1 00:00:05,373 --> 00:00:07,012 ‫"في أكبر مدينة في البلاد"‬ 2 00:00:07,250 --> 00:00:09,833 ‫"الأعضاء الفاسدون والعنيفون من عالم الإجرام"‬ 3 00:00:10,051 --> 00:00:13,753 ‫"يلاحقهم المحققون‬ ‫من مكتب مكافحة الجريمة المنظمة"‬ 4 00:00:14,882 --> 00:00:16,342 ‫"وهذه هي قصصهم"‬ 5 00:00:19,304 --> 00:00:22,181 ‫"قتل (إيمون مورفي) شريكي بمسدس قلم"‬ 6 00:00:22,557 --> 00:00:24,600 ‫سنتابع هذا حتى النهاية‬ ‫وسنغلق هذه القضية‬ 7 00:00:25,393 --> 00:00:28,271 ‫"رأت ضابطتي المتخفية خاتم (جينينغز)‬ ‫على يد (مورفي) تلك الليلة"‬ 8 00:00:28,438 --> 00:00:30,898 ‫يجب أن تتوخي الحذر الشديد‬ ‫الآن يا (أيانا)‬ 9 00:00:31,816 --> 00:00:33,276 ‫ارم المسدس وابتعد عنه‬ 10 00:00:33,443 --> 00:00:36,321 ‫نقود وجواز سفر؟‬ ‫هذه حقيبة طوارىء للهرب‬ 11 00:00:36,446 --> 00:00:37,905 ‫هل ستحاول الفرار منّا؟‬ 12 00:00:38,323 --> 00:00:41,993 ‫نريدكِ أن تشغلي (أوميرا) وحسب‬ ‫وسيقود هذا (مورفي) لعتبة بابنا‬ 13 00:00:42,493 --> 00:00:44,912 ‫- وهل ستقتل أحدهم؟‬ ‫- ليس لديّ خيار‬ 14 00:00:45,204 --> 00:00:46,748 ‫ابق معي وحسب أرجوك‬ 15 00:00:48,958 --> 00:00:51,127 ‫أنتِ مَن أخبرتني بأن أضاعف جهودي‬ ‫وهذا ما أفعله‬ 16 00:00:51,336 --> 00:00:52,795 ‫أتفعلينه بالوقوع في حب (أوميرا)؟‬ 17 00:00:56,007 --> 00:00:57,467 ‫- هل هذا...‬ ‫- (مايكل أماتو)‬ 18 00:00:57,633 --> 00:00:59,093 ‫(إيمون مورفي)؟‬ 19 00:01:01,179 --> 00:01:02,680 ‫- يجب أن نذهب، هيّا‬ ‫- انتظر‬ 20 00:01:05,391 --> 00:01:09,312 ‫ارم المسدس، أنا المحققة (جيت سلوتماكرز)‬ ‫من فرقة مكافحة الجريمة المنظمة‬ 21 00:01:11,356 --> 00:01:12,815 ‫ارم المسدس الآن‬ 22 00:01:13,399 --> 00:01:15,860 ‫- لستِ شرطية فعلاً، بحقكِ‬ ‫- ارم المسدس‬ 23 00:01:17,403 --> 00:01:19,322 ‫قلتِ لي أن أكون صريحاً معكِ‬ ‫وقد فعلت‬ 24 00:01:22,075 --> 00:01:23,534 ‫وقلتِ إنّكِ ستكونين صريحة أيضاً‬ 25 00:01:45,348 --> 00:01:46,808 ‫ماذا...‬ 26 00:01:51,354 --> 00:01:53,064 ‫ارفع ذلك الحثالة من على الأرض‬ 27 00:01:56,776 --> 00:01:58,236 ‫(شيموس)‬ 28 00:02:01,656 --> 00:02:03,116 ‫"(شيموس)"‬ 29 00:02:04,742 --> 00:02:06,244 ‫(شيموس)، لا تفعل هذا‬ 30 00:02:14,794 --> 00:02:16,254 ‫(شيموس)‬ 31 00:02:18,548 --> 00:02:21,592 ‫لن يبتعد كثيراً، نعرف سيارته‬ ‫وأصدرنا مذكرة للبحث عنه‬ 32 00:02:21,717 --> 00:02:23,803 ‫ونحن نتواصل مع كل الأقسام المجاورة‬ 33 00:02:23,928 --> 00:02:27,640 ‫حسناً، ماذا عن الشهود الذين حضروا الملاكمة؟‬ ‫أقال أحدهم إنّ (جيت) تعرضت لأذى؟‬ 34 00:02:28,057 --> 00:02:29,892 ‫كانت فاقدة لوعيها‬ ‫عندما وضعها (أوميرا) في السيارة‬ 35 00:02:30,184 --> 00:02:31,644 ‫عثرت على هذا أيضاً‬ 36 00:02:32,311 --> 00:02:33,813 ‫لا بد أنّ (جيت) أوقعته وهي تقاومه‬ 37 00:02:35,773 --> 00:02:37,358 ‫ماذا عن (أوميرا)؟ أيمكننا تعقب هاتفه؟‬ 38 00:02:37,608 --> 00:02:39,735 ‫أغلق خدمات الموقع بهاتفه فوراً‬ 39 00:02:39,902 --> 00:02:44,365 ‫وماذا عن (أماتو)؟ ما الإجراءات‬ ‫التي تُتخذ لاستعادة (جيت)؟‬ 40 00:02:44,824 --> 00:02:46,284 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 41 00:02:46,617 --> 00:02:48,661 ‫قلتم إنّي سأكون آمناً‬ ‫سيلومني (مورفي) على ما حدث‬ 42 00:02:48,786 --> 00:02:50,872 ‫- سيجعلني هدفاً لأقتَل، هذه غلطتك بالمناسبة‬ ‫- الوقت ليس ملائماً‬ 43 00:02:50,997 --> 00:02:52,457 ‫- اهدأ‬ ‫- كنت متأكداً من عدم نجاح هذه الخطة‬ 44 00:02:52,707 --> 00:02:56,335 ‫ضعاه في الخلف إلى أن نأتي بضابط‬ ‫ليصحبه لمنزله، شكراً‬ 45 00:02:56,461 --> 00:02:59,046 ‫- توقفا‬ ‫- سأتواصل مع (مورفي)‬ 46 00:02:59,172 --> 00:03:01,132 ‫ربما سيمدنا بدليل عن مكان (أوميرا)‬ 47 00:03:03,342 --> 00:03:04,802 ‫اجلس عندك واصمت‬ 48 00:03:05,052 --> 00:03:06,596 ‫- هل أصبحت كلباً الآن؟‬ ‫- سيأتي أحد ويصحبك‬ 49 00:03:06,721 --> 00:03:09,140 ‫وبعدها؟ مَن سيحميني‬ ‫حين أخرج من هنا؟‬ 50 00:03:09,265 --> 00:03:11,017 ‫سيحاول (مورفي) والبلطجية أتباعه‬ ‫قتلي الآن‬ 51 00:03:11,642 --> 00:03:14,228 ‫افتحا الباب‬ 52 00:03:48,971 --> 00:03:50,598 ‫"قد تعتقد أنّي سأستمتع بهذا"‬ 53 00:03:51,224 --> 00:03:52,683 ‫وستكون محقاً في اعتقادك‬ 54 00:03:52,975 --> 00:03:55,144 ‫لذا دعني أبدأ بالتعبير عن شكري‬ 55 00:04:00,858 --> 00:04:02,318 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 56 00:04:04,987 --> 00:04:06,906 ‫- أأنت مَن فعل ذلك؟‬ ‫- كان يتصرف بغير عقلانية‬ 57 00:04:07,031 --> 00:04:09,200 ‫- أين (أوميرا)؟ أهو هنا؟‬ ‫- كلاّ‬ 58 00:04:10,284 --> 00:04:11,786 ‫- أين هو؟‬ ‫- ماذا تريد منه؟‬ 59 00:04:11,911 --> 00:04:13,371 ‫بيننا اتفاق، صحيح؟‬ 60 00:04:13,746 --> 00:04:15,915 ‫و(أوميرا) هو رئيس الأمن‬ ‫في الملهى الخاص بنا‬ 61 00:04:16,249 --> 00:04:19,252 ‫والليلة دخل رجل ما الملهى‬ ‫ويطلق النيران في المكان كله‬ 62 00:04:19,710 --> 00:04:22,046 ‫واختطف (أوميرا) واحدة‬ ‫من موزعي الورق لديّ‬ 63 00:04:22,338 --> 00:04:23,798 ‫أريد سماع إجابات‬ 64 00:04:24,257 --> 00:04:25,758 ‫- هل قلت اختطاف؟‬ ‫- بلى‬ 65 00:04:26,092 --> 00:04:28,511 ‫إنّ (أوميرا) رجلك، أين هو؟‬ 66 00:04:54,412 --> 00:04:55,871 ‫اخرجي‬ 67 00:04:57,832 --> 00:04:59,500 ‫اخرجي وإلاّ أخرجتكِ بنفسي‬ 68 00:05:06,507 --> 00:05:08,301 ‫- هيّا، واصلي التحرك‬ ‫- حسناً‬ 69 00:05:08,426 --> 00:05:10,011 ‫- انعطفي هنا‬ ‫- حسناً‬ 70 00:05:18,769 --> 00:05:20,229 ‫(شيموس)؟‬ 71 00:05:21,105 --> 00:05:22,565 ‫كلاّ‬ 72 00:05:30,270 --> 00:06:17,243 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 73 00:06:21,356 --> 00:06:22,816 ‫لا تريد فعل هذا‬ 74 00:06:27,279 --> 00:06:28,822 {\an8}‫أنقذتِ حياة رجل الليلة‬ ‫أتعلمين ذلك؟‬ 75 00:06:31,700 --> 00:06:34,995 {\an8}‫لم أستطع قتل (أماتو)‬ ‫رغم الأوامر التي تلقيتها‬ 76 00:06:35,787 --> 00:06:38,373 ‫لذا أحضرته إلى هنا‬ ‫وأريته هذه الحفرة التي حفرتها‬ 77 00:06:39,166 --> 00:06:40,626 ‫وقلت له "هذه حفرتك"‬ 78 00:06:42,210 --> 00:06:44,046 ‫ثم تردد صوتكِ في رأسي‬ 79 00:06:44,838 --> 00:06:48,342 ‫وقلت له "غادر المدينة واختف‬ ‫وإلاّ سيكون مثواك التراب"‬ 80 00:06:48,508 --> 00:06:50,135 ‫وأقسم لي بحياته أنّه سيغادر‬ 81 00:06:50,719 --> 00:06:53,094 ‫ثم خدعني وفعل نفس الشيء‬ ‫الذي فعلتهِ بي الليلة‬ 82 00:06:55,974 --> 00:06:58,977 ‫لا أعلم وحسب سبب رغبتي‬ ‫في الوثوق بالناس مؤخراً‬ 83 00:06:59,269 --> 00:07:01,355 ‫- هذا يعني أنّك رجل صالح‬ ‫- كلاّ‬ 84 00:07:04,274 --> 00:07:07,736 {\an8}‫أنا رجل سيىء‬ ‫يمكنه فعل أمور صائبة إن أراد‬ 85 00:07:08,445 --> 00:07:09,905 ‫إذن، اشهد ضد (مورفي)‬ 86 00:07:10,197 --> 00:07:11,865 {\an8}‫وهل ستكون كلمة مجرم ضد مجرم آخر؟‬ 87 00:07:12,699 --> 00:07:14,493 {\an8}‫كلاّ، سيجدون طريقة للغدر بي‬ ‫في النهاية‬ 88 00:07:14,618 --> 00:07:17,120 {\an8}‫وإن لم يفعلوا ذلك، سيقتلني (مورفي)‬ ‫لا تعرفين ما يقدر على فعله‬ 89 00:07:17,454 --> 00:07:18,914 ‫أتعرف ما أقدر أنا على فعله؟‬ 90 00:07:21,375 --> 00:07:22,834 {\an8}‫سأقول إنّ هذا لم يحدث قطّ‬ 91 00:07:25,087 --> 00:07:26,755 {\an8}‫وإنّنا أخذنا جولة بالسيارة وحسب‬ ‫للتوصل إلى اتفاق‬ 92 00:07:31,343 --> 00:07:32,803 ‫ستحظى بحماية الشهود‬ 93 00:07:36,264 --> 00:07:37,724 {\an8}‫وبمكان في (سانتا في)‬ 94 00:07:41,520 --> 00:07:42,979 ‫كل ما عليك فعله هو الوثوق بي‬ 95 00:08:00,247 --> 00:08:01,707 ‫"كاميرا المرور رصدت (أوميرا)‬ ‫وهو يتجاوز إشارة حمراء"‬ 96 00:08:01,832 --> 00:08:03,291 ‫في مكان ليس ببعيد عن هنا‬ ‫وتوجه شمالاً‬ 97 00:08:03,417 --> 00:08:05,127 ‫لذا جعلنا كل القوات‬ ‫تتجه إلى ذلك الطريق الآن‬ 98 00:08:06,503 --> 00:08:09,756 ‫- مرحباً، بمَ أخبرك (مورفي)؟‬ ‫- لم يعرف (مورفي) أين يوجد (أوميرا)‬ 99 00:08:09,881 --> 00:08:13,301 {\an8}‫ولكن كانت لديه فكرة عن المكان‬ ‫الذي قد يصحب إليه أحداً إن واجه مشكلة‬ 100 00:08:13,719 --> 00:08:15,762 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- "لم يقلها بشكل مباشر"‬ 101 00:08:15,887 --> 00:08:18,890 {\an8}‫ولكن من فهمي لمضمون كلامه‬ ‫كان يتحدث عن مكان لدفن الجثث‬ 102 00:08:19,683 --> 00:08:23,937 {\an8}‫قلت له إنّ إطلاق النيران‬ ‫والاختطاف العلني سيضر بالعمل‬ 103 00:08:24,062 --> 00:08:26,773 {\an8}‫لذا إن أرادني أن أتخلص من (أوميرا)‬ ‫نيابةً عنه، فسيسرني فعل ذلك‬ 104 00:08:26,898 --> 00:08:28,483 {\an8}‫كم تبعدون عن متنزه (بيلهم باي)؟‬ 105 00:08:28,608 --> 00:08:30,777 {\an8}‫- كم نبعد عن متنزه (بيلهم باي)؟‬ ‫- ربما ١٥ دقيقة‬ 106 00:08:30,902 --> 00:08:32,362 ‫- "سأقابلكم هناك"‬ ‫- نحن في الطريق‬ 107 00:08:36,575 --> 00:08:38,034 ‫هل من أحد؟‬ 108 00:08:38,994 --> 00:08:40,454 ‫ارفع يديك‬ 109 00:08:42,080 --> 00:08:43,540 {\an8}‫لا أريد أن أؤذيك‬ 110 00:08:44,624 --> 00:08:46,084 {\an8}‫ادخل الغرفة‬ 111 00:08:47,878 --> 00:08:51,506 ‫حسناً، أخرج أصفادك‬ ‫وقيّد نفسك بالكرسي‬ 112 00:08:58,764 --> 00:09:00,223 ‫خدعتني مجدداً، أليس كذلك؟‬ 113 00:09:03,066 --> 00:09:06,521 {\an8}‫ولكن يجب أن أعترف‬ ‫أنتِ بارعة في عملكِ‬ 114 00:09:32,506 --> 00:09:34,216 {\an8}‫- أترى سيارة (أوميرا) في أي مكان؟‬ ‫- كلاّ‬ 115 00:09:35,675 --> 00:09:37,177 {\an8}‫ربما علينا طلب مجيء مروحية‬ 116 00:09:38,303 --> 00:09:40,639 {\an8}‫- صمتاً‬ ‫- "أعلم أنّكِ تسمعينني"‬ 117 00:09:40,830 --> 00:09:42,415 {\an8}‫تفرّقوا بمسافة ٦ أمتار عن بعضكم‬ ‫هيّا بنا‬ 118 00:09:47,103 --> 00:09:48,605 {\an8}‫أعتقد أنّكِ آذيتِني حقاً هناك‬ 119 00:09:49,940 --> 00:09:52,776 {\an8}‫أنا دائخ وأنزف دماً‬ 120 00:09:54,778 --> 00:09:56,238 {\an8}‫لا أرى بوضوح‬ 121 00:10:00,283 --> 00:10:02,127 ‫لا أعتقد أنّي سأستطيع الخروج من هنا‬ 122 00:10:05,539 --> 00:10:07,374 ‫حتى إن خرجت‬ ‫فأنا في عداد الأموات على أية حال‬ 123 00:10:12,087 --> 00:10:13,547 ‫لأقتل نفسي الآن وأنهي هذا‬ 124 00:10:18,343 --> 00:10:19,845 ‫توقف‬ 125 00:10:24,432 --> 00:10:25,892 ‫أنزل المسدس يا (شيموس)‬ 126 00:10:27,769 --> 00:10:29,229 ‫لمَ؟‬ 127 00:10:30,105 --> 00:10:32,649 ‫- لأنّي لا أريدك أن تموت‬ ‫- لأساعدكم في القبض على (مورفي)؟‬ 128 00:10:33,024 --> 00:10:34,484 ‫كلاّ‬ 129 00:10:35,777 --> 00:10:37,237 ‫بل لأنّي أهتم لأمرك‬ 130 00:10:41,408 --> 00:10:42,868 ‫لم أكذب قطّ بخصوص ذلك‬ 131 00:10:51,668 --> 00:10:53,336 ‫- ارم المسدس‬ ‫- لا يمكنني‬ 132 00:10:53,753 --> 00:10:55,213 ‫ارم المسدس‬ 133 00:10:55,630 --> 00:10:57,465 ‫- الشرطة، ارم سلاحك‬ ‫- ارم مسدسك‬ 134 00:10:57,591 --> 00:11:00,468 ‫انتظروا، (شيموس)، انظر إليّ، (شيموس)‬ 135 00:11:00,594 --> 00:11:03,138 ‫- (جيت)، ابتعدي عنه‬ ‫- أتولى هذا الأمر، توقفوا‬ 136 00:11:03,555 --> 00:11:05,265 ‫(شيموس)، ارم المسدس‬ 137 00:11:11,813 --> 00:11:13,273 ‫ارم المسدس‬ 138 00:11:14,316 --> 00:11:15,775 ‫أنا آسف‬ 139 00:11:17,485 --> 00:11:18,945 ‫كلاّ‬ 140 00:11:32,369 --> 00:11:35,456 ‫- كيف حال محققتنا أيّتها الطبيبة؟‬ ‫- لديها بعض الجروح والكدمات‬ 141 00:11:35,676 --> 00:11:37,219 ‫- ولكن بشكل عام...‬ ‫- أنا بخير‬ 142 00:11:37,720 --> 00:11:39,764 ‫- كيف حال (أوميرا)؟‬ ‫- خرج من الجراحة‬ 143 00:11:40,222 --> 00:11:41,849 ‫ما زال بوضع خطر‬ ‫ولكن حالته مستقرة الآن‬ 144 00:11:42,099 --> 00:11:44,226 ‫للاحتياط فقط‬ ‫أريد إجراء المزيد من الفحوصات‬ 145 00:11:44,393 --> 00:11:45,853 ‫سأعود بعد ١٠ دقائق‬ 146 00:11:48,648 --> 00:11:50,191 ‫من المتوقع أن ينجو، صحيح؟‬ 147 00:11:50,441 --> 00:11:52,193 ‫نحن قلقان أكثر عليكِ‬ 148 00:11:52,443 --> 00:11:54,528 ‫أنا بخير، معصمي يؤلمني قليلاً‬ 149 00:11:54,654 --> 00:11:56,113 ‫- ولكن فيما عدا ذلك...‬ ‫- لم نكن نقصد معصمكِ‬ 150 00:11:57,323 --> 00:11:58,783 ‫لقد مررتِ بأهوال كثيرة الليلة‬ 151 00:12:00,785 --> 00:12:02,244 ‫ولن تصدمكِ كل توابعها مرة واحدة‬ 152 00:12:03,120 --> 00:12:05,414 ‫ثمّة أشخاص بالقسم يمكنكِ التحدث إليهم‬ 153 00:12:06,290 --> 00:12:07,750 ‫ليساعدوكِ في معالجة ما حدث‬ 154 00:12:08,501 --> 00:12:10,586 ‫وقد مررت بنفس موقفكِ سابقاً‬ ‫تحدثي إليهم‬ 155 00:12:10,920 --> 00:12:12,546 ‫أيمكنني قول شيء، رجاءً؟‬ 156 00:12:13,631 --> 00:12:15,091 ‫طبعاً‬ 157 00:12:15,841 --> 00:12:17,301 ‫شكراً‬ 158 00:12:18,427 --> 00:12:19,887 ‫بذلت قصارى جهدي‬ 159 00:12:21,055 --> 00:12:22,556 ‫وأردت حقاً من (شيموس) أن...‬ 160 00:12:26,519 --> 00:12:28,396 ‫آمل وحسب أن نقبض على (مورفي)‬ ‫من أجلكِ أيّتها الرقيبة‬ 161 00:12:29,188 --> 00:12:31,774 ‫- أجل‬ ‫- يجب أن يُعاقب على ما فعله بـ(جينينغز)‬ 162 00:12:33,776 --> 00:12:35,236 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 163 00:12:38,614 --> 00:12:41,784 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- إصاباتها طفيفة ولكن ستكون بخير‬ 164 00:12:42,118 --> 00:12:43,577 ‫سيصرّحون بخروجها قريباً‬ 165 00:12:43,828 --> 00:12:45,371 ‫هذه أخبار سارة على سبيل التغيير‬ 166 00:12:45,663 --> 00:12:48,249 ‫- ماذا يحدث أيضاً؟‬ ‫- أتعنين بخلاف إطلاق النار بالملهى‬ 167 00:12:48,374 --> 00:12:50,793 ‫واختفاء أحد الشهود‬ ‫وفرار (تيدي سيلاس) الآن؟‬ 168 00:12:50,918 --> 00:12:54,046 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- حسبما يبدو، وجد مسدساً بملهاك‬ 169 00:12:54,797 --> 00:12:57,258 ‫وتغلب على ضابط ثم هرب‬ 170 00:12:58,300 --> 00:13:02,013 ‫أتريدانني أن أشرح بالتفصيل‬ ‫كم الهراء الذي اضطررت للتعامل معه‬ 171 00:13:02,138 --> 00:13:04,682 ‫- بمقر قيادة شرطة (نيويورك) بسبب هذا؟‬ ‫- يرتدي سواراً بكاحله‬ 172 00:13:04,807 --> 00:13:06,475 ‫- سنعثر عليه‬ ‫- هذا مؤكد‬ 173 00:13:08,894 --> 00:13:10,354 ‫وماذا ستفعل؟‬ 174 00:13:11,605 --> 00:13:13,649 ‫- قبضنا على (أوميرا) وسنقبض على (مورفي)‬ ‫- لا‬ 175 00:13:14,358 --> 00:13:16,444 ‫ستذهب للعثور على (تيدي) في الحال‬ 176 00:13:34,920 --> 00:13:36,380 ‫هل استيقظ الآن؟‬ 177 00:13:37,256 --> 00:13:40,217 ‫صباح الخير يا عزيزي‬ ‫أأنت جاهز للجولة الثانية؟‬ 178 00:13:41,886 --> 00:13:46,807 ‫- لا، أرجوك‬ ‫- لمَ ترجوني؟‬ 179 00:13:48,184 --> 00:13:51,312 ‫أطلقت عليّ النار ليلة أمس‬ ‫أتريد شيئاً مني الآن؟‬ 180 00:13:53,355 --> 00:13:55,524 ‫- إنّهم من الشرطة‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 181 00:13:56,150 --> 00:13:59,862 ‫مَن كانوا في الحانة، إنّهم شرطة‬ 182 00:14:00,071 --> 00:14:02,782 ‫- عمَ تتحدث؟‬ ‫- عندما كنت في المرأب‬ 183 00:14:03,783 --> 00:14:10,998 ‫سمعت حبيبة (أوميرا) تقول إنّها شرطية‬ 184 00:14:12,917 --> 00:14:14,752 ‫كل مَن في الحانة كذلك‬ 185 00:14:15,419 --> 00:14:18,964 ‫- أتكذب عليّ؟‬ ‫- لا‬ 186 00:14:19,548 --> 00:14:24,970 ‫- أقالت إنّها شرطية؟‬ ‫- أقسم لك‬ 187 00:14:26,138 --> 00:14:28,891 ‫- إذا كنت تكذب عليّ‬ ‫- بل أحاول مساعدتك‬ 188 00:14:31,894 --> 00:14:34,146 ‫لكن إذا كان مَن في الحانة من الشرطة‬ 189 00:14:35,439 --> 00:14:38,317 ‫فهذا يعني أنّي تركت‬ ‫بعض الضباط يغلبونني‬ 190 00:14:40,736 --> 00:14:43,489 ‫- أترى أنّي بهذا الغباء؟‬ ‫- هذا ليس ما عنيته‬ 191 00:14:47,201 --> 00:14:50,412 ‫- حسناً، لن أقتلك‬ ‫- شكراً لك‬ 192 00:14:51,872 --> 00:14:54,375 ‫لكن لدى (جاك) أفكاره الخاصة به‬ 193 00:14:59,755 --> 00:15:03,300 ‫(فرانسيس)‬ ‫سمعت أكثر الأخبار إزعاجاً للتو‬ 194 00:15:04,051 --> 00:15:05,886 ‫وأريدك أن تؤكد لي عدم صحتها‬ 195 00:15:07,429 --> 00:15:08,889 ‫كم تريد؟‬ 196 00:15:11,809 --> 00:15:14,395 ‫أتعني لأزَج في السجن؟‬ ‫لا مال يكفي لهذا‬ 197 00:15:16,105 --> 00:15:19,191 ‫ستعيرني بعض الأدوات وحسب‬ ‫ولن يُزج بك في السجن بسبب هذا‬ 198 00:15:19,650 --> 00:15:21,610 ‫لطالما كنت أحد أفضل زبائني‬ ‫يا سيد (سيلاس)‬ 199 00:15:21,777 --> 00:15:24,113 ‫لكن عليّ التفكير في مصلحة عائلتي‬ 200 00:15:24,780 --> 00:15:26,699 ‫٣ أطفال، صحيح؟‬ 201 00:15:30,119 --> 00:15:33,247 ‫سيلتحق ابني الأكبر‬ ‫بالجامعة العام المقبل‬ 202 00:15:39,003 --> 00:15:40,629 ‫ليس لديّ وقت للعبث، أتفهم؟‬ 203 00:15:43,090 --> 00:15:45,342 ‫(ماتيو)، أحضِر القطاعة‬ 204 00:15:49,346 --> 00:15:53,225 ‫- أهناك جديد؟‬ ‫- التسجيل في قسم إطلاق السراح لا يعمل‬ 205 00:15:53,392 --> 00:15:55,811 ‫ألا يستطيعون فعل هذا‬ ‫وإعطاءنا موقع (تيدي) مباشرةً؟‬ 206 00:15:56,020 --> 00:15:57,813 ‫آخر موقع أرسلوه أثبت أنّه يتحرك‬ 207 00:15:57,980 --> 00:16:02,067 ‫لكنّهم ليسوا متعاونين‬ ‫لذا عليّ الاتصال بالتقني مجدداً‬ 208 00:16:03,235 --> 00:16:05,529 ‫ما كان علينا ترك حقيبة الهروب‬ ‫في غرفة المراقبة من البداية‬ 209 00:16:06,405 --> 00:16:08,991 ‫- أتلقي اللوم عليّ الآن؟‬ ‫- لم أعدت المسدس إليها مجدداً؟‬ 210 00:16:09,158 --> 00:16:10,826 ‫- لم تكن هناك خزنة‬ ‫- مع ذلك‬ 211 00:16:10,951 --> 00:16:13,204 ‫كانت الرقيبة هناك أيضاً‬ ‫لا أراك تتحدث إليها أيضاً‬ 212 00:16:14,997 --> 00:16:16,707 ‫أرى فقط أنّه كان عليك‬ ‫التصرف في المسدس‬ 213 00:16:18,000 --> 00:16:19,460 ‫قد وحسب‬ 214 00:16:24,215 --> 00:16:25,674 ‫أحتاج إلى استعارة هاتفك‬ 215 00:16:30,971 --> 00:16:34,350 ‫- شكراً لك، إنّه على الحائط‬ ‫- حسناً، تخلص من هذا وحسب‬ 216 00:16:44,610 --> 00:16:47,529 ‫حسناً‬ ‫نبحث عن أيّ ما يمكن ربطه بـ(مورفي)‬ 217 00:16:49,323 --> 00:16:52,826 ‫مكان بعيد جداً‬ ‫لا يتفق على معاهدة تسليم المجرمين‬ 218 00:16:54,828 --> 00:16:56,872 ‫أنا في متجر‬ ‫(بريستين موتور سبورتس) في (غريت نك)‬ 219 00:16:58,832 --> 00:17:00,292 ‫حسناً، أسرع وحسب‬ 220 00:17:02,086 --> 00:17:03,921 ‫عثرت عليه، تقاطع شارع ٢٣ و(فلورنس)‬ 221 00:17:04,088 --> 00:17:06,507 ‫- قدت خلال ذلك الطريق منذ ١٠ دقائق‬ ‫- عد أدراجك إذن‬ 222 00:17:09,760 --> 00:17:11,887 ‫- هناك شاحنة‬ ‫- اهدأ، سأتولى الأمر‬ 223 00:17:29,905 --> 00:17:34,243 ‫(جوليت)، أيعني هذا شيئاً؟‬ 224 00:17:35,327 --> 00:17:38,789 ‫رسمتها له عندما أتيت إلى هنا‬ ‫إنّها خربشات ولا تعني شيئاً‬ 225 00:17:45,045 --> 00:17:46,755 ‫دعني أستخدم هاتفك مجدداً، رجاءً‬ 226 00:17:48,424 --> 00:17:51,468 ‫تذكرتان من (نيويورك) إلى (سانتا في)‬ 227 00:17:52,177 --> 00:17:54,054 ‫- اتجاه واحد‬ ‫- أعلمتِ بشأنهما؟‬ 228 00:17:54,388 --> 00:17:55,848 ‫لا‬ 229 00:18:07,359 --> 00:18:09,361 ‫أعتقد أنّي عثرت على شيء‬ 230 00:18:20,748 --> 00:18:22,207 ‫إنّه مسدس على هيئة قلم‬ 231 00:18:24,209 --> 00:18:25,878 ‫يشبه المستخدم في قتل شريكي‬ 232 00:18:36,842 --> 00:18:38,469 ‫تظهر الإشارة أنّه بالداخل‬ 233 00:18:50,564 --> 00:18:52,024 ‫لمَ تأخرت هكذا؟‬ 234 00:18:55,778 --> 00:19:01,909 ‫في الخلف‬ ‫نحن الشرطة، ألق العتلة أرضاً‬ 235 00:19:10,042 --> 00:19:11,710 ‫أين (تيدي)؟ ألا يزال هنا؟‬ 236 00:19:14,505 --> 00:19:18,008 ‫ظنّنت أنّك لن تنجح‬ ‫متى سنصل إلى المطار؟‬ 237 00:19:19,385 --> 00:19:20,844 ‫لن نذهب إلى المطار‬ 238 00:19:22,054 --> 00:19:26,809 ‫إليك نصيحة مهنية‬ ‫عندما تتفق مع مجرم ليساعدك على الهرب‬ 239 00:19:27,309 --> 00:19:31,689 ‫احرص على أن توفيه أجره‬ ‫لئلا يبيعك لشخص مثلي‬ 240 00:19:38,112 --> 00:19:42,074 ‫قسم القذائف مزدحم‬ ‫إذا اعترضت على هذا فعليّ الاتصال بـ(ثورمان)‬ 241 00:19:42,241 --> 00:19:43,701 ‫لن يساعدنا أبداً‬ 242 00:19:43,867 --> 00:19:46,286 ‫ألم نحصل على تأكيد بشأن (تيدي)‬ ‫من (جيمي) أو (ريس)؟‬ 243 00:19:46,495 --> 00:19:49,164 ‫- لا‬ ‫- نحتاج إلى أن تطابق القذائف (مورفي)‬ 244 00:19:49,331 --> 00:19:53,127 ‫- مع (جينينغز) قبل القبض عليه‬ ‫- ربما لا‬ 245 00:19:55,004 --> 00:19:56,463 ‫حسناً‬ 246 00:19:56,630 --> 00:19:58,841 ‫ما زلنا لا نعلم‬ ‫لمَ كان مسدس القلم في منزل (أوميرا)‬ 247 00:19:59,133 --> 00:20:00,926 ‫لا بد من أنّ للقصة تفاصيل قد تساعدنا‬ 248 00:20:01,176 --> 00:20:03,971 ‫- دعاني أسأله‬ ‫- لا، لا يمكنكِ التحدث إلى (أوميرا)‬ 249 00:20:04,096 --> 00:20:06,056 ‫يوجد تحيز كبير بعد ما مررتما به معاً‬ 250 00:20:06,265 --> 00:20:07,891 ‫لن يقبل المدعي العام‬ ‫بما ستحصلين عليه منه‬ 251 00:20:08,058 --> 00:20:10,477 ‫- أنا مَن يعرفه وفي علاقة معه‬ ‫- (جيت)‬ 252 00:20:11,603 --> 00:20:13,939 ‫مررتِ بما يكفي وفعلتِ ما يكفي‬ 253 00:20:14,565 --> 00:20:16,025 ‫لا يزال بوسعي تقديم المساعدة‬ 254 00:20:21,030 --> 00:20:22,489 ‫أعتقد أنّها محقة‬ 255 00:20:38,255 --> 00:20:41,008 ‫يا للهول، أهناك مَن تبقى‬ ‫في (كوينز) وليس شرطياً؟‬ 256 00:20:44,928 --> 00:20:46,388 ‫كيف حالك يا (شيموس)؟‬ 257 00:20:46,513 --> 00:20:49,266 ‫أتعني بعد تلقي طلقات من ٤ أشخاص؟‬ ‫أجل، بخير حال‬ 258 00:20:49,433 --> 00:20:51,060 ‫أصبت بطلقتين في الكتف وطلقة في الورك‬ 259 00:20:51,268 --> 00:20:53,687 ‫- هذا يعني أنّ أحدنا أخطأ الهدف‬ ‫- أجل، أكان أنت؟‬ 260 00:20:53,937 --> 00:20:55,397 ‫مستحيل‬ 261 00:20:57,608 --> 00:20:59,068 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 262 00:21:00,152 --> 00:21:02,613 ‫لا تبدو لي كمنتحر على يد الشرطة‬ 263 00:21:03,864 --> 00:21:05,324 ‫لم أرد أذيتها‬ 264 00:21:06,992 --> 00:21:08,744 ‫هذا غريب‬ ‫لأنّها قالت الأمر ذاته عنك‬ 265 00:21:10,829 --> 00:21:13,290 ‫مهلاً، أين ذهبت؟ أريد التحدث إليها‬ 266 00:21:13,415 --> 00:21:15,375 ‫أجل‬ ‫تود التحدث إليك أيضاً لكن لا تستطيع‬ 267 00:21:16,710 --> 00:21:18,545 ‫هذا عمل بيني وبينك‬ 268 00:21:20,923 --> 00:21:22,382 ‫عثرنا على مسدس القلم‬ 269 00:21:23,425 --> 00:21:25,177 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- لن نفعل هذا‬ 270 00:21:26,512 --> 00:21:29,681 ‫تعلم ما أعنيه بالضبط وإلى مَن ينتمي‬ 271 00:21:30,432 --> 00:21:31,892 ‫لماذا تحصلت عليه؟‬ 272 00:21:35,187 --> 00:21:36,647 ‫لماذا تحصلت عليه؟‬ 273 00:21:39,483 --> 00:21:42,820 ‫- إنّه تأمين لي، أتفهم؟‬ ‫- ما معنى هذا؟‬ 274 00:21:44,363 --> 00:21:49,368 ‫كان سلاح (إيمون) المفضل‬ ‫لحل المشاكل قبل الكلب‬ 275 00:21:50,619 --> 00:21:54,748 ‫احتفظت به ظناً مني‬ ‫أنّ بوسعي استخدامه للخروج من المشاكل‬ 276 00:21:55,082 --> 00:21:59,294 ‫أنت في مشكلة الآن بالفعل‬ 277 00:22:01,630 --> 00:22:03,757 ‫الوسيلة الوحيدة لإثبات هذا‬ ‫هي إخباري بكل ما تعرفه‬ 278 00:22:07,302 --> 00:22:09,429 ‫لم أرد مساعدته لكنّه أجبرني‬ 279 00:22:09,930 --> 00:22:12,266 ‫علامَ أجبرك، على أخذ هذا المال؟‬ 280 00:22:12,558 --> 00:22:16,061 ‫هذه جريمة تواطؤ مع هارب يا (لويس)‬ ‫كم عقوبة هذه الجريمة على الأقل؟‬ 281 00:22:16,270 --> 00:22:18,230 ‫١٠ سنوات تقريباً بلا تطوير‬ 282 00:22:18,522 --> 00:22:22,651 ‫كل ما أعرفه هو أنّ السيد (سيلاس)‬ ‫أتى وأراد إزالة سوار الكاحل‬ 283 00:22:23,152 --> 00:22:25,362 ‫عندما أدرت ظهري‬ ‫كان قد انتهى بالفعل‬ 284 00:22:25,612 --> 00:22:27,322 ‫- استدر، اكتفيت من الحديث معك‬ ‫- لا، لا، مهلاً‬ 285 00:22:27,489 --> 00:22:31,326 ‫إذا كنت ستكذب علينا فسنرحل الآن‬ ‫وسنترك القرار للمدعي العام‬ 286 00:22:34,163 --> 00:22:36,582 ‫حسناً، أجل، دفع لي‬ 287 00:22:37,291 --> 00:22:39,501 ‫لكنّي لم أقطعه‬ ‫بل قطعه بنفسه أقسم لكما‬ 288 00:22:39,835 --> 00:22:43,547 ‫ثم استخدم الهاتف للاتصال بأحد‬ ‫ثم أتت شاحنة لاصطحابه‬ 289 00:22:44,381 --> 00:22:48,468 ‫- قبل مجيئكما مباشرةً‬ ‫- هل لديك كاميرات مراقبة؟‬ 290 00:22:53,348 --> 00:22:58,312 ‫أوقف الفيديو، أهذا...؟‬ ‫أيمكنك تقريب الصورة؟‬ 291 00:23:03,692 --> 00:23:05,152 ‫أمَن تولى توصيل (تيدي)‬ ‫هو (إيمون مورفي)؟‬ 292 00:23:08,447 --> 00:23:10,991 ‫ماذا تريد أن تعرف؟ سأخبرك بكل شيء‬ 293 00:23:11,450 --> 00:23:14,328 ‫لست موالياً للشرطة، أتفهم؟‬ ‫ليس بعد ما فعلوه لأبي‬ 294 00:23:17,164 --> 00:23:19,166 ‫سأدفع لك ما تريده، سأدفع كل شيء‬ 295 00:23:19,333 --> 00:23:22,002 ‫هناك أموال خارج البلاد‬ ‫أعطني رقم الحساب وحسب‬ 296 00:23:22,669 --> 00:23:26,590 ‫أتعتقد أنّي أكترث بالمال الآن؟‬ ‫أتعتقد أنّ هذا سبب وجودك هنا؟‬ 297 00:23:27,674 --> 00:23:30,052 ‫سأنجب ابناً قريباً وسأصبح أباً‬ 298 00:23:30,510 --> 00:23:35,057 ‫أرجوك، يا للهول، اعف عني‬ 299 00:23:35,849 --> 00:23:39,770 ‫ليس عليك فعل هذا، مهلاً، تمهل‬ 300 00:23:39,937 --> 00:23:42,773 ‫لا يمكنك فعل هذا‬ ‫لا تزال تحتاج إليّ يا (إيمون)‬ 301 00:23:43,148 --> 00:23:46,818 ‫- أأحتاج إليك؟‬ ‫- جمعت الشرطة أدلة عليك من الحانة‬ 302 00:23:47,152 --> 00:23:48,612 ‫يمكنني التخلص منها‬ 303 00:23:48,779 --> 00:23:52,282 ‫ويمكنني أن أشهد لصالحك‬ ‫بأنّ الشرطة أوقعت بك‬ 304 00:23:52,491 --> 00:23:54,743 ‫ويمكنني إثبات هذا‬ ‫لكنّك بحاجة إليّ حياً لفعل هذا‬ 305 00:23:56,119 --> 00:24:00,832 ‫عذراً يا (تيدي)‬ ‫لا تثير الشرطة قلقي وحسب‬ 306 00:24:01,833 --> 00:24:04,378 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- الشرطة! ارفعوا أيديكم‬ 307 00:24:04,503 --> 00:24:06,255 ‫- الشرطة، ارفعوا أيديكم‬ ‫- لا تتحركوا‬ 308 00:24:06,421 --> 00:24:07,881 ‫- الحمد للرب‬ ‫- تراجعوا‬ 309 00:24:08,006 --> 00:24:10,384 ‫- تعالوا إلى هنا‬ ‫- تحكم في هذا الكلب وإلاّ سأطلق عليكما‬ 310 00:24:10,592 --> 00:24:12,052 ‫- استدر‬ ‫- تراجع، تعال إلى هنا‬ 311 00:24:12,427 --> 00:24:14,763 ‫- ضع يديك على تلك المنضدة الآن‬ ‫- ضع يديك خلف ظهرك‬ 312 00:24:16,974 --> 00:24:19,226 ‫- آسف يا رجال‬ ‫- علامَ تعتذر، على القبض عليك؟‬ 313 00:24:20,477 --> 00:24:22,980 ‫ماذا سيحدث لي؟ هل انتهى أمري؟‬ 314 00:24:24,773 --> 00:24:27,776 ‫- ساعدتكم من قبل، فلتتذكروا هذا‬ ‫- لك حق توكيل محامٍ‬ 315 00:24:27,943 --> 00:24:29,736 ‫وإذا لم تستطع تحمل تكلفته‬ ‫سيُوكل لك واحد‬ 316 00:24:29,903 --> 00:24:31,863 ‫أفهمت هذه الحقوق‬ ‫بينما قرأتها عليك؟‬ 317 00:24:32,489 --> 00:24:34,950 ‫حسناً، سنرى يا فتى‬ 318 00:24:50,308 --> 00:24:55,021 ‫- عليكِ السماح لي‬ ‫- مستحيل‬ 319 00:25:13,206 --> 00:25:14,666 ‫أعرفكِ‬ 320 00:25:15,417 --> 00:25:17,711 ‫هذا المحقق (داريل جينينغز)‬ 321 00:25:19,170 --> 00:25:22,883 ‫قُتل أثناء عمله منذ ١٠ سنوات‬ ‫أتتعرف عليه؟‬ 322 00:25:23,300 --> 00:25:26,720 ‫- ألهذا أنا هنا؟‬ ‫- لن يتحدث إليك بل أنا‬ 323 00:25:27,095 --> 00:25:28,555 ‫انظر إلى الصورة‬ 324 00:25:30,599 --> 00:25:32,726 ‫أجل، أتذكر هذه الجريمة‬ 325 00:25:33,143 --> 00:25:36,897 ‫قرأت عنها في الصحف‬ ‫أتذكر أنّ القاتل اعترف على ما يبدو‬ 326 00:25:37,772 --> 00:25:41,443 ‫كان اسمه (مونتنيرو) على ما أعتقد‬ 327 00:25:42,235 --> 00:25:44,654 ‫تراجع (مونتنيرو) عن اعترافه‬ 328 00:25:46,114 --> 00:25:48,950 ‫قال إنّه تحمل مسؤولية‬ ‫القاتل الحقيقي، أنت‬ 329 00:25:50,619 --> 00:25:52,454 ‫يا لهذا الاتهام الخطير‬ 330 00:25:53,955 --> 00:25:56,666 ‫مؤسف أنّ (مونتنيرو)‬ ‫لا يستطيع الإدلاء بشهادته لإثبات صحته‬ 331 00:25:57,292 --> 00:26:00,253 ‫- أو ربما لم تعرفا بعد‬ ‫- (مورفي)، نعلم ما فعلته بالفعل‬ 332 00:26:00,712 --> 00:26:02,172 ‫- أقلت ما فعلته أنا؟‬ ‫- أجل‬ 333 00:26:02,881 --> 00:26:06,593 ‫- سمعت أنّه انتحر‬ ‫- بطريقة انتحار (إبستين) ذاتها‬ 334 00:26:07,052 --> 00:26:10,889 ‫إليك ما في الأمر‬ ‫لا نحتاج إلى شهادة (مونتنيرو)‬ 335 00:26:11,932 --> 00:26:13,391 ‫لأنّ لدينا دليلاً أفضل‬ 336 00:26:14,351 --> 00:26:18,063 ‫لدينا سلاح الجريمة‬ ‫وليس الذي دسسته في مسرح الجريمة‬ 337 00:26:19,105 --> 00:26:20,565 ‫بل السلاح الحقيقي‬ 338 00:26:20,774 --> 00:26:23,109 ‫ثم طابق قسم القذائف الرصاصة بالمسدس‬ 339 00:26:23,985 --> 00:26:27,030 ‫ويمكننا إثبات وجود المسدس بين يديك‬ 340 00:26:33,703 --> 00:26:36,373 ‫قضيت حياتك بالهروب من غرف كهذه‬ 341 00:26:38,416 --> 00:26:39,876 ‫لكن لن تفعل اليوم‬ 342 00:26:41,336 --> 00:26:44,756 ‫نلنا منك، انتهى أمرك‬ 343 00:26:49,594 --> 00:26:51,972 ‫ليس حتى أجري مكالمتي الهاتفية‬ 344 00:27:02,649 --> 00:27:04,526 ‫- دعني أحادثه لدقيقة‬ ‫- لا مشكلة‬ 345 00:27:05,068 --> 00:27:06,528 ‫عليّ التأكد من استعدادنا جميعاً هنا‬ 346 00:27:18,999 --> 00:27:20,458 ‫أحضرت لك شيئاً‬ 347 00:27:24,087 --> 00:27:25,672 ‫آمل أن يسمحوا لك بأخذه معك‬ 348 00:27:27,882 --> 00:27:29,342 ‫(جورجيا أوكيف)‬ 349 00:27:30,051 --> 00:27:31,803 ‫أخذته من شقتك حينما كنت هناك‬ 350 00:27:33,638 --> 00:27:35,098 ‫أحببت جزء (بلاك ميسا)‬ 351 00:27:41,021 --> 00:27:42,480 ‫أنا...‬ 352 00:27:44,816 --> 00:27:46,276 ‫ينبغي أن أذهب‬ 353 00:27:48,945 --> 00:27:50,405 ‫مهلاً‬ 354 00:27:52,198 --> 00:27:53,950 ‫لا أريدكِ أن تشعري بالذنب حيال هذا، اتفقنا؟‬ 355 00:27:56,661 --> 00:27:58,913 ‫لم ترتكبي أي شيء خطأ، أنا من ارتكب‬ 356 00:28:03,752 --> 00:28:05,211 ‫اعتن بنفسك يا (شيموس)‬ 357 00:28:20,393 --> 00:28:21,853 ‫(أيانا)‬ 358 00:28:23,563 --> 00:28:25,023 ‫أأنتِ بخير؟‬ 359 00:28:27,025 --> 00:28:29,444 ‫لم يكن (مورفي) خائفاً‬ ‫لم يرتجف ولو للحظة حتى‬ 360 00:28:31,237 --> 00:28:33,448 ‫كان يهرب بفعلته لأكثر من ٣ أعوام‬ 361 00:28:35,658 --> 00:28:37,118 ‫ربما تلك هي ردة فعله‬ 362 00:28:39,871 --> 00:28:43,291 ‫لا، لا أظن ذلك‬ 363 00:28:44,292 --> 00:28:45,752 ‫هنالك خطب ما‬ 364 00:28:48,254 --> 00:28:49,714 ‫لمَ لا نستريح قليلاً؟‬ 365 00:28:50,465 --> 00:28:51,925 ‫لنسترح، تستحقين هذا‬ 366 00:28:56,471 --> 00:28:59,390 ‫ما هذا؟ ما الذي يحدث؟ (ثورمان)‬ 367 00:28:59,933 --> 00:29:02,519 ‫ممنوع مغادرة أي ملف من هذا المبنى‬ ‫حتى نعطي الإذن‬ 368 00:29:02,644 --> 00:29:06,106 ‫- ماذا تفعل؟ ما الذي يحدث؟‬ ‫- تلقينا مكالمة من رئيس المحققين منذ ١٥ دقيقة‬ 369 00:29:07,107 --> 00:29:10,235 ‫وكالة الاستخبارات تصادر كل ملفات‬ ‫مكتب مكافحة الجريمة التي تخص (إيمون مورفي)‬ 370 00:29:10,360 --> 00:29:13,321 ‫- ماذا؟ كيف عساهم يفعلون ذلك؟‬ ‫- لم نعرف أن وكالة الاستخبارات تحقق بشأن (مورفي)‬ 371 00:29:13,613 --> 00:29:16,741 ‫إنّهم لا يفعلون، لدى (مورفي) مخبر سريّ‬ 372 00:29:18,409 --> 00:29:19,869 ‫لهذا لا يمكن لأحد أن يمسه‬ 373 00:29:20,995 --> 00:29:22,455 ‫وكالة الاستخبارات تحمي (مورفي)‬ 374 00:29:22,580 --> 00:29:25,875 ‫سأتصل بالمدعي العام، أمسكنا (مورفي) متلبساً‬ ‫بشأن مقتل (جينينغز)‬ 375 00:29:26,000 --> 00:29:27,585 ‫(أيانا)، أخبرتهم بذلك‬ 376 00:29:27,794 --> 00:29:30,088 ‫- وما زالوا يسمحون له بالرحيل؟‬ ‫- لا خيار لديهم‬ 377 00:29:30,213 --> 00:29:34,092 ‫لقد قتل شرطياً، ألا يهم ذلك؟‬ 378 00:29:34,217 --> 00:29:35,677 ‫بالطبع يهم‬ 379 00:29:36,678 --> 00:29:40,557 ‫لكن أياً يكن ما يقدمه (مورفي)‬ ‫لوكالة الاستخبارات، فهو أهم‬ 380 00:29:42,642 --> 00:29:44,102 ‫أتلك صورة (جينينغز)؟‬ 381 00:29:46,521 --> 00:29:47,981 ‫أنتما، لا، لا‬ 382 00:29:48,189 --> 00:29:49,732 ‫- (أيانا)‬ ‫- هذا يخصني، شكراً لكما‬ 383 00:29:50,150 --> 00:29:51,860 ‫- (أيانا)، (أيانا)‬ ‫- إنّها أغراضي الشخصية‬ 384 00:29:51,985 --> 00:29:53,778 ‫أتفهّم هذا، دعينا لا نزيد الوضع سوءاً‬ 385 00:29:54,863 --> 00:29:57,615 ‫حسناً، لنتراجع، لنذهب‬ ‫ما بيدنا حيلة‬ 386 00:29:58,324 --> 00:29:59,784 ‫دعيهما يؤديان عملهما‬ 387 00:30:02,954 --> 00:30:04,414 ‫آسف‬ 388 00:30:18,344 --> 00:30:20,471 ‫- مرحباً؟‬ ‫- عرفت الأمر للتو‬ 389 00:30:21,347 --> 00:30:22,807 ‫سبب تعرفي عليكِ‬ 390 00:30:22,974 --> 00:30:25,268 ‫"كان يزعجني الأمر طوال وقتي هناك"‬ 391 00:30:30,648 --> 00:30:32,108 ‫كنتِ شريكته‬ 392 00:30:34,068 --> 00:30:35,528 ‫أتذكّر وجهكِ الآن‬ 393 00:30:36,487 --> 00:30:38,823 ‫"مع رؤيتكِ في الحي بعد جريمة القتل"‬ 394 00:30:39,657 --> 00:30:41,159 ‫"تحاولين جمع الأشلاء معاً"‬ 395 00:30:42,327 --> 00:30:43,786 ‫"ما حدث له كان مؤسفاً"‬ 396 00:30:44,412 --> 00:30:46,497 ‫كنت أفكر في الذهاب لزيارة قبره‬ 397 00:30:47,582 --> 00:30:49,918 ‫وربما أقدّم التعازي‬ 398 00:30:50,835 --> 00:30:52,378 ‫"وأجعل كلبي يتبول على قبره"‬ 399 00:31:10,355 --> 00:31:11,814 ‫أيّتها الرقيبة‬ 400 00:31:28,289 --> 00:31:32,418 ‫"محقق (ستيبلر)"‬ 401 00:31:43,221 --> 00:31:44,681 ‫مَن أنتِ؟ عليكِ الخروج من هنا‬ 402 00:31:44,889 --> 00:31:47,183 ‫- أين زعيمك؟‬ ‫- لا يوجد زعيم، عليكِ الرحيل‬ 403 00:31:47,433 --> 00:31:49,686 ‫- أود رؤية (مورفي)‬ ‫- لا وجود لـ(مورفي) هنا‬ 404 00:31:49,811 --> 00:31:51,646 ‫- يا (مورفي)‬ ‫- لا أعرف إن كنتِ تعانين مشكلة بالسمع‬ 405 00:31:51,771 --> 00:31:53,856 ‫إنّها شرطية أيّها الأحمق، أدخلها‬ 406 00:31:55,108 --> 00:31:56,567 ‫اذهب للتمشية‬ 407 00:32:07,328 --> 00:32:08,788 ‫لعبتِ ببراعة أيّتها الرقيبة‬ 408 00:32:11,541 --> 00:32:17,005 ‫عليكِ معرفة متى يجب عليكِ‬ ‫لم شتات نفسكِ والرحيل‬ 409 00:32:20,425 --> 00:32:21,884 ‫خاتم المحقق (جينينغز)‬ 410 00:32:23,261 --> 00:32:25,430 ‫ذلك الذي سرقته منه، أريد استعادته‬ 411 00:32:28,641 --> 00:32:31,311 ‫- تريدين اعترافاً‬ ‫- أريد خاتمه‬ 412 00:32:34,564 --> 00:32:36,024 ‫هذا الخاتم؟‬ 413 00:32:37,442 --> 00:32:38,901 ‫سأخبركِ أمراً‬ 414 00:32:39,777 --> 00:32:41,237 ‫سأعطيكِ إيّاه‬ 415 00:32:42,697 --> 00:32:44,157 ‫لكن عليكِ التوسل لأجل هذا‬ 416 00:32:51,372 --> 00:32:52,832 ‫هيّا‬ 417 00:32:53,624 --> 00:32:56,586 ‫دعيني أسمع توسلكِ‬ 418 00:33:15,104 --> 00:33:17,815 ‫حسناً، احترام الذات‬ 419 00:33:18,858 --> 00:33:20,318 ‫هنيئاً لكِ‬ 420 00:33:21,110 --> 00:33:23,279 ‫أكثر مما يمكنني قوله لشريككِ‬ 421 00:33:25,865 --> 00:33:28,242 ‫كان حرياً بكِ سماعه يتوسل لأجل حياته‬ 422 00:33:29,869 --> 00:33:35,833 ‫ككلب أجرب مثير للشفقة‬ 423 00:33:39,545 --> 00:33:41,005 ‫أرديته بالطبع على كل حال‬ 424 00:33:53,120 --> 00:33:56,207 ‫لا ترفعي السلاح على رجل‬ ‫ما لم يكن لديكِ النية لاستخدامه‬ 425 00:33:56,292 --> 00:33:57,751 ‫ومَن قال إنني لن أفعل؟‬ 426 00:33:58,464 --> 00:33:59,924 ‫لا يمكنكِ‬ 427 00:34:00,503 --> 00:34:01,963 ‫اتصلت بي‬ 428 00:34:03,673 --> 00:34:05,341 ‫أخبرتني بأنّك تود الاعتراف‬ 429 00:34:06,384 --> 00:34:08,594 ‫لذا أتيت إلى هنا وهاجمتني‬ 430 00:34:10,221 --> 00:34:12,098 ‫لذا فعلت ما توجب عليّ فعله‬ 431 00:34:13,808 --> 00:34:17,061 ‫ولا يوجد شرطي واحد‬ ‫في شرطة (نيويورك) لن يصدّقني‬ 432 00:34:19,647 --> 00:34:25,152 ‫- افعلي إذن‬ ‫- (أيانا)، أخفضي السلاح‬ 433 00:34:28,906 --> 00:34:30,366 ‫(أيانا)‬ 434 00:34:31,200 --> 00:34:32,660 ‫لقد قتله يا (إيليوت)‬ 435 00:34:33,452 --> 00:34:34,912 ‫أعرف هذا‬ 436 00:34:35,913 --> 00:34:37,373 ‫تلك ليست طريقتنا في تولي الأمور‬ 437 00:34:40,585 --> 00:34:42,044 ‫- اسمعي للرجل‬ ‫- اصمت‬ 438 00:34:47,550 --> 00:34:49,093 ‫إن تركته فسيرحل‬ 439 00:34:50,553 --> 00:34:52,013 ‫فليرحل إذن‬ 440 00:34:54,557 --> 00:34:56,809 ‫ليرحل يا (أيانا)‬ 441 00:35:33,262 --> 00:35:34,764 ‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬ 442 00:35:38,142 --> 00:35:41,937 ‫راودني شعور حينما خرجتِ فحسب‬ 443 00:35:47,860 --> 00:35:49,904 ‫لو رأى (جينينغز) ما فعلته هناك...‬ 444 00:35:50,029 --> 00:35:51,489 ‫كان ليفخر بكِ‬ 445 00:35:51,989 --> 00:35:54,617 ‫- لقد رحلتِ‬ ‫- أجل، بسببك‬ 446 00:35:54,784 --> 00:35:56,243 ‫حسناً، لقد رحلتِ‬ 447 00:36:01,248 --> 00:36:03,584 ‫أردت هذا بشدة فحسب يا (إيليوت)‬ 448 00:36:06,545 --> 00:36:08,005 ‫أعرف هذا‬ 449 00:36:09,840 --> 00:36:12,385 ‫إن أردت مواصلة اللحاق بـ(مورفي)‬ ‫فسأكون إلى جواركِ‬ 450 00:36:13,386 --> 00:36:14,845 ‫سأدعمكِ دوماً‬ 451 00:36:19,934 --> 00:36:22,186 ‫كنت على وشك أن أطلق عليه النار هناك‬ 452 00:36:25,564 --> 00:36:27,024 ‫يخيفني ذلك‬ 453 00:36:28,567 --> 00:36:30,319 ‫لا أريد أن أعاود الكرّة مجدداً‬ 454 00:36:38,577 --> 00:36:41,330 ‫عليّ إيجاد طريقة للمضي قدماً‬ 455 00:36:47,420 --> 00:36:48,879 ‫ستفعلين‬ 456 00:36:50,756 --> 00:36:52,216 ‫ستفعلين‬ 457 00:36:54,301 --> 00:36:55,761 ‫بحقكما، هل أنتما جادان بهذا الأمر؟‬ 458 00:36:56,178 --> 00:36:57,638 ‫بسرعة، لنغادر من هنا‬ 459 00:37:00,099 --> 00:37:01,559 ‫سيأتيك الطبيب حالاً‬ 460 00:37:03,185 --> 00:37:04,645 ‫طبيب؟‬ 461 00:37:05,771 --> 00:37:08,482 ‫أنتما؟ رأيت الطبيب بالفعل‬ 462 00:37:13,487 --> 00:37:15,239 ‫(إيمون مورفي) يرسل تحياته‬ 463 00:37:16,282 --> 00:37:20,619 ‫أنت، المساعدة‬ 464 00:37:31,380 --> 00:37:32,840 ‫أتيت إلى هنا مبكراً‬ 465 00:37:33,382 --> 00:37:34,842 ‫أتابع آخر التطورات فقط‬ 466 00:37:38,929 --> 00:37:40,389 ‫ماذا؟‬ 467 00:37:42,683 --> 00:37:44,143 ‫اتصل بي (ثورمان)‬ 468 00:37:45,853 --> 00:37:47,646 ‫قُتل (شيموس أوميرا) ليلة أمس‬ 469 00:37:57,948 --> 00:37:59,408 ‫كيف؟‬ 470 00:38:00,034 --> 00:38:04,121 ‫شجار مع سجين آخر‬ ‫على ما يبدو أن (أوميرا) هو من افتعله‬ 471 00:38:05,372 --> 00:38:07,583 ‫كيف عساه يتشاجر إن كان طريح الفراش؟‬ 472 00:38:14,840 --> 00:38:16,300 ‫آسفة‬ 473 00:38:18,594 --> 00:38:20,054 ‫أردتكِ أن تسمعي الأمر مني‬ 474 00:38:22,932 --> 00:38:24,391 ‫أهذا ما في الأمر؟‬ 475 00:38:28,604 --> 00:38:30,064 ‫كل شيء في مهب الريح؟‬ 476 00:38:33,692 --> 00:38:35,277 ‫أتممنا عملنا وهذا كل ما يسعنا فعله‬ 477 00:38:38,197 --> 00:38:42,076 ‫مات (شيموس) هباءً إذن‬ 478 00:38:43,285 --> 00:38:46,747 ‫أثبت (أوميرا) أن (مورفي) قتل شريكي‬ ‫وهذا كل شيء‬ 479 00:38:46,872 --> 00:38:48,332 ‫لن يعرف أحدهم هذا يوماً‬ 480 00:38:48,541 --> 00:38:50,000 ‫نحن نعرف‬ 481 00:38:54,588 --> 00:38:56,465 ‫وهل تقولين لي إن هذا يكفيكِ؟‬ 482 00:38:58,092 --> 00:38:59,552 ‫لا‬ 483 00:39:00,219 --> 00:39:01,679 ‫أخبركِ بأن هذا واجب‬ 484 00:39:41,844 --> 00:39:44,471 ‫على رسلك، هذا...‬ 485 00:39:54,732 --> 00:39:56,191 ‫أتود إخباري بما تفعله هنا؟‬ 486 00:39:58,819 --> 00:40:00,279 ‫أستمتع بالمشهد‬ 487 00:40:02,031 --> 00:40:03,490 ‫تراقبني‬ 488 00:40:04,199 --> 00:40:06,327 ‫لمَ عساي أفعل ذلك؟‬ ‫أنت محصن من التحقيقات‬ 489 00:40:12,291 --> 00:40:14,668 ‫- لا بد وأن الأمر أزعجك‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 490 00:40:15,377 --> 00:40:18,631 ‫كل ذلك العمل الذي توليتموه‬ ‫في محاولة الإيقاع بي‬ 491 00:40:19,924 --> 00:40:22,551 ‫وكل ما كان عليّ فعله‬ ‫هو إجراء مكالمة هاتفية‬ 492 00:40:23,344 --> 00:40:24,803 ‫أنت التابع الوضيع‬ ‫لوكالة الاستخبارات المركزية‬ 493 00:40:27,681 --> 00:40:29,141 ‫رجل قيّم‬ 494 00:40:30,351 --> 00:40:31,977 ‫من الذكاء ألا تنسى ذلك‬ 495 00:40:33,729 --> 00:40:35,189 ‫أجل، حسناً...‬ 496 00:40:36,857 --> 00:40:40,945 ‫من الذكاء ألا تنسى أنّه يوماً ما‬ ‫لن يكون ذلك واقعاً‬ 497 00:40:41,111 --> 00:40:42,988 ‫لن تكون لديك تلك الحماية يوماً ما‬ 498 00:40:43,530 --> 00:40:44,990 ‫وتعرف ما سيصيبك وقتئذٍ‬ 499 00:40:47,993 --> 00:40:49,495 ‫السؤال الوحيد هو، من سيفعلها؟‬ 500 00:40:51,497 --> 00:40:52,957 ‫مع حثالة مثلك...‬ 501 00:40:54,458 --> 00:40:55,918 ‫قد يكون الفاعل أي شخص‬ 502 00:40:59,838 --> 00:41:01,298 ‫حتى أنا‬ 503 00:41:06,387 --> 00:41:07,846 ‫احذر‬ 504 00:41:15,646 --> 00:41:21,902 ‫ترجمة‬ ‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن‬