1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:02:15,562 --> 00:02:18,104 ‎คุณใส่ชุดนั้นแล้วสวยมาก ที่รัก 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 ‎อะไรนะ 4 00:02:25,896 --> 00:02:28,479 ‎ผมบอกว่าคืนนี้คุณดูสวยมาก 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 ‎ฉันไม่ได้ยิน! 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 ‎ผมบอกว่าคืนนี้คุณดูสวยมาก ที่รัก! 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 ‎ขอบคุณค่ะ 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 ‎ที่รัก! 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,604 ‎ผมรู้สึกกรึ่มๆ เพราะชีวิตมันดี 10 00:04:21,479 --> 00:04:24,646 ‎- เพราะเราแม่งทำสำเร็จ ‎- ทำอะไรคะ 11 00:04:24,729 --> 00:04:26,687 ‎ผมเขียน กำกับ แล้วก็ฉายหนังรอบปฐมทัศน์ 12 00:04:26,771 --> 00:04:29,604 ‎ที่ทำให้คืนนี้ผู้ชมตะลึงตาค้างไปเลย 13 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 ‎คุณเห็นรึเปล่า คุณเห็นผู้ชมรึเปล่า 14 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 ‎คุณเห็นผู้ชมไหม 15 00:04:35,437 --> 00:04:37,312 ‎คุณเห็นผู้ชมไหม 16 00:04:37,396 --> 00:04:39,354 ‎ให้ตาย หนังของผมโคตรเฉียบ 17 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 ‎แปดนาทีสุดท้าย พวกเขาสะอึกสะอื้น 18 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 ‎แล้วพอเครดิตท้ายเรื่องขึ้น มันแม่งโคตรปัง 19 00:04:47,771 --> 00:04:49,771 ‎อย่างกับระเบิดบึ้ม 20 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 ‎รู้สึกดีชะมัด 21 00:04:54,687 --> 00:04:58,187 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเป็นเรื่องจริง ที่รัก ‎ไม่อยากเชื่อว่าเป็นเรื่องจริง 22 00:04:58,271 --> 00:05:01,687 ‎หลังจากนั้นผมก็คุยกับนักวิจารณ์หกคน ‎หกหรือเจ็ดคนนี่แหละ 23 00:05:01,771 --> 00:05:03,187 ‎พวกเขาพูดชมไม่ขาดปาก 24 00:05:03,854 --> 00:05:05,104 ‎เข้าใจผมไหม 25 00:05:05,187 --> 00:05:08,896 ‎นายคนขาวจากวาไรตี้ปลื้มมาก ‎นายคนขาวจากอินดี้ไวเออร์ปลื้มมาก 26 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 ‎แม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์ปลื้มหนักมาก 27 00:05:11,646 --> 00:05:13,812 ‎เธอพูดไม่หยุดว่าผมเป็นสไปค์ ลีคนต่อไป 28 00:05:13,896 --> 00:05:16,687 ‎เป็นแบร์รี่ เจนกิ้นส์คนต่อไป ‎เป็นจอห์น ซิงเกิลตันคนต่อไป 29 00:05:16,771 --> 00:05:19,271 ‎ผมมองหน้าเธอแล้วถามว่า ‎"แล้ววิลเลียม ไวเลอร์ล่ะ" 30 00:05:19,354 --> 00:05:23,854 ‎คุณดูออกเลย เธออึ้งไปสามวินาทีเต็มๆ ‎"วิลเลียม ไวเลอร์เป็นคนดำเหรอคะ" 31 00:05:26,562 --> 00:05:30,979 ‎แล้วเธอก็รู้ตัวว่า ‎"ฉิบหายละ พูดแบบนั้นคือเหยียดผิวนี่หว่า" 32 00:05:32,062 --> 00:05:35,187 ‎เธอลนลาน หน้าแดง ผมแม่งโคตรขำ 33 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 ‎มารี นั่นตลกมากเลยนะ 34 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 ‎แล้วเธอก็ละล่ำละลัก ทำเป็นพูดว่า 35 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 ‎"หนังมันสะเทือนอารมณ์มากเลยค่ะ 36 00:05:44,437 --> 00:05:47,812 ‎มัลคอล์ม สมองฉันนี่กระเจิดกระเจิง ‎โอ้ พระเจ้า มัลคอล์ม" 37 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 ‎พูดแต่ "มัลคอล์ม มัลคอล์ม" 38 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 ‎ใช่ โคตรเป็นช่วงสะท้อนคนผิวขาว 39 00:05:56,021 --> 00:05:57,562 ‎แต่สิ่งที่น่าสนใจ 40 00:05:57,646 --> 00:06:01,437 ‎ก็คือคุณดูออกว่าเพราะผมเป็นผู้กำกับผิวดำ 41 00:06:01,521 --> 00:06:04,812 ‎นักแสดงนำหญิงเป็นคนดำ 42 00:06:04,896 --> 00:06:07,437 ‎เธอก็เลยพยายามตีกรอบผมด้วยสายตาการเมือง 43 00:06:07,521 --> 00:06:11,646 ‎ทั้งที่ในความเป็นจริง ‎หนังมันเกี่ยวกับเด็กสาวที่พยายามจะเลิกยา 44 00:06:11,729 --> 00:06:15,021 ‎ทีนี้มันมีอุปสรรคบางอย่าง ‎เพราะเธอเป็นคนดำเหรอ 45 00:06:15,104 --> 00:06:16,687 ‎คือว่า เออดิ 46 00:06:16,771 --> 00:06:20,146 ‎ใช่ไหม นั่นคือความจริงเหมือนกัน ‎แต่หนังมันไม่เกี่ยวกับสีผิว 47 00:06:20,229 --> 00:06:24,646 ‎ไม่ มันเป็นเรื่องความละอายใจ ‎ความรู้สึกผิด เธอไม่อาจหนีมันได้ 48 00:06:24,729 --> 00:06:27,896 ‎ผมรำคาญชะมัดที่นักข่าวหลายคน 49 00:06:27,979 --> 00:06:30,729 ‎อดไม่ได้ที่จะอวดภูมิจากมหาวิทยาลัย 50 00:06:30,812 --> 00:06:33,396 ‎มัลคอล์ม คุณเองก็จบมหาวิทยาลัย 51 00:06:33,479 --> 00:06:36,979 ‎ใช่ แต่ผมไม่ใช่นักวิชาการ ‎ผมไม่โชว์เหนือเรื่องความรู้ของผม 52 00:06:37,062 --> 00:06:41,604 ‎ผมไม่ได้ทำหนังให้เพื่อนร่วมชั้นวิชาสื่อสารมวลชน ‎ที่ผมเคารพแค่สามคนดู 53 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 ‎ผมเป็นคนทำหนัง 54 00:06:43,854 --> 00:06:44,854 ‎ใช่ไหม 55 00:06:44,937 --> 00:06:48,479 ‎ผมเป็นคนทำหนังใช่ไหม ที่รักใช่แล้ว 56 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 ‎และผมจะเป็นส่วนหนึ่งของบทสนทนา ‎ที่ใหญ่กว่านี้เกี่ยวกับการทำหนัง 57 00:06:51,812 --> 00:06:54,604 ‎โดยไม่ต้องมีพวกนักเขียนตูดขาว 58 00:06:54,687 --> 00:06:58,312 ‎คอยโยงให้เป็นเรื่องสีผิว เพราะแม่งเขียนง่ายดี 59 00:06:59,229 --> 00:07:01,479 ‎รู้ไหม ผมเดาทางรีวิวได้เลย 60 00:07:01,562 --> 00:07:04,562 ‎พวกเขาจะเขียนแนวนี้ พวกเขาถนัดเขียนแบบนี้ 61 00:07:04,646 --> 00:07:08,479 ‎"ภาพยนตร์เรื่องนี้สำรวจความน่ากลัว ‎ได้อย่างเฉียบแหลม" 62 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 ‎พวกเขาชอบใช้คำแบบนั้น 63 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 ‎"ความน่ากลัวของการเหยียดผิวอย่างเป็นระบบ ‎ในอุตสาหกรรมการดูแลสุขภาพจิต" 64 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 ‎แทนที่จะเป็นหนังดูเอามันส์ 65 00:07:17,104 --> 00:07:19,354 ‎เกี่ยวกับเด็กสาวขี้ยาที่พยายามจะกลับตัว 66 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 ‎คนพวกนี้เนี่ย คนพวกนี้แม่งอวดฉลาด 67 00:07:24,521 --> 00:07:26,354 ‎จริงๆ นะ และเราก็เข้าใจ 68 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 ‎คุณฉลาด เราเข้าใจ คุณตื่นรู้ เราเข้าใจ 69 00:07:28,896 --> 00:07:32,271 ‎แต่ขอให้พวกเราที่เป็นศิลปิน ‎ได้สนุกกับงานของเราได้ไหม 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,604 ‎ให้เราสนุกกับผลงานของเรา 71 00:07:33,687 --> 00:07:36,021 ‎คุณกำลังเขียนหนังการเมือง ‎เกี่ยวกับแองเจลา เดวิส 72 00:07:37,396 --> 00:07:40,437 ‎ใช่ แต่นั่นไม่เหมือนกัน 73 00:07:40,521 --> 00:07:43,687 ‎ผมเลือกสร้างหนังที่มีการเมืองเป็นพื้น 74 00:07:43,771 --> 00:07:46,104 ‎แต่ไม่ใช่ว่าหยิบจับอะไรก็เป็นการเมือง ‎เพราะผมผิวดำ 75 00:07:46,187 --> 00:07:48,854 ‎ฉันว่าแองเจลา เดวิสคงไม่เห็นด้วยกับคุณ 76 00:07:49,896 --> 00:07:51,604 ‎คงไม่เห็นด้วยหรอกเนอะ 77 00:07:51,687 --> 00:07:55,604 ‎แต่เอาจริงๆ นะ ‎ถ้าผมตัดสินใจจะสร้างหนังเลโก้ 78 00:07:55,687 --> 00:07:57,646 ‎มันไม่ใช่เพราะผมอยากเล่าว่า 79 00:07:57,729 --> 00:08:01,937 ‎การสร้างอาณาจักรอเมริกานั้น ‎เป็นการใช้แรงงานทาสยังไง 80 00:08:02,021 --> 00:08:04,604 ‎ผมอาจจะแค่อยากสร้างหนังเลโก้ 81 00:08:04,687 --> 00:08:07,854 ‎- คุณไม่อยากสร้างหนังเลโก้ ‎- ก็จริง 82 00:08:07,937 --> 00:08:10,646 ‎แต่หนังเลโก้เรื่องนั้นแจ่มมาก โคตรแจ่มแมว 83 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 ‎แถมคุณไม่เคยได้รีวิวดีๆ มาก่อนในชีวิต 84 00:08:14,812 --> 00:08:16,521 ‎ให้ตายสิ นั่นมัน… ใช่ คุณพูดถูก 85 00:08:17,479 --> 00:08:20,604 ‎คุณกำลังบ่นเรื่องรีวิวที่ยังไม่มีใครเขียนด้วยซ้ำ 86 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 ‎ถูกอีกแล้ว 87 00:08:22,687 --> 00:08:25,646 ‎งั้นก็เลิกบ่นสิ เพราะมันฟังดูเป็นคนเฮงซวย 88 00:08:25,729 --> 00:08:26,687 ‎ใช่ 89 00:08:26,771 --> 00:08:28,604 ‎แต่เวรเหอะ คุณเข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม 90 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 ‎ค่ะ แต่เก็บไว้บ่นวันหลังดีกว่า 91 00:08:32,271 --> 00:08:33,104 ‎ใช่ 92 00:08:33,187 --> 00:08:35,562 ‎คุณบ่นเรื่องแม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์ 93 00:08:35,646 --> 00:08:37,604 ‎เพราะเธอเคยวิจารณ์คุณแย่ๆ ครั้งหนึ่ง 94 00:08:37,687 --> 00:08:39,437 ‎ไม่ใช่แค่วิจารณ์แย่ๆ 95 00:08:39,521 --> 00:08:41,687 ‎แต่วิจารณ์โง่ๆ ไม่เหมือนกันนะ 96 00:08:41,771 --> 00:08:42,979 ‎มัลคอล์ม คุณชนะแล้วไง 97 00:08:43,062 --> 00:08:45,562 ‎เธอเทียบคุณกับสไปค์ ลีและแบร์รี่ เจนกิ้นส์ 98 00:08:45,646 --> 00:08:47,771 ‎แต่เธอเป็นแค่นักเขียนระดับบ้านๆ 99 00:08:47,854 --> 00:08:50,187 ‎ก็ได้ คุณไม่ใช่สไปค์ ลี ‎หรือแบร์รี่ เจนกิ้นส์คนต่อไป 100 00:08:50,271 --> 00:08:52,896 ‎- เธอคงไม่รู้จักวิลเลียม ไวเลอร์ ‎- ฉันก็ไม่รู้จัก 101 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 ‎เดือดรึยัง ที่รัก ผมจะหยิบมักกะโรนีกับชีส 102 00:08:55,646 --> 00:08:58,062 ‎- คุณไม่รู้จักวิลเลียม ไวเลอร์เหรอ ‎- ไม่ค่ะ 103 00:08:58,146 --> 00:09:00,771 ‎ให้ตายสิ เขากำกับเรื่องรักหลังสงคราม 104 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 ‎โคตรดัง ไหนจะเบนเฮอร์อีก 105 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 ‎เขาเป็นคนทำหนังที่เก่งรอบด้านที่สุดคนหนึ่ง ‎เรื่องต้นรักดอกโศก 106 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 ‎ยังมีอีก 107 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 ‎โรมรำลึก 108 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 ‎ใช่ หนังคลาสสิกทั้งนั้น 109 00:09:13,479 --> 00:09:15,562 ‎แต่เราไม่เหมือนกัน คุณไม่ได้อยู่วงการหนัง 110 00:09:18,229 --> 00:09:19,854 ‎ใช่ค่ะ มัลคอล์ม ฉันไม่ได้อยู่ 111 00:09:29,437 --> 00:09:32,479 ‎- คืนนี้คุณสนุกไหม ‎- ก็ดี 112 00:09:34,521 --> 00:09:35,354 ‎"ก็ดี" 113 00:09:36,854 --> 00:09:40,771 ‎ตลอดทั้งคืนระหว่างที่ผมคุยกับ ‎พวกเศรษฐีที่ยิ้มแย้มแจ่มใสเป็นมิตร 114 00:09:40,854 --> 00:09:43,187 ‎ซึ่งเมื่อเดือนก่อนไม่เคยชายตาแลผมเลย 115 00:09:43,271 --> 00:09:44,646 ‎ผมเอาแต่มองคุณ 116 00:09:45,604 --> 00:09:46,729 ‎แล้วก็คิดกับตัวเองว่า 117 00:09:46,812 --> 00:09:50,021 ‎"พระเจ้า คุณเป็นสิ่งมีชีวิตที่งดงามที่สุดในโลก" 118 00:09:50,104 --> 00:09:51,896 ‎แล้วก็เซ็กซี่ที่สุดด้วย 119 00:09:51,979 --> 00:09:54,729 ‎ไม่มีใครเซ็กซี่กว่าคุณ ขนาดแอนโธนี่ยังพูด 120 00:09:58,354 --> 00:09:59,937 ‎ไม่ได้พูดในเชิงไม่ดีนะ 121 00:10:00,854 --> 00:10:02,271 ‎พูดในแง่บวก 122 00:10:07,562 --> 00:10:08,854 ‎เวลาผมเห็นคุณ… 123 00:10:10,021 --> 00:10:12,604 ‎ถือแก้วแครนเบอร์รีกับโซดา 124 00:10:14,104 --> 00:10:16,646 ‎โปรยยิ้ม พูดคุยกับคนอื่น 125 00:10:17,854 --> 00:10:20,854 ‎ผมคิดว่า "พระเจ้า ผมแม่งโชคดีแค่ไหน" 126 00:10:23,354 --> 00:10:26,437 ‎- ผมแทบรอพาคุณกลับบ้านไม่ไหว ‎- น่ารักจังค่ะ 127 00:10:27,229 --> 00:10:30,104 ‎ขยำบั้นท้ายเล็กๆ ของคุณและจูบมัน 128 00:10:31,187 --> 00:10:32,479 ‎บอกคุณว่าผมรักคุณ 129 00:10:36,271 --> 00:10:37,354 ‎ผมรักคุณ มารี 130 00:10:37,437 --> 00:10:39,187 ‎คุณอยากได้เนยเค็มหรือเนยจืด 131 00:10:39,271 --> 00:10:40,479 ‎ได้กินคุณก็พอแล้ว 132 00:10:44,312 --> 00:10:45,312 ‎อะไรน่ะ 133 00:10:46,187 --> 00:10:47,521 ‎- อะไรคะ ‎- ยิ้มได้ปลอมมาก 134 00:10:47,604 --> 00:10:49,604 ‎- เปล่าซะหน่อย ‎- สาบานได้ว่าใช่ 135 00:10:49,687 --> 00:10:50,896 ‎ไม่ ไม่มีอะไรหรอก 136 00:10:51,979 --> 00:10:54,521 ‎โกหก ผมดูคุณออก ผมรู้เวลาคุณมีอะไรในใจ 137 00:10:54,604 --> 00:10:56,521 ‎งั้นคุณอาจจะดูฉันไม่ออก 138 00:10:56,604 --> 00:10:57,812 ‎ไม่ ผมดูออก 139 00:10:59,312 --> 00:11:01,604 ‎- ฉันไม่ได้กินอะไรมาทั้งคืน ‎- ไม่ใช่เรื่องนี้ 140 00:11:01,687 --> 00:11:03,812 ‎นี่มันตีหนึ่งแล้ว เรารีบกินรีบนอนกันได้ไหม 141 00:11:03,896 --> 00:11:06,104 ‎ขอร้องล่ะ มารี คืนนี้ผมไม่อยากทะเลาะด้วย 142 00:11:06,187 --> 00:11:10,771 ‎ฉันก็เหมือนกัน ฉันเลยทำมักกะโรนีกับชีสให้คุณไง 143 00:11:12,021 --> 00:11:13,396 ‎แปลว่าคุณโกรธ 144 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 ‎เปล่า 145 00:11:15,146 --> 00:11:17,854 ‎- เคืองคำพูดของแอนโธนี่เหรอ ‎- เปล่า 146 00:11:17,937 --> 00:11:19,937 ‎- ที่หยอกคุณว่าเป็นนางแบบเหรอ ‎- เปล่า 147 00:11:20,021 --> 00:11:22,729 ‎อย่าเก็บมาคิดจริงจังเลยน่า ‎เขาแก่แล้ว มาจากคนละยุค 148 00:11:22,812 --> 00:11:23,979 ‎ฉันไม่ได้เคือง 149 00:11:24,812 --> 00:11:26,229 ‎- สัญญานะ ‎- สัญญา 150 00:11:27,104 --> 00:11:29,021 ‎- เพราะเทย์เลอร์รึเปล่า ‎- ไม่ใช่ 151 00:11:29,646 --> 00:11:31,187 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ค่ะ 152 00:11:31,271 --> 00:11:34,479 ‎- ผมรู้ว่าคุณทำตัวแปลกๆ กับเธอ ‎- ฉันไม่ได้ทำตัวแปลกๆ กับเทย์เลอร์ 153 00:11:34,562 --> 00:11:38,104 ‎- คุณจะสงบเสงี่ยม ‎- "สงบเสงี่ยม" จริงเหรอ 154 00:11:38,187 --> 00:11:41,396 ‎- คุณไม่ค่อยคุย ‎- นั่นมันต่างจากสงบเสงี่ยม 155 00:11:41,479 --> 00:11:42,646 ‎- ผมหมายถึง… ‎- อะไรคะ 156 00:11:42,729 --> 00:11:46,187 ‎สงบเสงี่ยมส่อเป็นนัยว่าฉันอายหรือต่ำต้อย ‎ส่วนเธอเป็นราชินีแห่งอังกฤษ 157 00:11:46,271 --> 00:11:47,812 ‎ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น คือว่า… 158 00:11:47,896 --> 00:11:49,979 ‎อะไรคะ อะไร 159 00:11:50,062 --> 00:11:51,271 ‎เธอเป็นดาราหนัง 160 00:11:52,812 --> 00:11:56,396 ‎- เธอกำลังจะเป็นดาราหนัง ‎- อย่าพูดเป็นลางไม่ดี มัลคอล์ม 161 00:11:56,479 --> 00:11:58,896 ‎ฉันไม่มีอะไรดีๆ จะพูดกับเทย์เลอร์ ‎ฉันก็เลยไม่พูด 162 00:11:58,979 --> 00:12:02,104 ‎- ไม่เกี่ยวกับทำตัวสงบเสงี่ยม ‎- ก็แค่… เธอสังเกตเห็น 163 00:12:03,854 --> 00:12:04,687 ‎จริงเหรอ 164 00:12:05,521 --> 00:12:07,604 ‎- จริง ‎- คุณรู้ได้ยังไง 165 00:12:07,687 --> 00:12:09,229 ‎- ผมรู้แล้วกัน ‎- จริงเหรอ 166 00:12:09,312 --> 00:12:12,646 ‎เธอเห็นว่าเวลาคุณทำตัวกับคนอื่น คุณจิ๊จ๊ะ คุณตลก 167 00:12:12,729 --> 00:12:14,354 ‎จะให้พูดอะไรได้ ฉันอัธยาศัยดี 168 00:12:14,437 --> 00:12:16,437 ‎ใช่ ซึ่งทำให้เธอรู้สึกไม่มั่นใจ 169 00:12:16,521 --> 00:12:19,729 ‎อะไรทำให้ไม่มั่นใจ ‎มนุษย์คนอื่นที่มีบุคลิกโดดเด่นเหรอ 170 00:12:19,812 --> 00:12:22,937 ‎ไม่ใช่ การที่คุณไม่เป็นตัวเองต่างหาก ‎และเธอดูออก 171 00:12:24,854 --> 00:12:26,062 ‎เธอไม่ตายหรอก 172 00:12:31,562 --> 00:12:32,562 ‎คุณโกรธทำไม 173 00:12:34,062 --> 00:12:35,646 ‎มารี คุณกำลังโกรธ 174 00:12:35,729 --> 00:12:37,896 ‎มารี คุณโกรธเรื่องอะไร 175 00:12:37,979 --> 00:12:39,271 ‎มารี! 176 00:12:39,354 --> 00:12:40,437 ‎มารี 177 00:12:41,187 --> 00:12:42,354 ‎มารี! 178 00:12:43,479 --> 00:12:44,312 ‎มารี 179 00:12:46,771 --> 00:12:47,896 ‎มารี คุยกับผมสิ 180 00:13:02,021 --> 00:13:04,562 ‎เชื่อฉันเถอะ ไม่ใช่ความคิดที่ดี ‎เอาไว้คุยกันพรุ่งนี้ดีกว่า 181 00:13:04,646 --> 00:13:06,979 ‎- แต่คุณกำลังโกรธผม ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก 182 00:13:07,062 --> 00:13:08,687 ‎ผมเข้านอนไม่ได้ถ้ารู้ว่าคุณยังโกรธอยู่ 183 00:13:08,771 --> 00:13:10,854 ‎มัลคอล์ม เชื่อฉันเถอะ 184 00:13:10,937 --> 00:13:13,479 ‎คุยกันคืนนี้มันไม่ได้ประโยชน์อะไร 185 00:13:13,562 --> 00:13:16,021 ‎- คุณรู้ได้ไง ‎- เพราะฉันรู้นิสัยคุณ 186 00:13:16,104 --> 00:13:17,854 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- และฉันรักคุณ 187 00:13:17,937 --> 00:13:18,979 ‎หมายความว่ายังไง 188 00:13:19,062 --> 00:13:22,354 ‎หมายความว่าคุณไม่มีปัญญา ‎ทำให้สถานการณ์มันเบาลง 189 00:13:22,437 --> 00:13:25,146 ‎ยกเว้นเรื่องงาน ถึงอย่างนั้นก็ยังห้าสิบๆ 190 00:13:26,104 --> 00:13:28,229 ‎ทำไมทุกครั้งที่มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้น 191 00:13:28,312 --> 00:13:29,854 ‎คุณต้องหาอะไรก็ตาม อะไรก็ตาม 192 00:13:29,937 --> 00:13:33,104 ‎เรื่องหยุมหยิมเล็กน้อยที่สุดมาจิกกัด ‎มาทำให้บานปลาย 193 00:13:33,187 --> 00:13:36,479 ‎เราจะได้ไม่มีเหตุผลให้ฉลอง 194 00:13:36,562 --> 00:13:38,562 ‎- จริงเหรอ จะเล่นไม้นั้นจริงเหรอ ‎- ใช่ 195 00:13:38,646 --> 00:13:41,021 ‎- โอเค ‎- เอาละ งั้นเป็นเรื่องอะไร 196 00:13:41,104 --> 00:13:44,021 ‎- สุนทรพจน์ของคุณ มัลคอล์ม ‎- ไม่เอาน่า 197 00:13:44,104 --> 00:13:45,312 ‎คุณเป็นบ้าไปแล้ว 198 00:13:45,396 --> 00:13:48,896 ‎ตอนที่ผมบอกว่าคุณชอบหาเรื่องหยุมหยิมที่สุด ‎มาทำให้บานปลาย ผมพูดจริงๆ 199 00:13:49,646 --> 00:13:52,979 ‎คุณลืมพูดขอบคุณฉัน ‎นั่นไม่ใช่เรื่องหยุมหยิม เป็นเรื่องใหญ่ 200 00:13:53,062 --> 00:13:55,021 ‎แต่ผมเคยขอบคุณคุณเป็นล้านครั้งมาก่อน 201 00:13:55,104 --> 00:13:57,271 ‎คุณก็รู้ว่าผมซาบซึ้งและรู้สึกขอบคุณคุณ 202 00:13:57,354 --> 00:14:00,187 ‎คุณรู้ว่าผมทำพลาด ‎ทำไมต้องทำให้เป็นเรื่องใหญ่กว่านั้น 203 00:14:00,271 --> 00:14:03,604 ‎- เพราะมันเป็นเรื่องใหญ่กว่านั้น ‎- อะไร 204 00:14:03,687 --> 00:14:05,687 ‎มันคือภาพสรุปความสัมพันธ์ทั้งหมดของเรา 205 00:14:05,771 --> 00:14:08,104 ‎- ล้อเล่นปะเนี่ย ‎- ฉันจริงจังที่สุด 206 00:14:08,187 --> 00:14:09,812 ‎- คุณมันโรคจิต ‎- พูดซะเว่อร์ 207 00:14:09,896 --> 00:14:11,187 ‎เปล่า คุณโรคจิตจริงๆ ที่คิด 208 00:14:11,271 --> 00:14:13,479 ‎ว่าการที่ผมลืมขอบคุณคุณมันสื่อถึงอะไร 209 00:14:13,562 --> 00:14:16,146 ‎มากไปกว่าแค่ลืมขอบคุณจริงๆ 210 00:14:16,229 --> 00:14:18,062 ‎คืนนี้คุณขอบคุณคนไป 112 คน 211 00:14:18,146 --> 00:14:21,312 ‎แม่คุณ ช่างไฟ เอเยนต์ ครูสมัยป.สาม 212 00:14:21,396 --> 00:14:24,229 ‎พนักงานในโรงหนังตอนคุณอายุ 12 ‎แล้วก็เห็นอะไรก็ตาม 213 00:14:24,312 --> 00:14:25,937 ‎- ผมเปล่า ‎- คุณเข้าใจที่ฉันพูด 214 00:14:26,021 --> 00:14:29,187 ‎ไม่เห็นจะต้องเหน็บแนม ‎ใจแคบและน่ารังเกียจแบบนี้เลย 215 00:14:29,271 --> 00:14:30,854 ‎ผมขอโทษที่ลืมขอบคุณคุณ 216 00:14:30,937 --> 00:14:32,979 ‎ผมขอโทษจากใจ 217 00:14:33,062 --> 00:14:36,521 ‎เพราะงี้ผมเลยขอโทษคุณเป็นพันๆ ครั้ง ‎ระหว่างดูหนัง 218 00:14:36,604 --> 00:14:38,771 ‎ผมรู้สึกผิดมากจนไม่มีสมาธิดูหนัง 219 00:14:38,854 --> 00:14:40,979 ‎น่าเสียดายนะ ‎เพราะคุณดูไปแค่ 7,000 รอบเอง 220 00:14:41,062 --> 00:14:44,187 ‎ทุกครั้งที่ผมเอนไปพูดว่า "ผมขอโทษ" ‎คุณบอกว่าไม่เป็นไร 221 00:14:44,271 --> 00:14:46,354 ‎คุณบีบมือผมแล้วบอกว่าไม่เป็นไร 222 00:14:46,437 --> 00:14:48,937 ‎คุณบอกว่า "ฉันรักคุณ ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร" 223 00:14:52,146 --> 00:14:54,687 ‎นี่มัลคอล์ม ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 224 00:14:56,854 --> 00:14:58,312 ‎คุณเปลี่ยนใจได้ยังไง 225 00:14:58,396 --> 00:15:00,562 ‎พูดตามตรง โคตรจะง่าย 226 00:15:00,646 --> 00:15:02,562 ‎คุณไม่คิดว่ามันบ้าไปนิดเหรอ 227 00:15:03,729 --> 00:15:05,229 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ 228 00:15:05,312 --> 00:15:07,021 ‎- ไม่ ‎- ทำไม 229 00:15:07,104 --> 00:15:09,687 ‎เพราะตอนฉันอยู่ในโรงหนัง มันไม่สำคัญ 230 00:15:09,771 --> 00:15:11,562 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้น ไม่มีปัญหา 231 00:15:11,646 --> 00:15:13,896 ‎จนช่วงปาร์ตี้หลังฉายจบนั่นแหละ ตอนที่ทุกคน 232 00:15:13,979 --> 00:15:17,521 ‎ตั้งแต่แม่คุณยันเทย์เลอร์ ‎เรียงหน้ากันมาพูดกับฉันว่า 233 00:15:17,604 --> 00:15:20,396 ‎"ฉันพนันว่าตอนนี้เธอคงอารมณ์เสียนิดๆ 234 00:15:20,479 --> 00:15:24,146 ‎เพราะเขาลืมขอบคุณเธอ ‎แต่เธอก็รู้นะว่าเขาพึ่งพาเธอแค่ไหน" 235 00:15:24,229 --> 00:15:25,687 ‎เทย์เลอร์พูดอย่างนั้นเหรอ 236 00:15:25,771 --> 00:15:27,937 ‎ใช่ เธอบอกว่าอย่าคิดมากไปล่ะ 237 00:15:28,021 --> 00:15:29,021 ‎หมายความว่ายังไง 238 00:15:29,104 --> 00:15:31,479 ‎ก็ตลกดีที่คุณพูดอย่างนั้น ‎เพราะฉันคิดแบบเดียวกันเป๊ะ 239 00:15:31,562 --> 00:15:33,146 ‎- ผมไม่ได้นอกใจคุณ ‎- ฉันไม่ได้ถาม 240 00:15:33,229 --> 00:15:34,229 ‎- ผมแค่… ‎- ไม่ได้ถาม 241 00:15:34,312 --> 00:15:36,604 ‎- ผมแค่จะบอกว่า… ‎- ฉันไม่ได้ถาม 242 00:15:41,687 --> 00:15:44,437 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องที่คุณลืมขอบคุณฉันหรอก 243 00:15:44,521 --> 00:15:45,646 ‎วิธีที่คุณมองฉันมากกว่า 244 00:15:45,729 --> 00:15:48,937 ‎และวิธีที่คุณมองความทุ่มเทของฉัน ‎ไม่ใช่แค่กับความสัมพันธ์นี้ 245 00:15:49,021 --> 00:15:50,479 ‎แต่กับงานของคุณด้วย 246 00:15:50,562 --> 00:15:53,812 ‎โดยเฉพาะในหนังที่คุณสร้างขึ้นมาจากชีวิตฉัน 247 00:17:00,354 --> 00:17:01,479 ‎รู้ไหม มารี… 248 00:17:03,396 --> 00:17:06,729 ‎คุณมันจิตไม่ปกติจริงๆ นะ 249 00:17:15,562 --> 00:17:16,771 ‎ผมไม่ได้พูดเล่น! 250 00:17:22,312 --> 00:17:25,937 ‎ผมเป็นห่วงสุขภาพจิตของคุณจริงๆ 251 00:17:33,812 --> 00:17:35,812 ‎มันก็มีความคล้ายคลึงกันอยู่บ้าง 252 00:17:36,729 --> 00:17:38,729 ‎แต่ผมไม่ได้สร้างอิมานีขึ้นมาจากคุณ 253 00:17:41,646 --> 00:17:43,646 ‎คุณแม่งคิดเอาเอง 254 00:17:52,896 --> 00:17:56,104 ‎คิดได้ไงวะว่าตัวละครอิมานีสร้างขึ้นมาจากคุณ 255 00:17:56,687 --> 00:17:57,521 ‎เอาจริงเหรอ 256 00:17:58,271 --> 00:18:01,521 ‎คุณตะโกนหยามเหยียดฉันจากอีกฟากของบ้าน 257 00:18:01,604 --> 00:18:04,271 ‎เพราะคุณห่วงกินมักกะโรนีกับชีสจริงๆ เหรอ 258 00:18:04,354 --> 00:18:05,812 ‎- อะไรนะ ‎- "อะไรนะ" 259 00:18:06,854 --> 00:18:08,437 ‎- ผมเปล่า ‎- อย่ามาตอแหล 260 00:18:08,521 --> 00:18:10,687 ‎- คุณเพิ่งไปเติมมาอีกชาม ‎- เปล่า 261 00:18:10,771 --> 00:18:12,146 ‎คุณรู้ไหมว่ามันน่าหงุดหงิดแค่ไหน 262 00:18:12,229 --> 00:18:14,187 ‎ที่คุณโคตรไม่แคร์ถึงขั้นที่ 263 00:18:14,271 --> 00:18:16,521 ‎รังแกฉันได้ระหว่างที่กินมักกะโรนีกับชีสไปด้วย 264 00:18:16,604 --> 00:18:18,646 ‎- รังแกคุณเหรอ ‎- มักกะโรนีกับชีสที่ฉันทำให้คุณ 265 00:18:18,729 --> 00:18:20,396 ‎- รังแกคุณเหรอ ‎- รังแกฉันด้วยวาจา 266 00:18:20,479 --> 00:18:22,896 ‎ขอบคุณที่ขยายความ สำคัญมาก 267 00:18:22,979 --> 00:18:24,812 ‎แต่รังแกคุณด้วยวาจาเนี่ยนะ ไปไกลๆ เลย 268 00:18:24,896 --> 00:18:27,021 ‎ถ้าคุณจะปฏิบัติต่อฉันเหมือนเป็นคนเสียสติ 269 00:18:27,104 --> 00:18:27,937 ‎และด่าว่าฉันบ้า 270 00:18:28,021 --> 00:18:31,729 ‎อย่างน้อยก็ทำ ‎ตอนไม่ได้กินมักกะโรนีกับชีสอย่างสบายใจ 271 00:18:31,812 --> 00:18:33,271 ‎คุณทำได้ยังไง 272 00:18:33,354 --> 00:18:36,062 ‎เสียงในสมองเฮงซวยของคุณมันพูดว่าไงเหรอ 273 00:18:36,146 --> 00:18:38,687 ‎"อีดอก! อื้ม มักกะโรนีกับชีสอร่อยจัง 274 00:18:38,771 --> 00:18:40,604 ‎อีดอก! สงสัยจังว่ามีให้เติมไหม 275 00:18:40,687 --> 00:18:43,604 ‎อีดอก! ถ้าฉันได้กำกับโฆษณา ‎คราฟต์แมกแอนด์ชีสก็ดีสิ" 276 00:18:43,687 --> 00:18:44,896 ‎อยากพูดอะไรก็พูดไป 277 00:18:44,979 --> 00:18:47,979 ‎เชิญโมโหที่ผมไม่ขอบคุณคุณ ‎ที่แอนโธนี่เล่นมุกนั้น 278 00:18:48,062 --> 00:18:50,812 ‎ที่เทย์เลอร์พูดอะไรก็ตามที่เทย์เลอร์พูด 279 00:18:50,896 --> 00:18:52,937 ‎- มันร้ายกาจ ‎- ก็เธอเป็นนักแสดง 280 00:18:53,021 --> 00:18:55,521 ‎ฉันต้องดูคุณกับเธอยิ้มแย้มถ่ายรูปด้วยกันทั้งคืน 281 00:18:55,604 --> 00:18:58,229 ‎- ก็เธอเป็นดารานำในหนังผม! ‎- ฉันรู้ ฉันไม่สน 282 00:18:58,312 --> 00:18:59,979 ‎ผมมีหน้าที่ทำให้เธอสบายใจ 283 00:19:00,062 --> 00:19:01,812 ‎- แต่ไม่ใช่ทอดทิ้งฉัน ‎- ก็มันจำเป็น 284 00:19:01,896 --> 00:19:03,937 ‎ไม่ว่าคุณจะรู้สึกยังไง มันเป็นหน้าที่ผม 285 00:19:04,021 --> 00:19:06,021 ‎- คุณจะไม่มีทางลืมขอบคุณเธอ ‎- ให้ตายสิวะ! 286 00:19:06,104 --> 00:19:08,146 ‎- ไม่มีทาง ‎- เพราะเธอโรคจิต 287 00:19:08,229 --> 00:19:09,771 ‎ไม่ใช่ เพราะเธอจะปรี๊ดแตก 288 00:19:09,854 --> 00:19:13,896 ‎และอาละวาดใส่คุณทั้งคืน ‎ชนิดที่คุณจะไม่มีวันยอมให้มันเกิดขึ้นอีก 289 00:19:13,979 --> 00:19:15,854 ‎คุณกำลังบอกว่าคุณไม่บ้าพอ 290 00:19:15,937 --> 00:19:18,354 ‎ไม่ใช่ ฉันกำลังบอกว่าคุณใช้เวลาทั้งชีวิต 291 00:19:18,437 --> 00:19:22,187 ‎ประคบประหงมถนอมน้ำใจทุกคน ยกเว้นฉัน 292 00:19:22,979 --> 00:19:26,479 ‎พวกเอเยนต์ โปรดิวเซอร์ ทีมงาน นักแสดง 293 00:19:26,562 --> 00:19:29,646 ‎ขนาดตัวละครห่าเหวยังได้รับความเคารพ 294 00:19:29,729 --> 00:19:31,521 ‎และความเห็นใจจากคุณมากกว่าฉัน 295 00:19:32,896 --> 00:19:36,354 ‎และนั่นคือเรื่องแปลกประหลาด ‎ในสถานการณ์ทั้งหมดนี้ 296 00:19:36,437 --> 00:19:37,437 ‎เพราะฉันเข้าใจ 297 00:19:37,521 --> 00:19:39,312 ‎เทย์เลอร์แสดงเก่งมากในหนังเรื่องนี้ 298 00:19:39,396 --> 00:19:41,187 ‎แต่ตอนคุณขึ้นไปบนเวทีและพูดถึง 299 00:19:41,271 --> 00:19:43,646 ‎ความเก่งของเธอ ‎ในการทำให้ตัวละครอิมานีมีชีวิตขึ้นมา 300 00:19:43,729 --> 00:19:45,396 ‎โดยไม่พูดถึงสักนิด 301 00:19:45,479 --> 00:19:49,146 ‎ว่าถ้าไม่ใช่เพราะชีวิตฉัน อิมานีก็คงไม่มีตัวตน 302 00:19:49,229 --> 00:19:50,562 ‎มันแม่งโคตรประหลาด 303 00:19:50,646 --> 00:19:52,104 ‎อิมานีไม่ได้สร้างจากชีวิตคุณ 304 00:19:52,187 --> 00:19:54,354 ‎นางเป็นสาวขี้ยาอายุ 20 ที่พยายามจะเลิกยา 305 00:19:54,437 --> 00:19:55,396 ‎บังเอิญจังเนอะ 306 00:19:55,479 --> 00:19:57,896 ‎การที่คุณพยายามเลิกยา ‎เป็นส่วนหนึ่งของแรงบันดาลใจ 307 00:19:57,979 --> 00:19:59,021 ‎- ตอนอายุ 20 ‎- ใช่ 308 00:19:59,104 --> 00:20:01,021 ‎คุณช่วยให้ข้อมูลได้เยอะ 309 00:20:01,104 --> 00:20:03,396 ‎ว่ามันเป็นยังไง แต่อิมานีไม่ได้สร้างมาจากคุณ 310 00:20:03,479 --> 00:20:06,437 ‎มันเป็นการผสมผสานอะไรหลายอย่าง มากมาย 311 00:20:06,521 --> 00:20:07,521 ‎ใครคะ 312 00:20:09,729 --> 00:20:10,562 ‎ผู้คนไง! 313 00:20:10,646 --> 00:20:12,104 ‎คนไหน 314 00:20:13,396 --> 00:20:15,271 ‎หลายๆ คน 315 00:20:17,312 --> 00:20:19,521 ‎- อย่างลูกพี่ลูกน้องผม ริคคนหนึ่งล่ะ ‎- โอเค 316 00:20:19,604 --> 00:20:22,062 ‎- หลายๆ คน หลายๆ อย่าง ‎- ลูกพี่ลูกน้องคุณ 317 00:20:25,896 --> 00:20:27,854 ‎รู้อะไรไหม มัลคอล์ม 318 00:20:29,979 --> 00:20:33,854 ‎ฉันรู้สึกว่าเมื่อคุณรู้ว่ามีคนสนับสนุนคุณ ‎และเมื่อคุณรู้ว่าพวกเขารักคุณ 319 00:20:34,687 --> 00:20:36,687 ‎คุณจะไม่มีวันนึกถึงพวกเขาอีก 320 00:20:37,937 --> 00:20:39,146 ‎นั่นไม่จริง 321 00:20:39,979 --> 00:20:42,854 ‎คุณเริ่มใส่ใจก็ตอนที่คุณกำลังจะเสียพวกเขาไป 322 00:20:43,937 --> 00:20:45,896 ‎- มันเรื่องนี้เองใช่ไหม ‎- เรื่องอะไร 323 00:20:45,979 --> 00:20:47,812 ‎คุณกำลังขู่ผมใช่ไหม 324 00:20:47,896 --> 00:20:50,021 ‎ถ้าผมไม่ขอโทษ ผมจะเสียคุณไปใช่ไหม 325 00:20:50,729 --> 00:20:52,271 ‎ฉันไม่ได้ต้องการคำขอโทษ 326 00:20:52,354 --> 00:20:55,146 ‎- งั้นต้องการอะไร ชื่อในเครดิตท้ายเรื่องเหรอ ‎- อย่ามาใจร้าย 327 00:20:55,229 --> 00:20:57,646 ‎ผมพูดจริงๆ ‎ผมรู้ว่าเราคุยเรื่องงานกันเป็นชั่วโมงๆ 328 00:20:57,729 --> 00:21:00,479 ‎มันเป็นภาระเสียจนคุณอยากได้ค่าตอบแทนใช่ไหม 329 00:21:00,562 --> 00:21:03,187 ‎ผมร่างบทนั้นไว้ก่อนคุณจะเข้ามาในชีวิตผมอีก 330 00:21:04,062 --> 00:21:06,312 ‎มันไม่เกี่ยวกับเครดิต ฉันไม่ต้องการเครดิต 331 00:21:06,396 --> 00:21:08,646 ‎งั้นอะไร มารี คุณต้องการอะไร 332 00:21:11,312 --> 00:21:12,646 ‎หนังดีงามมาก 333 00:21:14,062 --> 00:21:15,062 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณ 334 00:21:15,146 --> 00:21:18,104 ‎ใช้เวลาสร้างนานมาก เป็นงานหิน ‎แต่ฉันมีหนึ่งคำถาม 335 00:21:18,187 --> 00:21:22,937 ‎คุณคิดว่าหนังจะออกมาดีขนาดนี้ไหม ‎ถ้าเราไม่ได้คบกัน 336 00:21:28,562 --> 00:21:29,396 ‎ไม่ 337 00:21:33,396 --> 00:21:35,312 ‎แค่นั้นแหละที่อยากได้ยินคุณพูดก่อนหน้านี้ 338 00:21:44,062 --> 00:21:44,896 ‎เยี่ยม 339 00:21:46,229 --> 00:21:47,896 ‎เราไม่ทะเลาะกันแล้วใช่ไหม 340 00:21:51,646 --> 00:21:52,646 ‎ดูก่อน 341 00:21:54,104 --> 00:21:55,104 ‎ดูอะไร 342 00:21:55,187 --> 00:21:57,396 ‎ว่าคุณจะยั้งปากไม่พูดให้เจ็บช้ำน้ำใจ 343 00:21:57,479 --> 00:21:58,687 ‎ตลอดคืนนี้ได้ไหม 344 00:22:02,437 --> 00:22:03,812 ‎ผมไม่ได้แย่ขนาดนั้น 345 00:22:05,021 --> 00:22:06,021 ‎แย่ขนาดนั้นแหละ 346 00:22:11,812 --> 00:22:12,812 ‎ผมจูบคุณได้ไหม 347 00:22:13,604 --> 00:22:14,604 ‎ไม่ได้ 348 00:22:17,271 --> 00:22:18,271 ‎แน่ใจเหรอ 349 00:22:23,271 --> 00:22:26,146 ‎แต่ผมอยากจูบคุณจริงๆ นะ 350 00:22:28,396 --> 00:22:29,396 ‎ฉันไม่สน 351 00:22:40,729 --> 00:22:42,312 ‎แค่อย่าเห็นฉันเป็นของตาย 352 00:22:45,354 --> 00:22:46,354 ‎ไม่หรอก 353 00:22:52,979 --> 00:22:53,979 ‎ก่อนหน้านี้ไง 354 00:22:56,562 --> 00:22:57,562 ‎ผมขอโทษ 355 00:23:05,812 --> 00:23:06,812 ‎คุณจูบฉันได้แล้ว 356 00:23:07,604 --> 00:23:09,021 ‎เยี่ยม 357 00:23:18,396 --> 00:23:22,271 ‎มีฉันคนเดียวเท่านั้นที่กล้าบอกคุณ ‎เวลาคุณทำตัวเฮงซวย 358 00:23:24,437 --> 00:23:25,437 ‎ผมรู้ 359 00:23:27,521 --> 00:23:33,562 ‎และตอนนี้คุณสร้างหนังที่ใครๆ ก็รักออกมา 360 00:23:34,979 --> 00:23:36,687 ‎โลกจะป้อยอคุณ 361 00:23:37,896 --> 00:23:38,896 ‎คิดงั้นเหรอ 362 00:23:40,146 --> 00:23:41,146 ‎ใช่ 363 00:23:41,812 --> 00:23:45,812 ‎ฉันได้ยินคำชมมาทั้งคืน "เขาช่างอ่อนไหว 364 00:23:45,896 --> 00:23:49,104 ‎เขาช่างเข้าใจอารมณ์ เขาโรแมนติก 365 00:23:49,187 --> 00:23:50,562 ‎เขาเป็นคนน่ารักใช่ไหม" 366 00:23:51,396 --> 00:23:55,021 ‎- คุณตอบไปว่าไง ‎- ฉันตอบว่า "ก็น่ารักดี 367 00:23:55,104 --> 00:23:57,687 ‎เวลาเขาไม่ทำตัวก้าวร้าว" 368 00:24:01,979 --> 00:24:03,271 ‎นะ 369 00:24:05,229 --> 00:24:06,187 ‎- นะ ‎- ไม่ 370 00:24:10,021 --> 00:24:11,771 ‎คิดว่าแกร่งนักเหรอ แม่กุ้งแห้ง 371 00:24:11,854 --> 00:24:12,937 ‎ฉันแกร่ง 372 00:24:13,021 --> 00:24:16,354 ‎ไม่อะ คุณสู้ผมไม่ได้หรอก บอบบางจะตาย 373 00:24:30,187 --> 00:24:33,979 ‎รู้ไหมคะ ชีวิตจะง่ายขึ้น แต่ก็ยากขึ้นด้วย 374 00:24:36,104 --> 00:24:37,104 ‎หมายความว่ายังไง 375 00:24:40,854 --> 00:24:42,771 ‎แค่อย่าหลงระเริง มัลคอล์ม 376 00:24:46,937 --> 00:24:49,354 ‎และอย่าผลักไสคนที่สนับสนุนคุณ 377 00:24:52,354 --> 00:24:53,937 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 378 00:25:00,437 --> 00:25:07,312 ‎คุณจะเริ่มทำหนังจอมปลอม ‎เกี่ยวกับคนจอมปลอมที่มีความรู้สึกปลอมๆ 379 00:25:10,312 --> 00:25:14,062 ‎แล้วคุณจะไปกินมื้อค่ำ ‎กับแม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์คนนั้น 380 00:25:15,771 --> 00:25:18,312 ‎- ใช่ ‎- ไม่ ไม่ใช่สาวผิวขาวคนนั้น 381 00:25:18,396 --> 00:25:22,812 ‎คุณจะโม้เรื่องฉากที่ถ่ายเทคเดียว ‎ฉากนี้ แล้วก็ฉากนั้น 382 00:25:22,896 --> 00:25:23,937 ‎แล้วก็กล้อง… 383 00:25:25,104 --> 00:25:26,479 ‎คุณรู้ว่าคุณทำแบบนั้นใช่ไหม 384 00:25:27,604 --> 00:25:28,437 ‎จริงๆ เลย 385 00:25:28,521 --> 00:25:33,854 ‎พอรู้ตัวอีกที คุณจะเดินสายแถลงข่าว ‎เกี่ยวกับหนังเลโก้เรื่องใหม่ของคุณ 386 00:25:33,937 --> 00:25:37,854 ‎คุยว่ามันเป็นอุปมานิทัศน์ ‎แทนความล้มเหลวของการสร้างขึ้นใหม่ 387 00:25:39,937 --> 00:25:42,062 ‎"ชื่อหนังคือ 388 00:25:42,146 --> 00:25:45,646 ‎ลาโง่กับเลโก้ 40 ตัวแต่ว่า… 389 00:25:45,729 --> 00:25:47,229 ‎สตูดิโอมันค่อนข้างจะ…" 390 00:25:53,312 --> 00:25:57,354 ‎มัลคอล์ม คุณหัวเราะ แต่ฉันมองเห็นนะ ‎ฉันพูดจริงๆ ฉันมองเห็นอนาคต 391 00:25:58,187 --> 00:26:01,437 ‎เพื่อนใหม่ของคุณในทวิตเตอร์ ‎จะพากันโควตทวีตข้อความคุณ 392 00:26:01,521 --> 00:26:02,521 ‎พากันปรบมือ ชื่นชม 393 00:26:02,604 --> 00:26:05,479 ‎พูดว่า "ความเปลี่ยนแปลงมันเป็นแบบนี้เอง 394 00:26:05,562 --> 00:26:08,271 ‎- ยอดเยี่ยม อย่างเทพ!" ‎- โหดไปแล้ว 395 00:26:08,354 --> 00:26:09,937 ‎แต่คนอื่นๆ ในอเมริกาจะพูดว่า 396 00:26:10,021 --> 00:26:13,521 ‎"นิโกรคนนี้ทำหนังเลโก้ให้เราดูทำไมวะ 397 00:26:13,604 --> 00:26:15,437 ‎กูไม่ไปดูหรอก" 398 00:26:17,646 --> 00:26:20,146 ‎จากนั้นก็จะมีการแบน มีการประท้วง 399 00:26:20,229 --> 00:26:21,896 ‎เพราะคุณดึงเลโก้ไปเกี่ยวกับการเมือง 400 00:26:21,979 --> 00:26:26,562 ‎แต่โชคดีที่คุณจะมีแฟนใหม่ ‎เป็นแม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์ 401 00:26:26,646 --> 00:26:30,062 ‎นางจะโบกครีมกันแดดเอสพีเอฟ 50 402 00:26:30,146 --> 00:26:32,396 ‎ที่พวกแม่ๆ นักบอลชอบทากัน 403 00:26:32,479 --> 00:26:34,854 ‎ทวีตหาคนนั้นคนนี้ 404 00:26:34,937 --> 00:26:37,562 ‎"นี่มันปิดกั้นกันชัดๆ 405 00:26:37,646 --> 00:26:39,229 ‎ใครคุมเนี่ย 406 00:26:39,312 --> 00:26:42,437 ‎เรามีพันธะทางศีลธรรมที่จะต้องไปดูหนังเรื่องนี้ 407 00:26:42,521 --> 00:26:47,062 ‎ซึ่งเขียนและกำกับโดยคนดำของแท้ เอ๊ย คนผิวสี" 408 00:26:47,146 --> 00:26:48,979 ‎"เราจะสร้างประวัติศาสตร์กัน โอเคนะ 409 00:26:49,062 --> 00:26:52,937 ‎เราจะทำเงินได้เยอะสุดในประวัติศาสตร์" 410 00:26:53,021 --> 00:26:54,479 ‎แล้วพอรู้ตัวอีกที 411 00:26:54,562 --> 00:26:58,687 ‎คุณจะเป็นเจ้าของบริษัทของเล่นทำเงินเป็นพันล้าน 412 00:26:59,687 --> 00:27:01,312 ‎- แจ๋ว! ‎- ใช่! 413 00:27:01,396 --> 00:27:04,062 ‎"ยินดีด้วย มัลคอล์ม เอลเลียต! คุณแม่งทำสำเร็จ 414 00:27:05,646 --> 00:27:08,437 ‎เอาไปสองสามล้านดอลลาร์ ‎แถมกระเช้าผลไม้อีกหนึ่ง 415 00:27:08,521 --> 00:27:10,687 ‎แต่ขอเสนอเผื่อไว้ คุณเคยคิดจะ 416 00:27:10,771 --> 00:27:13,479 ‎เอาชีวิตแองเจลา เดวิสมาทำหนังเลโก้ไหม" 417 00:27:16,437 --> 00:27:19,396 ‎สำเนียงคนขาวของคุณโคตรได้ 418 00:27:20,187 --> 00:27:22,021 ‎- คุณหัวเราะ แต่… ‎- ใช่ มันดีมาก 419 00:27:23,396 --> 00:27:24,771 ‎คุณเปลี่ยนแปลงโลกได้ 420 00:27:25,687 --> 00:27:28,021 ‎คุณไม่น่าเลิกแสดงเลย ที่รัก 421 00:27:29,104 --> 00:27:30,146 ‎ทำไมคะ มัลคอล์ม 422 00:27:30,229 --> 00:27:32,229 ‎ผมเชื่อเสมอว่าถ้าคุณเจอบท 423 00:27:32,312 --> 00:27:35,979 ‎ที่มอบโอกาสให้คุณได้เป็นตัวเอง ‎คุณจะน่าตื่นตะลึงมาก 424 00:27:38,729 --> 00:27:39,854 ‎นี่ มัลคอล์ม 425 00:27:41,187 --> 00:27:43,771 ‎น่าเสียดายที่ไม่มีใครเขียนชีวิตฉันได้ ยกเว้นคุณ 426 00:28:27,687 --> 00:28:33,229 ‎ผมเคยบอกคุณหรือยังว่าผมรักคุณ 427 00:28:37,479 --> 00:28:39,812 ‎ผมขอโทษ 428 00:28:43,854 --> 00:28:45,396 ‎กอดคุณ 429 00:28:47,312 --> 00:28:48,437 ‎ในอ้อมแขนของผม 430 00:28:50,604 --> 00:28:52,396 ‎เมื่อคุณต้องการผม 431 00:28:55,146 --> 00:28:58,146 ‎ได้รู้ว่าคุณเองก็ต้องการความรัก 432 00:28:58,229 --> 00:29:02,187 ‎ใช้เวลาทั้งชีวิตร่วมรักกับคุณ 433 00:29:04,146 --> 00:29:07,146 ‎ผมลืมทำตัวเป็นคนรักของคุณ 434 00:29:08,771 --> 00:29:10,937 ‎และผมขอโทษ 435 00:29:12,687 --> 00:29:13,604 ‎มารี 436 00:29:17,062 --> 00:29:17,937 ‎มารี! 437 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 ‎มารี 438 00:29:41,354 --> 00:29:42,187 ‎มารี! 439 00:29:46,896 --> 00:29:47,729 ‎มารี! 440 00:29:52,854 --> 00:29:54,312 ‎มารี เลิกเล่นน่า 441 00:30:06,312 --> 00:30:07,187 ‎มารี! 442 00:30:09,146 --> 00:30:09,979 ‎เวร 443 00:30:14,146 --> 00:30:15,021 ‎มารี! 444 00:30:24,521 --> 00:30:25,646 ‎มารี เลิกเล่นเหอะน่า 445 00:30:31,562 --> 00:30:32,396 ‎มารี! 446 00:30:41,021 --> 00:30:42,021 ‎มารี! 447 00:30:45,062 --> 00:30:45,937 ‎มารี! 448 00:30:47,562 --> 00:30:48,396 ‎เวร 449 00:31:12,271 --> 00:31:13,104 ‎มารี 450 00:31:29,312 --> 00:31:30,229 ‎มารี! 451 00:31:43,479 --> 00:31:44,771 ‎โอ้ พระเจ้า 452 00:31:47,812 --> 00:31:50,437 ‎- คุณหายไปไหนมา ‎- ไปฉี่มา 453 00:31:50,521 --> 00:31:52,771 ‎- ที่ไหน ‎- ข้างนอก 454 00:31:53,729 --> 00:31:55,812 ‎ทำไมไม่ใช้ห้องน้ำ 455 00:31:55,896 --> 00:31:57,979 ‎เพราะฉันไม่ได้โตมากับบ้านที่มีสวนหลังบ้าน 456 00:31:58,062 --> 00:32:00,146 ‎- ฉันยังไม่ชินน่ะ ‎- ให้ตาย! 457 00:32:04,354 --> 00:32:07,687 ‎รู้ไหม คุณเป็นผู้ชายที่ติดแฟนที่สุดที่ฉันเคยคบมา 458 00:32:08,521 --> 00:32:13,521 ‎แต่ในขณะเดียวกัน ‎คุณก็เป็นผู้ชายที่ขี้หึงน้อยที่สุดที่ฉันเคยคบมา 459 00:32:13,604 --> 00:32:17,146 ‎ฉันจะไปเกาะแขนผู้ชายคนไหนก็ได้ 460 00:32:17,229 --> 00:32:19,229 ‎และคุณจะไม่คิดว่ามันส่อไปในทางเพศ 461 00:32:19,312 --> 00:32:22,896 ‎คุณแค่จะเดินมาหาฉันแล้วพูดว่า ‎"นี่ ที่รัก คุณทำบ้าอะไรอยู่น่ะ 462 00:32:22,979 --> 00:32:26,062 ‎ผมต้องการให้คุณช่วย ‎ผมจำชื่อคนที่นี่ไม่ได้เลย ไปกันเถอะ" 463 00:32:26,146 --> 00:32:28,937 ‎- แต่คุณเกาะแขนใครอยู่ ‎- แค่นั้นแหละ ไม่สำคัญหรอก 464 00:32:29,021 --> 00:32:30,354 ‎เกี่ยวกับคืนนี้เหรอ 465 00:32:32,062 --> 00:32:32,896 ‎ประมาณนั้น 466 00:32:36,896 --> 00:32:37,771 ‎ประมาณนั้นเหรอ 467 00:32:41,396 --> 00:32:43,687 ‎ฉันออกไปสูบบุหรี่ข้างนอก ส่วนคุณอยู่ในนี้ 468 00:32:43,771 --> 00:32:47,979 ‎คร่ำครวญขอโทษแบบโง่ๆ ‎อย่างที่คุณเห็นว่าสมเหตุสมผล 469 00:32:48,062 --> 00:32:51,104 ‎อย่างกับว่าเพลงที่เขียนเมื่อ 50 ปีก่อน ‎เกี่ยวกับผู้หญิงอีกคน 470 00:32:51,187 --> 00:32:54,604 ‎จะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น ‎เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของเราได้ 471 00:32:54,687 --> 00:32:57,646 ‎บางคนคงบอกว่าการไม่หึงหวงเป็นเรื่องดี 472 00:32:57,729 --> 00:33:01,896 ‎- ไม่หรอก เวลามันก้ำกึ่งกับความเฉยชา ‎- คุณพูดเรื่องอะไร 473 00:33:03,229 --> 00:33:07,396 ‎มัลคอล์ม ปากคุณสนับสนุนให้ฉันมีชีวิตของตัวเอง 474 00:33:07,479 --> 00:33:09,729 ‎แต่มันแค่… มันเป็นคำพูดตอแหล 475 00:33:09,812 --> 00:33:12,854 ‎คุณไม่อยากให้ฉันไปมีชีวิตที่แยกจากคุณ 476 00:33:12,937 --> 00:33:14,812 ‎เพราะคุณมันโคตรติดแฟน 477 00:33:14,896 --> 00:33:16,146 ‎นึกว่าเราทะเลาะกันจบแล้ว 478 00:33:16,229 --> 00:33:18,729 ‎- อย่าอ่อนไหวไปหน่อยเลย นี่ไม่ใช่การทะเลาะ ‎- แหงล่ะ 479 00:33:18,812 --> 00:33:20,437 ‎ไม่ใช่ แต่เป็นการตั้งข้อสังเกต 480 00:33:21,646 --> 00:33:23,229 ‎- คุณไม่อยากแตะเรื่องนั้น ‎- ทำไม 481 00:33:23,312 --> 00:33:24,771 ‎- เชื่อเถอะ คุณไม่อยาก ‎- ทำไม 482 00:33:24,854 --> 00:33:26,604 ‎เพราะถึงคุณอยาก คุณไม่ได้คิดให้ดี 483 00:33:26,687 --> 00:33:29,687 ‎- ฉันคิดว่าฉันคิดดีแล้ว ‎- เชื่อเถอะ ไม่แน่ๆ 484 00:33:29,771 --> 00:33:33,104 ‎- ฉันเป็นพวกชอบเจ็บปวดซ้ำๆ ‎- แต่คุณไม่โง่ 485 00:33:33,187 --> 00:33:35,187 ‎- โอ้ พระเจ้า ขอบคุณค่ะ ‎- อย่าทำตัวเป็นเด็กๆ 486 00:33:35,271 --> 00:33:37,979 ‎อย่ามาทำตัวเหนือฉันและสั่งให้ฉันเลิกทำบางอย่าง 487 00:33:38,062 --> 00:33:40,896 ‎ทั้งๆ ที่คุณก็รู้ดีอยู่แล้วว่าคุณมีเวลาให้งานเท่านั้น 488 00:33:40,979 --> 00:33:42,146 ‎คุณห่วงแต่งานเท่านั้น 489 00:33:42,229 --> 00:33:46,062 ‎แปลว่าคุณเลิกอาชีพนักแสดง ‎เพื่อมาเป็นหมารองรับอารมณ์ผมสินะ 490 00:33:46,896 --> 00:33:48,521 ‎- ไปตายซะ มัลคอล์ม! ‎- เข้าใจละ 491 00:33:48,604 --> 00:33:50,854 ‎- ไปตายซะ! ‎- เพราะคุณกลัว คุณไม่ต้องการมัน 492 00:33:50,937 --> 00:33:51,771 ‎คุณไม่เคยต้องการ 493 00:33:51,854 --> 00:33:54,312 ‎- เพราะคุณกลัวที่จะลองและล้มเหลว ‎- ใจคุณมันอัปลักษณ์ 494 00:33:54,396 --> 00:33:55,312 ‎ไม่ ไปตายซะ! 495 00:33:55,937 --> 00:33:58,812 ‎มารี ตอนที่ผมเจอคุณ ‎คุณติดยาจนไม่เป็นผู้ไม่เป็นคน 496 00:33:58,896 --> 00:34:00,187 ‎อายุยังไม่ 20 ดีด้วยซ้ำ 497 00:34:00,271 --> 00:34:02,271 ‎พูดไปสัปหงกไป 498 00:34:02,354 --> 00:34:03,771 ‎ไม่ก็สลบเหมือดหรือปล่อยโฮ 499 00:34:03,854 --> 00:34:05,521 ‎อย่าทำเหมือนห้าปีที่ผ่านมา 500 00:34:05,604 --> 00:34:10,021 ‎คุณกลายเป็นคนฉลาดซะจนผม… ‎ลืมคุณคนเก่า 501 00:34:10,854 --> 00:34:12,604 ‎แน่นอน ผมอยากให้คุณมีชีวิตของตัวเอง 502 00:34:12,687 --> 00:34:16,771 ‎เพราะผมกลัวว่าถ้าคุณไม่มี ‎คุณจะพึ่งพาผมไปซะทุกเรื่อง 503 00:34:16,854 --> 00:34:19,646 ‎แล้วพอผมลืมพูดขอบคุณคุณที่งานรอบปฐมทัศน์ 504 00:34:19,729 --> 00:34:23,187 ‎คุณกลับมาบ้าน เริ่มหาเรื่องทะเลาะ ‎แล้วพอตอนเช้าคุณจะกินยานอนหลับ 505 00:34:23,271 --> 00:34:26,854 ‎พยายามกรีดข้อมือตัวเองด้วยกรรไกรตัดเล็บ 506 00:34:30,354 --> 00:34:31,979 ‎ฉันอยากให้คุณออกไปจากห้องนี้ 507 00:34:32,062 --> 00:34:34,896 ‎หุบปากเถอะ มารี ‎รู้ไหม ผมเข้าใจ เข้าใจจริงๆ 508 00:34:34,979 --> 00:34:37,562 ‎คุณเจ็บปวด ผิดหวัง และมีความฝัน 509 00:34:37,646 --> 00:34:39,521 ‎เหมือนคนอื่นๆ บนโลกนี้ 510 00:34:39,604 --> 00:34:41,937 ‎คุณโกรธที่คุณไม่ได้งานที่ใฝ่ฝัน 511 00:34:42,021 --> 00:34:44,562 ‎คุณอับอายที่คุณต้องรับบท "สาวกุ้งแห้งในตรอก" 512 00:34:44,646 --> 00:34:46,229 ‎กับ "พยาบาลที่เกี่ยวข้องเบอร์สอง" 513 00:34:46,312 --> 00:34:50,021 ‎รู้อะไรไหม เราไม่ภูมิใจ ‎กับช่วงแรกของการทำงานกันทั้งคู่ 514 00:34:50,104 --> 00:34:54,396 ‎ผมเริ่มจากการเป็นคนคิดมุกตลก ‎ในหนังโรแมนติกคอมเมดี้ 515 00:34:54,479 --> 00:34:57,646 ‎แล้วก็เอาบทหนังมาเขียนใหม่ ‎เพราะคนสร้างไม่อยากจ่ายตังค์ให้นักเขียน 516 00:34:57,729 --> 00:34:59,062 ‎แต่เราต้องทำงานต่อไป! 517 00:34:59,146 --> 00:35:01,562 ‎เราต้องพยายามต่อไป พยายามมากขึ้นๆ 518 00:35:01,646 --> 00:35:03,687 ‎เพราะแม้ว่าเราจะไม่มีพรสวรรค์ ซึ่งคุณมี 519 00:35:03,771 --> 00:35:06,854 ‎เราก็ยังก้าวหน้ากว่าเดิมตราบใดที่เราไม่มีอีโก้ 520 00:35:06,937 --> 00:35:10,146 ‎คุณไม่ต้องภูมิใจกับทุกสิ่งที่คุณทำหรอก 521 00:35:10,229 --> 00:35:14,104 ‎แต่คุณต้องพยายามให้หนักกว่า ‎99 เปอร์เซ็นต์ของคนทั้งหมด 522 00:35:16,104 --> 00:35:18,979 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่ไร้สาระ ‎อะไรที่โคตรไร้ความรับผิดชอบ มารี 523 00:35:19,062 --> 00:35:22,812 ‎ก็คือคุณทำตัวเหมือนงานของผมแม่งน่าอึดอัด 524 00:35:22,896 --> 00:35:25,937 ‎จนคุณหายใจไม่ออก ไม่มีพื้นที่ของตัวเอง 525 00:35:26,021 --> 00:35:27,604 ‎คือว่า มองดูรอบๆ สิ 526 00:35:27,687 --> 00:35:31,187 ‎ดูบ้านหลังนี้ที่บริษัทโปรดักชั่นจัดให้เราสิ 527 00:35:31,271 --> 00:35:33,479 ‎เลือกสักห้อง เริ่มทำงาน 528 00:35:33,562 --> 00:35:37,646 ‎แล้วเลิกโทษผมซะที ‎ที่คุณไม่มีปัญญาจัดการชีวิตตัวเอง 529 00:35:40,354 --> 00:35:42,604 ‎ผมเป็นคนพาคุณไปบำบัด 530 00:35:42,687 --> 00:35:45,187 ‎ผมไปเข้าการบำบัดกลุ่มเป็นเพื่อนคุณ ผมอยู่กับคุณ 531 00:35:45,271 --> 00:35:48,187 ‎ผมแม่งคอยอยู่เคียงข้างคุณมาตลอดทาง 532 00:35:51,729 --> 00:35:53,229 ‎ตอนที่คุณซึมเศร้า 533 00:35:53,312 --> 00:35:56,354 ‎ตอนที่คุณกินยาเยอะ ‎ซะจนเรามีเซ็กซ์กันไม่ได้นานครึ่งปี 534 00:35:56,437 --> 00:35:57,646 ‎ผมคอยอยู่เคียงข้างคุณ 535 00:35:57,729 --> 00:35:59,812 ‎ตอนที่คุณติดยาอีกครั้ง ผมก็คอยอยู่เคียงข้างคุณ 536 00:35:59,896 --> 00:36:04,104 ‎ตอนเรายังอยู่ที่ถนน 38 ‎และคุณออกไปประชุม จำได้ไหม 537 00:36:04,187 --> 00:36:06,479 ‎คุณออกไปประชุม และคุณไม่กลับมาบ้าน 538 00:36:06,562 --> 00:36:08,812 ‎เพราะคุณเอากับคนอื่นอยู่ จำได้ไหม 539 00:36:08,896 --> 00:36:10,479 ‎ทายซิว่าใครยังอยู่เคียงข้างคุณ 540 00:36:10,562 --> 00:36:11,854 ‎ไอ้มืดตรงนี้ไง 541 00:36:14,812 --> 00:36:17,521 ‎ดังนั้นอย่าแตะเรื่องนั้น 542 00:36:17,604 --> 00:36:22,396 ‎อย่าบังอาจแตะเรื่องนั้น ‎เพราะคุณไม่มีทางชนะผมหรอก มารี 543 00:36:22,479 --> 00:36:23,521 ‎เชื่อผมเถอะ 544 00:36:56,979 --> 00:36:59,437 ‎เอาละ เลิกอ้อมค้อมกันดีไหม มัลคอล์ม 545 00:37:00,354 --> 00:37:03,521 ‎ไหนๆ ทุกคนก็เปิดอกพูดกันแล้วคืนนี้ ‎คุณเปิดอกพูดบ้างสิ 546 00:37:04,646 --> 00:37:06,812 ‎เรื่องเหตุผลที่แท้จริงที่คุณอยู่เคียงข้างฉัน 547 00:37:11,312 --> 00:37:13,229 ‎ฉันมันเป็นวัตถุดิบที่โคตรดีไง 548 00:37:17,062 --> 00:37:18,812 ‎เพราะอย่างนี้คุณเลยอยู่กับฉัน 549 00:37:19,979 --> 00:37:21,396 ‎เพราะเรื่องฉันเอามาทำหนังได้ 550 00:37:21,479 --> 00:37:25,062 ‎มันเป็นโลกแห่งสารพัดอารมณ์ความรู้สึก ‎ที่คุณไม่เคยเห็นใกล้ๆ มาก่อน 551 00:37:25,146 --> 00:37:28,562 ‎และเพราะตอนนั้นฉันอายุ 20 ‎ไม่เคยมีใครรักอย่างที่คุณรักมา 552 00:37:28,646 --> 00:37:31,604 ‎หรือคิดว่าคุณรัก ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้ตัวว่าฉันเป็นอะไรสำหรับคุณ 553 00:37:32,812 --> 00:37:35,771 ‎เป็นหนังไงล่ะ โศกนาฏกรรม 554 00:37:35,854 --> 00:37:38,979 ‎หนังที่คุณดูได้เรื่อยๆ ตราบใดที่คุณยังอยู่กับฉัน 555 00:37:39,062 --> 00:37:42,271 ‎และคืนนี้ ท่ามกลางคนดู ‎ฉันเห็นหนังเฮงซวยนี่ทั้งเรื่องบนจอ 556 00:37:42,354 --> 00:37:45,562 ‎ดังนั้นอย่ามาเสแสร้งว่า ‎ที่คุณทำมันคือความไม่เห็นแก่ตัว มัลคอล์ม 557 00:37:46,146 --> 00:37:49,229 ‎ชีวิตฉันเป็นแกนหลักในหนังคุณ และมันคือเหตุผล 558 00:37:49,312 --> 00:37:52,687 ‎ว่าทำไมคนพวกนี้ถึงชมว่า ‎คุณเก่ง กล้า และอาจหาญ 559 00:37:57,604 --> 00:37:59,604 ‎"บอกเราหน่อย มัลคอล์ม 560 00:38:00,979 --> 00:38:03,604 ‎คุณทำให้ตัวละครอิมานีเหมือนมีชีวิตจริงๆ ได้ยังไง 561 00:38:03,687 --> 00:38:06,646 ‎ทำไมคุณถึงแสดงความคิดของหญิงสาวคนหนึ่ง 562 00:38:06,729 --> 00:38:08,687 ‎ได้ดี ได้สมจริงขนาดนี้" 563 00:38:11,146 --> 00:38:12,771 ‎"เจนนิเฟอร์ นั่นเป็นคำถามที่ดีมากครับ 564 00:38:12,854 --> 00:38:15,521 ‎จะพูดว่าผมขโมยมันมาก็คงได้ 565 00:38:15,604 --> 00:38:17,021 ‎ผมจิ๊กมา 566 00:38:17,812 --> 00:38:20,187 ‎แต่ไม่ได้ขโมยข้าวของนะ ‎เป็นการขโมยทางจิตวิญญาณ" 567 00:38:21,396 --> 00:38:22,646 ‎คุณมันจอมปลอม 568 00:38:23,312 --> 00:38:26,812 ‎คุณไม่ได้พูดขอบคุณฉันในคืนนี้เพราะคุณรู้อยู่แล้ว 569 00:38:26,896 --> 00:38:30,562 ‎คุณไม่มีอะไรใหม่ๆ จะพูด 570 00:38:30,646 --> 00:38:33,271 ‎คุณทำได้แค่ก๊อปเขามา 571 00:38:33,354 --> 00:38:35,562 ‎เหมือนนกแก้วนกขุนทอง 572 00:38:35,646 --> 00:38:38,354 ‎คุณไม่มีทางอยู่คนเดียว 573 00:38:38,437 --> 00:38:40,687 ‎และคิดเรื่องราวต้นฉบับอีกเรื่องได้แน่ๆ 574 00:38:40,771 --> 00:38:42,854 ‎คุณจะเขียนเรื่องอะไร มัลคอล์ม 575 00:38:46,812 --> 00:38:47,646 ‎ชีวิตคุณเองเหรอ 576 00:38:49,479 --> 00:38:51,021 ‎ขอเหอะว่ะ 577 00:38:51,896 --> 00:38:54,062 ‎คุณไม่กล้าหรอก 578 00:38:54,146 --> 00:38:57,979 ‎คุณไม่มีศักดิ์ศรี ไม่มีความนึกคิดที่จะสำรวจตัวเอง 579 00:38:58,062 --> 00:38:59,979 ‎ข้อบกพร่องและจุดอ่อนของตัวเอง 580 00:39:00,062 --> 00:39:02,812 ‎และที่คุณอาจเป็นสไปค์ ลี ‎หรือแบร์รี่ เจนกิ้นส์คนต่อไปไม่ได้ 581 00:39:02,896 --> 00:39:05,729 ‎ก็เป็นเพราะพวกเวรนั่น ‎มีความคิดใหม่ๆ จะบอกเล่า 582 00:39:05,812 --> 00:39:09,312 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นจริง ‎และเป็นประสบการณ์ตรงของพวกเขาเอง 583 00:39:10,604 --> 00:39:14,646 ‎คุณบอกว่าหนังเรื่องนี้เกี่ยวกับความละอายใจ ‎และความรู้สึกผิด ถูกไหม 584 00:39:15,979 --> 00:39:17,354 ‎คำพูดคุณนะ ไม่ใช่ฉัน 585 00:39:18,354 --> 00:39:20,937 ‎เอาละ ฉันมีคำถามจะถาม มัลคอล์ม 586 00:39:21,021 --> 00:39:22,812 ‎ความละอายของใคร 587 00:39:23,479 --> 00:39:25,187 ‎ความรู้สึกผิดของใคร 588 00:39:25,271 --> 00:39:28,312 ‎คุณแม่งรู้อะไรเกี่ยวกับความละอายใจ ‎และความรู้สึกผิด 589 00:39:28,396 --> 00:39:31,479 ‎คุณมีพ่อมีแม่ ไม่มีพฤติกรรมแย่ๆ ‎นอกจากทำตัวงี่เง่า 590 00:39:31,562 --> 00:39:32,687 ‎และจบจากมหาวิทยาลัย 591 00:39:32,771 --> 00:39:35,271 ‎แม่คุณเป็นนักบำบัด พ่อคุณเป็นอาจารย์ 592 00:39:35,354 --> 00:39:38,021 ‎พี่สาวคุณทำงานเป็นที่ปรึกษาในดี.ซี. 593 00:39:38,104 --> 00:39:42,354 ‎แต่ที่นี่ ในย่านนี้ พวกเศรษฐีหน้ายิ้มพวกนี้ 594 00:39:42,437 --> 00:39:44,937 ‎พวกเขาคิดว่าคุณรู้จักความข้นแค้น 595 00:39:46,104 --> 00:39:49,396 ‎คิดว่าคุณเคยลำบากมาก่อน ขอทีเถอะ 596 00:39:50,687 --> 00:39:53,771 ‎คุณมีชีวิตดีกว่าแม่คนขาวที่ทำงานให้แอลเอไทมส์อีก 597 00:39:53,854 --> 00:39:57,104 ‎เธอคิดว่าเธอกำลังทำประโยชน์ ‎ด้วยการส่งเสริมผู้กำกับฝีมือบ้านๆ อย่างคุณ 598 00:39:57,896 --> 00:39:58,896 ‎คุณใจร้ายไปแล้ว 599 00:39:58,979 --> 00:40:01,771 ‎ลองกรีดข้อมือตัวเองด้วยกรรไกรตัดเล็บดูสิ 600 00:40:04,562 --> 00:40:07,354 ‎คุณจะไม่อยากรอดหรอก เพราะมันน่าอาย 601 00:40:07,437 --> 00:40:08,271 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 602 00:40:08,354 --> 00:40:11,312 ‎ฉันไม่ใจแคบพอที่จะชวนทะเลาะเพราะฉันโกรธ 603 00:40:11,396 --> 00:40:13,437 ‎- ผมไม่ได้ตั้งใจ ‎- สายไปแล้ว 604 00:40:15,021 --> 00:40:16,979 ‎มันน่าอายแล้วก็โหดร้าย 605 00:40:17,062 --> 00:40:19,437 ‎และมันทำให้ฉันเสียใจ ‎ที่แบ่งปันหลายอย่างในชีวิตกับคุณ 606 00:40:56,437 --> 00:40:59,396 ‎ผมเนี่ยนะกีดกันคุณ… 607 00:41:10,812 --> 00:41:11,812 ‎เหลวไหล! 608 00:41:23,021 --> 00:41:26,562 ‎ผมจะไปกีดกันคุณจากชีวิตได้ไง 609 00:41:26,646 --> 00:41:27,896 ‎โง่ชะมัด 610 00:41:37,146 --> 00:41:38,104 ‎พูดหมาๆ 611 00:41:55,187 --> 00:41:57,937 ‎ผมรู้ว่ามันเรื่องอะไร โคตรไร้สาระ 612 00:42:02,437 --> 00:42:03,604 ‎ช่างมาลิบูแม่ง 613 00:42:11,021 --> 00:42:12,354 ‎หมายความว่าไง "ฝีมือบ้านๆ" 614 00:42:20,771 --> 00:42:22,604 ‎แค่พูดให้ผมเจ็บปวดเหรอ 615 00:42:23,229 --> 00:42:24,437 ‎เพราะงี้ใช่ไหมถึงพูดออกมา 616 00:42:32,187 --> 00:42:33,479 ‎ที่พูดไปทั้งหมด 617 00:42:34,812 --> 00:42:36,812 ‎ติดใจแค่คำว่า "บ้านๆ" เหรอ 618 00:42:37,479 --> 00:42:39,687 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าคุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ รึเปล่า 619 00:42:42,771 --> 00:42:43,604 ‎เดาสิ 620 00:42:44,104 --> 00:42:47,354 ‎- ตอบคำถามมาสิ ‎- แล้วคำถามคืออะไรไม่ทราบ 621 00:42:47,437 --> 00:42:49,187 ‎คุณไม่ชอบหนังเรื่องนี้เหรอ 622 00:42:50,146 --> 00:42:51,187 ‎ฉันไม่เคยพูดอย่างนั้น 623 00:42:53,812 --> 00:42:56,229 ‎- คุณไม่ชอบทั้งผมทั้งหนัง ‎- ฉันไม่เคยพูดอย่างนั้น 624 00:42:56,312 --> 00:42:58,146 ‎ก็คุณเพิ่งพูดอย่างนั้น 625 00:42:59,104 --> 00:43:00,979 ‎ฉันรู้สึกว่าคุณกำลังไม่มีเหตุผล 626 00:43:01,062 --> 00:43:02,187 ‎ผมกำลังไม่มีเหตุผลเหรอ 627 00:43:02,979 --> 00:43:05,937 ‎ผมเนี่ยนะทำตัวไม่มีเหตุผล ‎นี่เป็นคืนที่สำคัญที่สุดในชีวิตผม 628 00:43:06,021 --> 00:43:09,062 ‎และคุณพยายามทำให้มันกลายเป็นคืนที่แย่ที่สุด ‎และผมทำตัวไม่มีเหตุผล 629 00:43:09,771 --> 00:43:10,771 ‎ดูคุณสิ 630 00:43:10,854 --> 00:43:13,646 ‎คุณโคตรอีโก้จัด ‎จนมองเห็นแต่ตัวเองในทุกๆ อย่าง 631 00:43:13,729 --> 00:43:15,729 ‎กระทั่งสิ่งที่คุณไม่เกี่ยวข้องด้วย 632 00:43:15,812 --> 00:43:17,396 ‎คุณสังเกตเห็นท่าเดินของอิมานี 633 00:43:17,479 --> 00:43:20,354 ‎คุณหันมาพูดกับผมว่า ‎"สงสัยจังว่าคุณไปเอาท่าเดินนี้มาจากไหน" 634 00:43:20,437 --> 00:43:22,479 ‎ผมไม่พูดอะไร ผมแค่ยิ้ม 635 00:43:22,562 --> 00:43:25,354 ‎ไม่อยากพูดมากเพราะไม่อยากทำร้ายความรู้สึกคุณ 636 00:43:25,437 --> 00:43:27,562 ‎แต่คุณคิดไปเองทั้งนั้น มารี 637 00:43:27,646 --> 00:43:30,104 ‎ขณะที่ผมทำบางอย่าง สร้างสรรค์บางอย่าง 638 00:43:30,187 --> 00:43:33,229 ‎คุณกลับอยู่ข้างสนาม ‎และพยายามหาเหตุผลให้ตัวตนของคุณ 639 00:43:34,771 --> 00:43:39,812 ‎"ฉันรู้คำพูดนั้น" "ฉันเป็นคนพูด" ‎"ฉันทำอย่างนั้น" "คุณเอามาจากฉัน" 640 00:43:39,896 --> 00:43:43,271 ‎ให้ตาย ขนาดแค่ขอความเห็น ‎คุณยังทวงบุญคุณ มารี 641 00:43:43,354 --> 00:43:45,521 ‎คุณอยากเล่นสกปรกใช่ไหม 642 00:43:46,104 --> 00:43:47,312 ‎งั้นเอาเลยสิ 643 00:43:48,854 --> 00:43:50,229 ‎คุณอยากทำผมเจ็บ มารี 644 00:43:51,521 --> 00:43:54,187 ‎สาบานได้ ผมทำให้คุณเจ็บได้มากกว่าเป็นสิบเท่า 645 00:43:55,187 --> 00:43:57,812 ‎คุณมันมวยรอง บอสเลเวลหนึ่ง 646 00:43:57,896 --> 00:43:59,854 ‎ผมหักคุณได้เหมือนหักกิ่งไม้ 647 00:44:01,896 --> 00:44:04,312 ‎อิมานีอิงจากชีวิตคุณพอๆ กับที่อิงจากชีวิตผม 648 00:44:04,396 --> 00:44:05,646 ‎สิ่งที่เธอพูดกับพยาบาล 649 00:44:05,729 --> 00:44:09,854 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมพูดกับหมอตอนพ่อเข้าไอซียู 650 00:44:11,521 --> 00:44:13,396 ‎คุณสังเกตเห็นท่าเดินของอิมานีใช่ไหม 651 00:44:14,104 --> 00:44:15,187 ‎ท่าเดินสวยมาก 652 00:44:16,021 --> 00:44:18,229 ‎เป็นท่าเดินแฟนเก่าผมเอง เจส 653 00:44:19,729 --> 00:44:21,729 ‎ฉากขี่จักรยานท่ามกลางสายฝนด้วย 654 00:44:21,812 --> 00:44:23,937 ‎ไม่ได้เอามาจากทริปที่เราไปบาร์เซโลนากัน 655 00:44:24,021 --> 00:44:27,854 ‎นั่นเจสกับผมขี่จักรยานสาธารณะในบรุกลิน 656 00:44:28,562 --> 00:44:31,104 ‎วิธีที่เธอผูกเชือกรองเท้าด้วยสองห่วง… 657 00:44:32,104 --> 00:44:33,312 ‎นั่นเจย์ล่า 658 00:44:34,271 --> 00:44:35,437 ‎คุณไม่ใช่คนแรก 659 00:44:35,521 --> 00:44:38,062 ‎มุกที่ว่าเธอไม่ยอมใช้มือให้เขา 660 00:44:38,146 --> 00:44:41,687 ‎นั่นเป็นคำพูดที่ผู้ชายทุกคนได้ยินกันจนชิน 661 00:44:42,771 --> 00:44:46,146 ‎มุกที่เธอพูดว่าเธอถึงจุดสุดยอดเร็ว 662 00:44:47,604 --> 00:44:48,604 ‎นั่นคำพูดกีกี้ 663 00:44:49,437 --> 00:44:50,687 ‎กีกี้ 664 00:44:51,729 --> 00:44:53,104 ‎เธอเป็นแดนเซอร์ 665 00:44:54,979 --> 00:44:56,854 ‎แดนเซอร์ เราจะเรียกเธอว่าแดนเซอร์ 666 00:44:58,354 --> 00:45:00,854 ‎ผมเจอเธอนอกเซนต์หลุยส์ระหว่างขับรถเที่ยว 667 00:45:00,937 --> 00:45:04,396 ‎ผมอึ๊บเธอไม่หยุดในห้องสวีทเพนเฮาส์ ‎ของโรงแรมแมริออท 668 00:45:04,479 --> 00:45:07,104 ‎ครั้งหนึ่งบนเตียง ครั้งหนึ่งในห้องน้ำ 669 00:45:07,187 --> 00:45:09,937 ‎เราอาจจะอึ๊บกันในตู้เสื้อผ้าหรืออะไรด้วยซ้ำ 670 00:45:10,896 --> 00:45:12,187 ‎ผมมีรูปโพลารอยด์ของเธอ 671 00:45:13,687 --> 00:45:16,604 ‎นั่งเปลือยเปล่าในอ่างอาบน้ำทรงหัวใจ 672 00:45:16,687 --> 00:45:19,437 ‎มันอยู่ในอัลบั้มรูปในตู้เสื้อผ้าที่บ้านเรา 673 00:45:22,104 --> 00:45:23,521 ‎แต่คุณติดยานี่นะ 674 00:45:24,521 --> 00:45:26,646 ‎นั่นทำให้คุณพิเศษกว่าใครใช่ไหม 675 00:45:26,729 --> 00:45:29,979 ‎นั่นทำให้ส่วนของคุณในหนัง ‎สำคัญกว่าคนอื่นมากเลยใช่ไหม 676 00:45:31,021 --> 00:45:33,854 ‎เลิกหลงตัวเองซะที 677 00:45:33,937 --> 00:45:37,521 ‎คุณไม่ใช่หญิงสาวพังๆ คนแรกที่ผมรู้จัก ‎อึ๊บหรือคบด้วย 678 00:45:38,271 --> 00:45:41,229 ‎ผมร่างบทหนังเรื่องนี้ครั้งแรก ‎ในอะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอนกับลีอาห์ 679 00:45:41,312 --> 00:45:43,646 ‎ผมนึกว่าเธอชอบอาบน้ำนานเป็นชั่วโมง 680 00:45:43,729 --> 00:45:47,312 ‎จนผมไปเจอเธอนอนหมดสติทั้งที่เข็มเสียบคาแขน 681 00:45:48,104 --> 00:45:50,812 ‎สองปีก่อน ผมได้รับอีเมลจากพี่สาวเธอ 682 00:45:50,896 --> 00:45:53,979 ‎บอกว่าเธอกินไทลินอลไปทั้งขวดจนตาย 683 00:45:54,062 --> 00:45:55,354 ‎ถามว่าผมมีรูปถ่ายบ้างไหม 684 00:45:55,437 --> 00:45:57,854 ‎เพราะจะเอาไปทำสไลด์ให้น้องสาว 685 00:45:57,937 --> 00:46:00,312 ‎ผมควรจะขอบคุณเธอในคืนนี้ 686 00:46:00,396 --> 00:46:01,521 ‎เธอสมควรได้รับคำขอบคุณ 687 00:46:08,271 --> 00:46:09,396 ‎เช่นเดียวกับทาช่า 688 00:46:10,896 --> 00:46:13,104 ‎สาวคนแรกที่ผมรักจริงๆ สุดหัวใจ 689 00:46:13,187 --> 00:46:14,812 ‎สาวคนแรกที่หักอกผมยับเยิน 690 00:46:14,896 --> 00:46:17,229 ‎เธอไม่เคยนอกใจผม ต้องยกให้เลย 691 00:46:17,312 --> 00:46:19,729 ‎เธอค้นพบพระเจ้า แต่งงาน แล้วก็หย่า 692 00:46:19,812 --> 00:46:23,021 ‎เธอส่งรูปถ่ายของลูกสาวมาให้ผมดูบ่อยๆ 693 00:46:23,104 --> 00:46:25,521 ‎บอกว่าเธอเสียดายที่ไม่มีลูกกับผม 694 00:46:26,312 --> 00:46:30,354 ‎ผมส่งอีโมจิรูปหัวใจไปให้ ‎เพราะผมไม่รู้จริงๆ ว่าจะตอบยังไง 695 00:46:31,937 --> 00:46:33,021 ‎พูดจบรึยัง 696 00:46:35,562 --> 00:46:37,312 ‎ยังมีอีกเยอะ 697 00:46:39,354 --> 00:46:40,937 ‎ทำไม อยากให้ผมหยุดเหรอ 698 00:46:43,604 --> 00:46:46,146 ‎ไม่ค่ะ มัลคอล์ม พูดต่อสิ 699 00:46:46,229 --> 00:46:47,104 ‎ทำไม 700 00:46:49,646 --> 00:46:50,979 ‎เพราะคุณชอบฟังเหรอ 701 00:46:52,562 --> 00:46:55,062 ‎ผมรู้ว่าคุณกระวนกระวายแค่ไหน มารี 702 00:46:55,146 --> 00:46:58,104 ‎คุณอาจจะเลิกยาได้แล้ว ‎แต่คุณยังคิดส่วนนั้นไม่ออก 703 00:46:58,187 --> 00:47:01,937 ‎ทำไมคุณชอบความเจ็บปวดรวดร้าวทุกข์ระทม 704 00:47:03,812 --> 00:47:05,187 ‎มันไม่ปกติหรือดีต่อสุขภาพ 705 00:47:05,271 --> 00:47:08,146 ‎และมันแทรกซึมเข้ามาในทุกๆ ด้าน ‎ของความสัมพันธ์เรา 706 00:47:08,229 --> 00:47:12,562 ‎วิธีที่เราคุยกัน ทะเลาะกัน เอากัน 707 00:47:12,646 --> 00:47:15,562 ‎ผมเคยคบกับคนพังๆ มาก่อนในชีวิต มารี 708 00:47:15,646 --> 00:47:19,521 ‎แต่ไม่มีคนไหนอยากโดนเหยียบย่ำ ‎และเหยียดหยามอย่างคุณ 709 00:47:20,479 --> 00:47:22,062 ‎และพูดตามตรงๆ นะ มารี 710 00:47:24,146 --> 00:47:25,854 ‎มันไม่ใช่เรื่องน่าภูมิใจ 711 00:47:30,021 --> 00:47:35,021 ‎ดังนั้นเลิกยิ้มซะที เพราะคุณดูเหมือนตัวตลก 712 00:47:38,771 --> 00:47:40,521 ‎นี่ไงล่ะวัตถุดิบที่คุณว่า 713 00:48:03,896 --> 00:48:06,771 ‎รู้ไหมว่าผมเพิ่งคิดอะไรได้ มารี 714 00:48:09,354 --> 00:48:11,562 ‎มันไม่เกี่ยวกับการหาเหตุผลให้ตัวตนคุณหรอก 715 00:48:12,937 --> 00:48:13,937 ‎ไม่ใช่ 716 00:48:15,229 --> 00:48:17,479 ‎มันเป็นเพราะคุณทั้งกลัวและเห็นแก่ตัวมาก 717 00:48:17,562 --> 00:48:19,354 ‎จนคุณต้องเหยียบย่ำผม 718 00:48:20,896 --> 00:48:22,729 ‎กังขากับทุกสิ่งที่ผมทำ 719 00:48:23,396 --> 00:48:24,937 ‎"ฝีมือผมบ้านๆ เหรอ 720 00:48:25,646 --> 00:48:27,562 ‎ผมทำเรื่องนี้โดยไม่มีเธอได้ไหม 721 00:48:27,646 --> 00:48:31,521 ‎ผมไม่รู้ ผมควรถามมารี มารีอาจจะรู้คำตอบ 722 00:48:31,604 --> 00:48:33,479 ‎มารีอยู่ไหน ผมต้องการมารี" คัทได้ 723 00:48:33,562 --> 00:48:34,937 ‎"มารี คุณหายไปไหนมา 724 00:48:35,021 --> 00:48:36,979 ‎คุณเห็นการแสดงนั่นไหม คุณคิดว่าไง 725 00:48:37,062 --> 00:48:38,979 ‎คุณชอบเหรอ ใช่ ผมก็เหมือนกัน" 726 00:48:39,854 --> 00:48:44,146 ‎ยังดีนะที่ผมมั่นใจในความคิดตัวเองมากพอ ‎จนพูดได้ว่าผมไม่จำเป็นต้องมีคุณ 727 00:48:45,562 --> 00:48:47,354 ‎นั่นแหละใจความสำคัญ 728 00:48:47,979 --> 00:48:50,187 ‎ที่คุณพล่ามเรื่องหนังจอมปลอม 729 00:48:52,146 --> 00:48:54,646 ‎คุณแค่ต้องการเหตุผลให้เป็นที่ต้องการ 730 00:48:54,729 --> 00:48:59,021 ‎เพราะถ้าผมไม่ต้องมีคุณ ผมจะอยู่กับคุณทำไม 731 00:49:00,896 --> 00:49:02,229 ‎คุณต้องการควบคุม 732 00:49:02,312 --> 00:49:06,354 ‎เพราะคุณคิดไม่ได้ว่า ‎เหตุผลที่ผมอยู่กับคุณเพราะผมรักคุณ 733 00:49:08,437 --> 00:49:10,312 ‎ผมแค่รักคุณ ที่รัก 734 00:49:11,812 --> 00:49:13,062 ‎ผมไม่จำเป็นต้องมีคุณ 735 00:49:14,021 --> 00:49:17,646 ‎แต่ผมรักคุณ โลกนี้มีคนที่รักคุณเฉยๆ 736 00:49:19,354 --> 00:49:21,979 ‎ผมรักวิธีการคิดของคุณ มารี 737 00:49:23,229 --> 00:49:24,104 ‎จริงๆ 738 00:49:24,646 --> 00:49:27,396 ‎ผมรักวิธีที่คุณมองโลก 739 00:49:28,312 --> 00:49:30,521 ‎ผมรักวิธีคิดของคุณ 740 00:49:31,271 --> 00:49:32,146 ‎สัญชาตญาณของคุณ 741 00:49:32,229 --> 00:49:36,396 ‎และผมโคตรซาบซึ้งใจ 742 00:49:36,479 --> 00:49:39,937 ‎เพราะทุกอย่างที่คุณเผชิญมา ทุกอย่าง 743 00:49:42,187 --> 00:49:44,521 ‎มันทำให้คุณเป็นคุณ 744 00:49:44,604 --> 00:49:46,562 ‎ผู้หญิงที่ผมรัก ผู้หญิงที่ผมนอนด้วย 745 00:49:46,646 --> 00:49:48,979 ‎ผู้หญิงที่ผมถ่างตาอยู่ด้วยตอนตีสอง 746 00:49:49,062 --> 00:49:54,146 ‎ในคืนที่สำคัญที่สุดในชีวิตผม ‎เพราะเธอไร้ความปรานี 747 00:49:57,062 --> 00:49:58,271 ‎และบ้ามาก 748 00:50:00,729 --> 00:50:03,771 ‎แต่ผมขอโทษนะ ผมขอโทษ 749 00:50:04,896 --> 00:50:07,896 ‎ผมขอโทษไปแล้ว รู้ไหม… 750 00:50:09,396 --> 00:50:11,771 ‎และขอโทษอีกเป็นพันครั้ง ผมรู้ว่าผมทำพลาด 751 00:50:12,729 --> 00:50:15,937 ‎แต่พูดตามตรง ทันทีที่เราถึงบ้าน 752 00:50:16,521 --> 00:50:18,854 ‎ผมแค่อยากฉลองกับคุณ ที่รัก 753 00:50:19,771 --> 00:50:22,479 ‎มารี ที่รักของผม ยอดดวงใจของผม 754 00:50:26,896 --> 00:50:30,354 ‎อยากรู้ไหมว่า ‎เรื่องราวส่วนไหนของอิมานีเอามาจากคุณ 755 00:50:33,854 --> 00:50:34,854 ‎ตอบจบไงล่ะ 756 00:50:36,271 --> 00:50:38,854 ‎ส่วนที่ทำให้มันเป็นโศกนาฏกรรม ส่วนที่… 757 00:50:39,812 --> 00:50:40,937 ‎ที่เธอ… 758 00:50:41,021 --> 00:50:45,854 ‎ตอนที่เธอเกลียดชังตัวเองเหลือเกิน ‎เพราะความรู้สึกผิดและความละอายทั้งหมด 759 00:50:47,896 --> 00:50:49,687 ‎จนไม่ยอมรับสิ่งดีๆ เข้ามาในชีวิต 760 00:50:52,854 --> 00:50:54,896 ‎นั่นแหละที่เอามาจากคุณ 761 00:50:57,687 --> 00:50:59,937 ‎การที่เธอไม่สามารถหยั่งคิดได้ว่า 762 00:51:00,021 --> 00:51:03,312 ‎มีคนบนโลกนี้ที่แค่รักเธอ 763 00:51:06,562 --> 00:51:08,646 ‎แม้เธอจะไม่รักตัวเองก็ตาม 764 00:51:13,354 --> 00:51:14,354 ‎นั่นคุณไงล่ะ 765 00:51:19,771 --> 00:51:21,604 ‎นั่นคือส่วนที่ไม่ใช่เรื่องแต่ง 766 00:53:59,729 --> 00:54:01,396 ‎คุณจะเริ่มสูบอีกเหรอ 767 00:55:36,479 --> 00:55:37,479 ‎กำจัดเขาซะ 768 00:55:38,521 --> 00:55:40,687 ‎- กำจัดเขาซะ ‎- โอ้ ไม่ 769 00:56:00,896 --> 00:56:04,021 ‎แต่ฉันรักเขา 770 00:56:41,646 --> 00:56:42,479 ‎แม่งเอ๊ย 771 00:56:45,146 --> 00:56:46,812 ‎เวรตะไล! 772 00:56:49,562 --> 00:56:53,437 ‎ไปตายซะ! 773 00:56:54,229 --> 00:56:56,479 ‎ไอ้ฉิบหาย ไปตายซะ! 774 00:56:56,562 --> 00:56:59,187 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- แอลเอไทมส์โพสต์รีวิวแล้วน่ะสิ 775 00:56:59,271 --> 00:57:01,812 ‎- เชี่ย มันเขียนว่าไง ‎- ผมไม่รู้ เน็ตแม่งห่วย 776 00:57:01,896 --> 00:57:03,187 ‎- เขียนดีไหม ‎- รอเดี๋ยว 777 00:57:03,271 --> 00:57:05,229 ‎- ใครส่งมาให้คุณ ‎- ไม่มีใคร ผมเห็นเอง 778 00:57:05,312 --> 00:57:08,021 ‎- ไม่มีใครส่งมาได้ไง ‎- พอที กำลังโหลดอยู่ โอเคนะ 779 00:57:08,104 --> 00:57:09,771 ‎โอเค พาดหัวว่าไง 780 00:57:09,854 --> 00:57:13,729 ‎ต้องจ่ายค่าสมาชิกตอนนี้เหรอ ‎ต้องจ่ายเหรอ เอาจริงดิ 781 00:57:13,812 --> 00:57:14,854 ‎โพสต์ตั้งแต่เมื่อไหร่ 782 00:57:14,937 --> 00:57:18,479 ‎เดือนละ 1.99 ดอลลาร์ 20 นาทีก่อน 783 00:57:18,562 --> 00:57:21,771 ‎แล้วไม่มีใครส่งมาให้คุณเลยเหรอ ‎ไม่มีใครส่งมาให้คุณได้ไง 784 00:57:21,854 --> 00:57:23,687 ‎เชี่ย กระเป๋าตังค์ผมอยู่ไหน 785 00:57:23,771 --> 00:57:25,896 ‎คุณไม่ได้เซฟบัตรเครดิตไว้ในโทรศัพท์เหรอ 786 00:57:25,979 --> 00:57:27,062 ‎- ไม่! ‎- ทำไมล่ะ 787 00:57:27,146 --> 00:57:29,979 ‎- เพราะผมไม่ไว้ใจของพรรค์นี้ ‎- จริงเหรอ 788 00:57:30,062 --> 00:57:33,104 ‎- มารี พอที ‎- ฉันขอโทษ โอเค 789 00:57:34,771 --> 00:57:36,229 ‎ยัยนั่นเป็นคนเขียนเหรอ 790 00:57:36,312 --> 00:57:37,521 ‎- สาวผิวขาวน่ะเหรอ ‎- ใช่ 791 00:57:37,604 --> 00:57:40,104 ‎- ใช่ ‎- งั้นต้องออกมาดีแน่ 792 00:57:40,187 --> 00:57:43,021 ‎เวร ผมก็หวังอย่างนั้น กระเป๋าตังค์ผมอยู่ไหนวะ 793 00:57:43,104 --> 00:57:44,604 ‎ดูในห้องนอนรึยัง 794 00:57:47,646 --> 00:57:49,104 ‎- อะไรนะ ‎- ดูในห้องนอนรึยัง 795 00:57:49,187 --> 00:57:50,521 ‎เออ ดูในห้องนอนแล้ว! 796 00:57:50,604 --> 00:57:52,729 ‎โอเค งั้นดูที่บาร์รึยัง 797 00:57:54,146 --> 00:57:56,979 ‎ผมดูที่บาร์แล้ว มารี! อยู่ไหนวะ 798 00:57:57,062 --> 00:57:59,354 ‎มันอยู่ไหน เจอแล้วๆ 799 00:57:59,437 --> 00:58:02,729 ‎- เจอแล้วเหรอ ไปวางไว้ไหน ‎- ไม่สำคัญหรอก 800 00:58:08,104 --> 00:58:11,937 ‎โอ๊ย เชี่ย! มือถือผมอยู่ไหน 801 00:58:12,021 --> 00:58:13,271 ‎- มัลคอล์ม ‎- มันอยู่ไหน 802 00:58:13,354 --> 00:58:14,812 ‎- มัลคอล์ม มัลคอล์ม ‎- อะไร 803 00:58:14,896 --> 00:58:17,437 ‎อยู่ตรงนี้ ใจเย็นๆ 804 00:58:21,479 --> 00:58:23,062 ‎"รีวิวเรื่องอิมานี 805 00:58:23,146 --> 00:58:24,771 ‎ภาพยนตร์น้ำดี 806 00:58:24,854 --> 00:58:28,146 ‎พุ่งเป้าโจมตีความเลวร้ายที่มาคู่กัน ‎สวัสดิการด้านสุขภาพและการเหยียดผิว 807 00:58:28,229 --> 00:58:32,187 ‎ในการเปิดตัวฝีมือการกำกับ ‎ที่ท้าขนบและแพรวพราวของมัลคอล์ม เอลเลียต" 808 00:58:33,146 --> 00:58:36,271 ‎ผมเกลียดผู้หญิงคนนี้ฉิบหาย ‎ใครอยากดูหนังเรื่องนี้กัน 809 00:58:36,354 --> 00:58:38,146 ‎ฉันได้ยินแค่ "ภาพยนตร์น้ำดี" 810 00:58:38,229 --> 00:58:41,187 ‎- ไม่ได้ยินคำว่า "แพรวพราว" เหรอ ‎- ฉันได้ยินคำนั้นด้วย 811 00:58:41,271 --> 00:58:44,354 ‎"อย่างช็อตแรกที่ถ่ายด้วยกล้องสเตดิแคม" ‎ใช้รางดอลลี่ต่างหาก อีโง่ 812 00:58:44,437 --> 00:58:46,479 ‎"ที่ย่านเบดสตาย เรารู้อย่างหนึ่ง 813 00:58:46,562 --> 00:58:49,479 ‎เกี่ยวกับนางเอกร่างบางของเรา อิมานี ‎เธอมีแนวทางของตัวเอง 814 00:58:49,562 --> 00:58:51,812 ‎เธอกำหนดโทนเรื่อง บรรยากาศ อารมณ์ 815 00:58:51,896 --> 00:58:54,896 ‎เธออาจจะเข้าๆ ออกๆ บ้านกึ่งวิถี ‎และหอผู้ป่วยในในโรงพยาบาล 816 00:58:54,979 --> 00:58:57,354 ‎แต่อย่าเข้าใจผิด ดังที่ชื่อภาพยนตร์บอกไว้ 817 00:58:57,437 --> 00:59:00,854 ‎นี่คือภาพยนตร์ของเธอ โลกของเธอ ถิ่นของเธอ ‎จนกระทั่งเกิดเรื่อง" 818 00:59:00,937 --> 00:59:03,187 ‎ถ้าคุณเดาไม่ได้จาก ‎จังหวะการพูดแบบคนขาวของฉัน 819 00:59:03,271 --> 00:59:04,771 ‎คุณก็กำลังชมหนังคนดำอยู่ 820 00:59:04,854 --> 00:59:07,479 ‎โอเค เรื่องย่อ น่าเบื่อๆ น่าเบื่อ 821 00:59:07,562 --> 00:59:09,521 ‎เหตุผลเดียวที่เธอรู้จักทูเพิร์ฟ 35 822 00:59:09,604 --> 00:59:11,521 ‎ก็เพราะผมพูดที่งานรอบปฐมทัศน์ โคตรทึ่ม 823 00:59:11,604 --> 00:59:12,687 ‎"ดีงาม…" 824 00:59:12,771 --> 00:59:14,729 ‎"นำไปสู่ฉากน่ารันทดและไม่อาจลบจากใจ 825 00:59:14,812 --> 00:59:17,104 ‎ตอนที่อิมานีเสพยาเกินขนาดที่ตลาดในไชน่าทาวน์ 826 00:59:17,187 --> 00:59:19,479 ‎ฉากนั้นเผยจุดประสงค์ที่แท้จริงของเอลเลียต 827 00:59:19,562 --> 00:59:22,854 ‎หนังเรื่องนี้เกี่ยวกับวิธีที่ระบบรักษาพยาบาล ‎ของอเมริกันปฏิบัติต่อผู้หญิงผิวสี" 828 00:59:22,937 --> 00:59:24,312 ‎อ่านถึงตอนนี้ 829 00:59:24,396 --> 00:59:26,812 ‎นิโกรทุกคนที่เป็นสมาชิกแอลเอไทมส์เพิ่งพูดว่า 830 00:59:26,896 --> 00:59:28,771 ‎"งั้นฉันจะไปดูหนังเรื่องนี้ทำเหี้ยอะไร" 831 00:59:28,854 --> 00:59:31,354 ‎แค่เพราะหนังไม่มีนักแสดงผิวขาว 832 00:59:31,437 --> 00:59:32,854 ‎ไม่ได้แปลว่าเป็นหนังการเมือง 833 00:59:32,937 --> 00:59:36,354 ‎- หนังการเมืองไม่ดีตรงไหน ‎- หนังการเมืองมันน่าเหนื่อย 834 00:59:36,437 --> 00:59:37,979 ‎คุณชอบหนังการเมืองจะตาย 835 00:59:38,062 --> 00:59:40,979 ‎ไม่ใช่หนังที่แม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์ ‎เรียกมันว่าหนังการเมือง 836 00:59:41,062 --> 00:59:42,604 ‎ฉันว่านางชอบเรื่องดูเดอะไรท์ธิง 837 00:59:42,687 --> 00:59:46,437 ‎สร้างขึ้นตอนที่การเมืองไม่เจ๋งเท่าไหร่ ‎มันเลยกลายเป็นการปฏิวัติการทำหนัง 838 00:59:46,521 --> 00:59:48,562 ‎"ตอนที่อิมานีถูกตัดสินว่ามีสภาพ 5150 839 00:59:48,646 --> 00:59:50,562 ‎ซึ่งแปลว่าต้องถูกจับขัง 840 00:59:50,646 --> 00:59:52,437 ‎เพราะเป็นอันตรายต่อตนเองและผู้อื่น 841 00:59:52,521 --> 00:59:55,896 ‎หลังฉากสะเทือนใจกับกรรไกรตัดเล็บ เธอ… 842 00:59:55,979 --> 00:59:58,937 ‎เธอถูกนำไปอยู่ภายใต้การดูแล ‎ของคุณหมอใจดีคนหนึ่ง 843 00:59:59,021 --> 01:00:02,479 ‎ซึ่งรับบทโดย… พิธีกรดัง… 844 01:00:02,562 --> 01:00:05,146 ‎แต่เอลเลียตรู้ว่าเขากำลังเล่นกับประเด็นอะไร 845 01:00:05,229 --> 01:00:09,312 ‎และค่อยๆ ล้มล้างมายาคติคนขาวกู้โลก ‎ได้อย่างชาญฉลาด" 846 01:00:09,396 --> 01:00:11,646 ‎มาละหนึ่งประเด็น โคตรบรมโง่ 847 01:00:11,729 --> 01:00:13,729 ‎"ต่อมา เมื่ออิมานีพบว่าตัวเอง 848 01:00:14,771 --> 01:00:17,771 ‎ไปบ้านแฟนเก่าเพื่ออ้อนวอนขอยามาเสพ 849 01:00:17,854 --> 01:00:21,104 ‎เอลเลียตใช้เลนส์แคบ" เลนส์ตัวเดิมโว้ย 850 01:00:21,187 --> 01:00:22,854 ‎"ความกลัวในที่แคบ…" 851 01:00:22,937 --> 01:00:25,146 ‎"เราเริ่มจะสงสัยในเจตนาของเขา 852 01:00:25,229 --> 01:00:28,396 ‎ที่ดูจะมีความสุขบนความทุกข์ ‎ของนางเอกผิวดำของเขาอยู่นาน 853 01:00:28,479 --> 01:00:30,229 ‎มันเป็นฉากที่บอกเป็นนัยดีกว่าบอกตรงๆ 854 01:00:30,312 --> 01:00:32,437 ‎หากไม่ถูกจำกัดโดยภาพของเขาเอง 855 01:00:32,521 --> 01:00:34,854 ‎มันก็แค่แยกออกมาจากประวัติศาสตร์ที่แสนบั่นทอน 856 01:00:34,937 --> 01:00:37,604 ‎ซึ่งพรรณนาภาพความรุนแรงทางเพศ ‎ที่กระทำต่อผู้หญิงผิวสี" 857 01:00:37,687 --> 01:00:40,604 ‎ล้อกันเล่นรึเปล่า ล้อกันเล่นรึเปล่า แม่คุณ 858 01:00:40,687 --> 01:00:44,146 ‎ประโยคต่อไป โอ๊ย เวร! 859 01:00:44,229 --> 01:00:47,062 ‎เธอบอกว่านี่เป็น "ผลงานชิ้นเอก" สุดยอด… 860 01:00:47,146 --> 01:00:50,437 ‎ผมอ่านเศษขยะนี่ต่อไม่ได้แล้ว ‎มันปัญญาอ่อนเกินไป 861 01:00:50,521 --> 01:00:54,437 ‎ผมแม่งไม่เข้าใจเลยว่าทำไม ‎แอลเอไทมส์ถึงได้จ้างคนโง่แบบนี้ 862 01:00:54,521 --> 01:00:57,812 ‎ตอนแรกเธอบอกว่าผมล้มล้าง ‎มายาคติคนขาวกู้โลกได้ยอดเยี่ยม 863 01:00:57,896 --> 01:00:59,021 ‎หมอเป็นผู้กอบกู้ 864 01:00:59,104 --> 01:01:00,812 ‎หมอพยายามจะช่วยอิมานี 865 01:01:00,896 --> 01:01:03,354 ‎แล้วผมแม่งล้มล้างระบบนี้ยังไงวะ ‎แม่คุณ ยังไง 866 01:01:03,437 --> 01:01:05,562 ‎อยากรู้ไหมว่ายังไง เพราะผมเป็นคนดำไง 867 01:01:05,646 --> 01:01:08,062 ‎ถ้าผมเป็นคนขาว เธอคงจะพูดว่า ‎ผมใช้มายาคติคนขาว 868 01:01:08,146 --> 01:01:10,729 ‎แต่เพราะผมเป็นผู้ชาย ‎เธอเลยตั้งคำถามกับเจตนาของผม 869 01:01:10,812 --> 01:01:13,271 ‎บอกว่าผมมีความสุขบนความทุกข์ของผู้หญิง 870 01:01:13,354 --> 01:01:14,646 ‎"บอกเป็นนัยดีกว่าบอกตรงๆ" 871 01:01:14,729 --> 01:01:17,812 ‎ไสหัวไปเลยไป ทำไมวะ ‎เพราะเทย์เลอร์ถอดเสื้อออกเหรอ 872 01:01:17,896 --> 01:01:21,104 ‎เธอคงคิดว่าภาพนู้ดมันไม่จำเป็น 873 01:01:21,187 --> 01:01:22,646 ‎ไม่มีอะไรจำเป็นทั้งนั้นแหละ 874 01:01:22,729 --> 01:01:24,437 ‎เรื่องห่าเหวพวกนี้ไม่มีอะไรจำเป็นเลย 875 01:01:24,521 --> 01:01:28,854 ‎การเคลื่อนไหว การกำหนดตำแหน่ง การจัดแสง ‎เลือกถ่ายแบบดิจิทัลหรือฟิล์ม 876 01:01:28,937 --> 01:01:30,479 ‎สั่งคัทตรงนี้ สั่งคัทตรงนั้น 877 01:01:30,562 --> 01:01:33,937 ‎แพนกล้องให้กว้าง… ไม่สำคัญสักอย่าง ‎อยู่ที่ว่าเราต้องการอะไรต่างหาก 878 01:01:34,021 --> 01:01:36,854 ‎แต่ปัญหาที่ผมมีกับเธอ ‎ก่อนที่เธอจะเขียนรีวิวโหลยโท่ย 879 01:01:36,937 --> 01:01:40,021 ‎ไม่เป็นสับปะรดนี่ขึ้นมา ‎มันเหมือนกับหลังอ่านรีวิวป้อยอ 880 01:01:40,104 --> 01:01:42,062 ‎ห่าเหว หาสาระไม่ได้อันนี้แหละ 881 01:01:42,146 --> 01:01:43,687 ‎เธอไม่ได้ดูที่ตัวหนัง 882 01:01:43,771 --> 01:01:46,896 ‎ความคิดในหนัง อารมณ์ในหนัง 883 01:01:46,979 --> 01:01:49,396 ‎หนังไม่จำเป็นต้องมีสารอะไรทั้งนั้น 884 01:01:49,479 --> 01:01:51,854 ‎มันแค่ต้องมีหัวใจและประกายไฟ 885 01:01:51,937 --> 01:01:55,021 ‎คนโง่อย่างนี้ลดทอนความลึกลับไปจากโลก 886 01:01:55,104 --> 01:01:58,021 ‎เพราะพวกเขาต้องการให้อธิบายทุกอย่าง ‎ให้กระจ่างเหมือนสอนเด็ก 887 01:01:58,104 --> 01:02:01,604 ‎และพวกเขากลัวที่จะยอมรับอะไรก็ตาม ‎ที่อาจจะเป็นอันตราย 888 01:02:01,687 --> 01:02:03,771 ‎เพราะพวกเขาพยายามทำนายอนาคต 889 01:02:03,854 --> 01:02:07,854 ‎นังสมองกลวงคนนี้ ‎ไม่ควรเป็นนักเขียนให้แอลเอไทมส์ 890 01:02:07,937 --> 01:02:11,104 ‎เธอควรจะถือป้ายดวงอาทิตย์ยิ้มแฉ่ง ‎สำหรับข่าวท้องถิ่นมากกว่า 891 01:02:11,187 --> 01:02:14,187 ‎เพราะเธอทำได้แค่นั้น เป็นนักพยากรณ์อากาศ 892 01:02:16,229 --> 01:02:17,604 ‎หรือนักพยากรณ์อากาศหญิง 893 01:02:18,937 --> 01:02:20,062 ‎อะไรก็ช่าง 894 01:02:21,354 --> 01:02:24,271 ‎แม่ง… บ้องตื้น… 895 01:02:28,021 --> 01:02:29,187 ‎มัลคอล์ม 896 01:02:30,021 --> 01:02:31,021 ‎อะไร 897 01:02:32,104 --> 01:02:34,812 ‎เธอชมว่าเป็นผลงานชิ้นเอกอย่างแท้จริงนะ 898 01:02:37,687 --> 01:02:38,979 ‎ผมไม่สน 899 01:02:39,521 --> 01:02:41,646 ‎ผมไม่เหมือนเธอตรงที่ผมคงเส้นคงวา 900 01:02:42,187 --> 01:02:43,937 ‎คนเราจะอิงทุกอย่างจากตัวตนไม่ได้ 901 01:02:44,021 --> 01:02:47,354 ‎คุณอย่ามาพูดว่าผมล้มล้างมายาคติคนขาว ‎ได้ยอดเยี่ยมเพราะผมเป็นคนดำ 902 01:02:47,437 --> 01:02:50,021 ‎แต่ผมกลับพลาดตรงนี้เพราะผมเป็นผู้ชาย 903 01:02:50,104 --> 01:02:51,771 ‎อัตลักษณ์คนเรามันเปลี่ยนไปเรื่อย 904 01:02:51,854 --> 01:02:54,979 ‎สายตาผู้ชายมีจริงไหม ‎ถ้าผู้สร้างหนังเป็นเกย์และไม่ใช่ชายแท้ 905 01:02:55,062 --> 01:02:57,229 ‎และถึงระดับไหน ถ้าพวกเขาไม่ฝักใฝ่ทางเพศล่ะ 906 01:02:57,312 --> 01:02:59,687 ‎ถ้าพวกเขาอยู่ในช่วงเปลี่ยนผ่าน ‎แล้วคุณไม่รู้ด้วยซ้ำล่ะ 907 01:02:59,771 --> 01:03:02,896 ‎คุณได้แต่มองย้อนกลับไปดูสิ่งต่างๆ ‎และสงสัยว่ามันหมายความว่าไง 908 01:03:03,812 --> 01:03:07,771 ‎คือว่า ทำไมเบน เฮ็กต์กับเซลซนิค ชาวยิวสองคน 909 01:03:07,854 --> 01:03:10,937 ‎ใช้เวลามากมายในการสร้างหนังวิมานลอย 910 01:03:11,021 --> 01:03:16,104 ‎จนถึงวันนี้ก็ไม่มีใครอธิบายให้ผมฟังได้ ‎ว่าทำไมบิลลี่ ไวเดอร์สร้างสปิริตออฟเซนต์หลุยส์ 911 01:03:16,187 --> 01:03:19,229 ‎แต่ดันชื่นชมบูชาไอ้เหี้ยนาซีลินด์เบิร์ก หา 912 01:03:19,312 --> 01:03:22,729 ‎หรือทำไมไอด้า ลูพีโน ‎ชอบฟิล์มนัวร์กับพวกผู้ชายถ่อยๆ 913 01:03:22,812 --> 01:03:24,854 ‎ทำไมเอ็ด วูดสวมกางเกงในผู้หญิง 914 01:03:24,937 --> 01:03:29,229 ‎เขาสวมกางเกงในผู้หญิงและทำหนังเกรดบี ‎เกี่ยวกับมนุษย์ต่างดาว 915 01:03:29,312 --> 01:03:32,479 ‎หรืออีเลน เมย์หลงใหลพวกผู้ชายที่ไม่รู้จักโต 916 01:03:32,562 --> 01:03:35,146 ‎คือว่า เธอเห็นอะไรในตัวพวกเขาเหรอ 917 01:03:35,229 --> 01:03:38,521 ‎เธอเกลียดพวกเขาในชีวิตจริง ‎แต่อยากรู้จักพวกเขาผ่านผลงานเหรอ 918 01:03:38,604 --> 01:03:42,896 ‎การที่แบร์รี่ เจนกิ้นส์ไม่ใช่เกย์ ‎นั่นเป็นเหตุผลที่ทำให้มูนไลท์ดังทั่วโลกรึเปล่า 919 01:03:42,979 --> 01:03:46,062 ‎หรือการเป็นเกย์คือเหตุผลที่ทำให้คูเกอร์ ‎เข้าอกเข้าใจผู้หญิงมากกว่าผู้ชาย 920 01:03:46,146 --> 01:03:47,771 ‎ความที่มันลึกลับไปหมดนี่แหละสำคัญ 921 01:03:47,854 --> 01:03:50,646 ‎อะไรเป็นแรงผลักดันคนทำหนัง ‎อะไรเป็นแรงผลักดันศิลปิน 922 01:03:52,562 --> 01:03:56,646 ‎ทำไมพอนเตคอร์โว ไอ้เศรษฐีชาวยิวอิตาลี… 923 01:03:56,729 --> 01:04:00,729 ‎ทำไมเขารู้สึกผูกพัน ‎กับกลุ่มกองโจรมุสลิมชาวแอลจีเรีย 924 01:04:00,812 --> 01:04:02,937 ‎ถึงขั้นที่สร้างหนังสงครามแอลจีเรียขึ้นมา 925 01:04:03,021 --> 01:04:05,437 ‎หนังโคตรคลาสสิก บอกผมมาสิ! 926 01:04:05,521 --> 01:04:07,646 ‎บอกผมได้ไหม นังคนขาวหน้าโง่! 927 01:04:07,729 --> 01:04:11,687 ‎บอกผมได้ไหม บอกไม่ได้ใช่ไหมล่ะ ‎เพราะทำไมน่ะเหรอ เพราะไม่มีใครรู้ 928 01:04:11,771 --> 01:04:15,771 ‎ใครแม่งจะรู้วะ ทำไมผมถ่ายฉากนั้นในลักษณะนั้น 929 01:04:15,854 --> 01:04:17,812 ‎เพราะผมเป็นผู้ชายเหรอ ผมเป็นชายแท้เหรอ 930 01:04:17,896 --> 01:04:19,729 ‎เพราะผมไม่อ่อนไหวต่อความรุนแรง 931 01:04:19,812 --> 01:04:23,104 ‎หรือเพราะผมเชื่อว่า ‎ถ้าคุณเห็นฉากสะเทือนใจบนจอ 932 01:04:23,187 --> 01:04:25,812 ‎ผู้ชมควรจะรู้สึกสะเทือนใจเช่นกัน 933 01:04:25,896 --> 01:04:27,937 ‎นั่นคือความลึกลับของงานศิลป์ หรือภาพยนตร์ 934 01:04:28,021 --> 01:04:31,146 ‎สิ่งที่ผลักดันให้คนสร้างอะไรขึ้นมา ‎หรือพูดอะไรออกมา 935 01:04:31,229 --> 01:04:34,771 ‎เอาละ คุณจะวิจารณ์ระบบนี้ก็ได้ ‎ซึ่งก็เหมือนกับทุกระบบนั่นแหละ 936 01:04:34,854 --> 01:04:36,062 ‎คนขาวเป็นใหญ่ 937 01:04:36,146 --> 01:04:38,771 ‎และในวงการของเราก็มีแต่ผู้ชาย ‎มีแต่คนขาวจั๊วะ 938 01:04:38,854 --> 01:04:40,521 ‎คือว่า พับผ่าสิ! 939 01:04:40,604 --> 01:04:42,604 ‎ผมรอคอยมาทั้งชีวิต ผมได้แต่ถามว่า 940 01:04:42,687 --> 01:04:44,396 ‎"คนสร้างหนังผิวดำไปไหนหมด 941 01:04:44,479 --> 01:04:46,937 ‎เพราะผมเบื่อเซ็งคนอังกฤษพวกนี้เต็มที 942 01:04:47,021 --> 01:04:50,729 ‎เอาแต่แสดงความรู้สึกออกมามากมาย ‎พยายามเอาชนะความบกพร่องแต่กำเนิด 943 01:04:50,812 --> 01:04:53,354 ‎เพื่อช่วยราชินีจากฮิตเลอร์" 944 01:04:53,437 --> 01:04:55,396 ‎ช่วยอะไรผมหน่อยนะ 945 01:04:55,479 --> 01:04:58,687 ‎แบนหนังทุกเรื่องที่ขึ้นคำบรรยายหลังจบหนัง ‎ตัดปัญหาไป 946 01:04:59,604 --> 01:05:02,146 ‎ชีวิตเราจะได้ดีขึ้น! 947 01:05:02,229 --> 01:05:06,646 ‎แต่เขียนงานห่วยๆ ออกมาแบบนี้ ‎เอาตีนเขี่ยขึ้นมาแบบนี้ 948 01:05:06,729 --> 01:05:09,812 ‎ตีกรอบคนเพราะคุณไม่รักงานภาพยนตร์ 949 01:05:09,896 --> 01:05:12,937 ‎เพราะคุณไม่มีสมอง ‎ที่จะวิจารณ์รูปแบบ สื่อ เทคนิค 950 01:05:13,021 --> 01:05:15,437 ‎คุณไม่มีคำพูดที่จะอธิบายอารมณ์ 951 01:05:15,521 --> 01:05:17,729 ‎เพราะกลัวคนจะไม่กดอ่าน 952 01:05:17,812 --> 01:05:20,312 ‎หรือกลัวว่าคนจะประท้วงคุณ 953 01:05:20,396 --> 01:05:23,437 ‎ไปตายซะ โทษฐานที่ขัดขวางศิลปินไม่ให้ฝันว่า 954 01:05:23,521 --> 01:05:26,812 ‎ชีวิตคนอื่นๆ มันเป็นยังไง ไปตายซะ ไปตายซ้ำๆ 955 01:05:26,896 --> 01:05:28,562 ‎ทุเรศบรรลัย! 956 01:05:28,646 --> 01:05:31,812 ‎แม้จะล้มเหลว แม้จะทำได้ดีกว่านี้ ก็ไปตายห่าซะ! 957 01:05:31,896 --> 01:05:33,687 ‎คุณคือต้นเหตุที่พวกนั้นทำหนังออกมาจืดชืด 958 01:05:33,771 --> 01:05:35,854 ‎น่าเบื่อ ย่ำอยู่กับที่ โอ้อวดตั้งแต่แรก 959 01:05:35,937 --> 01:05:38,396 ‎คุณคือต้นเหตุ ไม่ใช่ผม คุณคือต้นเหตุ 960 01:05:39,896 --> 01:05:43,687 ‎คือว่า คุณแม่งต้องกล้าสิวะ คุณแม่งต้องบ้าบิ่น! 961 01:05:43,771 --> 01:05:46,062 ‎ผู้คนควรจะบ้าบิ่น 962 01:05:46,146 --> 01:05:48,229 ‎พวกเขาควรจะตะโกนให้สุดเสียง 963 01:05:48,312 --> 01:05:52,396 ‎เฮ้ย แคเรน เฮ้ย แอล 964 01:05:52,479 --> 01:05:56,229 ‎ผมได้ยินคุณ และผมแม่งไม่สนว่ะ 965 01:05:56,312 --> 01:06:00,354 ‎เพราะเราจะไม่มีทางดีขึ้น ‎จนกว่าพวกเขาจะเริ่มต่อต้านความคร่ำครึ 966 01:06:00,437 --> 01:06:03,687 ‎คลั่งศีลธรรม หลักการไร้สาระนี่ ‎แบบเดียวกับที่สไปค์ ลี 967 01:06:03,771 --> 01:06:06,646 ‎ต่อต้านระบบคนขาวตอนที่เขาสร้างดูเดอะไรท์ธิง 968 01:06:06,729 --> 01:06:08,896 ‎ปกติแล้วผมจะแช่งคนแบบนี้ให้ตาย 969 01:06:08,979 --> 01:06:11,562 ‎คนที่ขาดจินตนาการแบบนี้ 970 01:06:11,646 --> 01:06:14,437 ‎แต่ผมจะสวดภาวนาหนักๆ แทน 971 01:06:14,521 --> 01:06:17,646 ‎แบบที่แม่สอนผมไว้ ภาวนาให้เธอเป็นโรคมือชา 972 01:06:17,729 --> 01:06:19,562 ‎มือลีบฝ่อ ตะคริวกิน 973 01:06:19,646 --> 01:06:24,854 ‎จนไม่มีปัญญาเขียน ‎งานขยะไร้สาระห่าเหวแบบนี้ได้อีก 974 01:06:31,396 --> 01:06:33,104 ‎โอ้ พระเจ้า 975 01:06:36,646 --> 01:06:39,396 ‎นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาคุณได้รีวิวดีๆ เหรอ 976 01:06:43,604 --> 01:06:44,812 ‎คุณแม่งบ้าไปแล้ว 977 01:06:45,812 --> 01:06:47,687 ‎คุณขาดสติ 978 01:06:50,312 --> 01:06:53,146 ‎พูดตรงๆ นะ มัลคอล์ม คุณเป็นคนบ้าของจริง 979 01:06:54,354 --> 01:06:56,937 ‎ผมรู้ ผมแค่… ‎ผมเหนื่อยที่จะทะเลาะด้วยแล้ว มารี 980 01:06:57,021 --> 01:06:59,646 ‎แต่คุณเพิ่งทะเลาะกับตัวเองคนเดียวเลย 981 01:07:02,854 --> 01:07:04,521 ‎คุณคิดว่าคุณเป็นนักเขียนคนแรก 982 01:07:04,604 --> 01:07:07,687 ‎ในประวัติศาสตร์การเขียน ‎ที่เจอปัญหาแบบนี้กับนักวิจารณ์เหรอ 983 01:07:07,771 --> 01:07:08,687 ‎ไม่อยู่แล้ว 984 01:07:08,771 --> 01:07:11,146 ‎ไม่อยู่แล้ว เพราะมันต่างก็ไร้สาระอย่างเดียวกัน 985 01:07:11,562 --> 01:07:14,437 ‎แล้วไง คุณอยากสร้างหนัง 986 01:07:14,521 --> 01:07:17,354 ‎แต่ห้ามคนพูดวิจารณ์แย่ๆ เลยงั้นเหรอ 987 01:07:17,437 --> 01:07:20,146 ‎ไม่เอาน่า 988 01:07:20,229 --> 01:07:22,354 ‎"โอ้ ไม่นะ มีคนโจมตีหนังของฉัน" 989 01:07:22,437 --> 01:07:24,771 ‎ใช่ ช่างหัวนักวิจารณ์สันหลังยาวพวกนี้ 990 01:07:24,854 --> 01:07:30,021 ‎มัลคอล์ม คุณไม่ได้ปั้นหม้อเป็นอาชีพ โอเคนะ 991 01:07:30,104 --> 01:07:34,729 ‎คุณเป็นคนทำหนัง ‎และการทำหนังมันเป็นรูปแบบงานศิลป์ 992 01:07:34,812 --> 01:07:37,729 ‎ที่เกี่ยวกับนายทุนที่สุดและพึ่งพากระแสที่สุดในโลก 993 01:07:37,812 --> 01:07:40,104 ‎ไม่ว่าเทย์เลอร์จะบอกเว็บข่าวอีนิวส์สักกี่ครั้ง 994 01:07:40,187 --> 01:07:41,937 ‎ว่าเธอเป็นคอมมิวนิสต์ 995 01:07:42,021 --> 01:07:44,021 ‎- เป็นอะไรนะ ‎- หรือนับถือลัทธิเหมา 996 01:07:44,104 --> 01:07:45,729 ‎- ไม่เอาน่า ‎- อะไรประมาณนั้น 997 01:07:45,812 --> 01:07:48,229 ‎เธออาจจะพูดเรื่องการกระจายความร่ำรวย 998 01:07:48,312 --> 01:07:49,354 ‎ขาดกิจกรรมทางสังคม 999 01:07:49,437 --> 01:07:51,937 ‎- ระหว่างโปรโมทหนังเนี่ยนะ ‎- การบริการสุขภาพจิต… 1000 01:07:52,021 --> 01:07:53,604 ‎- ตั๋วใบละ 15 เนี่ยนะ ‎- แค่พูดเฉยๆ 1001 01:07:53,687 --> 01:07:54,812 ‎ทางเว็บอีนิวส์ 1002 01:07:55,479 --> 01:07:56,896 ‎เอนเตอร์เทนเมนต์ทูไนท์ต่างหาก 1003 01:07:58,271 --> 01:08:00,437 ‎แล้วคุณสงสัยไหมว่า ‎ทำไมแม่ผิวขาวคนนั้นถึงพูดเรื่อง 1004 01:08:00,521 --> 01:08:02,479 ‎ระบบดูแลสุขภาพจิตในรีวิวของเธอ 1005 01:08:03,979 --> 01:08:04,896 ‎เพราะ… 1006 01:08:06,646 --> 01:08:09,437 ‎เธอ… โอ้ เวร คุณพูดถูก 1007 01:08:09,521 --> 01:08:10,354 ‎ใช่ไหม 1008 01:08:12,729 --> 01:08:13,562 ‎ใช่ 1009 01:08:14,562 --> 01:08:16,521 ‎ฉันไม่อยากจะบอกคุณหรอกนะ 1010 01:08:17,604 --> 01:08:19,729 ‎แต่ทุกคนในเกมนี้ไม่มีใครเป็นพวกหัวรุนแรง 1011 01:08:19,812 --> 01:08:23,354 ‎- เทย์เลอร์หัวรุนแรงอยู่นะ ‎- เหลวไหล เธอชอบเล่นบทนี้ออกทีวี 1012 01:08:23,437 --> 01:08:24,437 ‎หมายความว่ายังไง 1013 01:08:25,771 --> 01:08:27,562 ‎พวกคุณทำได้ทุกอย่างเพื่อเงินเหมือนอีตัว 1014 01:08:28,146 --> 01:08:30,104 ‎- คุณหาว่าผมเป็นอีตัวเหรอ ‎- ใช่แล้ว 1015 01:08:30,979 --> 01:08:31,937 ‎ไปตายซะ 1016 01:08:32,021 --> 01:08:34,604 ‎เพราะคุณเป็นอีตัว! ‎อะไร จริงๆ ไม่เป็นไรหรอก 1017 01:08:35,396 --> 01:08:37,437 ‎เพราะอย่างนี้คุณเลยพยายามอวดฉลาดสุดๆ 1018 01:08:37,521 --> 01:08:40,021 ‎เพราะต้องชดเชยให้กับการที่คุณเป็นอีตัว 1019 01:08:40,104 --> 01:08:42,646 ‎แทนที่จะเข้าใจว่า… 1020 01:08:42,729 --> 01:08:45,604 ‎โลกของอีตัวมันเป็นแบบนี้แหละ 1021 01:08:45,687 --> 01:08:49,271 ‎แบบว่า ดาราหญิงสวมชุดราคา 2,000 ดอลลาร์ 1022 01:08:49,354 --> 01:08:51,104 ‎พูดเรื่องสังคมนิยมบนพรมแดง 1023 01:08:51,187 --> 01:08:53,646 ‎เพราะเธอกลัวเหลือเกินที่จะยอมรับว่า เดาสิ 1024 01:08:53,729 --> 01:08:55,729 ‎เธอเป็นแค่นักแสดง 1025 01:08:56,396 --> 01:08:57,771 ‎ไม่เห็นน่าอายตรงไหน 1026 01:08:58,354 --> 01:09:00,896 ‎ทีนี้สื่อบันเทิงทุกเจ้า 1027 01:09:00,979 --> 01:09:04,646 ‎ก็แห่กันไปสนอกสนใจเธอ ‎สนใจการปฏิวัติของเธอ 1028 01:09:04,729 --> 01:09:07,729 ‎ไม่ใช่เพราะพวกเขาสนใจ ‎หรืออยากช่วยกระจายสารจริงๆ หรอก 1029 01:09:07,812 --> 01:09:12,271 ‎แต่เป็นเพราะพวกเขารู้ว่า ‎ไม่มีอะไรขายดีไปกว่าความรังเกียจ 1030 01:09:14,271 --> 01:09:16,021 ‎นั่นทำให้คนกดเข้าไปอ่าน 1031 01:09:16,104 --> 01:09:19,062 ‎และพวกโง่อย่างคุณก็หลงกลทุกที 1032 01:09:20,229 --> 01:09:22,687 ‎เอาจริงๆ ไม่มีใครสนหรอกว่าคุณอยากสื่ออะไร 1033 01:09:23,646 --> 01:09:24,646 ‎พวกเขาไม่สน 1034 01:09:25,271 --> 01:09:27,187 ‎พวกคุณเล่นแต่งตัวเป็นอาชีพ 1035 01:09:28,729 --> 01:09:34,396 ‎ของแบบนี้เกิดขึ้นในอเมริกาเท่านั้น ‎ทำงานเหมือนอีตัว 1036 01:09:35,437 --> 01:09:37,896 ‎เป็นความผิดพวกคุณทุกคน 1037 01:09:38,854 --> 01:09:42,812 ‎รู้ไหม แค่ทำสิ่งที่คุณถนัด ‎ทำงานแลกเงินเหมือนอีตัว ไม่เป็นไร 1038 01:09:45,229 --> 01:09:48,437 ‎มัลคอล์ม คุณได้รีวิวที่ยอดเยี่ยมแบบมีหมายเหตุ 1039 01:09:50,437 --> 01:09:53,062 ‎พ่ออีตัวหัวร้อน 1040 01:09:57,521 --> 01:09:58,729 ‎ผมเป็นอีตัวเหรอ 1041 01:09:59,979 --> 01:10:01,146 ‎แน่นอนที่สุด 1042 01:10:03,437 --> 01:10:06,354 ‎- ผมรักคุณ ‎- อย่าปั่นหัวฉัน 1043 01:10:47,979 --> 01:10:49,271 ‎โอเค 1044 01:10:49,354 --> 01:10:51,437 ‎โอเค ผมมีแผนในใจ 1045 01:10:52,354 --> 01:10:53,646 ‎ผมชอบสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้ 1046 01:10:55,229 --> 01:10:56,979 ‎โอ้ พระเจ้า ขอบคุณพระเจ้า ผมแค่… 1047 01:10:57,562 --> 01:10:58,812 ‎อยากทำอย่างนี้ทั้งคืน 1048 01:10:59,437 --> 01:11:00,437 ‎แผนเป็นอย่างนี้ 1049 01:11:01,021 --> 01:11:02,271 ‎ผมจะลุกขึ้น 1050 01:11:03,396 --> 01:11:04,479 ‎ไปเข้าห้องน้ำ 1051 01:11:05,312 --> 01:11:06,854 ‎- เพราะผมปวดฉี่ ‎- โอเคค่ะ 1052 01:11:06,937 --> 01:11:08,354 ‎- โอเคนะ ได้นะ ‎- ได้ค่ะ 1053 01:11:08,437 --> 01:11:12,104 ‎และทำอารมณ์ดีๆ ไว้ คิดเรื่องที่มีความสุขไว้ 1054 01:11:12,812 --> 01:11:14,979 ‎คุณอยู่ตรงนี้นะ อย่าไปไหน คุณดูสวยมาก 1055 01:11:15,062 --> 01:11:16,812 ‎- อยู่ตรงนี้นะ ‎- โอเค 1056 01:11:16,896 --> 01:11:19,104 ‎- คุณอยู่ตรงนี้ ‎- โอเค 1057 01:11:21,896 --> 01:11:22,854 ‎นี่ 1058 01:11:24,354 --> 01:11:25,729 ‎โอ้ พระเจ้า โอ้ พระ… 1059 01:12:17,854 --> 01:12:18,854 ‎มัลคอล์ม 1060 01:12:23,479 --> 01:12:24,312 ‎ว่าไง 1061 01:12:27,979 --> 01:12:30,312 ‎ฉันขอถามอะไรหน่อย ‎และคุณสัญญาได้ไหมว่าจะตอบ 1062 01:12:30,396 --> 01:12:32,146 ‎โดยไม่ทำให้ฉันรู้สึกแย่ 1063 01:12:35,604 --> 01:12:36,521 ‎ได้ 1064 01:12:45,229 --> 01:12:46,729 ‎ทำไมคุณไม่ให้ฉันเล่นบทนี้ 1065 01:12:57,521 --> 01:12:59,812 ‎ครั้งแรกที่คุณเขียนมันขึ้นมา คุณเขียนให้ฉัน 1066 01:13:02,937 --> 01:13:04,687 ‎แล้วทำไมไม่ให้ฉันเล่น 1067 01:13:11,687 --> 01:13:14,229 ‎ตกลงคืนนี้มันเป็นเรื่องนี้เองน่ะเหรอ 1068 01:13:15,937 --> 01:13:16,812 ‎เปล่า 1069 01:13:16,896 --> 01:13:18,521 ‎- โกหก มารี ‎- เปล่านะ 1070 01:13:18,604 --> 01:13:21,146 ‎- คุณโกหก เป็นเรื่องนี้แหละ ‎- ฉันไม่ได้โกหก 1071 01:13:24,062 --> 01:13:27,896 ‎มัลคอล์ม เราเคยพูดเอาไว้ว่า ‎นี่จะเป็นสิ่งที่เราทำร่วมกัน 1072 01:13:30,062 --> 01:13:32,104 ‎และฉันไม่รู้ว่ามันเปลี่ยนไปเมื่อไหร่ 1073 01:13:33,604 --> 01:13:37,021 ‎ฉันไม่รู้ว่าเมื่อไหร่หรืออย่างไร ‎ฉันแค่รู้ว่าฉันนั่งอยู่ในกลุ่มคนดู 1074 01:13:38,812 --> 01:13:40,646 ‎และคิดกับตัวเองว่า "ว้าว 1075 01:13:44,104 --> 01:13:46,604 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเลิกอาชีพนี้" 1076 01:13:50,146 --> 01:13:53,229 ‎ฉันไม่อยากเซ้าซี้หาเหตุผลว่า ‎ทำไมคุณเลือกเทย์เลอร์ 1077 01:13:54,854 --> 01:13:56,854 ‎แต่คุณสู้เก่งมาก 1078 01:13:57,687 --> 01:14:00,062 ‎คุณสู้เก่งมาก คุณสู้จนได้สร้างหนังเรื่องนี้ 1079 01:14:00,146 --> 01:14:03,771 ‎สู้จนได้สร้างมันในแบบที่คุณอยากสร้าง ‎แล้วทำไมคุณไม่สู้เพื่อฉัน 1080 01:14:08,854 --> 01:14:10,562 ‎เพราะฉันคงจะทำได้ดี 1081 01:14:12,937 --> 01:14:14,187 ‎ฉันจะทำได้ดี 1082 01:14:16,062 --> 01:14:17,437 ‎อาจดีกว่าด้วยซ้ำ 1083 01:14:20,187 --> 01:14:21,187 ‎นั่นไงล่ะ 1084 01:14:22,437 --> 01:14:25,104 ‎- อะไร ‎- ความจริง 1085 01:14:25,187 --> 01:14:28,604 ‎มีแต่คุณนี่แหละที่ทำคืนนี้ทั้งคืนพังพินาศ 1086 01:14:28,687 --> 01:14:32,771 ‎เพื่อจะเฉลยในตอนจบว่าคุณแค่อิจฉา 1087 01:14:32,854 --> 01:14:34,312 ‎- ฉันไม่ได้อิจฉา ‎- คุณอิจฉา 1088 01:14:34,396 --> 01:14:36,229 ‎- ฉันไม่ได้อิจฉา ‎- อิจฉาเห็นๆ 1089 01:14:36,312 --> 01:14:39,104 ‎ความรู้สึกที่ฉันมีอยู่ตอนนี้มันเจ็บลึกยิ่งกว่านั้น 1090 01:14:40,562 --> 01:14:41,771 ‎มันไม่ใช่ความอิจฉาริษยา 1091 01:14:42,437 --> 01:14:44,271 ‎ไม่เอาน่า ขอทีเถอะ มารี 1092 01:14:44,354 --> 01:14:46,771 ‎แต่เป็นเพราะ ‎ฉันเล่าเรื่องของฉันอีกต่อไปไม่ได้แล้ว 1093 01:14:47,854 --> 01:14:52,979 ‎ฉันไม่สามารถเอื้อนเอ่ย ‎ความรู้สึกปั่นป่วนข้างในนี้ออกมาได้ 1094 01:14:53,062 --> 01:14:54,271 ‎เพราะคุณพูดออกไปแล้ว 1095 01:14:55,562 --> 01:14:57,604 ‎คุณกับเทย์เลอร์ชิงพูดออกไปแล้ว 1096 01:14:58,854 --> 01:15:00,896 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ของฉันคนเดียว 1097 01:15:01,604 --> 01:15:02,729 ‎ฉันรู้ 1098 01:15:03,521 --> 01:15:05,896 ‎ฉันรู้ว่ามันเกิดขึ้นกับเราทั้งคู่ 1099 01:15:05,979 --> 01:15:09,104 ‎แต่ความแตกต่างก็คือ ‎คุณสามารถเปลี่ยนเรื่องอัปลักษณ์ทั้งหมดนี้ 1100 01:15:09,187 --> 01:15:10,812 ‎ให้กลายเป็นสิ่งสวยงามได้ 1101 01:15:13,521 --> 01:15:14,854 ‎สิ่งที่ดีงาม 1102 01:15:15,812 --> 01:15:16,937 ‎สิ่งที่… 1103 01:15:18,562 --> 01:15:20,271 ‎ทำให้คนซาบซึ้ง 1104 01:15:21,937 --> 01:15:23,896 ‎แต่มัลคอล์ม ฉันติดอยู่กับมัน 1105 01:15:33,104 --> 01:15:34,187 ‎ใช่ 1106 01:15:34,271 --> 01:15:37,437 ‎ฉันแค่เสียดายที่เราไม่ได้ทำเรื่องนี้ด้วยกัน 1107 01:15:37,521 --> 01:15:39,896 ‎และขอพูดแบบไม่รักษาน้ำใจ ใช่ 1108 01:15:41,396 --> 01:15:42,854 ‎ฉันจะแสดงได้ดีกว่า 1109 01:15:44,687 --> 01:15:46,187 ‎เพราะฉันเจอเองกับตัว 1110 01:15:47,562 --> 01:15:48,646 ‎ฉันเคยใช้ชีวิตแบบนั้นมา 1111 01:15:52,562 --> 01:15:55,937 ‎ไม่เพียงแต่จะแสดงได้ดีกว่า ‎ฉันจะทำให้หนังของคุณดีขึ้นกว่าเดิมด้วย 1112 01:15:58,271 --> 01:15:59,646 ‎คุณเลิกแสดงไปแล้ว 1113 01:15:59,729 --> 01:16:02,312 ‎ตอนที่ผมได้ทุนสร้างหนัง ผมขอให้คุณไปทดสอบบท 1114 01:16:02,396 --> 01:16:06,437 ‎คุณตอบตกลง แต่คุณลังเล ‎คุณมีพรสวรรค์นะ แต่แค่นั้นมันไม่พอ 1115 01:16:07,271 --> 01:16:09,354 ‎มันไม่พอ คุณต้องอยากได้มันด้วย 1116 01:16:10,146 --> 01:16:13,354 ‎- เชื่อฉันเถอะ ฉันอยากได้บทนี้ ‎- ตอแหลทั้งเพ 1117 01:16:13,437 --> 01:16:16,396 ‎คุณไม่มาทดสอบบท ‎และนั่นคือความจริงอันโหดร้ายของเรื่องนี้ 1118 01:16:16,479 --> 01:16:18,854 ‎สัญชาตญาณเดียวกันในตัวอิมานี ในตัวคุณ 1119 01:16:18,937 --> 01:16:22,312 ‎สัญชาตญาณที่จะบ่อนทำลายตัวเอง 1120 01:16:22,396 --> 01:16:23,521 ‎ยังไม่หายไปไหน 1121 01:16:24,062 --> 01:16:27,812 ‎- ฉันไม่ไปทดสอบบทเพราะคุณไม่ต้องการฉัน ‎- ทีนี้ล่ะเล่นบทผู้ถูกกระทำ 1122 01:16:30,479 --> 01:16:33,937 ‎ทีนี้ล่ะมาอ้างว่าคุณรู้สึกว่าผมไม่ต้องการคุณ ‎คุณก็เลยไม่มาทดสอบบท 1123 01:16:41,354 --> 01:16:43,062 ‎คุณแม่งโคตรน่ารังเกียจ 1124 01:17:08,104 --> 01:17:12,021 ‎ไอ้… ไอ้จอมปลอม ไอ้คนหลอกลวง ‎ไอ้หัวขโมยหลอกต้มชาวบ้าน 1125 01:17:12,104 --> 01:17:15,729 ‎คุณไม่ต้องการฉันเพราะถ้าคุณต้องการ ‎คุณจะไม่เด่นคนเดียว 1126 01:17:15,812 --> 01:17:18,271 ‎คุณจะไม่เป็นนักเขียนคนเดียวของหนังเรื่องนี้ 1127 01:17:18,354 --> 01:17:21,854 ‎มันจะขยายออกไปไกลกว่าตัวคุณ ‎ไปไกลกว่าความปราดเปรื่องของคุณ 1128 01:17:21,937 --> 01:17:26,187 ‎เพราะคนจะถามฉันและฉันจะตอบว่า ‎"ใช่ค่ะ มันเคยเกิดขึ้นกับฉัน" 1129 01:17:26,271 --> 01:17:29,896 ‎แล้วจู่ๆ ทุกคนจะพากันสงสัย ‎"ตกลงเขาหรือเธอกันแน่ที่มีพรสวรรค์" 1130 01:17:29,979 --> 01:17:33,062 ‎ถ้าคุณอยากบอกตัวเองอย่างนั้นก็เชิญเลย 1131 01:17:33,146 --> 01:17:34,396 ‎มันคือเรื่องความเป็นเจ้าของ 1132 01:17:34,479 --> 01:17:36,312 ‎คุณอยากสร้างภาพมายาขึ้นมา 1133 01:17:36,396 --> 01:17:38,354 ‎ว่าการทำหนังไม่ใช่เรื่องของการร่วมมือกัน 1134 01:17:38,437 --> 01:17:41,021 ‎คุณคนเดียว ส่วนคนอื่นๆ แค่ทำตามคำสั่ง 1135 01:17:41,104 --> 01:17:44,146 ‎เพราะถ้าเป็นฉัน ถ้าหนังมันจริงเพราะฉัน 1136 01:17:44,229 --> 01:17:46,562 ‎คุณจะกร่างไปทั่วไม่ได้ 1137 01:17:46,646 --> 01:17:48,396 ‎เพราะอย่างนี้คุณเลยไม่ขอบคุณฉันคืนนี้ 1138 01:17:48,479 --> 01:17:51,104 ‎- เป็นเหตุผลที่คุณไม่เลือกฉันอีกด้วย ‎- ของจริง 1139 01:17:51,187 --> 01:17:53,187 ‎- ใช่ ‎- นั่นคำเด่นวันนี้เลยไม่ใช่เหรอ 1140 01:17:53,271 --> 01:17:56,229 ‎เป็นคำที่ฉันได้ยินทั้งคืน ‎"เขาเป็นคนทำหนังของจริง" 1141 01:17:56,312 --> 01:17:57,396 ‎"หนังเรื่องนี้ของจริง" 1142 01:17:57,479 --> 01:17:59,146 ‎"เขาแสดงความคิดได้อย่างแท้จริง" 1143 01:17:59,229 --> 01:18:00,854 ‎- รู้ไหมว่าทำไมคนชอบคำนี้กัน ‎- ทำไม 1144 01:18:00,937 --> 01:18:02,646 ‎พวกเขาไม่รู้ว่าอะไรทำให้บางสิ่งออกมาดี 1145 01:18:02,729 --> 01:18:03,937 ‎ฉันคิดว่าความจริงแท้คือแก่น 1146 01:18:04,021 --> 01:18:06,229 ‎แน่นอน เพราะคุณให้ได้แค่นั้น 1147 01:18:06,312 --> 01:18:08,854 ‎- ใครๆ ก็พูดได้แค่นั้น ‎- ฉันให้ได้แค่นั้นเหรอ 1148 01:18:08,937 --> 01:18:11,437 ‎เป็นคำเดียวที่คนที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับการทำหนัง 1149 01:18:11,521 --> 01:18:13,229 ‎รู้สึกว่าตัวเองมีอะไรจะเสนอให้ 1150 01:18:13,312 --> 01:18:14,854 ‎ฉันไม่มีอะไรจะให้คุณ 1151 01:18:14,937 --> 01:18:18,479 ‎พวกเขาพูดอะไรไม่ได้เรื่องหนัง ‎แต่ชอบพูดเรื่องความจริงแท้ 1152 01:18:18,562 --> 01:18:19,896 ‎พวกแม่งไม่รู้อะไรเรื่องหนัง 1153 01:18:19,979 --> 01:18:22,562 ‎เรื่องซิติเซน เคน หรือเรื่องรักหลังสงคราม 1154 01:18:22,646 --> 01:18:24,646 ‎ไม่มีใครแคร์เรื่องงี่เง่านั่นหรอก 1155 01:18:24,729 --> 01:18:28,062 ‎ความจริงแท้ โอ้ เวร ‎พวกเขารู้จักเรื่องนั้นทะลุปรุโปร่ง 1156 01:18:28,146 --> 01:18:30,896 ‎ความจริงแท้ไม่สำคัญ มุมมองของคุณไม่… 1157 01:18:30,979 --> 01:18:32,437 ‎คุณน่ะไม่มีเลย! 1158 01:18:32,521 --> 01:18:34,854 ‎การจำลองความจริงขึ้นใหม่ ‎ไม่ได้ทำให้อะไรน่าสนใจ 1159 01:18:34,937 --> 01:18:37,479 ‎แต่เป็นการตีความความจริงนั่นต่างหาก 1160 01:18:37,562 --> 01:18:39,854 ‎คุณรู้สึกยังไงกับความจริง ‎จะถ่ายทอดออกมายังไง 1161 01:18:39,937 --> 01:18:41,271 ‎จะเปิดเผยอะไรจากความจริง 1162 01:18:41,354 --> 01:18:43,187 ‎มุมมองไงล่ะ มุมมองของคุณ 1163 01:18:43,271 --> 01:18:46,562 ‎แค่ถอดบทสนทนาหรือถือกล้องและกดปุ่มบันทึก 1164 01:18:46,646 --> 01:18:48,562 ‎นั่นคือการถ่ายคลิปลงยูทูบ 1165 01:18:48,646 --> 01:18:50,354 ‎- เป็นการสารภาพหรือบันทึก ‎- โอเค 1166 01:18:50,437 --> 01:18:52,521 ‎เราเคยเห็นและได้ยินมาเป็นพันครั้ง 1167 01:18:52,604 --> 01:18:56,146 ‎ประสบการณ์คุณ ชีวิตคุณ ‎ความยากลำบากของคุณ ไม่สำคัญหรอก 1168 01:18:56,229 --> 01:18:59,812 ‎คุณเคยติดยา น่าเบื่อ! ‎คุณเสพยาเกินขนาด ไม่เห็นจะน่าสนใจ 1169 01:18:59,896 --> 01:19:02,021 ‎มันเป็นเรื่องของการถ่ายทอดอารมณ์ 1170 01:19:02,104 --> 01:19:04,604 ‎และช่วงเวลาทั้งหมดนั้น ‎ให้กลายเป็นภาพยนตร์และตรึงใจ 1171 01:19:04,687 --> 01:19:06,437 ‎ดังนั้นรู้อะไรไหม โชคดีนะ มารี 1172 01:19:07,979 --> 01:19:09,479 ‎- ฉันเกลียดคุณ! ‎- ผมก็เกลียดคุณ! 1173 01:19:09,562 --> 01:19:11,437 ‎- ฉันเกลียดคุณมากกว่า ‎- ผมเกลียดคุณที่สุด 1174 01:19:11,521 --> 01:19:13,104 ‎ฉันเกลียดคุณฉิบหาย! 1175 01:19:18,229 --> 01:19:19,562 ‎ไอ้คนเฮงซวย! 1176 01:19:22,812 --> 01:19:24,646 ‎ประสาทแดก 1177 01:20:39,562 --> 01:20:44,312 ‎คุณจะทำอะไรน่ะ วางมีดลงเถอะนะ มารี 1178 01:20:46,729 --> 01:20:49,229 ‎คุณรู้จักยาต้านเศร้าที่ฉันเคยกินไหม 1179 01:20:51,896 --> 01:20:53,896 ‎ฉันไม่ได้กินแล้ว 1180 01:20:57,146 --> 01:21:00,771 ‎สภาพจิตใจฉันไม่ดี ไม่ดีเอาจริงๆ 1181 01:21:05,187 --> 01:21:06,854 ‎ฉันไม่เคยเลิกยาได้ 1182 01:21:08,729 --> 01:21:10,896 ‎และฉันไม่คิดจะเลิกยา 1183 01:21:15,229 --> 01:21:16,562 ‎ฉันมันเศษสวะ 1184 01:21:17,521 --> 01:21:18,562 ‎ฉันมันขี้โกหก 1185 01:21:21,187 --> 01:21:22,604 ‎ฉันนอกใจคุณ 1186 01:21:28,979 --> 01:21:30,646 ‎ฉันอึ๊บกับเพื่อนๆ คุณ 1187 01:21:38,729 --> 01:21:40,146 ‎ฉันอึ๊บกับเพื่อนๆ คุณ 1188 01:21:41,312 --> 01:21:43,854 ‎ให้ตายสิ ฉันรู้สึกเหมือนเป็นบ้า 1189 01:21:54,604 --> 01:21:56,604 ‎ฉันขโมยเงินแม่คุณ 1190 01:21:58,021 --> 01:21:59,896 ‎แล้วรู้ไหมว่าอะไรที่พังสุด 1191 01:22:01,021 --> 01:22:02,396 ‎ฉันไม่สนด้วยซ้ำ 1192 01:22:03,396 --> 01:22:04,437 ‎ฉันไม่รังเกียจ 1193 01:22:05,854 --> 01:22:07,187 ‎เพราะฉันสมควรโดนแล้ว 1194 01:22:16,062 --> 01:22:18,021 ‎บอกมาว่ายาอยู่ไหน 1195 01:22:22,104 --> 01:22:23,562 ‎บอกมาว่ายาอยู่ไหน 1196 01:22:37,812 --> 01:22:40,521 ‎และนั่นแหละ มัลคอล์ม ‎คือสิ่งที่ของจริงมอบให้คุณได้ 1197 01:22:51,146 --> 01:22:53,729 ‎บัดซบ! ทำไมคุณไม่ทำแบบนี้ในการทดสอบบท 1198 01:23:09,104 --> 01:23:12,937 ‎คุณนี่เป็นผู้หญิงที่น่าเหนื่อยใจ ‎เอาใจยาก น่ารังเกียจที่สุด 1199 01:23:13,021 --> 01:23:15,062 ‎ที่ผมเคยเจอมาในชีวิต 1200 01:23:15,146 --> 01:23:17,229 ‎ครู่หนึ่งผมอยากตัดหัวคุณ 1201 01:23:17,312 --> 01:23:20,229 ‎แล้วครู่ต่อมา ผมก็อยากจูบ ‎ใบหน้าเล็กๆ โง่ๆ แสนสวยของคุณ 1202 01:23:21,104 --> 01:23:22,229 ‎ผมแม่งโคตรรักคุณเลย 1203 01:23:23,021 --> 01:23:23,854 ‎ผมรักคุณ 1204 01:23:25,396 --> 01:23:27,271 ‎- เราแต่งงานกันดีไหม ‎- ไม่มีอารมณ์ 1205 01:23:27,354 --> 01:23:29,479 ‎ผมรู้สึกว่าเราจะแต่งงานแล้วก็หย่ากัน 1206 01:23:29,562 --> 01:23:31,437 ‎สองสามรอบ ทำไมไม่เริ่มตอนนี้เลย 1207 01:23:31,521 --> 01:23:32,646 ‎ไม่ 1208 01:23:34,396 --> 01:23:37,229 ‎- ตอนนี้ผมมีอารมณ์มากเลย ‎- ฉันไม่มี 1209 01:23:40,104 --> 01:23:41,312 ‎ยัยโรคจิตเอ๊ย! 1210 01:23:41,979 --> 01:23:44,979 ‎ที่คุณทำตัวบ้าๆ ทั้งคืน แล้วก็แสดงฉากนั้น 1211 01:23:45,062 --> 01:23:47,187 ‎ก็เพื่อบอกผมว่าคุณทำได้ดีกว่าเทย์เลอร์ 1212 01:23:47,271 --> 01:23:49,854 ‎จากนี้ไปจนชั่วชีวิต ผมคงจะได้แต่สงสัยว่า 1213 01:23:49,937 --> 01:23:51,479 ‎หนังอาจจะดีกว่านี้ได้อีก 1214 01:23:51,562 --> 01:23:53,562 ‎- ใช่ นั่นแหละที่คุณกำลังทำ ‎- เปล่า 1215 01:23:53,646 --> 01:23:55,104 ‎- โกหก ‎- เปล่า 1216 01:23:57,187 --> 01:23:58,187 ‎ฉลาดมาก! 1217 01:24:12,104 --> 01:24:14,979 ‎รู้ไหมว่าการที่แม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์ ‎วิจารณ์ฉากนั้นในรีวิว 1218 01:24:15,062 --> 01:24:16,937 ‎มันน่าสนใจตรงไหน 1219 01:24:17,021 --> 01:24:18,729 ‎มารี ใครจะไปสนกัน 1220 01:24:18,812 --> 01:24:22,521 ‎ฉันพูดมาตลอดว่า ‎มันเป็นฉากที่ฉันไม่ปลื้มที่สุดในหนัง 1221 01:24:23,562 --> 01:24:24,979 ‎แต่ปลื้มที่สุดในบท 1222 01:24:25,687 --> 01:24:27,937 ‎เราคุยเรื่องนี้กันทีหลังได้ไหม 1223 01:24:28,021 --> 01:24:30,687 ‎- ฉันคิดว่ามันสำคัญนะ ‎- ขอร้องล่ะ 1224 01:24:31,687 --> 01:24:33,521 ‎ที่จะมองย้อนกลับไปและสงสัยว่าทำไม 1225 01:24:36,146 --> 01:24:37,979 ‎- ไม่คิดงั้นเหรอ ‎- ไม่ 1226 01:24:38,062 --> 01:24:42,354 ‎ไม่อยากจะทำลายความลึกลับของคุณหรอกนะ ‎แค่สงสัย 1227 01:24:43,312 --> 01:24:46,729 ‎แค่เพราะอยากเป็น ไม่รู้สิ ศิลปินที่ดีขึ้น 1228 01:24:47,604 --> 01:24:50,021 ‎คุณนี่มันน่าเหนื่อยใจ 1229 01:24:51,104 --> 01:24:53,771 ‎คุณจะน่าเหนื่อยใจขนาดนี้ไหมตอนอายุ 70 ‎หรือคุณจะเหนื่อยแล้ว 1230 01:24:53,854 --> 01:24:55,562 ‎นั่นขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ที่ไหน 1231 01:24:55,646 --> 01:24:58,437 ‎อยู่กับแม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์ 1232 01:24:58,521 --> 01:25:00,687 ‎เพราะอย่างน้อยผมก็เถียงชนะเธอ 1233 01:25:00,771 --> 01:25:05,187 ‎ฉันแค่สงสัยน่ะ ‎ทำไมฉันมองฉากนั้นต่างออกไปมาก 1234 01:25:05,271 --> 01:25:09,479 ‎- ผมไม่รู้ คุณมองฉากนั้นยังไง ‎- ภาพไม่รุนแรงเท่านี้ 1235 01:25:09,562 --> 01:25:12,271 ‎แล้วไง เขาไม่ได้ทำร้ายอิมานีเหรอ ‎ในบทก็เขียนเอาไว้ 1236 01:25:12,354 --> 01:25:16,854 ‎ไม่ เขาทำร้ายเธอ ‎ฉันแค่ไม่นึกว่าคุณจะให้เธอเปลือยท่อนบน 1237 01:25:16,937 --> 01:25:18,646 ‎- แล้วมันต่างกันยังไง ‎- นมเธอโผล่น่ะสิ 1238 01:25:18,729 --> 01:25:21,229 ‎- แล้วไง ‎- ฉันแค่รู้สึกว่าคุณทำให้เธอเป็นวัตถุทางเพศ 1239 01:25:21,312 --> 01:25:23,937 ‎ถ้าผมเอากล้องถ่ายคุณตอนนี้ ‎ผมทำให้คุณเป็นวัตถุทางเพศรึเปล่า 1240 01:25:24,021 --> 01:25:26,062 ‎หรือว่านี่คือชุดที่คุณสวมในคืนวันศุกร์ 1241 01:25:26,146 --> 01:25:27,312 ‎นมฉันไม่โผล่ 1242 01:25:27,396 --> 01:25:30,104 ‎ถ้าคุณอยู่ในรายการเด็ก ‎พวกเขาคงโยนคุณออกไป 1243 01:25:30,187 --> 01:25:33,021 ‎- แต่ว่าเป็นไอเดียของเทย์เลอร์ ‎- แหงล่ะ 1244 01:25:33,104 --> 01:25:37,312 ‎ฟังนะ มันแค่ทำให้ทุกอย่างดูรุนแรงไป โอเคไหม 1245 01:25:37,396 --> 01:25:38,854 ‎แล้วฉันแค่คิดว่า… 1246 01:25:40,104 --> 01:25:42,896 ‎ฉากนี้จะต่างไปไหมถ้าคุณเป็นผู้หญิง 1247 01:25:43,687 --> 01:25:46,937 ‎ก็ใช่ แต่ผมคงจะถ่ายหนังทั้งเรื่องต่างออกไป 1248 01:25:47,021 --> 01:25:49,479 ‎เพราะผมคงจะไม่ใช่ผม ผมคงจะเป็นผู้หญิง 1249 01:25:49,562 --> 01:25:51,521 ‎การรับรู้จะแตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง 1250 01:25:51,604 --> 01:25:53,604 ‎แต่นั่นไม่ใช่วิธีตัดสินหนังอย่างชาญฉลาด 1251 01:25:53,687 --> 01:25:57,979 ‎ด้วยตัวเลือกหกล้านๆ ตัวเลือก ‎ที่ไม่ถูกเลือกเพราะการประเมินค่า 1252 01:25:58,062 --> 01:26:00,437 ‎ที่จับต้องไม่ได้และเป็นสมมติฐานล้วนๆ ‎ของอัตลักษณ์คน 1253 01:26:00,521 --> 01:26:02,812 ‎แต่เป็นตัวเลือกที่เลือกแล้วต่างหาก 1254 01:26:02,896 --> 01:26:05,604 ‎นี่ ฉันไม่ได้จะแก้ต่างให้เธอว่าเป็นนักคิดผู้ยิ่งใหญ่ 1255 01:26:05,687 --> 01:26:07,354 ‎ดีแล้ว เพราะเธอเป็นคนโง่ 1256 01:26:07,437 --> 01:26:10,312 ‎ฉันแค่จะพูดเฉยๆ ว่าหนังจะดีกว่านี้ไหม 1257 01:26:10,396 --> 01:26:12,021 ‎ถ้าคุณมีความเป็นผู้หญิงสักนิด 1258 01:26:12,104 --> 01:26:15,771 ‎- ใครสนกันล่ะ ‎- ฉันสน 1259 01:26:15,854 --> 01:26:18,229 ‎ฉันสน มัลคอล์ม เพราะมันแค่ทำให้ฉันสงสัย 1260 01:26:18,312 --> 01:26:20,187 ‎ว่าปัญหาที่เธอมีกับคุณในฐานะคนทำหนัง 1261 01:26:20,271 --> 01:26:22,437 ‎เป็นปัญหาเดียวกับที่ฉันมีกับคุณในฐานะคนรักไหม 1262 01:26:23,187 --> 01:26:24,021 ‎ก็… 1263 01:26:26,021 --> 01:26:30,604 ‎ทั้งหมดทั้งมวลแล้ว เธอคิดว่าผมเป็นคนทำหนังน้ำดี 1264 01:26:31,479 --> 01:26:32,854 ‎ทีนี้คุณชอบรีวิวของเธอแล้วเหรอ 1265 01:26:33,396 --> 01:26:36,146 ‎คุณกำลังมองยอดฝีมืออยู่ สาวน้อย 1266 01:26:37,396 --> 01:26:38,604 ‎คุณกำลังพูดเล่น แต่ฉันไม่ 1267 01:26:38,687 --> 01:26:42,312 ‎แย่หน่อยนะ ‎เพราะผมทะเลาะเรื่องนี้ด้วยไม่ไหวแล้ว 1268 01:26:42,396 --> 01:26:45,062 ‎ยิ่งคิดๆ ดู เธอมีปัญหาเดียวกับฉัน 1269 01:26:45,146 --> 01:26:48,729 ‎- ซึ่งคืออะไร ‎- ก็ที่ฉันยังอยู่กับคุณไง ฉันยังไม่ทิ้งคุณไป 1270 01:26:48,812 --> 01:26:50,812 ‎ฉันไม่สนว่ามีหนังเรื่องอื่นกำลังฉายอยู่ไหม 1271 01:26:50,896 --> 01:26:53,271 ‎ฉันเข้าใจคุณ ฉันอยู่ฝ่ายเดียวกับคุณ ‎แต่แล้วคุณกลับ… 1272 01:26:53,354 --> 01:26:55,396 ‎คุณต้องทำเกินไป 1273 01:26:55,479 --> 01:26:56,604 ‎ไม่เอาน่า 1274 01:26:56,687 --> 01:26:59,896 ‎ไม่ เรากำลังทะเลาะกัน ‎อาจจะเป็นการทะเลาะที่แย่ที่สุดที่เคยมีมา 1275 01:26:59,979 --> 01:27:03,312 ‎แต่แทนที่จะให้เหตุผล ‎และบอกว่าไม่ได้อิงจากชีวิตคุณ 1276 01:27:03,396 --> 01:27:04,937 ‎แต่เอาชีวิตคนหลายๆ คนมารวมกัน 1277 01:27:05,021 --> 01:27:08,146 ‎คุณแม่งจะต้องได้ใจ คุณจะต้องขยี้ 1278 01:27:08,229 --> 01:27:13,312 ‎และใส่ภาพเข้ามาในหัวฉัน ‎ซึ่งทั้งคุณและฉันรู้ว่าจะไม่มีวันลบทิ้งไปได้ 1279 01:27:13,396 --> 01:27:14,354 ‎อะไร 1280 01:27:15,312 --> 01:27:16,146 ‎กีกี้ไง 1281 01:27:16,771 --> 01:27:17,604 ‎กีกี้ 1282 01:27:17,687 --> 01:27:20,021 ‎- ก็ตอนนั้นผมโกรธ อะไรวะ! ‎- จากนอกเซนต์หลุยส์ 1283 01:27:20,104 --> 01:27:23,312 ‎- อ่างอาบน้ำทรงหัวใจเนี่ยนะ ‎- ตอนนั้นผมโกรธ 1284 01:27:23,396 --> 01:27:25,604 ‎คุณเฉิ่มมาก มัลคอล์ม 1285 01:27:29,146 --> 01:27:33,312 ‎คุณแม่งโง่ เอาจริงๆ ‎คุณอาจจะชนะถ้าไม่พูดเรื่องบ้าบอนั่น 1286 01:27:33,396 --> 01:27:35,812 ‎คุณเอาชนะได้ด้วยแค่ 20 เปอร์เซ็นต์ ‎ของสิ่งที่คุณพูด 1287 01:27:35,896 --> 01:27:38,729 ‎แต่คุณอดไม่ได้ เพราะคุณเป็นคนแบบนั้น 1288 01:27:38,812 --> 01:27:42,521 ‎เพราะถ้าฉันเคยมีเซ็กซ์ ‎ในห้องสวีทเพนเฮาส์ของโรงแรมแมริออท 1289 01:27:42,604 --> 01:27:44,521 ‎ในอ่างอาบน้ำทรงหัวใจ 1290 01:27:44,604 --> 01:27:49,271 ‎ฉันคงไม่มีวันปริปากพูดออกมา 1291 01:27:49,354 --> 01:27:51,729 ‎ฉันคงไม่มีวันเล่าให้เพื่อนๆ ฟัง 1292 01:27:51,812 --> 01:27:53,896 ‎ฉันจะไม่มีวันใช้มันเป็นอาวุธ 1293 01:27:53,979 --> 01:27:55,812 ‎รู้ไหมทำไม เพราะฉันรู้ว่ามันจะทำให้ฉันเจ็บ 1294 01:27:55,896 --> 01:27:57,562 ‎มากกว่าจะทำให้คุณเจ็บ 1295 01:27:58,937 --> 01:28:02,021 ‎และมันน่าเสียดายมาก มัลคอล์ม รู้ไหม 1296 01:28:02,104 --> 01:28:04,021 ‎เพราะฉันชอบมีเซ็กซ์กับคุณจริงๆ 1297 01:28:04,104 --> 01:28:05,729 ‎จนถึงเมื่อ 15 นาทีก่อน 1298 01:28:05,812 --> 01:28:09,687 ‎มันเป็นส่วนหนึ่งในความสัมพันธ์ของเรา ‎ที่ไม่มีอะไรให้ฉันบ่นจริงๆ 1299 01:28:11,771 --> 01:28:14,521 ‎มันยังเป็นนิสัยแย่ๆ อย่างเดียวของฉันที่เหลืออยู่ ‎กับเรื่องบุหรี่ 1300 01:28:15,896 --> 01:28:19,521 ‎แต่ดูเอาเถิด คุณจะต้องทำเกินเลย 1301 01:28:19,604 --> 01:28:20,521 ‎ไม่เอาน่า 1302 01:28:20,604 --> 01:28:24,937 ‎และทำลายความสุขในการมีเซ็กซ์กับคุณจนสิ้นซาก 1303 01:28:25,021 --> 01:28:27,896 ‎ก็ตอนนั้นผมเบรกแตก โอเคไหม ‎เราทะเลาะกันแบบ… 1304 01:28:27,979 --> 01:28:32,771 ‎มันไม่ได้สนับสนุนการโต้แย้งของคุณ ‎มันแค่ทำให้ฉันขยะแขยง 1305 01:28:32,854 --> 01:28:37,104 ‎มันทำให้ฉันคิดว่า ‎"ไม่อยากเชื่อว่าฉันมีเซ็กซ์โดยไม่ป้องกัน 1306 01:28:37,187 --> 01:28:40,896 ‎กับสัตว์ที่กระเจี๊ยวสกปรกโสโครกตัวนี้ 1307 01:28:40,979 --> 01:28:44,771 ‎สัตว์ชัดๆ สัตว์สกปรกที่อยู่หน้าโรงนา" 1308 01:28:44,854 --> 01:28:47,062 ‎นั่นแหละคุณ คุณเป็นหมูสกปรก 1309 01:28:47,146 --> 01:28:50,771 ‎คุณเป็นหมูที่กินตรงไหนขี้ตรงนั้น เป็นหมูในร่างคน 1310 01:28:53,854 --> 01:28:55,562 ‎ใช่ คุณคิดว่ามันตลก 1311 01:28:55,646 --> 01:28:57,854 ‎- คุณกำลังดราม่า ‎- เปล่านะ 1312 01:28:57,937 --> 01:29:00,896 ‎คุณคิดว่าเพราะเรามีแม่สาวผิวขาว ‎จากแอลเอไทมส์เป็นศัตรูร่วมกัน 1313 01:29:00,979 --> 01:29:02,937 ‎ทุกอย่างจะโอเค เราดีกันแล้ว 1314 01:29:03,646 --> 01:29:05,812 ‎คิดใหม่นะ ไอ้สารเลว เรายังไม่ดีกัน 1315 01:29:07,021 --> 01:29:09,729 ‎เธอเป็นพี่น้องร่วมจิตวิญญาณกับฉัน ฉันพูดจริงๆ 1316 01:29:09,812 --> 01:29:11,521 ‎เราต่างเสาะหาที่หลบภัย 1317 01:29:11,604 --> 01:29:14,562 ‎จากนิสัยขวิดดะไปทั่วและชอบทำร้ายคนอื่นของคุณ 1318 01:29:14,646 --> 01:29:18,271 ‎เป็นเพราะข้อเสียของคุณ ‎ในฐานะคนรักและคนทำหนัง 1319 01:29:18,354 --> 01:29:20,771 ‎เราทั้งคู่เลยต้องหาที่หลบ 1320 01:29:20,854 --> 01:29:24,771 ‎เราอาจจะไม่มีอะไรเหมือนกันมากนัก ‎แต่เธอกับฉันหลบอยู่ในหลุมเดียวกัน 1321 01:29:24,854 --> 01:29:27,104 ‎อย่ามาพูดเลย มารี 1322 01:29:27,187 --> 01:29:29,896 ‎คุณเคยเอา เคยเดตกับมนุษย์ที่ร้ายที่สุด 1323 01:29:29,979 --> 01:29:32,854 ‎ประหลาดที่สุดที่เคยเดินบนโลกนี้ 1324 01:29:32,937 --> 01:29:36,854 ‎ข้อแรก คุณแม่งไม่มีมาตรฐาน ‎ซึ่งเป็นสัญญาณอันตราย 1325 01:29:36,937 --> 01:29:39,854 ‎ข้อสอง คุณไม่มีสเป๊ก ซึ่งก็เป็นสัญญาณอันตรายอีก 1326 01:29:39,937 --> 01:29:41,312 ‎และข้อสาม ไม่มีดุลยพินิจ 1327 01:29:41,396 --> 01:29:43,979 ‎ทุกคนที่รู้จักคุณรู้ว่าคุณเป็นตัวอันตราย 1328 01:29:44,062 --> 01:29:45,937 ‎และเม้าท์กันเรื่องที่คุณเป็นตัวอันตราย 1329 01:29:46,021 --> 01:29:47,854 ‎จะบอกความแตกต่างให้ 1330 01:29:47,937 --> 01:29:53,479 ‎ฉันไม่ได้เดินกร่างไปทั่วบ้านหลังนี้ ‎โอ้อวดว่าเคยไปนอนที่ไหนมาบ้าง 1331 01:29:54,354 --> 01:29:55,687 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องรู้รายละเอียด 1332 01:29:55,771 --> 01:29:59,979 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องรู้ทุกท่าทุกขั้นตอน 1333 01:30:00,062 --> 01:30:03,187 ‎และที่ต่างๆ ก่อนคุณมาคบกับฉัน คุณอยู่ที่นี่แล้ว 1334 01:30:04,812 --> 01:30:07,437 ‎ฉันรักคุณโดยไม่มีเงื่อนไข ทำไมน่ะเหรอ 1335 01:30:08,562 --> 01:30:10,854 ‎เพราะฉันให้ความสำคัญกับความลึกลับ 1336 01:30:11,521 --> 01:30:14,896 ‎ความไม่รู้ มันคือสิ่งที่ประคอง ‎ความตึงเครียดของความสัมพันธ์ 1337 01:30:14,979 --> 01:30:16,812 ‎และบังคับให้เราเป็นตัวเราที่ดีที่สุด 1338 01:30:16,896 --> 01:30:18,146 ‎เหลือไว้ให้จินตนาการ 1339 01:30:18,937 --> 01:30:22,354 ‎ถ้าเกิดมีคนที่รักเขามากกว่าฉันล่ะ 1340 01:30:23,979 --> 01:30:26,312 ‎คนที่ฉลาดกว่า นิสัยดีกว่า 1341 01:30:26,396 --> 01:30:29,312 ‎คอยปลุกเขาทุกวันด้วยอาหารเช้าและบ๊วบให้ 1342 01:30:30,604 --> 01:30:33,062 ‎ถ้าเกิดว่าฉันไม่ใช่แฟนที่ดีที่สุดที่เขาเคยมีล่ะ 1343 01:30:33,854 --> 01:30:35,812 ‎ถ้าเกิดว่าเขาฝันถึงคนอื่นล่ะ 1344 01:30:35,896 --> 01:30:39,479 ‎คุยกันถูกคอมากกว่า ‎สาวที่มีสะโพกและมีบั้นท้ายสะบึม 1345 01:30:39,562 --> 01:30:42,646 ‎แทนที่จะมีหุ่นกุ้งแห้งแบบนี้ 1346 01:30:42,729 --> 01:30:45,521 ‎นี่ ฉันพอจะรู้สเป๊กคุณหรอกน่า 1347 01:30:45,604 --> 01:30:49,479 ‎แต่แทนที่จะอึ้งงันเพราะสั่นคลอนและคลางแคลง 1348 01:30:51,062 --> 01:30:53,229 ‎ฉันกลับตื่นขึ้นมาในทุกๆ วัน 1349 01:30:54,062 --> 01:30:57,062 ‎พูดคุยกับคุณ สวมชุดสวยๆ 1350 01:30:57,146 --> 01:30:58,729 ‎และจับมือคุณไว้ 1351 01:30:58,812 --> 01:31:02,729 ‎ฉันพยายามเป็นแฟนที่ดีที่สุดที่คุณเคยมีมา 1352 01:31:04,646 --> 01:31:07,646 ‎ดังนั้นเมื่อคุณบอกฉันว่าคนที่ฉันสู้ด้วยคือกีกี้… 1353 01:31:08,479 --> 01:31:10,729 ‎- จากเซนต์หลุยส์ ‎- เอาแล้วไง 1354 01:31:10,812 --> 01:31:15,062 ‎ในอ่างอาบน้ำทรงหัวใจ ‎มันทำให้ฉันอยากพยายามน้อยลงเยอะ 1355 01:31:15,146 --> 01:31:16,771 ‎คุณต้องฟื้นฝอยหาตะเข็บ 1356 01:31:16,854 --> 01:31:19,687 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณจะไปไหน แต่ฉันพูดยังไม่จบ 1357 01:31:21,271 --> 01:31:23,771 ‎ยังมีเรื่องให้พูดอีกยาว 1358 01:31:26,729 --> 01:31:30,354 ‎แต่มันทำให้ฉันรู้อีกด้วยว่าเหตุผลที่คุณไม่หึง 1359 01:31:30,437 --> 01:31:33,062 ‎เป็นเพราะคุณไม่ให้ค่าความลึกลับ ถูกไหม 1360 01:31:33,646 --> 01:31:35,021 ‎เหตุผลที่คุณไม่ให้ค่ามัน 1361 01:31:35,979 --> 01:31:38,937 ‎เหตุผลที่คุณไม่เคยสงสัย ‎ว่าคุณเป็นคู่นอนที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมีมาไหม 1362 01:31:39,021 --> 01:31:41,771 ‎หรือเป็นคนเก่งที่สุดที่ฉันเคยอยู่ด้วยไหม 1363 01:31:41,854 --> 01:31:43,812 ‎หรือเป็นคนที่อ่อนโยนที่สุด ฉลาดที่สุด 1364 01:31:44,687 --> 01:31:46,437 ‎เป็นเพราะคุณคิดไม่ออก 1365 01:31:46,521 --> 01:31:50,312 ‎ว่าจะมีใครในโลกนี้ที่น่าสนใจไปกว่าคุณ 1366 01:31:52,271 --> 01:31:56,437 ‎ที่คุณไม่เคยอยากจะรู้ ‎เป็นเพราะความหลงตัวเองของคุณ 1367 01:31:56,521 --> 01:31:59,812 ‎ความหลงผิดของคุณ ‎การมองโลกแบบอีโก้จัดของคุณ 1368 01:32:00,687 --> 01:32:02,271 ‎ผลก็คือคุณไม่เคยกังขาในตัวเอง 1369 01:32:02,354 --> 01:32:07,229 ‎คุณไม่เคยหยุดถามตัวเองว่า ‎"ฉันจะเป็นคนรักที่ดีกว่านี้ได้ยังไง" 1370 01:32:11,687 --> 01:32:15,021 ‎คุณดีแล้ว สมบูรณ์แบบแล้ว 1371 01:32:16,562 --> 01:32:20,062 ‎ผู้ชายที่ฉันมองอยู่ตอนนี้ดีได้แค่นี้แหละ 1372 01:32:24,187 --> 01:32:25,729 ‎คุณตะคอกใส่ฉันในอ่างอาบน้ำ 1373 01:32:25,812 --> 01:32:28,354 ‎ว่าคุณจะหักฉันเหมือนหักกิ่งไม้ 1374 01:32:29,229 --> 01:32:32,937 ‎นั่นคือตัวตนที่ดีที่สุดและเลวร้ายที่สุด ‎ที่คุณจะเป็นในความสัมพันธ์นี้ 1375 01:32:37,646 --> 01:32:40,646 ‎และนั่นคือเหตุผลที่ทำให้คุณ ‎ลืมที่จะขอบคุณฉันในงานได้ 1376 01:32:42,479 --> 01:32:45,479 ‎เพราะคุณไม่กลัวว่าฉันจะกลับบ้านมาและพูดว่า 1377 01:32:46,604 --> 01:32:50,812 ‎"รู้อะไรไหม คุณเสียฉันไปแล้วคืนนี้ ‎ช่างแม่งเหอะ ฉันไม่อยู่แล้ว" 1378 01:32:53,521 --> 01:32:57,896 ‎แต่ถ้าคุณข่มเหงทุกคนรอบตัวทุกวันๆ 1379 01:32:57,979 --> 01:33:02,479 ‎สุดท้ายคุณจะอยู่กับความจริงที่เหมือนกับละคร 1380 01:33:05,604 --> 01:33:06,687 ‎มองฉันสิ 1381 01:33:09,854 --> 01:33:11,771 ‎ฉันเป็นคนสุดท้ายที่เหลืออยู่ 1382 01:33:13,146 --> 01:33:18,896 ‎ฉันเป็นคนสุดท้ายที่มองคุณและพูดว่า ‎"รู้อะไรไหม พัฒนาตัวเองหน่อยเถอะ 1383 01:33:19,604 --> 01:33:21,562 ‎ถ้าไม่ใช่เพื่อฉัน ก็เพื่องานของคุณ" 1384 01:33:23,812 --> 01:33:27,479 ‎มัลคอล์ม ถ้านี่เป็นหนัง คุณต้องยื้อฉันไว้สุดชีวิต 1385 01:33:29,021 --> 01:33:31,187 ‎เพราะเราประคับประคองกันและกันมาตลอด 1386 01:33:31,979 --> 01:33:36,354 ‎คุณอยู่เคียงข้างฉันและฉันอยู่เคียงข้างคุณ ‎ตั้งแต่วันแรกที่เจอกัน 1387 01:33:38,312 --> 01:33:42,146 ‎นับจากวันที่ฉันเสพยาเกินขนาดในตลาด ‎นับจากวันที่คุณขับรถพาฉันไปบำบัด 1388 01:33:42,854 --> 01:33:44,687 ‎นับจากวันแรกที่ฉันอ่านบทหนังของคุณ 1389 01:33:44,771 --> 01:33:48,979 ‎เกี่ยวกับฉัน เกี่ยวกับเรา ‎เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของเรา 1390 01:33:50,687 --> 01:33:53,354 ‎เกี่ยวกับการที่ยาเสพติดทำให้ฉันไม่อาจรักคุณ 1391 01:33:53,437 --> 01:33:55,396 ‎และทำให้คุณไม่อาจรักฉัน 1392 01:34:02,562 --> 01:34:05,812 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการในคืนนี้ ‎ก็คือคำว่า "ขอบคุณ" แค่นั้น 1393 01:34:07,521 --> 01:34:08,521 ‎แค่นั้นเอง 1394 01:34:11,021 --> 01:34:14,146 ‎"ขอบคุณ มารี ขอบคุณที่รักผม 1395 01:34:15,021 --> 01:34:18,021 ‎ขอบคุณที่ทำให้ชีวิตผมดีขึ้น ‎และพยายามทำชีวิตคุณให้ดีขึ้น 1396 01:34:18,937 --> 01:34:22,854 ‎ขอบคุณที่ดูหนังเป็นร้อยคัท อ่านบทร่างเป็นร้อยบท 1397 01:34:22,937 --> 01:34:26,354 ‎ขอบคุณสำหรับความเห็น ประสบการณ์ ความอดทน 1398 01:34:26,437 --> 01:34:30,646 ‎ความจริงแท้ที่คุณนำมาสู่หนังเรื่องนี้ ขอบคุณ 1399 01:34:32,396 --> 01:34:35,521 ‎ขอบคุณที่เป็นคนติดยา ขอบคุณที่เลิกยาได้ 1400 01:34:36,271 --> 01:34:40,146 ‎ขอบคุณสำหรับเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ‎อย่างซื้อกระดาษชำระกับนม 1401 01:34:40,229 --> 01:34:43,354 ‎และช่วยจัดของตอนย้ายบ้าน ขอบคุณ 1402 01:34:43,437 --> 01:34:45,437 ‎ขอบคุณที่ทำอะไรๆ ที่ผมไม่ได้นึกถึง 1403 01:34:45,521 --> 01:34:46,937 ‎ขอบคุณที่ชงกาแฟให้ผม 1404 01:34:47,021 --> 01:34:48,687 ‎ขอบคุณที่สร้างรอยยิ้มให้ผม 1405 01:34:49,437 --> 01:34:52,729 ‎ขอบคุณสำหรับเซ็กซ์ดีๆ และการนอนกอดกัน 1406 01:34:56,354 --> 01:34:59,729 ‎ขอบคุณที่ซักผ้าและไปรับชุดสูทให้ผมในคืนนี้ 1407 01:34:59,812 --> 01:35:03,021 ‎และทำมักกะโรนีกับชีสให้คนไร้สำนึกอย่างผมกิน 1408 01:35:03,104 --> 01:35:05,354 ‎หลังจากที่ผมลืมขอโทษคุณแท้ๆ 1409 01:35:11,771 --> 01:35:14,687 ‎ขอบคุณสำหรับความผิดพลาดที่คุณทำ 1410 01:35:18,521 --> 01:35:21,062 ‎สำหรับเสน่ห์ที่คุณนำมา ชีวิตที่คุณนำมา 1411 01:35:21,146 --> 01:35:22,812 ‎ขอบคุณที่รักผม 1412 01:35:25,187 --> 01:35:29,187 ‎ขอบคุณที่ยอมอภัยเรื่องนี้ ‎ขอบคุณที่เดินหน้าต่อ ขอบคุณที่เป็นตัวเอง 1413 01:35:30,979 --> 01:35:33,896 ‎ขอบคุณสำหรับสิ่งต่างๆ ที่ผมลืมขอบคุณคุณ 1414 01:35:35,146 --> 01:35:38,937 ‎และขอบคุณที่ดูเซ็กซี่บรรลัยในชุดนั้นคืนนี้ 1415 01:35:43,729 --> 01:35:45,104 ‎คุณทำให้ผมดูดี 1416 01:35:46,396 --> 01:35:48,104 ‎คุณทำให้ผมเป็นคนที่ดีขึ้น 1417 01:35:53,062 --> 01:35:54,604 ‎ขอบคุณที่เข้าใจ 1418 01:35:55,354 --> 01:35:58,062 ‎ว่าผมแสดงความรู้สึกไม่ค่อยเก่ง 1419 01:35:58,812 --> 01:36:01,479 ‎และมันออกมาในผลงานมากกว่าในชีวิตจริง 1420 01:36:03,187 --> 01:36:04,479 ‎ขอบคุณเพราะ… 1421 01:36:07,729 --> 01:36:11,604 ‎ผมรู้ว่ามันไม่ได้รู้สึกดีเสมอไป ‎ดังนั้นผมหวังว่าคุณจะทนกับมันได้ 1422 01:36:16,312 --> 01:36:17,312 ‎ขอบคุณ 1423 01:36:18,271 --> 01:36:20,604 ‎ผมรู้ว่าผมอารมณ์ร้ายเป็นบางครั้ง 1424 01:36:20,687 --> 01:36:22,937 ‎แต่ผมซาบซึ้งใจที่คุณไม่เก็บมาขุ่นเคือง 1425 01:36:24,187 --> 01:36:25,187 ‎ขอบคุณ… 1426 01:36:27,437 --> 01:36:29,062 ‎ที่เชื่อมั่นในตัวผม 1427 01:36:31,854 --> 01:36:35,979 ‎ผมรักคุณ มารี ผมจะรักคุณเสมอ มารีของผม 1428 01:36:37,646 --> 01:36:38,646 ‎ขอบคุณ 1429 01:36:40,562 --> 01:36:43,104 ‎จากก้นบึ้งของหัวใจ ขอบคุณ" 1430 01:36:52,396 --> 01:36:53,771 ‎ผมรักคุณ มารี 1431 01:40:06,812 --> 01:40:07,937 ‎ผมขอโทษ 1432 01:40:18,146 --> 01:40:19,187 ‎ขอบคุณครับ 1433 01:40:21,479 --> 01:40:22,604 ‎ยินดีค่ะ 1434 01:40:46,937 --> 01:40:47,979 ‎มารี 1435 01:40:53,604 --> 01:40:54,687 ‎มารี 1436 01:41:20,562 --> 01:41:21,646 ‎มารี! 1437 01:41:38,354 --> 01:41:39,312 ‎มารี! 1438 01:45:37,271 --> 01:45:42,271 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี