لمَ أنت هنا؟‬ ‫- غادر يا رجل‬ 48 00:03:20,158 --> 00:03:22,035 ‫- أريد التحدث إلى (ديفيد)‬ ‫- لا يوجد أحد يُدعى (ديفيد)‬ 49 00:03:22,160 --> 00:03:26,164 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- (ديفيد)‬ 50 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 ‫- (إليوت)؟‬ ‫- أتعرف هذا الرجل؟‬ 51 00:03:33,463 --> 00:03:34,923 ‫أجل‬ 52 00:03:36,966 --> 00:03:38,635 ‫لقد خدمنا بالجيش معاً‬ ‫وهو ضابط شرطة الآن‬ 53 00:03:39,636 --> 00:03:41,679 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- يجب أن نتحدث‬ 54 00:03:43,348 --> 00:03:46,017 ‫لم أرك لـ٢٥ سنة تقريباً‬ 55 00:03:46,851 --> 00:03:48,895 ‫والآن تريد التحدث معي؟ ما الأمر؟‬ 56 00:03:50,313 --> 00:03:51,773 ‫لنتحدث على انفراد‬ 57 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 ‫بدأنا للتو في الربط بين التفاصيل‬ 58 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 ‫- إلامَ توصلتم؟‬ ‫- ليس الكثير‬ 59 00:04:00,740 --> 00:04:02,826 ‫لدينا شاهد وأعطانا خيط دليل‬ 60 00:04:03,201 --> 00:04:05,453 ‫وذكر شيئاً بخصوص أعضاء‬ ‫من نادي دراجات نارية‬ 61 00:04:06,621 --> 00:04:08,873 ‫هل اختطف رجال (كيرسد كرو) ابنتي؟‬ 62 00:04:08,998 --> 00:04:12,544 ‫- بدأنا بفتح التحقيق‬ ‫- لا تتعب نفسك، سأتولى الأمر‬ 63 00:04:12,669 --> 00:04:14,379 ‫- مهلاً يا (ديفيد)...‬ ‫- اختطفوا ابنتي‬ 64 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 ‫- وأردوا خطيبها‬ ‫- إن خضت حرباً مع عصابة منافسة‬ 65 00:04:18,341 --> 00:04:22,345 ‫فلن يتم إنقاذ أحد، يمكنني أن أجعل‬ ‫القضية ضمن أولويات فرقة عملي‬ 66 00:04:22,470 --> 00:04:25,932 ‫ولكن أحتاج لبعض المعلومات منك‬ ‫حتى تسعني المساعدة‬ 67 00:04:26,808 --> 00:04:30,478 ‫تريدني أن أساعدك مجدداً‬ 68 00:04:32,147 --> 00:04:33,606 ‫أنا أؤدي عملي‬ 69 00:04:34,482 --> 00:04:35,942 ‫ولكنّك زميل سابق لي بالبحرية‬ 70 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 ‫- وهذا له قيمة‬ ‫- لم تتغير‬ 71 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 ‫تحاول إنقاذ العالم دوماً‬ 72 00:04:44,117 --> 00:04:45,743 ‫هذا ما كاد يتسبب بمقتلك في (الكويت)‬ 73 00:04:47,453 --> 00:04:50,290 ‫مبادرتك جيدة وقراراتك سيئة‬ ‫صحيح يا زميل البحرية؟‬ 74 00:04:50,665 --> 00:04:52,667 ‫أريد فقط الحرص‬ ‫على ألاّ يتأذى أي أحد آخر‬ 75 00:04:53,084 --> 00:04:54,544 ‫بما فيهم أنت‬ 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,630 ‫- يبدو هذا كتهديد‬ ‫- إنّه ليس كذلك‬ 77 00:04:59,090 --> 00:05:01,968 ‫لو كانت هذه ابنتي‬ ‫لشعرت بمثل شعورك بالضبط، صدقني‬ 78 00:05:02,093 --> 00:05:03,595 ‫ولكن إن ساءت الأمور هنا‬ 79 00:05:04,095 --> 00:05:05,597 ‫فستكون أول شخص أسجنه‬ 80 00:05:07,849 --> 00:05:09,309 ‫شكراً على التنبيه إذن‬ 81 00:05:10,810 --> 00:05:13,271 ‫أد الأمور بطريقتك وسأؤديها بطريقتي‬ 82 00:05:25,103 --> 00:06:12,106 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 83 00:06:13,215 --> 00:06:17,751 ‫الضحية المخطوفة (جانيل كارفر)‬ ‫هي ابنة (ديفيد كارفر)‬ 84 00:06:17,928 --> 00:06:20,180 {\an8}‫وهو رئيس نادي (صانز أوف سين)‬ ‫للدراجات النارية‬ 85 00:06:20,550 --> 00:06:22,761 {\an8}‫تعرف الشاهد في مسرح الجريمة‬ ‫على الرجلين الذين خطفاها‬ 86 00:06:22,933 --> 00:06:24,601 {\an8}‫بأنّهما يرتديان هاتين السترتين‬ 87 00:06:26,520 --> 00:06:30,649 {\an8}‫اختطاف ابنة رئيس ناد منافس‬ ‫بعد قتل خطيبها؟ عجباً‬ 88 00:06:31,483 --> 00:06:32,943 ‫يحاولون القضاء علينا‬ 89 00:06:33,777 --> 00:06:35,237 {\an8}‫إلى الأبد هذه المرة‬ 90 00:06:36,613 --> 00:06:38,073 {\an8}‫لذا لن نرحمهم‬ 91 00:06:38,782 --> 00:06:40,242 ‫من أين تريد البدء؟‬ 92 00:06:40,909 --> 00:06:42,369 ‫بل يتعلق الأمر بأين سننتهي‬ 93 00:06:42,828 --> 00:06:46,039 ‫- هل نعلم ما الدافع وراء هذا؟‬ ‫- (بيتر غريمز)، المشتبه به الرئيسي‬ 94 00:06:46,248 --> 00:06:47,707 ‫ورئيس نادي (كيرسد كرو)‬ 95 00:06:48,375 --> 00:06:51,461 ‫إن أردتم شيئاً يؤرق منامكم‬ ‫فاقرؤوا سجله الجنائي مثلما فعلت‬ 96 00:06:51,586 --> 00:06:56,007 {\an8}‫أجل، وتحت قيادته، أرسى الطاقم‬ ‫علاقات قوية مع عصابات المخدرات‬ 97 00:06:56,132 --> 00:06:57,676 ‫ويهرّبون المخدرات من (المكسيك)‬ 98 00:06:57,801 --> 00:06:59,261 ‫هل يدير نادي (كرو) صفقاته‬ ‫خارج (بايسايد)؟‬ 99 00:06:59,386 --> 00:07:01,179 {\an8}‫أجل في العادة‬ ‫ولكنّهم يتوارون عن الأنظار الآن‬ 100 00:07:01,555 --> 00:07:03,014 {\an8}‫"يعلمون أنّنا سنبحث عنهم"‬ 101 00:07:03,431 --> 00:07:06,518 ‫لذا سنبحث في كل مكان‬ ‫حتى نجد أحد أولئك السفلة‬ 102 00:07:07,561 --> 00:07:09,020 {\an8}‫ثم سنقتله، صحيح؟‬ 103 00:07:10,021 --> 00:07:11,481 {\an8}‫العين بالعين‬ 104 00:07:11,815 --> 00:07:13,316 ‫"ليس لدينا ما يكفي بعد لإصدار مذكرة"‬ 105 00:07:13,441 --> 00:07:15,694 {\an8}‫وإن داهمنا مقر النادي‬ ‫ولم تكن (جانيل) به‬ 106 00:07:15,819 --> 00:07:17,320 {\an8}‫فقد لا نتمكن من العثور عليها أبداً‬ 107 00:07:17,445 --> 00:07:18,905 ‫ما صلتك بـ(كارفر)؟‬ 108 00:07:19,739 --> 00:07:21,908 ‫- خدمنا بالجيش معاً‬ ‫- "ذلك الشرطي (ستيبلر)"‬ 109 00:07:22,367 --> 00:07:23,827 ‫أنتما معرفة قديمة، صحيح؟‬ 110 00:07:24,786 --> 00:07:26,705 ‫كنت قائد فصيلته في قوات البحرية‬ 111 00:07:27,497 --> 00:07:28,999 ‫لن يتسبب بمشاكل لنا، صحيح؟‬ 112 00:07:30,125 --> 00:07:32,002 ‫"أتوجد احتمالية‬ ‫أن يسبب لنا (كارفر) مشاكل؟"‬ 113 00:07:33,164 --> 00:07:36,793 ‫أدين بعدة تهم بالاعتداء وحيازة الأسلحة‬ ‫أيمكننا حقاً الوثوق به لمساعدتنا؟‬ 114 00:07:38,341 --> 00:07:40,468 ‫في السابق، ائتمنته على حياتي‬ 115 00:07:40,760 --> 00:07:42,470 ‫لذا لنباشر بالعمل‬ 116 00:07:50,061 --> 00:07:51,521 {\an8}‫تعال إلى مكتبي يا (إليوت)‬ 117 00:07:59,154 --> 00:08:00,697 ‫كان ذلك تقريراً رائعاً بالمعلومات‬ 118 00:08:02,505 --> 00:08:03,965 ‫والآن ما هو الحقيقي؟‬ 119 00:08:06,641 --> 00:08:08,518 ‫اسمع، مررنا بهذا في مسألة (جينينغز)‬ 120 00:08:09,706 --> 00:08:11,166 ‫لنتصارح كصديقين‬ 121 00:08:15,462 --> 00:08:19,883 ‫في يناير ١٩٩١، أرسِلت السريّة‬ ‫إلى قاعدة (أحمد الجابر) الجوية في (الكويت)‬ 122 00:08:21,092 --> 00:08:23,011 ‫كانت قد تحولت عملية "درع الصحراء"‬ ‫إلى عملية "عاصفة الصحراء"‬ 123 00:08:26,473 --> 00:08:29,309 ‫وكما تعلمين...‬ ‫علقت وسط تبادل لإطلاق النيران‬ 124 00:08:31,373 --> 00:08:33,459 ‫كنت مُحاصراً ونفدت ذخيرتي‬ 125 00:08:34,648 --> 00:08:36,608 ‫وخالف (كارفر) أوامر القيادة العليا و...‬ 126 00:08:39,291 --> 00:08:40,751 ‫أنقذ حياتي‬ 127 00:08:42,864 --> 00:08:44,324 ‫إذن، تشعر بأنّك مدين له‬ 128 00:08:46,866 --> 00:08:48,326 ‫أظن ذلك‬ 129 00:08:52,622 --> 00:08:55,125 {\an8}‫تفقدت قائمة بالأعضاء المعروفين‬ ‫من (كيرسد كرو)‬ 130 00:08:55,750 --> 00:08:57,335 {\an8}‫وربما وجدت شخصاً يمكنه مساعدتنا‬ 131 00:09:05,009 --> 00:09:07,470 {\an8}‫- يبحث (كارفر) عنّا‬ ‫- أجل، سمعت ذلك أيضاً‬ 132 00:09:09,305 --> 00:09:12,809 ‫عمّر السلاح، وأي أحد لا نعرفه‬ ‫يحاول دخول ذلك الباب، اقتله‬ 133 00:09:13,268 --> 00:09:14,728 ‫أمرك‬ 134 00:09:22,736 --> 00:09:24,195 ‫أأنتِ مستيقظة؟‬ 135 00:09:29,033 --> 00:09:31,411 {\an8}‫سينتهي الأمر قريباً، اهدئي‬ 136 00:09:31,578 --> 00:09:35,081 ‫سيقتلك أبي، تعرف ذلك، صحيح؟‬ 137 00:09:37,584 --> 00:09:39,878 ‫لن تكون محاولته الأولى‬ 138 00:09:40,837 --> 00:09:42,297 ‫أنت...‬ 139 00:09:43,339 --> 00:09:44,799 ‫لمَ أنا هنا؟‬ 140 00:09:46,134 --> 00:09:49,012 ‫ولمَ قتلته؟ لمَ؟‬ 141 00:09:49,679 --> 00:09:51,389 ‫لدى أبوكِ شيء أريده‬ 142 00:09:52,307 --> 00:09:54,184 ‫والآن لديّ شيء يريده‬ 143 00:09:54,934 --> 00:09:57,020 ‫إن قرر العمل معي، ستصبحين حرة‬ 144 00:09:59,230 --> 00:10:00,690 ‫ولكن إن رفض...‬ 145 00:10:09,741 --> 00:10:11,201 {\an8}‫أنا جائعة‬ 146 00:10:14,120 --> 00:10:15,580 {\an8}‫وصل (ماك)‬ 147 00:10:16,581 --> 00:10:18,041 {\an8}‫أحضروا لها شطيرة‬ 148 00:10:25,632 --> 00:10:27,133 ‫- أين كنت؟‬ ‫- آسف‬ 149 00:10:27,509 --> 00:10:30,345 {\an8}‫- كنت أتوخى الحذر تحسباً لـ...‬ ‫- أريدك أن تذهب إلى (واشنطن هايتس)‬ 150 00:10:30,887 --> 00:10:33,556 {\an8}‫أخبر (ماركو) بأنّنا عدنا للعمل‬ ‫وأن يجهّز المخدرات‬ 151 00:10:34,891 --> 00:10:36,476 ‫سأحصل على ما يطلبه قريباً‬ 152 00:10:37,268 --> 00:10:38,728 ‫هل وافق (كارفر) بالفعل؟‬ 153 00:10:39,229 --> 00:10:41,105 ‫ليس بعد ولكنّه سيوافق‬ 154 00:10:51,491 --> 00:10:52,992 {\an8}‫لا أعرف ما أقول لكما‬ 155 00:10:53,535 --> 00:10:55,203 {\an8}‫أنا مجرد عضو محتمل‬ ‫لـ(كيرسد كرو)‬ 156 00:10:55,787 --> 00:10:57,372 ‫ما دمت غير منضم لهم رسمياً‬ ‫فلن أنفعكم في شيء‬ 157 00:11:00,416 --> 00:11:03,169 {\an8}‫- إذن، هل انتهينا؟‬ ‫- لا أعرف، هل انتهينا يا رجل؟‬ 158 00:11:03,294 --> 00:11:05,505 {\an8}‫- إنّه مجرد عضو محتمل‬ ‫- هلاّ تهدأ‬ 159 00:11:08,383 --> 00:11:10,760 ‫ما نوع المهام التي كنت تؤديها؟‬ ‫أعدت تعبئة المشرب؟‬ 160 00:11:11,511 --> 00:11:13,847 ‫- كنت أذهب في عمليات‬ ‫- أي عمليات؟‬ 161 00:11:14,973 --> 00:11:16,558 ‫أستلم بضاعة وأشياء من هذا القبيل‬ 162 00:11:16,683 --> 00:11:18,142 ‫وماذا كان يوجد بالبضاعة؟‬ 163 00:11:19,102 --> 00:11:20,562 ‫أنت تثير قلقي الآن‬ 164 00:11:21,187 --> 00:11:22,730 ‫أنت قلق الآن؟‬ 165 00:11:23,314 --> 00:11:26,109 ‫لم تطعن بتهمة سرقة‬ ‫لوحات أرقام سيارات‬ 166 00:11:26,234 --> 00:11:27,777 ‫والآن أنت قلق يا فتى؟‬ 167 00:11:28,069 --> 00:11:31,489 ‫لا تعلم كم المآزق‬ ‫التي تورطت بها الآن‬ 168 00:11:31,698 --> 00:11:34,033 {\an8}‫- ما قصدك؟‬ ‫- يقصد أنّك عضو محتمل بطاقم‬ 169 00:11:34,158 --> 00:11:36,202 {\an8}‫يتم التحقيق بشأنه‬ ‫في جريمتَي قتل واختطاف‬ 170 00:11:36,327 --> 00:11:39,080 ‫يمكنني إسقاط التهمة من إدارة السيارات‬ ‫هذا سهل‬ 171 00:11:39,289 --> 00:11:42,917 ‫ولكن التآمر للقتل والذي يجعلك بدورك‬ ‫شريكاً في جريمة القتل؟‬ 172 00:11:43,042 --> 00:11:45,920 ‫- لم أشارك في أي جريمة قتل‬ ‫- اسمع، سواء كنت عضواً محتملاً أم لا‬ 173 00:11:46,421 --> 00:11:48,047 ‫فأنت جزء من النادي، صحيح؟‬ 174 00:11:48,590 --> 00:11:51,175 ‫أتريد فعلاً أن تترك ذلك‬ ‫بين يدَي مدعي عام الولاية؟‬ 175 00:11:56,222 --> 00:11:57,682 ‫هل بدأت تستوعب الأمر؟‬ 176 00:11:59,100 --> 00:12:00,602 ‫- ماذا تريدان؟‬ ‫- عنواناً فقط‬ 177 00:12:00,894 --> 00:12:04,105 ‫حتماً لدى (كيرسد كرو) ملجأ آمن‬ ‫مكان يديرون فيه أعمالهم، أين هو؟‬ 178 00:12:04,522 --> 00:12:05,982 ‫لا يمكنني أن أشي بطاقمي‬ 179 00:12:06,274 --> 00:12:08,359 ‫إذن ستُتهم بكونك شريكاً في جريمة قتل‬ 180 00:12:11,154 --> 00:12:12,697 ‫لذا أنصحك بإعادة التفكير في تلك الإجابة‬ 181 00:12:26,461 --> 00:12:27,921 ‫نفّذ الآن‬ 182 00:12:43,353 --> 00:12:44,812 ‫لنغادر من هنا‬ 183 00:12:55,907 --> 00:12:57,367 ‫مرحباً بك‬ 184 00:12:58,368 --> 00:13:00,954 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- لا تريد فعل هذا‬ 185 00:13:01,537 --> 00:13:02,997 {\an8}‫أفعل ماذا؟‬ 186 00:13:04,624 --> 00:13:06,084 {\an8}‫هذا؟‬ 187 00:13:07,543 --> 00:13:09,295 ‫لا أعلم مكانها، أقسم لك‬ 188 00:13:10,546 --> 00:13:15,969 {\an8}‫اختطفتم ابنتي أيّها الأوغاد‬ ‫أتريد مني تصديق أنّك لا تعرف مكانها؟‬ 189 00:13:16,177 --> 00:13:18,054 ‫- أقسم لك أنّي لا أعلم‬ ‫- يا لك من كاذب‬ 190 00:13:19,305 --> 00:13:22,016 ‫سيقتلونها، (غريمز) مجنون‬ 191 00:13:23,267 --> 00:13:25,937 ‫لا يمكنك فعل هذا وإلاّ ستموت، أرجوك‬ 192 00:13:26,729 --> 00:13:30,274 ‫قتلوا خطيبها بالفعل لذا دعني أقتله‬ 193 00:13:45,248 --> 00:13:50,837 ‫اسمع يا بني‬ ‫لا أريد أن يحدث هذا لك، حقاً‬ 194 00:13:52,672 --> 00:13:57,427 ‫رأيت أناساً أبرياء يموتون في الحرب‬ 195 00:13:58,553 --> 00:14:01,889 ‫وهذه مأساة بحق‬ 196 00:14:04,142 --> 00:14:07,770 ‫لكن يجب أن تحدث أحياناً‬ 197 00:14:09,605 --> 00:14:11,691 ‫لتتحقق مهمة أعظم‬ 198 00:14:14,360 --> 00:14:18,072 ‫لكن إذا كنت تعلم شيئاً فسأدعك تعيش‬ 199 00:14:19,615 --> 00:14:24,245 ‫لست رجلاً شريراً‬ ‫أريد استعادة ابنتي وحسب‬ 200 00:14:24,996 --> 00:14:29,000 ‫لذا أخبرني أين هي؟‬ 201 00:14:32,170 --> 00:14:33,629 ‫أين هي؟‬ 202 00:14:42,638 --> 00:14:45,558 ‫أهذا هو المكان؟‬ ‫أعتقد أنّ فتاك تلاعب بنا‬ 203 00:14:45,767 --> 00:14:47,685 ‫لم يقل إنّه سيكون منزلاً‬ 204 00:14:48,227 --> 00:14:50,938 ‫أجل‬ ‫لكن أين سيبقي (جانيل) هنا؟ بجدية‬ 205 00:14:52,273 --> 00:14:55,401 ‫اجلب أداة (سليم جيم)‬ ‫افتح الباب الآخر‬ 206 00:15:04,285 --> 00:15:05,745 ‫تفضل‬ 207 00:15:12,627 --> 00:15:14,253 ‫أدت الغرض‬ 208 00:15:25,181 --> 00:15:27,850 ‫- يا لهذه الأسلحة الخطيرة‬ ‫- وشاحنة لتوصيلها‬ 209 00:15:29,018 --> 00:15:32,980 ‫أعتقد أنّ (كيرسد كرو) لا يوصلون‬ ‫بل يتوقعون أن يأتي زبائنهم لأخذ البضاعة‬ 210 00:15:48,162 --> 00:15:50,331 ‫- الشرطة، أروني أيديكم‬ ‫- نحن شرطة (نيويورك)‬ 211 00:15:50,915 --> 00:15:53,292 ‫تمهل، نحن مع نظام تتبع الأسلحة‬ 212 00:15:53,543 --> 00:15:56,003 ‫- أرونا شاراتكم‬ ‫- أنتم أولاً‬ 213 00:15:59,924 --> 00:16:01,884 ‫ضعوا أسلحتكم في الجراب‬ 214 00:16:05,596 --> 00:16:07,056 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 215 00:16:12,625 --> 00:16:14,878 ‫أطلِق النار على ٥ عملاء فيدراليين‬ ‫في الـ٦ أشهر الماضية‬ 216 00:16:15,044 --> 00:16:17,422 ‫بواسطة أسلحة ثلاثية الأبعاد مطبوعة‬ ‫تتبعناها حتى عصابة (لوس توروس)‬ 217 00:16:17,756 --> 00:16:21,301 ‫هذه شاحنة (كيرسد كرو)‬ ‫لكنّها ليست ما نبحث عنه‬ 218 00:16:22,093 --> 00:16:25,847 ‫تحصل (لوس توروس) على الأسلحة‬ ‫من مورد في (أمريكا) وتتبعناه حتى (كيرسد كرو)‬ 219 00:16:26,139 --> 00:16:29,017 ‫أتتنا معلومة أنّ التبادل سيحدث هنا‬ ‫لكن كان يجب أن يحدث منذ يومين‬ 220 00:16:29,476 --> 00:16:31,561 ‫ظلّلنا نراقب المكان‬ ‫آملين أنّهم غيروا الميعاد‬ 221 00:16:31,811 --> 00:16:34,230 ‫- ثم أتيتم‬ ‫- نتتبع قضية اختطاف‬ 222 00:16:34,397 --> 00:16:36,691 ‫- وظنّنا أنّها قد تكون هنا‬ ‫- هل تورطت (كيرسد كرو) في اختطاف؟‬ 223 00:16:37,025 --> 00:16:38,818 ‫أجل، ابنة العصابة المنافسة‬ 224 00:16:39,402 --> 00:16:41,196 ‫لا يرتكب نادي الدراجات النارية‬ ‫عمليات الاختطاف عادةً‬ 225 00:16:41,446 --> 00:16:43,072 ‫- هذا أسلوب العصابات‬ ‫- أجل‬ 226 00:16:46,659 --> 00:16:50,830 ‫- ربما اختطاف (جانيل) مرتبط بالأسلحة‬ ‫- حسناً، كيف؟‬ 227 00:16:56,503 --> 00:17:00,799 ‫- هل كنت تبيع أسلحة لـ(غريمز)؟‬ ‫- مَن أخبرك بهذا؟‬ 228 00:17:02,217 --> 00:17:05,094 ‫لا بد من أنّ خطب ما‬ ‫حدث لـ(غريمز) ليختطف (جانيل) هكذا‬ 229 00:17:07,972 --> 00:17:10,058 ‫أخبرني بالحقيقة‬ ‫لأتمكن من مساعدتك أخيراً‬ 230 00:17:11,059 --> 00:17:12,602 ‫كل ما عليك فعله هو مصارحتي‬ 231 00:17:17,732 --> 00:17:19,192 ‫تعال معي‬ 232 00:17:24,155 --> 00:17:28,785 ‫عرض عليّ (غريمز) مال كثير‬ ‫مقابل ٢٠٠ سلاح علم أنّ بوسعي جلبها‬ 233 00:17:30,245 --> 00:17:34,207 ‫ظنّنت أنّها تجارة جيدة‬ ‫بالعمل مع نادٍ منافس‬ 234 00:17:34,666 --> 00:17:36,876 ‫ثم علمت أنّه يعيد بيعها إلى العصابة‬ 235 00:17:37,961 --> 00:17:41,965 ‫(لوس توروس)، ماذا حدث إذن؟‬ ‫هل أردت مال أكثر؟‬ 236 00:17:43,466 --> 00:17:46,511 ‫تحتفظ (لوس توروس) بقائمة هجوم‬ ‫على العملاء الفيدراليين الذين تود التخلص منهم‬ 237 00:17:47,762 --> 00:17:51,307 ‫وكثير منهم كانوا في القوات البحرية‬ ‫ولم أستطع المشاركة في هذا‬ 238 00:17:52,475 --> 00:17:54,227 ‫أعتقد أنّي أصبحت أحن مع كبر سني‬ 239 00:17:55,687 --> 00:18:02,026 ‫يمكنني اختيار مكان عشوائي في الثلاث ولايات‬ ‫وسأقابل عشرات مزودي الأسلحة في السوق السوداء‬ 240 00:18:03,319 --> 00:18:07,866 ‫لمَ مزودك بهذا الأهمية حتى يختطف‬ ‫(غريمز) ابنتك ليحرص على إتمام الاتفاق؟‬ 241 00:18:11,160 --> 00:18:14,664 ‫تواجه ٥ جنح بالفعل‬ ‫لذا جنحة أخرى لن تغير رأيي‬ 242 00:18:17,792 --> 00:18:19,252 ‫لأنّه ليس مزوداً‬ 243 00:18:19,794 --> 00:18:21,504 ‫ماذا تعني بقولك هذا؟ ما معنى هذا؟‬ 244 00:18:22,338 --> 00:18:23,798 ‫بل إنّه صانع أسلحة‬ 245 00:18:25,091 --> 00:18:27,927 ‫- أرأيت مسدس ثلاثي الأبعاد مطبوع كهذا؟‬ ‫- لا‬ 246 00:18:29,971 --> 00:18:32,223 ‫- مَن هو؟‬ ‫- هذه هي المشكلة‬ 247 00:18:32,640 --> 00:18:34,225 ‫لم نتقابل وجهاً لوجه من قبل قط‬ 248 00:18:35,351 --> 00:18:37,061 ‫فقط بالتواصل عبر الإنترنت المظلم‬ 249 00:18:38,146 --> 00:18:44,777 ‫كأنّه شبح، عدا ذلك‬ ‫كنت لأعطي (غريمز) أسلحته لاستعادة ابنتي‬ 250 00:18:45,320 --> 00:18:48,740 ‫أيّتها الرقيبة، أريد منكِ ومن (جيت)‬ ‫مساعدتي في تعقب أحدهم‬ 251 00:18:53,494 --> 00:18:56,122 ‫مَن فعل هذا فهو فنان كـ(رامبرانت)‬ 252 00:18:56,456 --> 00:18:59,792 ‫كان (رامبرانت) رساماً‬ ‫أنت تعني كـ(ميكل أنجلو) النحات‬ 253 00:19:00,001 --> 00:19:02,670 ‫بالطبع، هذا غباء‬ 254 00:19:03,212 --> 00:19:05,590 ‫نحاول تعقب صانعه‬ ‫ماذا بوسعك إخبارنا عنه؟‬ 255 00:19:05,882 --> 00:19:12,597 ‫ما نراه هو تصنيع ثلاثي الأبعاد ممتاز‬ ‫لسلاح غير قانوني بخيوط مندمجة‬ 256 00:19:13,222 --> 00:19:15,266 ‫باستخدام مخططات مشفرة فريدة‬ 257 00:19:15,475 --> 00:19:18,019 ‫ومن أين نحصل على مخططات لشيء كهذا؟‬ 258 00:19:18,353 --> 00:19:20,521 ‫الأسواق المخفية في الإنترنت المظلم، صحيح؟‬ 259 00:19:20,813 --> 00:19:23,900 ‫ممّا يجعل تعقب المسدس‬ ‫لمشفره الأصلي شبه مستحيل‬ 260 00:19:24,067 --> 00:19:27,695 ‫إذن، قد يكون الجاني فتى‬ ‫في مرأب أمه برفقة طابعة ثلاثية الأبعاد‬ 261 00:19:28,112 --> 00:19:30,782 ‫إنّها عملية أكثر تعقيداً بعض الشيء‬ 262 00:19:31,115 --> 00:19:35,578 ‫عادةً للمسدس البلاستيكي‬ ‫فترة صلاحية قصيرة جداً‬ 263 00:19:35,828 --> 00:19:38,122 ‫حيث ينكسر تحت قوة إطلاق الرصاصة‬ 264 00:19:38,289 --> 00:19:41,376 ‫- لكن مهما كان مَن فعل هذا‬ ‫- تمكن من التغلب على هذا‬ 265 00:19:41,542 --> 00:19:44,003 ‫بسبب قوة تصميمه الهندسي الفريد‬ 266 00:19:44,253 --> 00:19:46,005 ‫ممّا يجعله رائعاً كـ(ميكل أنجلو)‬ 267 00:19:46,631 --> 00:19:49,676 ‫ممّا يعني أنّه عبقري‬ ‫أكثر من المجرم العادي بكثير‬ 268 00:19:49,884 --> 00:19:52,428 ‫إذا كان بهذه البراعة‬ ‫قد يحتاج إلى إرجاع فضل اختراعه إليه‬ 269 00:19:52,804 --> 00:19:56,349 ‫أيمكننا تفقد مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫أو منصات الإنترنت أو ما شابه ذلك؟‬ 270 00:19:56,641 --> 00:19:59,852 ‫إذا كان بالغباء الكافي ليعلن‬ ‫لكن ليس لدينا وقت لنضيعه هكذا‬ 271 00:20:00,728 --> 00:20:04,607 ‫- ربما بوسعكما تعقب مزود البوليمر‬ ‫- ألأنّه فريد؟‬ 272 00:20:05,566 --> 00:20:09,070 ‫ثم بوسعنا مطابقة سجلات المبيعات‬ ‫للطابعات ثلاثية الأبعاد المباعة في المنطقة‬ 273 00:20:09,612 --> 00:20:12,865 ‫ماذا إذا ارتفع نصيب المشفر‬ ‫بعد عقد اتفاق وحالفنا الحظ؟‬ 274 00:20:13,157 --> 00:20:14,617 ‫سأود أن يحالفنا الحظ‬ 275 00:20:18,037 --> 00:20:21,124 ‫- لأنّي...‬ ‫- حسناً، شكراً على مساعدتك يا (بروس)‬ 276 00:20:21,290 --> 00:20:25,628 ‫أجل، في أيّ وقت، إلى اللقاء‬ 277 00:20:30,425 --> 00:20:34,512 ‫حسناً، يبدو تعقب البوليمر والطابعات‬ ‫ثلاثية الأبعاد جيداً لكن أين سنبدأ؟‬ 278 00:20:44,689 --> 00:20:47,442 ‫مرحباً، اصعد إلى مكتبي‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ 279 00:20:47,942 --> 00:20:50,319 ‫أنا و(ريس) في موقع القيادة‬ 280 00:20:50,528 --> 00:20:53,781 ‫حسناً، اضغط على مفتاح المسافة‬ ‫على لوحة المفاتيح على أقصى اليمين‬ 281 00:20:54,991 --> 00:20:56,451 ‫تمام‬ ‫تطلب إدخال كلمة السر الخاصة بكِ‬ 282 00:20:59,370 --> 00:21:00,830 ‫أغلق مكبر الصوت‬ 283 00:21:03,499 --> 00:21:04,959 ‫حسناً‬ 284 00:21:09,130 --> 00:21:10,882 ‫- أأنتِ جادة؟‬ ‫- افعل هذا وحسب‬ 285 00:21:16,429 --> 00:21:19,932 ‫- "فتحت المكبر مجدداً"‬ ‫- جيد، اكتب رموز البحث التالية يا (ريس)‬ 286 00:21:20,141 --> 00:21:22,977 ‫- لمَ لا أستطيع كتابتها؟‬ ‫- لأنّي لست متأكدة من أنّ لديك إبهامين‬ 287 00:21:23,144 --> 00:21:27,065 ‫- (ريس)‬ ‫- أجل، أجل، معكِ (ريس)‬ 288 00:21:27,732 --> 00:21:34,363 ‫نجمة، نجمة، علامة دولار‬ ‫نجمة صغيرة، نجمة صغيرة، نقطة، علامة العطف‬ 289 00:21:35,156 --> 00:21:38,743 ‫ماذا اخترقت للتو؟ لا يبدو هذا جيداً‬ 290 00:21:39,077 --> 00:21:41,287 ‫اهدأ، يخترقنا الفيدراليون وأخترقهم‬ 291 00:21:41,537 --> 00:21:44,624 ‫اكتب في مربع البحث‬ ‫"مبيعات الطابعات ثلاثية الأبعاد"‬ 292 00:21:45,124 --> 00:21:47,835 ‫"سترى قائمة فرعية‬ ‫بها أكواد المبيعات ونقاط التوصيل"‬ 293 00:21:47,960 --> 00:21:50,922 ‫أريد المبيعات الكبيرة في منطقة الـ٣ ولايات‬ 294 00:21:51,130 --> 00:21:55,009 ‫لا بأس، شُحنت ١٥٠ طابعة‬ ‫ثلاثية الأبعاد إلى عنوان في (كوينز)‬ 295 00:21:55,176 --> 00:21:57,887 ‫- "في الخريف الماضي، ألديكِ قلم؟"‬ ‫- لا، لديّ عقل‬ 296 00:21:58,346 --> 00:22:02,892 ‫(ويلان)، إذا أخبرت أحد‬ ‫بكلمة السر الخاصة بي فسأطاردك‬ 297 00:22:14,612 --> 00:22:16,072 ‫أمتأكدة من أنّ هذا هو المكان الصحيح؟‬ 298 00:22:16,405 --> 00:22:18,491 ‫إنّه العنوان المكتوب في نموذج الطلب‬ 299 00:22:24,247 --> 00:22:25,706 ‫وهذه الأسلحة المجهولة‬ 300 00:23:10,626 --> 00:23:12,086 ‫لا تتحرك‬ 301 00:23:14,547 --> 00:23:17,008 ‫أجل، كنت لأهرب أيضاً إذا صنعت مسدساً‬ ‫استُخدم في جريمة قتل عقوبتها الإعدام‬ 302 00:23:18,134 --> 00:23:19,719 ‫- لم أرتكب خطأ‬ ‫- صحيح‬ 303 00:23:20,011 --> 00:23:22,763 ‫لأنّه معظم مَن لا يقترفون الأخطاء‬ ‫يهربون من الشرطة‬ 304 00:23:24,056 --> 00:23:25,516 ‫أأنتما من الشرطة؟‬ 305 00:23:26,767 --> 00:23:30,521 ‫أنت الخبير‬ ‫أتبدو هذه حقيقية في رأيك؟‬ 306 00:23:45,034 --> 00:23:47,912 ‫(جوليس)، يبحث عنك الكثيرون‬ 307 00:23:49,455 --> 00:23:53,834 ‫أرى لمَ اختبأت‬ ‫لأنّ صنع الأسلحة للمجرمين عمل خطير‬ 308 00:23:54,752 --> 00:23:58,839 ‫لا أصنع الأسلحة بل قطع فنية‬ ‫وما يفعلونه بها ليس من شأني‬ 309 00:23:59,924 --> 00:24:05,012 ‫عددنا نحو ٢٠٠ قطعة فنية‬ ‫من صنعك في ورشتك‬ 310 00:24:05,679 --> 00:24:11,477 ‫في ولاية (نيويورك) حيث تُعد أسلحة‬ ‫ستقضي ١٢ سنة على الأقل في السجن‬ 311 00:24:13,270 --> 00:24:17,483 ‫- إلاّ إذا أردت مساعدتنا‬ ‫- فيما سأساعدكم؟‬ 312 00:24:22,112 --> 00:24:26,367 ‫اقرأ هذه الورقة ووقع عليها‬ ‫إذا أردت التعاون معنا‬ 313 00:24:34,041 --> 00:24:36,126 ‫انتهت المرحلة الأولى، حان دورك الآن‬ 314 00:24:40,548 --> 00:24:42,633 ‫عثرنا على صانع الأسلحة‬ ‫وحصلنا على الأسلحة‬ 315 00:24:43,634 --> 00:24:45,094 ‫ماذا إذن؟‬ 316 00:24:45,678 --> 00:24:47,137 ‫الآن سنتولى قضية (جانيل)‬ 317 00:24:47,263 --> 00:24:49,181 ‫أريد منك الاتصال بـ(غريمز)‬ ‫وإخباره بأنّك مستعد لعقد التبادل‬ 318 00:24:49,306 --> 00:24:53,143 ‫- وسأتولى الأمر بعدئذ‬ ‫- إذن، سأعمل مع الشرطة الآن‬ 319 00:24:54,812 --> 00:24:56,272 ‫أجل، مقابل التساهل‬ 320 00:24:57,940 --> 00:25:02,570 ‫إذن، سأستعيد ابنتي‬ ‫لكن مع ذلك سأسجن‬ 321 00:25:04,780 --> 00:25:06,240 ‫أجل‬ 322 00:25:12,872 --> 00:25:19,503 ‫فكرت في الابتعاد‬ ‫عن النادي وتلك الحياة‬ 323 00:25:21,255 --> 00:25:23,549 ‫عندما أخبرتني (جانيل)‬ ‫بأنّ علاقتها بصديقها جدية‬ 324 00:25:24,466 --> 00:25:26,093 ‫وأنّها تتخيل إنجاب الأطفال معه‬ 325 00:25:28,053 --> 00:25:30,973 ‫فكرت "ماذا سيكون رأي حفيدي في؟"‬ 326 00:25:32,266 --> 00:25:34,059 ‫أي مثال سأكون له؟‬ 327 00:25:39,857 --> 00:25:41,358 ‫هذه هي طبيعتي‬ 328 00:25:43,694 --> 00:25:45,404 ‫حسناً، هذا ليس مَن أراه‬ 329 00:25:46,363 --> 00:25:49,366 ‫لست بارعاً في الحكم على الناس‬ 330 00:25:51,869 --> 00:25:56,081 ‫بين الطبع والتطبع فالطبع يكسب دائماً‬ 331 00:25:57,291 --> 00:25:58,751 ‫لا أرى هذا‬ 332 00:26:00,002 --> 00:26:03,213 ‫ما عليك سوى عدم التخلي‬ ‫عن المقاومة أبداً‬ 333 00:26:06,884 --> 00:26:10,512 ‫ربما ستصبح أكثر سعادة إذا فعلت‬ 334 00:26:21,190 --> 00:26:24,234 ‫- (لوس توروس)‬ ‫- أهم هنا؟‬ 335 00:26:31,909 --> 00:26:36,330 ‫- أيجدر بنا الاستعداد؟‬ ‫- لا، الأخبار جيدة هذه المرة‬ 336 00:26:43,003 --> 00:26:45,631 ‫(ماركو)، أخي‬ 337 00:26:46,840 --> 00:26:48,300 ‫لا تجيب على مكالماتي أبداً‬ 338 00:26:48,467 --> 00:26:49,927 ‫أين أسلحتي؟‬ 339 00:26:50,678 --> 00:26:52,137 ‫كان عليّ جمعها فقط‬ 340 00:26:52,513 --> 00:26:53,973 ‫وماذا عن فائدتي؟‬ 341 00:26:55,224 --> 00:26:58,602 ‫كانت ٢٠٠ سلاح منذ ٣ أيام‬ ‫وقد جعلتني أنتظر‬ 342 00:27:00,437 --> 00:27:01,897 ‫التأخير ليس مشكلتي‬ 343 00:27:02,439 --> 00:27:03,899 ‫أتظن أنني أكترث؟‬ 344 00:27:04,775 --> 00:27:06,819 ‫عليك بتصحيح الوضع، الآن‬ 345 00:27:07,528 --> 00:27:12,533 ‫وإلا فلن تكون الزيارة القادمة ودودة يا أخي‬ 346 00:27:14,702 --> 00:27:16,161 ‫سأحضر لك أسلحة أكثر إذن‬ 347 00:27:17,329 --> 00:27:18,831 ‫كل الأسلحة التي قد تحتاج إليها يوماً‬ 348 00:27:20,124 --> 00:27:21,583 ‫كيف ستفعل ذلك؟‬ 349 00:27:22,668 --> 00:27:25,045 ‫لا أسئلك على طريقتك‬ ‫في قيامك بعملك، أليس كذلك؟‬ 350 00:27:27,089 --> 00:27:28,549 ‫أتحاول العبث معي؟‬ 351 00:27:30,467 --> 00:27:32,469 ‫أعني يا (ماركو)...‬ 352 00:27:33,178 --> 00:27:36,181 ‫إن كنت أنوي ذلك، ما كنت لتراني قادماً لك‬ 353 00:27:42,563 --> 00:27:44,023 ‫سأكون على اتصال‬ 354 00:27:58,996 --> 00:28:00,456 ‫جد كرسياً آخر يا صديقي‬ 355 00:28:01,623 --> 00:28:03,083 ‫لن يحضر (كارفر)‬ 356 00:28:05,711 --> 00:28:08,047 ‫- يحضر لأجل ماذا؟‬ ‫- أنا هنا نيابة عنه‬ 357 00:28:10,299 --> 00:28:11,925 ‫أجل، لا أدري علام تتحدّث‬ 358 00:28:12,843 --> 00:28:14,303 ‫لا يثق بك (كارفر) هو الآخر‬ 359 00:28:15,471 --> 00:28:16,930 ‫لهذا أنا هنا‬ 360 00:28:17,473 --> 00:28:20,851 ‫لأجل ابنته، ٢٠٠ سلاح‬ ‫أنا هنا لأجري الاتفاق‬ 361 00:28:22,978 --> 00:28:24,605 ‫لم يعد ذلك هو الاتفاق بعد الآن‬ 362 00:28:26,690 --> 00:28:28,442 ‫ستحضر لي أسلحتي‬ 363 00:28:29,318 --> 00:28:31,028 ‫وستحضر لي بعدها صانع الأسلحة‬ 364 00:28:32,696 --> 00:28:34,198 ‫لم أقابله يوماً، لا يسعني فعل ذلك‬ 365 00:28:36,283 --> 00:28:37,743 ‫بالطبع يمكنك‬ 366 00:28:40,788 --> 00:28:42,247 ‫أعطها الهاتف‬ 367 00:28:49,713 --> 00:28:51,173 ‫"لا"‬ 368 00:28:52,508 --> 00:28:57,221 ‫"رجاءً، رجاءً"‬ 369 00:28:59,181 --> 00:29:00,641 ‫أعطني ما أريد‬ 370 00:29:01,517 --> 00:29:03,477 ‫وإلا يمكنك الجلوس هناك‬ ‫ومراقبتها وهي تموت‬ 371 00:29:07,815 --> 00:29:09,274 ‫أو ربما يمكنك الموت‬ 372 00:29:15,279 --> 00:29:18,574 ‫(غريمز) لا يريد الأسلحة فحسب‬ ‫وإنما (جوليس) كذلك‬ 373 00:29:19,116 --> 00:29:21,410 ‫- لا يمكننا منحه ذلك‬ ‫- إن أردنا (جانيل)‬ 374 00:29:21,535 --> 00:29:23,287 ‫علينا فعلها، على الأقل‬ ‫لتجهيز عملية المقايضة‬ 375 00:29:23,412 --> 00:29:25,205 ‫مستحيل أن يوافق (جوليس) على ذلك‬ 376 00:29:25,706 --> 00:29:27,166 ‫من قال إنّه يجب أن يكون (جوليس)؟‬ 377 00:29:28,167 --> 00:29:30,669 ‫تأكد ذلك الشخص من عدم معرفة زبائنه لهويته‬ 378 00:29:30,919 --> 00:29:33,005 ‫لنستغل ذلك، أذهب بصفتي (جوليس)‬ 379 00:29:33,297 --> 00:29:34,757 ‫إنّه متغير واحد يمكننا استغلاله‬ 380 00:29:35,340 --> 00:29:37,968 ‫أيمكننا التأكد من أن (غريمز)‬ ‫لم يقابل ذلك الرجل يوماً؟‬ 381 00:29:38,719 --> 00:29:41,013 ‫إن سمحنا بحدوث ذلك في الطرقات‬ ‫فقد تخرج الأمور عن السيطرة‬ 382 00:29:42,765 --> 00:29:46,435 ‫حسناً، اذهب بصفتك (جوليس)‬ ‫إن عرف أنّك لست هو...‬ 383 00:29:46,560 --> 00:29:48,020 ‫سأخاطر، أعرف ذلك‬ 384 00:29:48,520 --> 00:29:50,397 ‫لكني سأفعل ذلك لكما، إن كان ذلك ملائماً الآن‬ 385 00:29:50,939 --> 00:29:54,568 ‫لا، لا يعجبني الأمر‬ ‫وخصوصاً مع تسليم أسلحة يستحيل اقتفاء أثرها‬ 386 00:29:54,693 --> 00:29:58,405 ‫إنّه (غريمز)، لن يسلّم (جانيل)‬ ‫ما لم يحصل على مراده‬ 387 00:29:58,530 --> 00:29:59,990 ‫وهم موجودين حالياً‬ 388 00:30:00,115 --> 00:30:03,160 ‫لن نجعل من ٢٠٠ سلاح فعال‬ ‫جزء من مقايضة رهينة‬ 389 00:30:03,827 --> 00:30:05,287 ‫إنّها أسلحة مرقمة ثلاثية الأبعاد‬ 390 00:30:05,871 --> 00:30:08,874 ‫إن أمكننا صنعها كي يمكن تعقبها‬ ‫فيمكننا جعلها تطلق النار كذلك‬ 391 00:30:13,796 --> 00:30:15,255 ‫أهلاً‬ 392 00:30:17,341 --> 00:30:18,801 ‫أهلاً يا (جيت)‬ 393 00:30:19,593 --> 00:30:21,720 ‫- أتقوم بأي برمجة؟‬ ‫- بالطبع‬ 394 00:30:22,387 --> 00:30:24,139 ‫لكنني سيىء نوعاً ما‬ 395 00:30:24,973 --> 00:30:27,226 ‫مثالي، مبرمج سيىء هو ما أحتاج إليه‬ 396 00:30:28,685 --> 00:30:31,730 ‫تذكّر، الأمر الوحيد لتغييره‬ ‫هو التأكد من عدم قدرة تلك الأسلحة الجديدة‬ 397 00:30:31,855 --> 00:30:33,315 ‫على إطلاق النار بشكل حيّ في الأرجاء‬ 398 00:30:33,440 --> 00:30:34,983 ‫ويجب أن تكون على نفس الشكل‬ 399 00:30:35,275 --> 00:30:37,736 ‫أجل، أبطل مفعول كود الإطلاق‬ 400 00:30:38,821 --> 00:30:40,322 ‫أهناك أي طريقة لدمجه مع الصاعق؟‬ 401 00:30:42,866 --> 00:30:44,326 ‫هذا ذكي‬ 402 00:30:45,661 --> 00:30:47,121 ‫هذا ذكي‬ 403 00:30:50,415 --> 00:30:51,959 ‫ينبغي أن يؤدي ذلك الغرض‬ 404 00:30:52,584 --> 00:30:54,044 ‫أظن ذلك‬ 405 00:30:54,378 --> 00:30:56,421 ‫لنحمّل ذلك على الطابعة ونلق نظرة‬ 406 00:31:32,166 --> 00:31:33,625 ‫ليس سيئاً البتة يا (بروس)‬ 407 00:31:46,972 --> 00:31:49,099 ‫- هل أنتما جاهزان؟‬ ‫- جاهز‬ 408 00:31:50,392 --> 00:31:51,852 ‫نحن جاهزون هنا‬ 409 00:31:52,769 --> 00:31:55,189 ‫تذكّرا ألا نتحرّك حتى نحصل على (جانيل)، اتفقنا؟‬ 410 00:31:59,526 --> 00:32:01,361 ‫الخدمة في (بريدج بلازا) سيئة‬ 411 00:32:01,528 --> 00:32:02,988 ‫أمهليني لحظة وسأصلح الوضع‬ 412 00:32:03,113 --> 00:32:05,699 ‫- أي كاميرا لا تعمل؟‬ ‫- الصورة المطلوبة‬ 413 00:32:07,534 --> 00:32:10,204 ‫(ريس)، أأنت بخير؟‬ ‫لا يمكننا مراقبة اللقاء‬ 414 00:32:10,412 --> 00:32:13,123 ‫تلقيت ذلك، لا تقلقا‬ ‫اللقاء سيكون على مرأى عيني‬ 415 00:32:43,987 --> 00:32:45,447 ‫مؤسف أن الأمور آلت إلى هذا‬ 416 00:32:45,864 --> 00:32:47,824 ‫سيكون كل شيء بخير يا حبيبتي‬ 417 00:32:48,450 --> 00:32:49,910 ‫- أبي أنا...‬ ‫- مهلكِ‬ 418 00:32:51,578 --> 00:32:53,038 ‫أين أسلحتي؟‬ 419 00:33:08,470 --> 00:33:11,098 ‫- لا بد وأنّك صانع الأسلحة‬ ‫- (جوليس هايز)‬ 420 00:33:11,556 --> 00:33:13,600 ‫أظن أنّه لا يوجد عيب في طلبيتي؟‬ 421 00:33:14,184 --> 00:33:18,605 ‫٢٠٠ سلاح نقي‬ ‫وبوليمر ثلاثي الأبعاد ٩ مليمتر لا يمكن تقفي أثره‬ 422 00:33:21,024 --> 00:33:23,193 ‫- أعرضها عليّ‬ ‫- لك ما أردت‬ 423 00:33:36,415 --> 00:33:37,874 ‫حسناً‬ 424 00:33:42,838 --> 00:33:44,298 ‫الأمور بخير حتى اللحظة هنا‬ 425 00:33:46,800 --> 00:33:49,511 ‫حسناً، حصلت على ما أتيت لأجله‬ ‫لننهي الأمور‬ 426 00:33:49,845 --> 00:33:51,305 ‫لماذا، أهناك مكان عليك الذهاب إليه؟‬ 427 00:33:59,229 --> 00:34:00,897 ‫مهلك، ماذا تفعل؟‬ 428 00:34:15,495 --> 00:34:17,706 ‫يا رفاق، هنالك سيارة (بوجي) دفع رباعية قادمة‬ 429 00:34:18,040 --> 00:34:21,293 ‫ابق متخفياً‬ ‫لا يتحرك أحد حتى نعرف ما يحدث‬ 430 00:34:21,877 --> 00:34:23,337 ‫ما هذا؟‬ 431 00:34:30,260 --> 00:34:31,720 ‫أدركت أمراً يا (غريمز)‬ 432 00:34:33,638 --> 00:34:35,349 ‫لمَ عساي أريدك إن كان هو بحوزتي؟‬ 433 00:34:38,560 --> 00:34:41,188 ‫مر رفاقك أن يضعوا الصناديق بسيارتي الآن‬ 434 00:34:50,072 --> 00:34:51,782 ‫أيّها الحقير‬ 435 00:34:52,407 --> 00:34:54,326 ‫أجل، ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬ 436 00:34:57,746 --> 00:34:59,748 ‫حسناً، يا رفاق، اذهبوا‬ 437 00:35:40,609 --> 00:35:42,069 ‫لا‬ 438 00:35:42,611 --> 00:35:44,363 ‫كفى، اصمتي‬ 439 00:35:48,325 --> 00:35:50,452 ‫(ريس)، إنّه متجه إلى البوابة الجنوبية الغربية‬ 440 00:35:50,577 --> 00:35:52,037 ‫عُلم‬ 441 00:35:55,582 --> 00:35:58,418 ‫اذهب، لا تفقد أثرهم‬ 442 00:36:06,968 --> 00:36:08,428 ‫إلى اليسار‬ 443 00:36:16,520 --> 00:36:17,979 ‫أيّها الحقير‬ 444 00:36:21,983 --> 00:36:23,902 ‫هيّا، ابتعد عن الطريق‬ 445 00:36:28,240 --> 00:36:29,991 ‫- إنّه يعود أدراجه‬ ‫- أجل‬ 446 00:36:38,333 --> 00:36:39,793 ‫- لا‬ ‫- ها نحن‬ 447 00:36:42,587 --> 00:36:44,047 ‫هيّا‬ 448 00:36:55,809 --> 00:36:57,269 ‫- أأنتِ بخير؟ أأنتِ على ما يرام؟‬ ‫- أجل‬ 449 00:37:08,822 --> 00:37:10,740 ‫(ديفيد)، لا تفعلها‬ 450 00:37:11,741 --> 00:37:13,952 ‫لن يفيدك ذلك الأمر‬ ‫لا حاجة إلى ذلك يا (ديفيد)‬ 451 00:37:14,870 --> 00:37:16,329 ‫(ديفيد)‬ 452 00:37:16,496 --> 00:37:20,333 ‫لقد فزنا، اسمعني، لقد فزنا‬ 453 00:37:21,042 --> 00:37:22,794 ‫(جانيل) في مأمن وقد حصلنا عليه‬ 454 00:37:27,215 --> 00:37:28,925 ‫تعرف الأمر الصائب الذي عليك فعله‬ 455 00:37:31,595 --> 00:37:33,054 ‫تعرف ما هو الأمر الصائب‬ 456 00:37:39,978 --> 00:37:41,897 ‫هيّا، تراجع‬ 457 00:37:47,194 --> 00:37:48,653 ‫لنذهب‬ 458 00:38:02,375 --> 00:38:03,835 ‫اعتن بها‬ 459 00:38:04,294 --> 00:38:06,963 ‫- سأصحبك إلى القسم لأجل الإجراءات‬ ‫- أجل، أتفهم الأمر‬ 460 00:38:08,840 --> 00:38:12,552 ‫اسمع، حينما يحين الوقت‬ ‫وتحتاج إلى شاهد، فسأكون هناك لأجلك‬ 461 00:38:14,179 --> 00:38:15,889 ‫أتطلع إلى وقت أقل، لا أكثر‬ 462 00:38:20,018 --> 00:38:21,478 ‫لقد أنقذتها‬ 463 00:38:22,395 --> 00:38:23,855 ‫كلانا فعل‬ 464 00:38:25,148 --> 00:38:26,608 ‫نحن متعادلان الآن‬ 465 00:38:28,985 --> 00:38:32,697 ‫- سأتفقد أحوالها لأجلك‬ ‫- شكراً يا أخي‬ 466 00:38:49,422 --> 00:38:51,841 ‫لم أتصل لأنني عرفت أنّك ستقول إنّك بخير‬ 467 00:38:53,301 --> 00:38:54,761 ‫أنا بخير‬ 468 00:38:55,136 --> 00:38:58,431 ‫حسناً، أنت بخير، أيمكنني الدخول؟‬ 469 00:39:00,016 --> 00:39:01,476 ‫بالطبع‬ 470 00:39:23,707 --> 00:39:26,084 ‫قضينا الكثير من الوقت معاً‬ ‫حينما عدنا إلى الوطن‬ 471 00:39:27,252 --> 00:39:28,712 ‫ثم التحقت بالأكاديمية‬ 472 00:39:30,755 --> 00:39:32,215 ‫لم أعد أسمع منه بعدها‬ 473 00:39:33,508 --> 00:39:36,344 ‫تواصلت معه لكنّه لم يجب‬ ‫وكنت أسمع أموراً‬ 474 00:39:36,511 --> 00:39:39,097 ‫مثل أنّه قد ضُرب بسبب السرقة أو الممنوعات‬ 475 00:39:39,222 --> 00:39:42,100 ‫إنّها أمور تافهة دوماً لكن...‬ 476 00:39:44,477 --> 00:39:45,937 ‫عرفت إلى أين ستؤول الأمور‬ 477 00:39:48,440 --> 00:39:51,693 ‫وفي ذات ليلة، كانت في حالة ثمالة‬ 478 00:39:51,901 --> 00:39:53,778 ‫شجار في حانة، كنت شرطياً آنذاك‬ 479 00:39:56,031 --> 00:39:59,909 ‫وقلت، "(ديفيد)، دعني أساعدك رجاءً"‬ 480 00:40:01,786 --> 00:40:04,831 ‫نظر إليّ كما لو أنني بصقت في وجهه‬ 481 00:40:06,374 --> 00:40:12,464 ‫وبدأ يصيح ويلعنني ويصرخ قائلاً‬ ‫"لم تعد أخي"‬ 482 00:40:14,007 --> 00:40:15,467 ‫قلت فحسب...‬ 483 00:40:16,509 --> 00:40:20,305 ‫"اسمع، لن يتغير رقمي"‬ 484 00:40:21,640 --> 00:40:24,809 ‫"لكن إن لم تمانع، هاتفني يا رجل"‬ 485 00:40:26,645 --> 00:40:30,398 ‫لكن كانت تلك آخر مرة نتحدّث فيها‬ 486 00:40:35,612 --> 00:40:37,822 ‫يبدو أنّك بذلت أقصى ما لديك‬ 487 00:40:40,241 --> 00:40:41,701 ‫أتدرين ما يعلمونكِ إيّاه في الفيلق؟‬ 488 00:40:45,121 --> 00:40:46,581 ‫لا تتخل عن أحداً أبداً‬ 489 00:40:48,500 --> 00:40:50,877 ‫وما زالت ابنته على قيد الحياة‬ ‫لأنك لم تتخل عنه‬ 490 00:40:52,837 --> 00:40:54,297 ‫يُعدّ ذلك أمراً‬ 491 00:40:58,385 --> 00:40:59,844 ‫نخب الأخوة‬ 492 00:41:02,847 --> 00:41:04,307 ‫نخب الصداقة‬ 493 00:41:19,445 --> 00:41:25,702 ‫ترجمة‬ ‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن‬