1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:02:15,562 --> 00:02:18,104 Dat staat je goed, schatje. 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 Wat? 4 00:02:25,896 --> 00:02:28,479 Ik zei dat je er vanavond mooi uitziet. 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 Ik versta je niet. 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 Ik zei dat je er vanavond mooi uitziet, schatje. 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 Bedankt. 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 Schatje. 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,604 Ik ben wat aangeschoten. Want 't leven is goed. 10 00:04:21,479 --> 00:04:24,646 Het is ons verdomme gelukt. -Wat is gelukt? 11 00:04:24,729 --> 00:04:26,687 Ik heb een film geschreven… 12 00:04:26,771 --> 00:04:29,604 …die 't publiek vannacht versteld deed staan. 13 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 Zag je dat? Zag je dat publiek? 14 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 Zag je dat publiek? 15 00:04:35,437 --> 00:04:37,312 Zag je het publiek? 16 00:04:37,396 --> 00:04:39,354 Ik heb ze knock-out geslagen. 17 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 Die laatste minuten huilden ze… 18 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 …en toen de aftiteling begon, was het net een bom. 19 00:04:47,771 --> 00:04:49,771 Het was alsof er 'n bom ontplofte. 20 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 Het voelt goed. 21 00:04:54,687 --> 00:04:58,187 Ik geloof het niet, schatje. Ik geloof niet dat het echt is. 22 00:04:58,271 --> 00:05:01,687 Daarna sprak ik zes critici. Zes of zeven. 23 00:05:01,771 --> 00:05:03,187 Ze waren lyrisch. 24 00:05:03,854 --> 00:05:05,104 Snap je me? 25 00:05:05,187 --> 00:05:08,896 Die witte mannen van Variety en IndieWire vonden hem te gek. 26 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 De witte vrouw van LA Times vond 'm echt te gek. 27 00:05:11,646 --> 00:05:13,812 Ik zou de volgende Spike Lee zijn… 28 00:05:13,896 --> 00:05:16,687 …de volgende Barry Jenkins, John Singleton. 29 00:05:16,771 --> 00:05:19,271 Ik keek haar aan. 'En William Wyler dan?' 30 00:05:19,354 --> 00:05:23,854 En je zag haar even denken: was William Wyler zwart? 31 00:05:26,562 --> 00:05:30,979 En toen besefte ze: verdorie. Dat is ook racistisch. 32 00:05:32,062 --> 00:05:35,187 Ze schaamde zich. Rood gezicht. Ik ging stuk. 33 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 Marie, dat was hilarisch. 34 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 Ze bleef maar stotteren, en zei dingen als: 35 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 'De film was zo emotioneel. 36 00:05:44,437 --> 00:05:47,812 Malcolm, ik kon amper nadenken. Mijn hemel, Malcolm.' 37 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 Alleen maar 'Malcolm'. 38 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 Het was een super wit moment. 39 00:05:56,021 --> 00:05:57,562 Wat wel interessant was… 40 00:05:57,646 --> 00:06:01,437 …was dat je kunt zien dat omdat ik zwart ben, als regisseur… 41 00:06:01,521 --> 00:06:04,812 …en de vrouw een zwarte hoofdrolspeelster is… 42 00:06:04,896 --> 00:06:07,437 …ze me door een politieke lens wil zien… 43 00:06:07,521 --> 00:06:11,646 …terwijl het gewoon over een meisje gaat dat clean wil worden. 44 00:06:11,729 --> 00:06:15,021 Zijn er obstakels omdat ze een zwarte vrouw is? 45 00:06:15,104 --> 00:06:16,687 Zeker weten. 46 00:06:16,771 --> 00:06:20,146 Dat is de werkelijkheid. Maar de film gaat niet over ras. 47 00:06:20,229 --> 00:06:24,646 Hij gaat over schaamte, schuldgevoel en hoe je daar niet aan ontkomt. 48 00:06:24,729 --> 00:06:27,896 Het is irritant dat zoveel journalisten… 49 00:06:27,979 --> 00:06:30,729 …steeds moeten opscheppen over hun studie. 50 00:06:30,812 --> 00:06:33,396 Jij hebt ook gestudeerd. 51 00:06:33,479 --> 00:06:36,979 Maar ik ben geen academicus. Ik doe er niet elitair over. 52 00:06:37,062 --> 00:06:41,604 Ik maak geen film voor de drie mensen uit mijn studiejaar die ik mag. 53 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 Ik ben een filmmaker. 54 00:06:43,854 --> 00:06:44,854 Toch? 55 00:06:44,937 --> 00:06:48,479 Ben ik een filmmaker, schatje? Dat klopt. 56 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 Ik ga deel uitmaken van een grotere filmdialoog… 57 00:06:51,812 --> 00:06:54,604 …zonder dat een witte schrijver… 58 00:06:54,687 --> 00:06:58,312 …er een rassenkwestie van maakt omdat het goed uitkomt. 59 00:06:59,229 --> 00:07:01,479 Ik zie de recensies al voor me. 60 00:07:01,562 --> 00:07:04,562 Ze gaan zo. Zo schrijven ze. 61 00:07:04,646 --> 00:07:08,479 'De film is een scherpe studie over de horror…' 62 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 Zulke woorden gebruiken ze. 63 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 '…de horror van systematisch racisme in de gezondheidszorg.' 64 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 Het is een commerciële film… 65 00:07:17,104 --> 00:07:19,354 …over een verslaafd meisje. 66 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 Die mensen zijn zo verdomd belerend. 67 00:07:24,521 --> 00:07:26,354 Dat is zo. En wij snappen het. 68 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 Jij bent slim en bewust. Wij snappen het. 69 00:07:28,896 --> 00:07:32,271 Laat ons artiesten hier wat lol mee hebben. 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,604 Lol hebben met kunst. 71 00:07:33,687 --> 00:07:36,021 Je bent de Davis-biopic aan het schrijven. 72 00:07:37,396 --> 00:07:40,437 Maar dat is anders. 73 00:07:40,521 --> 00:07:43,687 Ik kies ervoor een politieke film te maken… 74 00:07:43,771 --> 00:07:46,104 …maar niet omdat ik zwart ben. 75 00:07:46,187 --> 00:07:48,854 Angela Davis zou het niet met je eens zijn. 76 00:07:49,896 --> 00:07:51,604 Nee, hè? 77 00:07:51,687 --> 00:07:55,604 Als ik verdomme besluit een LEGO-film te maken… 78 00:07:55,687 --> 00:07:57,646 …wil ik geen verhaal vertellen… 79 00:07:57,729 --> 00:08:01,937 …over hoe het Amerikaanse rijk is gebouwd door slaven. 80 00:08:02,021 --> 00:08:04,604 Ik wil gewoon een LEGO-film maken. 81 00:08:04,687 --> 00:08:07,854 Je wilt geen LEGO-film maken. -Dat klopt. 82 00:08:07,937 --> 00:08:10,646 Maar die LEGO-film was goed. Die was top. 83 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 En je hebt nooit een goede recensie gehad. 84 00:08:14,812 --> 00:08:16,521 Verdomme, dat is… Dat klopt. 85 00:08:17,479 --> 00:08:20,604 Je klaagt over recensies die er nog eens niet zijn. 86 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 Dat klopt ook. 87 00:08:22,687 --> 00:08:25,646 Hou op. Je klinkt als een eikel. 88 00:08:26,771 --> 00:08:28,604 Maar je weet wat ik bedoel. 89 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 Ja, maar doe dat een andere keer. 90 00:08:33,187 --> 00:08:35,562 Je klaagt over dat meisje van LA Times… 91 00:08:35,646 --> 00:08:37,604 …omdat ze ooit 'n slechte recensie gaf. 92 00:08:37,687 --> 00:08:39,437 Niet zomaar een slechte recensie. 93 00:08:39,521 --> 00:08:41,687 Ze gaf een domme recensie. Dat is anders. 94 00:08:41,771 --> 00:08:42,979 Je hebt gewonnen. 95 00:08:43,062 --> 00:08:45,562 Ze vergelijkt je met Spike Lee en Barry Jenkins. 96 00:08:45,646 --> 00:08:47,771 Maar ze is zo'n middelmatige schrijver. 97 00:08:47,854 --> 00:08:50,187 Prima, je bent niet de volgende Spike Lee. 98 00:08:50,271 --> 00:08:52,896 Ze kent William Wyler vast niet. -Ik ook niet. 99 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 Is het klaar? Daar komt de macaroni. 100 00:08:55,646 --> 00:08:58,062 Ken je William Wyler niet? -Nee. 101 00:08:58,146 --> 00:09:00,771 Hij maakte The Best Years of Our Lives. 102 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 Dat was geweldig. Ben-Hur? 103 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 Hij is de meest veelzijdige filmmaker. Wuthering Heights. 104 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 Pak aan. 105 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 Roman Holiday. 106 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 Wat klassiekers. 107 00:09:13,479 --> 00:09:15,562 Maar jij werkt niet in film. 108 00:09:18,229 --> 00:09:19,854 Dat klopt. 109 00:09:29,437 --> 00:09:32,479 Heb je lol gehad vanavond? -Het was leuk. 110 00:09:34,521 --> 00:09:35,354 'Leuk.' 111 00:09:36,854 --> 00:09:40,771 Terwijl ik de hele avond praatte met lieve, lachende rijke mensen… 112 00:09:40,854 --> 00:09:43,187 …die een maand geleden geen tijd hadden… 113 00:09:43,271 --> 00:09:44,646 …keek ik steeds naar jou. 114 00:09:45,604 --> 00:09:46,729 En ik dacht: 115 00:09:46,812 --> 00:09:50,021 jij bent het mooiste wezen op deze planeet. 116 00:09:50,104 --> 00:09:51,896 En het meest sexy. 117 00:09:51,979 --> 00:09:54,729 Niemand is sexyer. Anthony zei het zelfs. 118 00:09:58,354 --> 00:09:59,937 Niet op een slechte manier. 119 00:10:00,854 --> 00:10:02,271 Op een goede manier. 120 00:10:07,562 --> 00:10:08,854 Als ik je zag… 121 00:10:10,021 --> 00:10:12,604 …met je cranberrydrankje… 122 00:10:14,104 --> 00:10:16,646 …lachend, aan het praten… 123 00:10:17,854 --> 00:10:20,854 …dan dacht ik: wat heb ik een geluk. 124 00:10:23,354 --> 00:10:26,437 Ik wilde zo graag met je naar huis. -Dat is zo lief. 125 00:10:27,229 --> 00:10:30,104 Je kontje vasthouden en zoenen. 126 00:10:31,187 --> 00:10:32,479 Zeggen dat ik van je hou. 127 00:10:36,271 --> 00:10:37,354 Ik hou van je. 128 00:10:37,437 --> 00:10:39,187 Wil je zoute of ongezouten boter? 129 00:10:39,271 --> 00:10:40,479 Ik wil jou. 130 00:10:44,312 --> 00:10:45,312 Wat was dat? 131 00:10:46,187 --> 00:10:47,521 Wat? -Die lach was nep. 132 00:10:47,604 --> 00:10:49,604 Niet. -Echt wel. 133 00:10:49,687 --> 00:10:50,896 Het was niets. 134 00:10:51,979 --> 00:10:54,521 Onzin, ik kan je lezen. 135 00:10:54,604 --> 00:10:56,521 Misschien niet. 136 00:10:56,604 --> 00:10:57,812 Ik kan je wel lezen. 137 00:10:59,312 --> 00:11:01,604 Ik heb niks gegeten. -Dat is het niet. 138 00:11:01,687 --> 00:11:03,812 Het is 1.00 uur. Kunnen we eten? 139 00:11:03,896 --> 00:11:06,104 Ik wil geen ruzie maken. 140 00:11:06,187 --> 00:11:10,771 Ik ook niet. Daarom maak ik macaroni voor je. 141 00:11:12,021 --> 00:11:13,396 Dus je bent boos. 142 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 Nee. 143 00:11:15,146 --> 00:11:17,854 Was het wat Anthony zei? 144 00:11:17,937 --> 00:11:19,937 Die modellengrap? 145 00:11:20,021 --> 00:11:22,729 Neem het niet serieus. Hij is oud. 146 00:11:22,812 --> 00:11:23,979 Zo vatte ik het niet op. 147 00:11:24,812 --> 00:11:26,229 Beloofd? -Beloofd. 148 00:11:27,104 --> 00:11:29,021 Was het Taylor? 149 00:11:29,646 --> 00:11:31,187 Zeker weten? 150 00:11:31,271 --> 00:11:34,479 Je doet vreemd bij Taylor. -Ik doe niet vreemd bij Taylor. 151 00:11:34,562 --> 00:11:38,104 Je wordt zachtmoedig. -'Zachtmoedig.' Echt? 152 00:11:38,187 --> 00:11:41,396 Je zegt weinig. -Dat is niet zachtmoedig zijn. 153 00:11:41,479 --> 00:11:42,646 Ik bedoel… -Wat? 154 00:11:42,729 --> 00:11:46,187 Zachtmoedig is net alsof ik klein ben. En zij een koningin is. 155 00:11:46,271 --> 00:11:47,812 Zo bedoelde ik het niet. 156 00:11:47,896 --> 00:11:49,979 Wat? 157 00:11:50,062 --> 00:11:51,271 Ze is een filmster. 158 00:11:52,812 --> 00:11:56,396 Ze wordt een filmster. -Klop het af. 159 00:11:56,479 --> 00:11:58,896 Ik weet niks aardigs, dus ik zeg niks. 160 00:11:58,979 --> 00:12:02,104 Dat is niet zachtmoedig. -Maar ze merkt het. 161 00:12:03,854 --> 00:12:04,687 Echt? 162 00:12:05,521 --> 00:12:07,604 Echt. -Hoe weet jij dat? 163 00:12:07,687 --> 00:12:09,229 Gewoon. -Echt? 164 00:12:09,312 --> 00:12:12,646 Ze ziet hoe je met anderen bent. Je praat en maakt grapjes. 165 00:12:12,729 --> 00:12:14,354 Ik ben gewoon innemend. 166 00:12:14,437 --> 00:12:16,437 Juist. Dat maakt haar onzeker. 167 00:12:16,521 --> 00:12:19,729 Wat? Andere mensen met een persoonlijkheid? 168 00:12:19,812 --> 00:12:22,937 Het feit dat je jezelf niet bent. Dat ziet ze. 169 00:12:24,854 --> 00:12:26,062 Ze overleeft 't wel. 170 00:12:31,562 --> 00:12:32,562 Waarom ben je boos? 171 00:12:34,062 --> 00:12:35,646 Je bent boos. 172 00:12:35,729 --> 00:12:37,896 Waarom ben je boos? 173 00:12:46,771 --> 00:12:47,896 Praat met me. 174 00:13:02,021 --> 00:13:04,562 Het is geen goed idee. We praten morgen wel. 175 00:13:04,646 --> 00:13:06,979 Maar je bent boos. -Het is niks. 176 00:13:07,062 --> 00:13:08,687 Ik kan zo niet slapen. 177 00:13:08,771 --> 00:13:10,854 Ik verzeker je dat… 178 00:13:10,937 --> 00:13:13,479 …er vanavond niets productiefs wordt gezegd. 179 00:13:13,562 --> 00:13:16,021 Hoe weet je dat? -Ik ken je. 180 00:13:16,104 --> 00:13:17,854 Wat betekent dat? -En ik hou van je. 181 00:13:17,937 --> 00:13:18,979 Wat betekent dat? 182 00:13:19,062 --> 00:13:22,354 Jij kunt een situatie niet de-escaleren… 183 00:13:22,437 --> 00:13:25,146 …tenzij het over werk gaat. En dan nog niet echt. 184 00:13:26,104 --> 00:13:28,229 Telkens als er iets goeds gebeurt… 185 00:13:28,312 --> 00:13:29,854 …moet jij iets vinden… 186 00:13:29,937 --> 00:13:33,104 …het kleinste detail om over te zeiken, lelijk te maken… 187 00:13:33,187 --> 00:13:36,479 …om te zorgen dat er niets te vieren valt. 188 00:13:36,562 --> 00:13:38,562 Wil je op die toer gaan? -Ja. 189 00:13:38,646 --> 00:13:41,021 Wat is er? 190 00:13:41,104 --> 00:13:44,021 Je speech. -Hou toch op. 191 00:13:44,104 --> 00:13:45,312 Je bent gek. 192 00:13:45,396 --> 00:13:48,896 Ik meende wat ik net zei over details. 193 00:13:49,646 --> 00:13:52,979 Je bedankte me niet. Dat is geen detail. Dat is groot. 194 00:13:53,062 --> 00:13:55,021 Maar ik heb je al bedankt. 195 00:13:55,104 --> 00:13:57,271 Je weet dat ik dankbaar ben. 196 00:13:57,354 --> 00:14:00,187 Ik heb een fout gemaakt, maak er niet meer van. 197 00:14:00,271 --> 00:14:03,604 Het is meer. -Wat? 198 00:14:03,687 --> 00:14:05,687 Het is onze hele relatie. 199 00:14:05,771 --> 00:14:08,104 Je meent het niet. -Ik meen het wel. 200 00:14:08,187 --> 00:14:09,812 Psychotisch. -Je overdrijft. 201 00:14:09,896 --> 00:14:11,187 Het is psychotisch… 202 00:14:11,271 --> 00:14:13,479 …dat het bedanken ineens 'n symbool is… 203 00:14:13,562 --> 00:14:16,146 …terwijl ik het gewoon vergat. 204 00:14:16,229 --> 00:14:18,062 Je bedankte 112 mensen. 205 00:14:18,146 --> 00:14:21,312 Je moeder, je gaffer, je impresario's, je leraar… 206 00:14:21,396 --> 00:14:24,229 …de zaalwachter van toen je op je 12e een film zag. 207 00:14:24,312 --> 00:14:25,937 Niet. -Je snapt wat ik bedoel. 208 00:14:26,021 --> 00:14:29,187 Je hoeft niet sarcastisch en irritant te zijn. 209 00:14:29,271 --> 00:14:30,854 Het spijt me. Ik vergat je. 210 00:14:30,937 --> 00:14:32,979 Het spijt me echt… 211 00:14:33,062 --> 00:14:36,521 …en daarom zei ik steeds sorry tijdens de film. 212 00:14:36,604 --> 00:14:38,771 Ik kon me niet concentreren. 213 00:14:38,854 --> 00:14:40,979 Wat rot. Je hebt hem pas 7000 keer gezien. 214 00:14:41,062 --> 00:14:44,187 Elke keer dat ik sorry zei, zei je dat het oké was. 215 00:14:44,271 --> 00:14:46,354 Je kneep in mijn hand. 216 00:14:46,437 --> 00:14:48,937 Je zei: 'Ik hou van je. Het is oké.' 217 00:14:52,146 --> 00:14:54,687 Ik heb me bedacht. 218 00:14:56,854 --> 00:14:58,312 Hoe kun je je bedenken? 219 00:14:58,396 --> 00:15:00,562 Het is best makkelijk. 220 00:15:00,646 --> 00:15:02,562 Vind je dat niet gek? 221 00:15:03,729 --> 00:15:05,229 Nee. -Nee? 222 00:15:05,312 --> 00:15:07,021 Hoezo niet? 223 00:15:07,104 --> 00:15:09,687 In de bioscoop maakte het niet uit. 224 00:15:09,771 --> 00:15:11,562 Het was geen probleem. 225 00:15:11,646 --> 00:15:13,896 Tot de afterparty, toen iedereen… 226 00:15:13,979 --> 00:15:17,521 …van je moeder tot Taylor, naar me toekwam en zei: 227 00:15:17,604 --> 00:15:20,396 'Je bent vast verdrietig… 228 00:15:20,479 --> 00:15:24,146 …omdat hij je vergat, maar je weet hoe hij op je leunt.' 229 00:15:24,229 --> 00:15:25,687 Zei Taylor dat? 230 00:15:25,771 --> 00:15:27,937 En dat ik er niets achter moest zoeken. 231 00:15:28,021 --> 00:15:29,021 Wat betekent dat? 232 00:15:29,104 --> 00:15:31,479 Grappig dat je dat zegt. Dat dacht ik ook. 233 00:15:31,562 --> 00:15:33,146 Ik ben niet vreemdgegaan. 234 00:15:33,229 --> 00:15:34,229 Ik vroeg niets. 235 00:15:34,312 --> 00:15:36,604 Ik zeg alleen… -Ik vroeg niets. 236 00:15:41,687 --> 00:15:44,437 Het gaat er niet alleen om dat je mij vergat. 237 00:15:44,521 --> 00:15:45,646 Maar om hoe je me ziet. 238 00:15:45,729 --> 00:15:48,937 Hoe je mijn bijdrage ziet, niet alleen aan de relatie… 239 00:15:49,021 --> 00:15:50,479 …maar aan je werk. 240 00:15:50,562 --> 00:15:53,812 Helemaal aan een film over mijn leven. 241 00:17:00,354 --> 00:17:01,479 Weet je… 242 00:17:03,396 --> 00:17:06,729 …je bent echt onstabiel. 243 00:17:15,562 --> 00:17:16,771 Ik meen het. 244 00:17:22,312 --> 00:17:25,937 Ik maak me echt zorgen om je geestelijke gezondheid. 245 00:17:33,812 --> 00:17:35,812 Natuurlijk zijn er overeenkomsten. 246 00:17:36,729 --> 00:17:38,729 Maar Imani is niet op jou gebaseerd. 247 00:17:41,646 --> 00:17:43,646 Je bent gestoord. 248 00:17:52,896 --> 00:17:56,104 In welke wereld is Imani op jou gebaseerd? 249 00:17:56,687 --> 00:17:57,521 Echt? 250 00:17:58,271 --> 00:18:01,521 Je schreeuwt vanaf daar naar me… 251 00:18:01,604 --> 00:18:04,271 …omdat je het te druk hebt met eten? 252 00:18:04,354 --> 00:18:05,812 Wat? -'Wat?' 253 00:18:06,854 --> 00:18:08,437 Niet. -Lieg niet. 254 00:18:08,521 --> 00:18:10,687 Je hebt net een tweede portie. -Niet. 255 00:18:10,771 --> 00:18:12,146 Weet je hoe erg het is… 256 00:18:12,229 --> 00:18:14,187 …dat je zo kunt compartimentaliseren… 257 00:18:14,271 --> 00:18:16,521 …dat je me mishandelt terwijl je eet. 258 00:18:16,604 --> 00:18:18,646 Mishandelen? -Macaroni die ik maakte. 259 00:18:18,729 --> 00:18:20,396 Mishandelen? -Verbale mishandeling. 260 00:18:20,479 --> 00:18:22,896 Bedankt voor de opheldering. Die is belangrijk. 261 00:18:22,979 --> 00:18:24,812 Maar verbale mishandeling? Ga weg. 262 00:18:24,896 --> 00:18:27,021 Als je doet alsof ik gestoord… 263 00:18:27,104 --> 00:18:27,937 …en gek ben… 264 00:18:28,021 --> 00:18:31,729 …kun je in ieder geval ophouden met eten. 265 00:18:31,812 --> 00:18:33,271 Hoe werkt dat voor je? 266 00:18:33,354 --> 00:18:36,062 Hoe klinkt dat in je brein? 267 00:18:36,146 --> 00:18:38,687 'Wat 'n kutwijf. Deze macaroni is heerlijk. 268 00:18:38,771 --> 00:18:40,604 Wat 'n kutwijf. Is er nog meer? 269 00:18:40,687 --> 00:18:43,604 Kon ik maar macaroni-reclames regisseren.' 270 00:18:43,687 --> 00:18:44,896 Zeg wat je wilt. 271 00:18:44,979 --> 00:18:47,979 Wees boos omdat ik je vergat, om Anthony's grap… 272 00:18:48,062 --> 00:18:50,812 …om wat Taylor zei, wat ze ook zei… 273 00:18:50,896 --> 00:18:52,937 Het was gemeen. -Ze is een actrice. 274 00:18:53,021 --> 00:18:55,521 Jullie namen de hele avond samen foto's. 275 00:18:55,604 --> 00:18:58,229 Ze heeft de hoofdrol. -Dat boeit me niet. 276 00:18:58,312 --> 00:18:59,979 Ik moet haar comfortabel maken. 277 00:19:00,062 --> 00:19:01,812 Niet ten koste van mij. -Jawel. 278 00:19:01,896 --> 00:19:03,937 Wat je ook vindt, het is mijn baan. 279 00:19:04,021 --> 00:19:06,021 Haar zou je nooit vergeten. -Jezus. 280 00:19:06,104 --> 00:19:08,146 Het is zo. -Omdat ze psychotisch is. 281 00:19:08,229 --> 00:19:09,771 Omdat ze boos zou worden… 282 00:19:09,854 --> 00:19:13,896 …en je de hele nacht ervoor zou laten boeten. 283 00:19:13,979 --> 00:19:15,854 Dus je bent niet gek genoeg. 284 00:19:15,937 --> 00:19:18,354 Ik zeg dat je je hele leven… 285 00:19:18,437 --> 00:19:22,187 …om de gevoelens van iedereen behalve mij geeft. 286 00:19:22,979 --> 00:19:26,479 Impresario's, producenten, de crew, acteurs… 287 00:19:26,562 --> 00:19:29,646 …fictionele personages krijgen meer respect… 288 00:19:29,729 --> 00:19:31,521 …en empathie van jou dan ik. 289 00:19:32,896 --> 00:19:36,354 En dat is zo vreemd aan deze situatie… 290 00:19:36,437 --> 00:19:37,437 …want ik snap het. 291 00:19:37,521 --> 00:19:39,312 Taylor is geweldig in de film. 292 00:19:39,396 --> 00:19:41,187 Maar als je daar praat over… 293 00:19:41,271 --> 00:19:43,646 …hoe ze zich inleeft in Imani… 294 00:19:43,729 --> 00:19:45,396 …zonder te zeggen… 295 00:19:45,479 --> 00:19:49,146 …dat ze zonder mij niet zou bestaan… 296 00:19:49,229 --> 00:19:50,562 …is dat nogal vreemd. 297 00:19:50,646 --> 00:19:52,104 Imani is iemand anders. 298 00:19:52,187 --> 00:19:54,354 Ze is een 20-jarige die clean wordt. 299 00:19:54,437 --> 00:19:55,396 Is dat toeval? 300 00:19:55,479 --> 00:19:57,896 Dat jij clean werd, gaf inspiratie. 301 00:19:57,979 --> 00:19:59,021 Op mijn 20e? 302 00:19:59,104 --> 00:20:01,021 Je gaf me goed inzicht. 303 00:20:01,104 --> 00:20:03,396 Maar ze is niet op je gebaseerd. 304 00:20:03,479 --> 00:20:06,437 Het is een samenkomst van een aantal dingen. 305 00:20:06,521 --> 00:20:07,521 Wie? 306 00:20:09,729 --> 00:20:10,562 Mensen. 307 00:20:10,646 --> 00:20:12,104 Welke mensen? 308 00:20:13,396 --> 00:20:15,271 Veel verschillende mensen. 309 00:20:17,312 --> 00:20:19,521 Mijn neef, Rick. -Oké. 310 00:20:19,604 --> 00:20:22,062 Veel mensen en dingen. -Je neef. 311 00:20:25,896 --> 00:20:27,854 Weet je? 312 00:20:29,979 --> 00:20:33,854 Als je eenmaal weet dat iemand je steunt en van je houdt… 313 00:20:34,687 --> 00:20:36,687 …denk je niet meer aan ze. 314 00:20:37,937 --> 00:20:39,146 Dat is niet waar. 315 00:20:39,979 --> 00:20:42,854 Je denkt pas aan iemand als je die gaat verliezen. 316 00:20:43,937 --> 00:20:45,896 Is dat het? -Wat? 317 00:20:45,979 --> 00:20:47,812 Dreig je daarmee? 318 00:20:47,896 --> 00:20:50,021 Als ik geen sorry zeg, verlies ik je? 319 00:20:50,729 --> 00:20:52,271 Ik wil geen excuses. 320 00:20:52,354 --> 00:20:55,146 Wat dan? Dat ik je naam noem? -Doe niet gemeen. 321 00:20:55,229 --> 00:20:57,646 Ik meen het. We hebben het uren over werk. 322 00:20:57,729 --> 00:21:00,479 Vind je het zo erg dat je compensatie wilt? 323 00:21:00,562 --> 00:21:03,187 Ik had een versie van 't script voor ik je kende. 324 00:21:04,062 --> 00:21:06,312 Ik hoef niet genoemd te worden. 325 00:21:06,396 --> 00:21:08,646 Wat dan wel? Wat wil je dan? 326 00:21:11,312 --> 00:21:12,646 De film is prachtig. 327 00:21:14,062 --> 00:21:15,062 Ik ben trots op je. 328 00:21:15,146 --> 00:21:18,104 Het maken ervan duurde lang, maar ik heb een vraag. 329 00:21:18,187 --> 00:21:22,937 Zou de film net zo goed zijn als we niet samen waren? 330 00:21:28,562 --> 00:21:29,396 Nee. 331 00:21:33,396 --> 00:21:35,312 Ik wou dat je dat gezegd had. 332 00:21:44,062 --> 00:21:44,896 Geweldig. 333 00:21:46,229 --> 00:21:47,896 Is de ruzie over? 334 00:21:51,646 --> 00:21:52,646 Dat ligt eraan. 335 00:21:54,104 --> 00:21:55,104 Aan wat? 336 00:21:55,187 --> 00:21:57,396 Aan of je nog iets kwetsends zegt… 337 00:21:57,479 --> 00:21:58,687 …deze avond. 338 00:22:02,437 --> 00:22:03,812 Ik ben niet zo erg. 339 00:22:05,021 --> 00:22:06,021 Echt wel. 340 00:22:11,812 --> 00:22:12,812 Mag ik je zoenen? 341 00:22:13,604 --> 00:22:14,604 Nee. 342 00:22:17,271 --> 00:22:18,271 Zeker weten? 343 00:22:23,271 --> 00:22:26,146 Maar ik wil je echt zoenen. 344 00:22:28,396 --> 00:22:29,396 Dat boeit me niet. 345 00:22:40,729 --> 00:22:42,312 Neem me niet voor lief. 346 00:22:45,354 --> 00:22:46,354 Dat doe ik niet. 347 00:22:52,979 --> 00:22:53,979 Dat deed je wel. 348 00:22:56,562 --> 00:22:57,562 Het spijt me. 349 00:23:05,812 --> 00:23:06,812 Nu mag je me zoenen. 350 00:23:07,604 --> 00:23:09,021 Ja. 351 00:23:18,396 --> 00:23:22,271 Alleen ik zeg het als je een eikel bent. 352 00:23:24,437 --> 00:23:25,437 Dat weet ik. 353 00:23:27,521 --> 00:23:33,562 En nu je een film hebt gemaakt waar iedereen dol op is… 354 00:23:34,979 --> 00:23:36,687 …gaat iedereen bij je slijmen. 355 00:23:37,896 --> 00:23:38,896 Denk je dat? 356 00:23:41,812 --> 00:23:45,812 Ik hoorde het de hele avond. 'Hij is zo gevoelig.' 357 00:23:45,896 --> 00:23:49,104 'Hij is zo emotioneel. Hij is zo romantisch.' 358 00:23:49,187 --> 00:23:50,562 'Hij is vast lief.' 359 00:23:51,396 --> 00:23:55,021 Wat zei je? -Ik zei: 'Nou, ja. 360 00:23:55,104 --> 00:23:57,687 Als hij geen emotionele terrorist is.' 361 00:24:01,979 --> 00:24:03,271 Ja. 362 00:24:10,021 --> 00:24:11,771 Denk je dat je stoer bent? 363 00:24:11,854 --> 00:24:12,937 Ik ben stoer. 364 00:24:13,021 --> 00:24:16,354 Ik versla je zo. Je bent niks. 365 00:24:30,187 --> 00:24:33,979 Het leven wordt makkelijker, maar het wordt ook moeilijker. 366 00:24:36,104 --> 00:24:37,104 Hoe bedoel je? 367 00:24:40,854 --> 00:24:42,771 Geloof de hype niet. 368 00:24:46,937 --> 00:24:49,354 Hou de mensen die je steunen om je heen. 369 00:25:00,437 --> 00:25:07,312 Dan maak je neppe films over neppe mensen met neppe emoties. 370 00:25:10,312 --> 00:25:14,062 Dan ga je eten met dat witte meisje van de LA Times. 371 00:25:15,771 --> 00:25:18,312 Niet dat witte meisje. 372 00:25:18,396 --> 00:25:22,812 Dan heb je het over die take en die take… 373 00:25:22,896 --> 00:25:23,937 …en de camera… 374 00:25:25,104 --> 00:25:26,479 Dat doe je. Weet je dat? 375 00:25:27,604 --> 00:25:28,437 Letterlijk. 376 00:25:28,521 --> 00:25:33,854 Voor je het weet, doe je pers voor je nieuwe LEGO-film. 377 00:25:33,937 --> 00:25:37,854 Dan zeg je hoe hij symbool staat voor gefaalde constructies. 378 00:25:39,937 --> 00:25:42,062 'De originele titel was… 379 00:25:42,146 --> 00:25:45,646 Veertig LEGO's en een Ezel, maar de… 380 00:25:45,729 --> 00:25:47,229 De studio werd…' 381 00:25:53,312 --> 00:25:57,354 Je lacht, maar ik zie het voor me. Ik meen het. Ik kan het zien. 382 00:25:58,187 --> 00:26:01,437 Al je nieuwe Twitter-vrienden quoten je… 383 00:26:01,521 --> 00:26:02,521 …hemelen je op… 384 00:26:02,604 --> 00:26:05,479 …en zeggen dat verandering er zo uitziet. 385 00:26:05,562 --> 00:26:08,271 'Ja, koning.' -Wreed. 386 00:26:08,354 --> 00:26:09,937 Maar de rest van Amerika denkt: 387 00:26:10,021 --> 00:26:13,521 waarom probeert hij ons deze LEGO-onzin te verkopen? 388 00:26:13,604 --> 00:26:15,437 Die ga ik niet zien. 389 00:26:17,646 --> 00:26:20,146 Dan komen er boycots en protesten… 390 00:26:20,229 --> 00:26:21,896 …omdat je LEGO politiek maakt… 391 00:26:21,979 --> 00:26:26,562 …maar gelukkig heb je een nieuwe witte vriendin bij de LA Times. 392 00:26:26,646 --> 00:26:30,062 Zij komt dan kijken met haar factor 50-brigade… 393 00:26:30,146 --> 00:26:32,396 …van die voetbalmoeders… 394 00:26:32,479 --> 00:26:34,854 …die dan van alles tweeten. 395 00:26:34,937 --> 00:26:37,562 'Dit is letterlijk censuur. 396 00:26:37,646 --> 00:26:39,229 Wie is hier de baas? 397 00:26:39,312 --> 00:26:42,437 Het is onze morele plicht om deze film te zien… 398 00:26:42,521 --> 00:26:47,062 …die is geschreven door een zwa… Ik bedoel person of color. 399 00:26:47,146 --> 00:26:48,979 We gaan geschiedenis schrijven. 400 00:26:49,062 --> 00:26:52,937 We gaan de film de meest succesvolle ooit maken.' 401 00:26:53,021 --> 00:26:54,479 En voor je het weet… 402 00:26:54,562 --> 00:26:58,687 …heb je een miljard dollar verdiend voor een speelgoedfabrikant. 403 00:27:01,396 --> 00:27:04,062 'Gefeliciteerd, Malcolm Elliot. Het is gelukt. 404 00:27:05,646 --> 00:27:08,437 Hier zijn wat miljoenen en een fruitmand. 405 00:27:08,521 --> 00:27:10,687 Heb je er ooit aan gedacht… 406 00:27:10,771 --> 00:27:13,479 …de Angela Davis-biopic van LEGO te maken?' 407 00:27:16,437 --> 00:27:19,396 Je witte stem is gek. 408 00:27:20,187 --> 00:27:22,021 Je lacht, maar… -Heel leuk. 409 00:27:23,396 --> 00:27:24,771 Je kunt alles veranderen. 410 00:27:25,687 --> 00:27:28,021 Je had nooit moeten stoppen met acteren. 411 00:27:29,104 --> 00:27:30,146 Hoezo? 412 00:27:30,229 --> 00:27:32,229 Als je een personage had gevonden… 413 00:27:32,312 --> 00:27:35,979 …waarin je jezelf kon zijn, zou je geweldig zijn. 414 00:27:41,187 --> 00:27:43,771 Jammer genoeg kun alleen jij mij schrijven. 415 00:28:27,687 --> 00:28:33,229 heb ik je recentelijk verteld dat ik van je hou? 416 00:28:37,479 --> 00:28:39,812 het spijt me 417 00:28:43,854 --> 00:28:45,396 vastgehouden 418 00:28:47,312 --> 00:28:48,437 in mijn armen 419 00:28:50,604 --> 00:28:52,396 me nodig had 420 00:28:55,146 --> 00:28:58,146 nu besef ik dat jij ook liefde nodig hebt 421 00:28:58,229 --> 00:29:02,187 en ik bedrijf mijn hele leven de liefde met je 422 00:29:04,146 --> 00:29:07,146 ik vergat je geliefde te zijn 423 00:29:08,771 --> 00:29:10,937 en het spijt me… 424 00:29:12,687 --> 00:29:13,604 Marie. 425 00:29:52,854 --> 00:29:54,312 Hou hiermee op. 426 00:30:24,521 --> 00:30:25,646 Hou op. 427 00:31:43,479 --> 00:31:44,771 Mijn hemel. 428 00:31:47,812 --> 00:31:50,437 Waar was je, verdomme? -Plassen. 429 00:31:50,521 --> 00:31:52,771 Waar? -Buiten. 430 00:31:53,729 --> 00:31:55,812 Wat is er mis met het toilet? 431 00:31:55,896 --> 00:31:57,979 Ik had als kind geen achtertuin. 432 00:31:58,062 --> 00:32:00,146 Het is nog nieuw voor me. -Jezus. 433 00:32:04,354 --> 00:32:07,687 Je bent mijn meest behoeftige vriend ooit. 434 00:32:08,521 --> 00:32:13,521 Maar je bent ook de minst jaloerse vriend ooit. 435 00:32:13,604 --> 00:32:17,146 Ik kan aan de arm van een andere man hangen… 436 00:32:17,229 --> 00:32:19,229 …en jij vindt het niet seksueel. 437 00:32:19,312 --> 00:32:22,896 Jij zou naar me toekomen en zeggen: 'Wat doe je nou? 438 00:32:22,979 --> 00:32:26,062 Ik heb je hulp nodig. Ik herinner me niemands naam.' 439 00:32:26,146 --> 00:32:28,937 Aan wiens arm hang je? -Dat maakt niet uit. 440 00:32:29,021 --> 00:32:30,354 Gaat dit over vanavond? 441 00:32:32,062 --> 00:32:32,896 Een beetje. 442 00:32:36,896 --> 00:32:37,771 'Een beetje'? 443 00:32:41,396 --> 00:32:43,687 Ik was aan het roken en jij was je hier… 444 00:32:43,771 --> 00:32:47,979 …aan het verontschuldigen op een stompzinnige manier. 445 00:32:48,062 --> 00:32:51,104 Alsof een oud liedje over een ander meisje… 446 00:32:51,187 --> 00:32:54,604 …mij een beter gevoel geeft over onze relatie. 447 00:32:54,687 --> 00:32:57,646 Dat ik niet jaloers ben, kan ook goed zijn. 448 00:32:57,729 --> 00:33:01,896 Niet als je bijna onverschillig bent. -Wat bedoel je? 449 00:33:03,229 --> 00:33:07,396 Je kunt me aanmoedigen om een eigen leven te hebben… 450 00:33:07,479 --> 00:33:09,729 …maar dat is… Dat is onzin. 451 00:33:09,812 --> 00:33:12,854 Je wilt niet dat ik een eigen leven heb… 452 00:33:12,937 --> 00:33:14,812 …omdat je te behoeftig bent. 453 00:33:14,896 --> 00:33:16,146 De ruzie was toch over? 454 00:33:16,229 --> 00:33:18,729 Doe niet gevoelig. Dit is geen ruzie. -Juist. 455 00:33:18,812 --> 00:33:20,437 Het is een observatie. 456 00:33:21,646 --> 00:33:23,229 Dat wil je niet doen. -Hoezo? 457 00:33:23,312 --> 00:33:24,771 Geloof me. -Hoezo? 458 00:33:24,854 --> 00:33:26,604 Je bent niet helder. 459 00:33:26,687 --> 00:33:29,687 Ik ben wel helder. -Geloof me, dat is niet zo. 460 00:33:29,771 --> 00:33:33,104 Ik ben soms wat masochistisch. -Maar niet dom. 461 00:33:33,187 --> 00:33:35,187 Mijn hemel. Bedankt. -Doe niet zo. 462 00:33:35,271 --> 00:33:37,979 Zeg niet dat ik iets heb opgegeven… 463 00:33:38,062 --> 00:33:40,896 …terwijl je weet dat jij alleen maar tijd hebt… 464 00:33:40,979 --> 00:33:42,146 …en geeft om werk. 465 00:33:42,229 --> 00:33:46,062 Dus je hebt acteren opgegeven om een hulphond te zijn. 466 00:33:46,896 --> 00:33:48,521 Val dood. -Ik snap 't. 467 00:33:48,604 --> 00:33:50,854 Je bent bang, je wilde het niet. 468 00:33:50,937 --> 00:33:51,771 Je wilde nooit. 469 00:33:51,854 --> 00:33:54,312 Je bent bang dat je faalt. -Je bent gemeen. 470 00:33:54,396 --> 00:33:55,312 Nee, val dood. 471 00:33:55,937 --> 00:33:58,812 Toen ik je ontmoette, was je een rampzalige junk. 472 00:33:58,896 --> 00:34:00,187 Je was amper 20. 473 00:34:00,271 --> 00:34:02,271 Tijdens een gesprek viel je in slaap… 474 00:34:02,354 --> 00:34:03,771 …of huilde je. 475 00:34:03,854 --> 00:34:05,521 Doe niet alsof je nu… 476 00:34:05,604 --> 00:34:10,021 …zo verlicht bent geworden dat ik de oude jij ben vergeten. 477 00:34:10,854 --> 00:34:12,604 Ik wil dat je een leven hebt. 478 00:34:12,687 --> 00:34:16,771 Want als je dat niet doet, ben je afhankelijk van mijn leven. 479 00:34:16,854 --> 00:34:19,646 En als ik je dan vergeet te bedanken… 480 00:34:19,729 --> 00:34:23,187 …ga je thuis ruziemaken en drinken en pillen slikken… 481 00:34:23,271 --> 00:34:26,854 …en probeer je je polsen door te snijden met een nagelschaar. 482 00:34:30,354 --> 00:34:31,979 Ik wil dat je weggaat. 483 00:34:32,062 --> 00:34:34,896 Mond dicht. Ik snap het. Echt waar. 484 00:34:34,979 --> 00:34:37,562 Je hebt pijn en teleurstelling en dromen… 485 00:34:37,646 --> 00:34:39,521 …net als iedereen. 486 00:34:39,604 --> 00:34:41,937 Je bent boos dat het niet gelukt is. 487 00:34:42,021 --> 00:34:44,562 Je schaamt je dat je 'Meisje in Steeg'… 488 00:34:44,646 --> 00:34:46,229 …en 'Zuster' moest spelen. 489 00:34:46,312 --> 00:34:50,021 Raad eens. Niemand is trots op hoe hij begon. 490 00:34:50,104 --> 00:34:54,396 Ik begon met romcoms die nooit in de bioscoop verschenen… 491 00:34:54,479 --> 00:34:57,646 …en films waarvoor ze geen schrijvers wilden betalen. 492 00:34:57,729 --> 00:34:59,062 Maar je blijft werken. 493 00:34:59,146 --> 00:35:01,562 Je blijft 't proberen en je werkt harder… 494 00:35:01,646 --> 00:35:03,687 …want ook al heb je geen talent… 495 00:35:03,771 --> 00:35:06,854 …je kunt alsnog ergens komen als je geen ego hebt. 496 00:35:06,937 --> 00:35:10,146 Je hoeft niet overal trots op te zijn. 497 00:35:10,229 --> 00:35:14,104 Maar je moet wel harder werken dan bijna iedereen. 498 00:35:16,104 --> 00:35:18,979 Weet je wat onzin is? Een uitvlucht? 499 00:35:19,062 --> 00:35:22,812 Dat je doet alsof mijn werk zo verstikkend is… 500 00:35:22,896 --> 00:35:25,937 …dat je geen lucht krijgt. Dat je geen ruimte hebt. 501 00:35:26,021 --> 00:35:27,604 Kijk om je heen. 502 00:35:27,687 --> 00:35:31,187 Dit huis dat 't productiebedrijf voor ons geregeld heeft. 503 00:35:31,271 --> 00:35:33,479 Kies een kamer, ga aan het werk… 504 00:35:33,562 --> 00:35:37,646 …en geef er mij niet de schuld van dat je niks gedaan krijgt. 505 00:35:40,354 --> 00:35:42,604 Ik heb je naar rehab gebracht. 506 00:35:42,687 --> 00:35:45,187 Ik ging mee naar groepstherapie. 507 00:35:45,271 --> 00:35:48,187 Ik heb je verdomme altijd gesteund. 508 00:35:51,729 --> 00:35:53,229 Toen je depressief was… 509 00:35:53,312 --> 00:35:56,354 …toen je zoveel medicijnen slikte dat je niet kon neuken… 510 00:35:56,437 --> 00:35:57,646 …was ik er voor je. 511 00:35:57,729 --> 00:35:59,812 Toen je een terugval had, was ik er. 512 00:35:59,896 --> 00:36:04,104 Toen we op 38th Street woonden en je naar die bijeenkomst ging. 513 00:36:04,187 --> 00:36:06,479 En je kwam niet thuis… 514 00:36:06,562 --> 00:36:08,812 …omdat je seks met een ander had. 515 00:36:08,896 --> 00:36:10,479 Wie was er toen voor je? 516 00:36:10,562 --> 00:36:11,854 Deze vent hier. 517 00:36:14,812 --> 00:36:17,521 Dus ga niet op die toer. 518 00:36:17,604 --> 00:36:22,396 Doe het niet, want je gaat het niet winnen. 519 00:36:22,479 --> 00:36:23,521 Geloof me. 520 00:36:56,979 --> 00:36:59,437 Zullen we ophouden met deze onzin? 521 00:37:00,354 --> 00:37:03,521 Aangezien we zo eerlijk zijn, moet jij ook eerlijk zijn. 522 00:37:04,646 --> 00:37:06,812 Over de reden dat je er voor me was. 523 00:37:11,312 --> 00:37:13,229 Ik was goed materiaal. 524 00:37:17,062 --> 00:37:18,812 Daarom bleef je bij me. 525 00:37:19,979 --> 00:37:21,396 Omdat ik een verhaal was. 526 00:37:21,479 --> 00:37:25,062 In een wereld vol emoties die je niet van zo dichtbij kende. 527 00:37:25,146 --> 00:37:28,562 En omdat ik 20 was en jouw soort liefde niet kende… 528 00:37:28,646 --> 00:37:31,604 …dat dacht ik dan, besefte ik niet wat ik voor je was. 529 00:37:32,812 --> 00:37:35,771 Een film. Een tragedie. 530 00:37:35,854 --> 00:37:38,979 Die je kon blijven kijken zolang je er voor me was. 531 00:37:39,062 --> 00:37:42,271 En vanavond heb ik het teruggezien. 532 00:37:42,354 --> 00:37:45,562 Doe dus niet alsof het liefdadigheid was. 533 00:37:46,146 --> 00:37:49,229 Het is de basis van je kunst en de reden… 534 00:37:49,312 --> 00:37:52,687 …dat mensen je briljant en dapper en onbevreesd noemen. 535 00:37:57,604 --> 00:37:59,604 'Vertel. 536 00:38:00,979 --> 00:38:03,604 Hoe kon je Imani tot leven brengen? 537 00:38:03,687 --> 00:38:06,646 Hoe kon je de stem van een jonge vrouw… 538 00:38:06,729 --> 00:38:08,687 …zo goed weergeven?' 539 00:38:11,146 --> 00:38:12,771 'Goede vraag, Jennifer. 540 00:38:12,854 --> 00:38:15,521 Je zou het diefstal kunnen noemen. 541 00:38:15,604 --> 00:38:17,021 Ik heb het gejat. 542 00:38:17,812 --> 00:38:20,187 Niet letterlijk. Maar spiritueel.' 543 00:38:21,396 --> 00:38:22,646 Je bent een oplichter. 544 00:38:23,312 --> 00:38:26,812 Je bedankte me niet omdat je het al weet. 545 00:38:26,896 --> 00:38:30,562 Je hebt niets nieuws te zeggen. 546 00:38:30,646 --> 00:38:33,271 Je kunt alleen nadoen. 547 00:38:33,354 --> 00:38:35,562 Een parkiet zijn, 'n verdomde kaketoe. 548 00:38:35,646 --> 00:38:38,354 Zolang je maar niet alleen bent… 549 00:38:38,437 --> 00:38:40,687 …en je een origineel verhaal moet bedenken. 550 00:38:40,771 --> 00:38:42,854 Waar ga je over schrijven? 551 00:38:46,812 --> 00:38:47,646 Over jezelf? 552 00:38:49,479 --> 00:38:51,021 Hou toch op. 553 00:38:51,896 --> 00:38:54,062 Dat durf je niet. 554 00:38:54,146 --> 00:38:57,979 Je hebt de ernst niet, de zelfreflectie om jezelf… 555 00:38:58,062 --> 00:38:59,979 …en je gebreken te zien… 556 00:39:00,062 --> 00:39:02,812 …en het feit dat je geen Spike Lee bent… 557 00:39:02,896 --> 00:39:05,729 …want die lui hadden iets nieuws te melden. 558 00:39:05,812 --> 00:39:09,312 Iets trouw aan zichzelf en hun ervaring. 559 00:39:10,604 --> 00:39:14,646 Je zegt dat de film over schaamte en schuldgevoel gaat. Toch? 560 00:39:15,979 --> 00:39:17,354 Dat zeg jij. 561 00:39:18,354 --> 00:39:20,937 Ik heb een vraag voor je. 562 00:39:21,021 --> 00:39:22,812 Wiens schaamte? 563 00:39:23,479 --> 00:39:25,187 Wiens schuldgevoel? 564 00:39:25,271 --> 00:39:28,312 Wat weet jij verdomme over schaamte en schuldgevoel? 565 00:39:28,396 --> 00:39:31,479 Je hebt twee ouders, geen slechte gewoontes… 566 00:39:31,562 --> 00:39:32,687 …en een opleiding. 567 00:39:32,771 --> 00:39:35,271 Je moeder is therapeut, je vader professor. 568 00:39:35,354 --> 00:39:38,021 Je zus werkt voor een denktank in DC. 569 00:39:38,104 --> 00:39:42,354 Maar hier, op de straat, denken de lachende, rijke mensen… 570 00:39:42,437 --> 00:39:44,937 …dat jij het zwaar hebt gehad. 571 00:39:46,104 --> 00:39:49,396 Dat jij het hebt beleefd. Hou toch op. 572 00:39:50,687 --> 00:39:53,771 Je hebt meer privileges dan 't meisje van de LA Times… 573 00:39:53,854 --> 00:39:57,104 …dat jouw middelmatige talent ophemelt. 574 00:39:57,896 --> 00:39:58,896 Nu doe je gemeen. 575 00:39:58,979 --> 00:40:01,771 Snij je polsen door met een nagelschaar. 576 00:40:04,562 --> 00:40:07,354 Dat wil je niet overleven, dat is beschamend. 577 00:40:07,437 --> 00:40:08,271 Geen zorgen. 578 00:40:08,354 --> 00:40:11,312 Ik zal het niet tijdens een ruzie noemen. 579 00:40:11,396 --> 00:40:13,437 Ik meende het niet. -Te laat. 580 00:40:15,021 --> 00:40:16,979 Het is beschamend en wreed… 581 00:40:17,062 --> 00:40:19,437 …en ik had dat niet moeten vertellen. 582 00:40:56,437 --> 00:40:59,396 Ik hou je… 583 00:41:10,812 --> 00:41:11,812 Onzin. 584 00:41:23,021 --> 00:41:26,562 Hoezo zorg ik ervoor dat je geen leven heb? 585 00:41:26,646 --> 00:41:27,896 Zo stom. 586 00:41:37,146 --> 00:41:38,104 Onzin, verdomme. 587 00:41:55,187 --> 00:41:57,937 Ik weet wat dit is. Dit is onzin. 588 00:42:02,437 --> 00:42:03,604 Krijg wat, Malibu. 589 00:42:11,021 --> 00:42:12,354 Hoe bedoel je 'middelmatig'? 590 00:42:20,771 --> 00:42:22,604 Wilde je gewoon gemeen zijn? 591 00:42:23,229 --> 00:42:24,437 Zei je het daarom? 592 00:42:32,187 --> 00:42:33,479 Van alles wat ik zei… 593 00:42:34,812 --> 00:42:36,812 …is 'middelmatig' je bijgebleven? 594 00:42:37,479 --> 00:42:39,687 Ik wil weten of je het gelooft. 595 00:42:42,771 --> 00:42:43,604 Ja. 596 00:42:44,104 --> 00:42:47,354 Geef antwoord. -Wat is de vraag precies? 597 00:42:47,437 --> 00:42:49,187 Vond je de film niet mooi? 598 00:42:50,146 --> 00:42:51,187 Dat zei ik niet. 599 00:42:53,812 --> 00:42:56,229 Je vindt mij en de film niks. -Dat zei ik niet. 600 00:42:56,312 --> 00:42:58,146 Dat is letterlijk wat je zei. 601 00:42:59,104 --> 00:43:00,979 Ik vind dat je onredelijk doet. 602 00:43:01,062 --> 00:43:02,187 Ben ik onredelijk? 603 00:43:02,979 --> 00:43:05,937 Ik? Het is de belangrijkste nacht van mijn leven… 604 00:43:06,021 --> 00:43:09,062 …en jij wilt 't de slechtste maken en ik ben onredelijk. 605 00:43:09,771 --> 00:43:10,771 Kijk nou. 606 00:43:10,854 --> 00:43:13,646 Je bent zo solipsistisch dat je jezelf overal in ziet. 607 00:43:13,729 --> 00:43:15,729 Zelfs als je er niets mee te maken hebt. 608 00:43:15,812 --> 00:43:17,396 Je merkt op hoe Imani loopt. 609 00:43:17,479 --> 00:43:20,354 Dan zeg je: 'Waar heb je dat loopje vandaan?' 610 00:43:20,437 --> 00:43:22,479 Ik zeg niets. Ik lach zelfs. 611 00:43:22,562 --> 00:43:25,354 Ik hou het licht, want ik wil je niet kwetsen… 612 00:43:25,437 --> 00:43:27,562 …maar jij onthoudt het. 613 00:43:27,646 --> 00:43:30,104 Als ik iets doe, iets creëer… 614 00:43:30,187 --> 00:43:33,229 …probeer jij je bestaan te rechtvaardigen. 615 00:43:34,771 --> 00:43:39,812 'Die zin ken ik. Dat zei ik. Ik deed dat. Dat heb je van mij.' 616 00:43:39,896 --> 00:43:43,271 Zelfs je feedback is niet gratis. 617 00:43:43,354 --> 00:43:45,521 Wil je oneerlijk zijn? 618 00:43:46,104 --> 00:43:47,312 Dan doen we dat. 619 00:43:48,854 --> 00:43:50,229 Je wilt me pijn doen. 620 00:43:51,521 --> 00:43:54,187 Ik beloof je dat ik je meer pijn kan doen. 621 00:43:55,187 --> 00:43:57,812 Je bent verdomme een lichtgewicht. 622 00:43:57,896 --> 00:43:59,854 Ik kan je zo breken. 623 00:44:01,896 --> 00:44:04,312 Imani is net zoveel jij als ik. 624 00:44:04,396 --> 00:44:05,646 Wat ze zegt… 625 00:44:05,729 --> 00:44:09,854 …zei ik tegen de dokter toen mijn vader op de IC lag. 626 00:44:11,521 --> 00:44:13,396 Je hebt Imani's loopje opgemerkt. 627 00:44:14,104 --> 00:44:15,187 Het is 'n mooi loopje. 628 00:44:16,021 --> 00:44:18,229 Dat was mijn ex-vriendin, Jess. 629 00:44:19,729 --> 00:44:21,729 De scène op de fiets ook. 630 00:44:21,812 --> 00:44:23,937 Dat was niet onze reis naar Barcelona. 631 00:44:24,021 --> 00:44:27,854 Dat waren Jess en ik op de fiets in Brooklyn. 632 00:44:28,562 --> 00:44:31,104 Hoe ze haar veters vastmaakt met twee lussen… 633 00:44:32,104 --> 00:44:33,312 Dat was Jayla. 634 00:44:34,271 --> 00:44:35,437 Je was niet de eerste. 635 00:44:35,521 --> 00:44:38,062 De grap over hoe ze niemand aftrekt. 636 00:44:38,146 --> 00:44:41,687 Dat is een oude grap die iedereen heeft gehoord. 637 00:44:42,771 --> 00:44:46,146 De grap over hoe snel ze een orgasme heeft. 638 00:44:47,604 --> 00:44:48,604 Dat was Kiki. 639 00:44:49,437 --> 00:44:50,687 Kiki. 640 00:44:51,729 --> 00:44:53,104 Zij is een danseres. 641 00:44:54,979 --> 00:44:56,854 Danseres. Laten we haar zo noemen. 642 00:44:58,354 --> 00:45:00,854 Die ik buiten St. Louis ontmoette. 643 00:45:00,937 --> 00:45:04,396 Ik heb haar genaaid in het penthouse van het Marriott. 644 00:45:04,479 --> 00:45:07,104 Een keer op het bed, een keer in de douche. 645 00:45:07,187 --> 00:45:09,937 Misschien ook wel in de kast of zo. 646 00:45:10,896 --> 00:45:12,187 Ik heb een polaroid. 647 00:45:13,687 --> 00:45:16,604 Dat ze naakt in een hartvormig bad zit. 648 00:45:16,687 --> 00:45:19,437 Thuis, in een fotoalbum in onze kast. 649 00:45:22,104 --> 00:45:23,521 Maar jij bent verslaafd. 650 00:45:24,521 --> 00:45:26,646 Dat maakt je zo uniek, toch? 651 00:45:26,729 --> 00:45:29,979 Dat maakt je bijdrage zoveel unieker, toch? 652 00:45:31,021 --> 00:45:33,854 Hou toch op, verdomme. 653 00:45:33,937 --> 00:45:37,521 Je bent niet de eerste gebroken meid die ik ken of heb gedatet. 654 00:45:38,271 --> 00:45:41,229 Ik schreef m'n eerste script in 'n flatje met Leah… 655 00:45:41,312 --> 00:45:43,646 …waarvan ik dacht dat ze graag douchte… 656 00:45:43,729 --> 00:45:47,312 …tot ik haar bewusteloos vond met een naald in haar arm. 657 00:45:48,104 --> 00:45:50,812 Twee jaar geleden kreeg ik bericht van haar zus… 658 00:45:50,896 --> 00:45:53,979 …dat ze 'n overdosis had genomen en was overleden… 659 00:45:54,062 --> 00:45:55,354 …en of ik foto's had… 660 00:45:55,437 --> 00:45:57,854 …want ze wilde een diavoorstelling maken. 661 00:45:57,937 --> 00:46:00,312 Ik had haar moeten bedanken. 662 00:46:00,396 --> 00:46:01,521 Zij verdient het. 663 00:46:08,271 --> 00:46:09,396 Net zoals Tasha. 664 00:46:10,896 --> 00:46:13,104 Het eerste meisje van wie ik echt hield. 665 00:46:13,187 --> 00:46:14,812 De eerste die mijn hart brak. 666 00:46:14,896 --> 00:46:17,229 Zij ging nooit vreemd. Dat is een pluspunt. 667 00:46:17,312 --> 00:46:19,729 Ze vond Jezus, trouwde en ging scheiden. 668 00:46:19,812 --> 00:46:23,021 Ze stuurt me steeds foto's van haar dochter… 669 00:46:23,104 --> 00:46:25,521 …en zegt dat ze graag een kind met mij had gehad. 670 00:46:26,312 --> 00:46:30,354 Ik stuur haar hartjes omdat ik niet weet hoe ik moet reageren. 671 00:46:31,937 --> 00:46:33,021 Ben je klaar? 672 00:46:35,562 --> 00:46:37,312 Nog lang niet. 673 00:46:39,354 --> 00:46:40,937 Hoezo? Wil je dat ik stop? 674 00:46:43,604 --> 00:46:46,146 Ga maar door. 675 00:46:46,229 --> 00:46:47,104 Hoezo? 676 00:46:49,646 --> 00:46:50,979 Hou je daarvan? 677 00:46:52,562 --> 00:46:55,062 Weet je hoe ziek je bent? 678 00:46:55,146 --> 00:46:58,104 Je bent misschien clean, maar dit heb je nog niet door. 679 00:46:58,187 --> 00:47:01,937 Waarom hou je ervan te worden gekwetst en getraumatiseerd? 680 00:47:03,812 --> 00:47:05,187 Het is niet normaal… 681 00:47:05,271 --> 00:47:08,146 …en het doordrenkt onze hele relatie. 682 00:47:08,229 --> 00:47:12,562 Hoe we praten, hoe we ruziemaken, hoe we seks hebben. 683 00:47:12,646 --> 00:47:15,562 Ik heb een paar gebroken mensen gedatet. 684 00:47:15,646 --> 00:47:19,521 Maar niemand wilde zo vernederd worden als jij. 685 00:47:20,479 --> 00:47:22,062 En eerlijk gezegd… 686 00:47:24,146 --> 00:47:25,854 …moet je daar niet trots op zijn. 687 00:47:30,021 --> 00:47:35,021 Dus hou op met lachen, want je lijkt wel een clown. 688 00:47:38,771 --> 00:47:40,521 Dat is wat materiaal voor je. 689 00:48:03,896 --> 00:48:06,771 Weet je wat ik net besef? 690 00:48:09,354 --> 00:48:11,562 Het gaat niet om je bestaan. 691 00:48:12,937 --> 00:48:13,937 Echt niet. 692 00:48:15,229 --> 00:48:17,479 Je bent zo bang en egoïstisch… 693 00:48:17,562 --> 00:48:19,354 …dat je mij moet neerhalen. 694 00:48:20,896 --> 00:48:22,729 En twijfelen aan alles wat ik doe. 695 00:48:23,396 --> 00:48:24,937 'Ben ik middelmatig? 696 00:48:25,646 --> 00:48:27,562 Kan ik dit zonder haar? 697 00:48:27,646 --> 00:48:31,521 Geen idee. Ik moet het Marie vragen. Misschien weet zij het. 698 00:48:31,604 --> 00:48:33,479 Waar is Marie? Ik heb haar nodig.' 699 00:48:33,562 --> 00:48:34,937 'Marie, waar ben je? 700 00:48:35,021 --> 00:48:36,979 Zag je dat acteerwerk? Wat vond je? 701 00:48:37,062 --> 00:48:38,979 Goed? Ja, dat vond ik ook.' 702 00:48:39,854 --> 00:48:44,146 Stel je voor dat ik zeker genoeg ben dat ik jou niet nodig heb. 703 00:48:45,562 --> 00:48:47,354 Daar gaat dit over. 704 00:48:47,979 --> 00:48:50,187 Je hele speech over neppe films. 705 00:48:52,146 --> 00:48:54,646 Je hebt een reden nodig om nodig te zijn… 706 00:48:54,729 --> 00:48:59,021 …want als ik je niet nodig heb, wat doe ik dan bij je? 707 00:49:00,896 --> 00:49:02,229 Je wilt controle… 708 00:49:02,312 --> 00:49:06,354 …omdat je niet kunt geloven dat ik bij je ben omdat ik van je hou. 709 00:49:08,437 --> 00:49:10,312 Ik hou gewoon van je, schatje. 710 00:49:11,812 --> 00:49:13,062 Ik heb je niet nodig. 711 00:49:14,021 --> 00:49:17,646 Maar ik hou van je. Er is iemand die van je houdt. 712 00:49:19,354 --> 00:49:21,979 Ik hou van hoe je brein werkt. 713 00:49:23,229 --> 00:49:24,104 Echt waar. 714 00:49:24,646 --> 00:49:27,396 Ik hou van hoe je de wereld ziet. 715 00:49:28,312 --> 00:49:30,521 Ik hou van hoe je denkt. 716 00:49:31,271 --> 00:49:32,146 Je instinct. 717 00:49:32,229 --> 00:49:36,396 En ik ben zo dankbaar… 718 00:49:36,479 --> 00:49:39,937 …want alles wat je hebt meegemaakt, alles… 719 00:49:42,187 --> 00:49:44,521 …heeft jou jou gemaakt. 720 00:49:44,604 --> 00:49:46,562 Het meisje waarvan ik hou… 721 00:49:46,646 --> 00:49:48,979 …en waarmee ik om 2.00 uur nog wakker ben… 722 00:49:49,062 --> 00:49:54,146 …op de belangrijkste nacht van mijn leven omdat ze ongenadig is. 723 00:49:57,062 --> 00:49:58,271 En gek. 724 00:50:00,729 --> 00:50:03,771 En het spijt me. 725 00:50:04,896 --> 00:50:07,896 Ik heb sorry gezegd… 726 00:50:09,396 --> 00:50:11,771 …en wel 1000 keer. Ik heb het verpest. 727 00:50:12,729 --> 00:50:15,937 Maar het moment dat we thuiskwamen… 728 00:50:16,521 --> 00:50:18,854 …wilde ik het alleen met je vieren. 729 00:50:19,771 --> 00:50:22,479 Marie, mijn meisje, liefde van mijn leven. 730 00:50:26,896 --> 00:50:30,354 Wil je weten welk deel van Imani op jou is gebaseerd? 731 00:50:33,854 --> 00:50:34,854 Het einde. 732 00:50:36,271 --> 00:50:38,854 Het deel dat het zo'n tragedie maakt. 733 00:50:39,812 --> 00:50:40,937 Dat ze… 734 00:50:41,021 --> 00:50:45,854 Waar ze zichzelf zo haat door alle schuld en schaamte. 735 00:50:47,896 --> 00:50:49,687 Dat ze het goede niet binnenlaat. 736 00:50:52,854 --> 00:50:54,896 Dat deel is op jou gebaseerd. 737 00:50:57,687 --> 00:50:59,937 Dat ze niet kan begrijpen… 738 00:51:00,021 --> 00:51:03,312 …dat er iemand is die gewoon van haar houdt. 739 00:51:06,562 --> 00:51:08,646 Hoewel ze niet van zichzelf houdt. 740 00:51:13,354 --> 00:51:14,354 Dat ben jij. 741 00:51:19,771 --> 00:51:21,604 Dat deel is niet verzonnen. 742 00:53:59,729 --> 00:54:01,396 Ga je weer roken? 743 00:55:36,479 --> 00:55:37,479 ga bij hem weg 744 00:55:38,521 --> 00:55:40,687 ga bij hem weg -nee 745 00:56:00,896 --> 00:56:04,021 maar ik hou van hem 746 00:56:41,646 --> 00:56:42,479 Verdomme. 747 00:56:45,146 --> 00:56:46,812 Krijg toch wat. 748 00:56:49,562 --> 00:56:53,437 Val dood. 749 00:56:54,229 --> 00:56:56,479 Krijg toch wat. Verdomme. 750 00:56:56,562 --> 00:56:59,187 Wat is er? -De recensie van de LA Times. 751 00:56:59,271 --> 00:57:01,812 Wat staat er? -Geen idee. Verdomd internet. 752 00:57:01,896 --> 00:57:03,187 Is hij goed? -Wacht. 753 00:57:03,271 --> 00:57:05,229 Wie stuurde hem? -Ik vond hem. 754 00:57:05,312 --> 00:57:08,021 Waarom stuurde niemand hem? -Hij laadt, oké? 755 00:57:08,104 --> 00:57:09,771 Wat is de kop? 756 00:57:09,854 --> 00:57:13,729 Moet ik nu een paywall betalen? Een paywall, verdomme? Echt? 757 00:57:13,812 --> 00:57:14,854 Van wanneer is ie? 758 00:57:14,937 --> 00:57:18,479 Twee dollar per maand. Twintig minuten geleden. 759 00:57:18,562 --> 00:57:21,771 En niemand stuurde hem naar je? Hoezo niet? 760 00:57:21,854 --> 00:57:23,687 Verdorie. Waar is m'n portemonnee? 761 00:57:23,771 --> 00:57:25,896 Staat je creditcard niet in je telefoon? 762 00:57:25,979 --> 00:57:27,062 Nee. -Hoezo niet? 763 00:57:27,146 --> 00:57:29,979 Omdat ik dat niet vertrouw. -Echt? 764 00:57:30,062 --> 00:57:33,104 Hou op. -Sorry. Oké. 765 00:57:34,771 --> 00:57:36,229 Schreef zij het? 766 00:57:36,312 --> 00:57:37,521 Dat witte meisje? 767 00:57:37,604 --> 00:57:40,104 Dan is het positief. 768 00:57:40,187 --> 00:57:43,021 Ik hoop het. Waar is mijn portemonnee? 769 00:57:43,104 --> 00:57:44,604 In de slaapkamer? 770 00:57:47,646 --> 00:57:49,104 Wat? -In de slaapkamer? 771 00:57:49,187 --> 00:57:50,521 Daar heb ik al gekeken. 772 00:57:50,604 --> 00:57:52,729 Heb je bij de bar gekeken? 773 00:57:54,146 --> 00:57:56,979 Ik heb bij de bar gekeken. Waar is… 774 00:57:57,062 --> 00:57:59,354 Waar is… Ik heb hem. 775 00:57:59,437 --> 00:58:02,729 Ja? Waar was hij? -Maakt niet uit. 776 00:58:08,104 --> 00:58:11,937 Verdorie. Waar is mijn telefoon? 777 00:58:12,021 --> 00:58:13,271 Waar is ie? 778 00:58:13,354 --> 00:58:14,812 Malcolm. -Wat? 779 00:58:14,896 --> 00:58:17,437 Hij ligt hier. Rustig aan. 780 00:58:21,479 --> 00:58:23,062 'Recensie Imani.' 781 00:58:23,146 --> 00:58:24,771 'Een filmisch meesterwerk… 782 00:58:24,854 --> 00:58:28,146 …pakt de dubbele horror van gezondheidszorg en racisme aan… 783 00:58:28,229 --> 00:58:32,187 …in Malcolm Elliots rebelse, jazzy debuut als regisseur.' 784 00:58:33,146 --> 00:58:36,271 Ik haat die vrouw. Wie wil die film zien? 785 00:58:36,354 --> 00:58:38,146 Ik hoorde alleen 'meesterwerk'. 786 00:58:38,229 --> 00:58:41,187 Niet 'jazzy'? -Dat hoorde ik ook. 787 00:58:41,271 --> 00:58:44,354 'Zoals 't beginnende Steadicam-beeld.' Het is 'n dolly. 788 00:58:44,437 --> 00:58:46,479 'Door de straten van Bed-Stuy… 789 00:58:46,562 --> 00:58:49,479 …doet onze dunne hoofdpersoon Imani haar eigen ding. 790 00:58:49,562 --> 00:58:51,812 Ze bepaalt de toon, de stemming, de sfeer. 791 00:58:51,896 --> 00:58:54,896 Ze gaat misschien van doorgangshuis naar ziekenhuis… 792 00:58:54,979 --> 00:58:57,354 …maar vergis je niet, zoals de titel zegt… 793 00:58:57,437 --> 00:59:00,854 …is dit haar film, haar wereld. Tot dat niet zo is.' 794 00:59:00,937 --> 00:59:03,187 Als je mijn witte woorden nog niet begreep… 795 00:59:03,271 --> 00:59:04,771 …dit wordt een zwarte film. 796 00:59:04,854 --> 00:59:07,479 De samenvatting. Saai. 797 00:59:07,562 --> 00:59:09,521 Ze kent 'n 2-perf 35 alleen… 798 00:59:09,604 --> 00:59:11,521 …omdat ik het tijdens de première zei. 799 00:59:11,604 --> 00:59:12,687 'Positief… 800 00:59:12,771 --> 00:59:14,729 Het leidt tot een onuitwisbare scène… 801 00:59:14,812 --> 00:59:17,104 …waarin Imani een overdosis neemt… 802 00:59:17,187 --> 00:59:19,479 …en daar wordt Elliots doel duidelijk. 803 00:59:19,562 --> 00:59:22,854 Het gaat over hoe de zorg vrouwen van kleur behandelt.' 804 00:59:22,937 --> 00:59:24,312 Op dit moment… 805 00:59:24,396 --> 00:59:26,812 …zegt elke zwarte die de LA Times leest: 806 00:59:26,896 --> 00:59:28,771 'Waarom moet ik de film dan zien?' 807 00:59:28,854 --> 00:59:31,354 Dat er geen witte mensen in zitten… 808 00:59:31,437 --> 00:59:32,854 …maakt hem niet politiek. 809 00:59:32,937 --> 00:59:36,354 Wat is er mis met politiek? -Politieke films zijn vermoeiend. 810 00:59:36,437 --> 00:59:37,979 Je bent er dol op. 811 00:59:38,062 --> 00:59:40,979 Niet de films die die witte vrouw politiek noemt. 812 00:59:41,062 --> 00:59:42,604 Ze is dol op Do the Right Thing. 813 00:59:42,687 --> 00:59:46,437 Gemaakt toen politiek niet gaaf was. Dat was revolutionair. 814 00:59:46,521 --> 00:59:48,562 'Als Imani onder 5150 staat… 815 00:59:48,646 --> 00:59:50,562 …de code voor gedwongen opname… 816 00:59:50,646 --> 00:59:52,437 …omdat ze een gevaar is… 817 00:59:52,521 --> 00:59:55,896 …na een scène met een nagelschaar komt ze… 818 00:59:55,979 --> 00:59:58,937 Komt ze terecht bij een vriendelijke dokter… 819 00:59:59,021 --> 01:00:02,479 …gespeeld door… tv-programma… 820 01:00:02,562 --> 01:00:05,146 Maar Elliot weet wat hij doet… 821 01:00:05,229 --> 01:00:09,312 …en hij ondermijnt het witte redder-stereotype briljant.' 822 01:00:09,396 --> 01:00:11,646 Nu is ze echt bezig. Wat een domme… 823 01:00:11,729 --> 01:00:13,729 'Later, als Imani… 824 01:00:14,771 --> 01:00:17,771 …bij haar ex thuis smeekt om meer drugs… 825 01:00:17,854 --> 01:00:21,104 …gebruikt Elliot een strakke lens.' Het is dezelfde lens. 826 01:00:21,187 --> 01:00:22,854 'Claustrofobie… 827 01:00:22,937 --> 01:00:25,146 Je begint te twijfelen aan zijn intenties… 828 01:00:25,229 --> 01:00:28,396 …als hij zo lang in het trauma van de hoofdpersoon zwelgt. 829 01:00:28,479 --> 01:00:30,229 Het had minder impliciet gekund. 830 01:00:30,312 --> 01:00:32,437 Niet alleen voor zijn film… 831 01:00:32,521 --> 01:00:34,854 …maar om zich te scheiden van de geschiedenis… 832 01:00:34,937 --> 01:00:37,604 …die geweld tegen vrouwen van kleur laat zien.' 833 01:00:37,687 --> 01:00:40,604 Meen je dat, verdomme? Meen je dat, mevrouw? 834 01:00:40,687 --> 01:00:44,146 In de volgende zin. Verdorie. 835 01:00:44,229 --> 01:00:47,062 Ze noemt het een 'echt meesterwerk'. Een echt… 836 01:00:47,146 --> 01:00:50,437 Ik kan dit niet meer lezen. Het is te idioot. 837 01:00:50,521 --> 01:00:54,437 Het feit dat de LA Times zulke debielen inhuurt, is verbluffend. 838 01:00:54,521 --> 01:00:57,812 Eerst zegt ze dat ik de witte redder ondermijn. 839 01:00:57,896 --> 01:00:59,021 Zij is een redder. 840 01:00:59,104 --> 01:01:00,812 Ze probeert haar te redden… 841 01:01:00,896 --> 01:01:03,354 …hoe heb ik het dan ondermijnd? 842 01:01:03,437 --> 01:01:05,562 Weet je hoe? Omdat ik zwart ben. 843 01:01:05,646 --> 01:01:08,062 Als ik wit was, had ik 't stereotype bevestigd. 844 01:01:08,146 --> 01:01:10,729 Maar omdat ik een man ben, kan ze zeggen… 845 01:01:10,812 --> 01:01:13,271 …dat ik zwelg in het trauma van 'n vrouw. 846 01:01:13,354 --> 01:01:14,646 'Impliciet is beter.' 847 01:01:14,729 --> 01:01:17,812 Rot toch op. Waarom? Omdat Taylor haar shirt uittrok? 848 01:01:17,896 --> 01:01:21,104 Ze vond de naaktheid vast niet nodig. 849 01:01:21,187 --> 01:01:22,646 Het is allemaal niet nodig. 850 01:01:22,729 --> 01:01:24,437 Niets hiervan is nodig. 851 01:01:24,521 --> 01:01:28,854 Beweging, blokken, licht, digitaal versus film. 852 01:01:28,937 --> 01:01:30,479 Die cut hier, die cut daar. 853 01:01:30,562 --> 01:01:33,937 Het maakt niets uit. Het gaat om wat je wilt. 854 01:01:34,021 --> 01:01:36,854 Maar mijn probleem met haar voor ze deze achterlijke… 855 01:01:36,937 --> 01:01:40,021 …domme recensie schreef, is hetzelfde nadat ik… 856 01:01:40,104 --> 01:01:42,062 …deze debiele recensie heb gelezen. 857 01:01:42,146 --> 01:01:43,687 Ze kijkt niet naar de film. 858 01:01:43,771 --> 01:01:46,896 De ideeën erin, de emoties van het vak. 859 01:01:46,979 --> 01:01:49,396 Film hoeft geen boodschap te hebben. 860 01:01:49,479 --> 01:01:51,854 Hij moet hart en elektriciteit hebben. 861 01:01:51,937 --> 01:01:55,021 Zulke idioten zuigen het mysterie uit de wereld… 862 01:01:55,104 --> 01:01:58,021 …omdat ze alles duidelijk beschreven moeten hebben. 863 01:01:58,104 --> 01:02:01,604 En ze zijn bang iets gevaarlijks te omarmen. 864 01:02:01,687 --> 01:02:03,771 Ze willen de cultuur voorspellen. 865 01:02:03,854 --> 01:02:07,854 Deze gek zou niet voor de LA Times moeten schrijven. 866 01:02:07,937 --> 01:02:11,104 Ze zou naar zonnetjes moeten wijzen op het nieuws… 867 01:02:11,187 --> 01:02:14,187 …want dat is ze, een verdomde weerman. 868 01:02:16,229 --> 01:02:17,604 Of weervrouw. 869 01:02:18,937 --> 01:02:20,062 Het zal wel. 870 01:02:21,354 --> 01:02:24,271 Stomme… Achterlijke… 871 01:02:28,021 --> 01:02:29,187 Malcolm. 872 01:02:30,021 --> 01:02:31,021 Wat? 873 01:02:32,104 --> 01:02:34,812 Ze noemde het wel een echt meesterwerk. 874 01:02:37,687 --> 01:02:38,979 Dat boeit me niet. 875 01:02:39,521 --> 01:02:41,646 Ik ben tenminste consistent. 876 01:02:42,187 --> 01:02:43,937 Wijt niet alles aan identiteit. 877 01:02:44,021 --> 01:02:47,354 Je kunt niet zeggen dat ik het ondermijn omdat ik zwart ben… 878 01:02:47,437 --> 01:02:50,021 …maar erin ben getrapt omdat ik een man ben. 879 01:02:50,104 --> 01:02:51,771 Identiteiten wisselen steeds. 880 01:02:51,854 --> 01:02:54,979 Bestaat de mannelijke kijk als de filmmaker homo is? 881 01:02:55,062 --> 01:02:57,229 En hoe erg? Wat als je aseksueel bent? 882 01:02:57,312 --> 01:02:59,687 Als men niet weet dat je in transitie bent? 883 01:02:59,771 --> 01:03:02,896 Je kunt je alleen maar afvragen wat het betekent. 884 01:03:03,812 --> 01:03:07,771 Waarom besteedden Ben Hecht en Selznick, twee Joodse mannen… 885 01:03:07,854 --> 01:03:10,937 …zoveel tijd aan Gone With the Wind? 886 01:03:11,021 --> 01:03:16,104 Niemand kan mij uitleggen waarom Billy Wilder Spirit of St. Louis maakte… 887 01:03:16,187 --> 01:03:19,229 …en die nazi Lindbergh zoveel aandacht gaf. 888 01:03:19,312 --> 01:03:22,729 Of waarom Ida Lupino van film noir en rotzakken hield. 889 01:03:22,812 --> 01:03:24,854 Waarom droeg Ed Wood slipjes? 890 01:03:24,937 --> 01:03:29,229 Hij droeg slipjes en maakte B-films over aliens. 891 01:03:29,312 --> 01:03:32,479 Elaine May hield van mannen met emotionele problemen. 892 01:03:32,562 --> 01:03:35,146 Zag ze zichzelf in hen? 893 01:03:35,229 --> 01:03:38,521 Haatte ze hen, maar wilde ze hen leren kennen door haar werk? 894 01:03:38,604 --> 01:03:42,896 Was Moonlight universeel omdat Barry Jenkins niet homoseksueel is? 895 01:03:42,979 --> 01:03:46,062 Of homoseksualiteit de reden dat Cukor meer met vrouwen had? 896 01:03:46,146 --> 01:03:47,771 Alles is een mysterie. 897 01:03:47,854 --> 01:03:50,646 Wat motiveert een filmmaker? Of een artiest? 898 01:03:52,562 --> 01:03:56,646 Waarom voelde Pontecorvo, een rijke Italiaanse Jood… 899 01:03:56,729 --> 01:04:00,729 …zich zo verbonden met islamitische Algerijnse strijders… 900 01:04:00,812 --> 01:04:02,937 …dat hij The Battle of Algiers maakte? 901 01:04:03,021 --> 01:04:05,437 Een klassieker. Vertel me dat eens. 902 01:04:05,521 --> 01:04:07,646 Kun je me dat vertellen? Verdomde Karen. 903 01:04:07,729 --> 01:04:11,687 Kun je me dat vertellen? Nee. Waarom? Want niemand weet het. 904 01:04:11,771 --> 01:04:15,771 Wie weet het? Waarom heb ik die scène zo gefilmd? 905 01:04:15,854 --> 01:04:17,812 Omdat ik een hetero man ben? 906 01:04:17,896 --> 01:04:19,729 Doet geweld me niks meer… 907 01:04:19,812 --> 01:04:23,104 …of geloof ik dat als je trauma in films ziet… 908 01:04:23,187 --> 01:04:25,812 …het publiek dat trauma ook moet voelen? 909 01:04:25,896 --> 01:04:27,937 Dat is 't mysterie van kunst. Van film. 910 01:04:28,021 --> 01:04:31,146 Wat iemand motiveert om iets te maken en iets te zeggen. 911 01:04:31,229 --> 01:04:34,771 Bekritiseer het systeem, dat net als elk systeem… 912 01:04:34,854 --> 01:04:36,062 …hartstikke wit is… 913 01:04:36,146 --> 01:04:38,771 …en in ons vak hartstikke mannelijk en wit is. 914 01:04:38,854 --> 01:04:40,521 Verdomme. 915 01:04:40,604 --> 01:04:42,604 Ik wacht mijn hele leven al. 916 01:04:42,687 --> 01:04:44,396 'Waar zijn de zwarte filmmakers? 917 01:04:44,479 --> 01:04:46,937 Want ik word gek van die Britse jongens… 918 01:04:47,021 --> 01:04:50,729 …met al hun gevoelens die een afwijking moeten overwinnen… 919 01:04:50,812 --> 01:04:53,354 …om de koningin van Hitler te redden.' 920 01:04:53,437 --> 01:04:55,396 Doe me verdomme een lol. 921 01:04:55,479 --> 01:04:58,687 Verbied elke film met een postscriptum. 922 01:04:59,604 --> 01:05:02,146 Dan komt alles goed. 923 01:05:02,229 --> 01:05:06,646 Maar zulke onzin schrijven? 924 01:05:06,729 --> 01:05:09,812 Mensen in hokjes plaatsen omdat je niet van film houdt… 925 01:05:09,896 --> 01:05:12,937 …omdat je de vorm en techniek niet kunt bekritiseren. 926 01:05:13,021 --> 01:05:15,437 Je hebt geen woorden voor de emoties… 927 01:05:15,521 --> 01:05:17,729 …omdat je bang bent dat niemand het leest… 928 01:05:17,812 --> 01:05:20,312 …of dat de menigte zich tegen je keert. 929 01:05:20,396 --> 01:05:23,437 Je belemmert artiesten die dromen over… 930 01:05:23,521 --> 01:05:26,812 …het leven van andere mensen. Val dood. Twee keer. 931 01:05:26,896 --> 01:05:28,562 Val hard dood. 932 01:05:28,646 --> 01:05:31,812 Zelfs als je faalt of als je beter kunt, val dood. 933 01:05:31,896 --> 01:05:33,687 Jij bent de reden dat ze saaie… 934 01:05:33,771 --> 01:05:35,854 …veilige, hoogdravende onzin maken. 935 01:05:35,937 --> 01:05:38,396 Jij bent de reden. Ik niet. 936 01:05:39,896 --> 01:05:43,687 Je moet gewaagd zijn. Je moet verdomme roekeloos zijn. 937 01:05:43,771 --> 01:05:46,062 Mensen moeten roekeloos zijn. 938 01:05:46,146 --> 01:05:48,229 Ze moeten schreeuwen. 939 01:05:48,312 --> 01:05:52,396 Hé, Karen. Hé, Al. 940 01:05:52,479 --> 01:05:56,229 Ik hoor jullie en het boeit me niets. 941 01:05:56,312 --> 01:06:00,354 Het gaat niet beter worden tot we ingaan tegen de puristische… 942 01:06:00,437 --> 01:06:03,687 …moralistische, academische onzin zoals Spike Lee… 943 01:06:03,771 --> 01:06:06,646 …tegen het witte systeem in ging met Do the Right Thing. 944 01:06:06,729 --> 01:06:08,896 Normaal wil ik zo iemand dood hebben. 945 01:06:08,979 --> 01:06:11,562 Iemand die de fantasie mist. 946 01:06:11,646 --> 01:06:14,437 Maar ik ga juist hard bidden… 947 01:06:14,521 --> 01:06:17,646 …zoals mijn moeder zei, dat ze carpale tunnel krijgt… 948 01:06:17,729 --> 01:06:19,562 …tot haar handen verkrampen… 949 01:06:19,646 --> 01:06:24,854 …en ze niet meer van dit soort onzinnige troep kan schrijven. 950 01:06:31,396 --> 01:06:33,104 Mijn hemel. 951 01:06:36,646 --> 01:06:39,396 Is dit wat er gebeurt bij een goede recensie? 952 01:06:43,604 --> 01:06:44,812 Je bent gestoord. 953 01:06:45,812 --> 01:06:47,687 Je bent delirant. 954 01:06:50,312 --> 01:06:53,146 Echt waar, je bent knettergek. 955 01:06:54,354 --> 01:06:56,937 Ik weet het. Ik ben het vechten gewoon zat. 956 01:06:57,021 --> 01:06:59,646 Je vocht net alleen tegen jezelf. 957 01:07:02,854 --> 01:07:04,521 Denk je dat je de eerste bent… 958 01:07:04,604 --> 01:07:07,687 …die dit probleem heeft met critici? 959 01:07:07,771 --> 01:07:08,687 Natuurlijk niet. 960 01:07:08,771 --> 01:07:11,146 Het is allemaal dezelfde onzin. 961 01:07:11,562 --> 01:07:14,437 Dus? Je wilt films maken… 962 01:07:14,521 --> 01:07:17,354 …maar niemand mag iets slechts zeggen? 963 01:07:17,437 --> 01:07:20,146 Hou toch op. 964 01:07:20,229 --> 01:07:22,354 'Iemand viel mijn film aan.' 965 01:07:22,437 --> 01:07:24,771 Stomme, luie critici. 966 01:07:24,854 --> 01:07:30,021 Je bent geen pottenbakker. 967 01:07:30,104 --> 01:07:34,729 Je maakt films, dat is de meest kapitalistische… 968 01:07:34,812 --> 01:07:37,729 …mainstream kunstvorm ter wereld. 969 01:07:37,812 --> 01:07:40,104 Hoe vaak Taylor E! News ook heeft gezegd… 970 01:07:40,187 --> 01:07:41,937 …dat ze een communist was. 971 01:07:42,021 --> 01:07:44,021 Wat? -Of een maoïst. 972 01:07:44,104 --> 01:07:45,729 Kom op. -Het was zoiets. 973 01:07:45,812 --> 01:07:48,229 Misschien ging 't over verdeling van geld… 974 01:07:48,312 --> 01:07:49,354 …sociale hulp. 975 01:07:49,437 --> 01:07:51,937 Terwijl ze een film verkoopt? -De zorg… 976 01:07:52,021 --> 01:07:53,604 Voor $15 per ticket? -Ik zeg maar. 977 01:07:53,687 --> 01:07:54,812 Op E! News. 978 01:07:55,479 --> 01:07:56,896 Entertainment Tonight. 979 01:07:58,271 --> 01:08:00,437 En jij vraagt je af waarom die witte meid… 980 01:08:00,521 --> 01:08:02,479 …het heeft over de zorg. 981 01:08:03,979 --> 01:08:04,896 Omdat… 982 01:08:06,646 --> 01:08:09,437 Verdorie, je hebt gelijk. 983 01:08:09,521 --> 01:08:10,354 Ja toch? 984 01:08:14,562 --> 01:08:16,521 Ik vind het rot om te zeggen… 985 01:08:17,604 --> 01:08:19,729 …maar niemand is radicaal. 986 01:08:19,812 --> 01:08:23,354 Taylor is best radicaal. -Onzin. Dat speelt ze graag. 987 01:08:23,437 --> 01:08:24,437 Hoe bedoel je? 988 01:08:25,771 --> 01:08:27,562 Jullie zijn allemaal hoeren. 989 01:08:28,146 --> 01:08:30,104 Noem je me een hoer? -Ja. 990 01:08:30,979 --> 01:08:31,937 Val dood. 991 01:08:32,021 --> 01:08:34,604 Omdat je een hoer bent. Het is oké. 992 01:08:35,396 --> 01:08:37,437 Daarom wil je zo slim klinken. 993 01:08:37,521 --> 01:08:40,021 Je compenseert omdat je een hoer bent. 994 01:08:40,104 --> 01:08:42,646 In plaats van te begrijpen dat… 995 01:08:42,729 --> 01:08:45,604 …het hoerenrijk nou eenmaal zo werkt. 996 01:08:45,687 --> 01:08:49,271 Je hebt een actrice in een jurk van $2000… 997 01:08:49,354 --> 01:08:51,104 …die over socialisme praat… 998 01:08:51,187 --> 01:08:53,646 …omdat ze niet durft toe te geven… 999 01:08:53,729 --> 01:08:55,729 …dat ze maar een actrice is. 1000 01:08:56,396 --> 01:08:57,771 Dat is niet beschamend. 1001 01:08:58,354 --> 01:09:00,896 En dan worden alle media… 1002 01:09:00,979 --> 01:09:04,646 …wild van haar oproep, haar viva la revolutie. 1003 01:09:04,729 --> 01:09:07,729 Niet omdat ze om de boodschap geven. 1004 01:09:07,812 --> 01:09:12,271 Maar omdat ze weten dat niets zo goed verkoopt als walging. 1005 01:09:14,271 --> 01:09:16,021 Daar klikken mensen op. 1006 01:09:16,104 --> 01:09:19,062 En jullie sukkels vallen er altijd voor. 1007 01:09:20,229 --> 01:09:22,687 Het boeit niemand wat jullie te zeggen hebben. 1008 01:09:23,646 --> 01:09:24,646 Echt niet. 1009 01:09:25,271 --> 01:09:27,187 Jullie werk is doen alsof. 1010 01:09:28,729 --> 01:09:34,396 Dat is hoerenonzin die alleen in Amerika kan. 1011 01:09:35,437 --> 01:09:37,896 En jullie zijn allen schuldig. 1012 01:09:38,854 --> 01:09:42,812 Dus bemoei je met jezelf. Doe je hoerending. Het is oké. 1013 01:09:45,229 --> 01:09:48,437 Malcolm, je kreeg een geweldige recensie. 1014 01:09:50,437 --> 01:09:53,062 Huil niet zo. 1015 01:09:57,521 --> 01:09:58,729 Ben ik een hoer? 1016 01:09:59,979 --> 01:10:01,146 Zeker weten. 1017 01:10:03,437 --> 01:10:06,354 Ik hou van je. -Manipuleer me niet. 1018 01:10:49,354 --> 01:10:51,437 Ik heb een plan. 1019 01:10:52,354 --> 01:10:53,646 Ik ben hier dol op. 1020 01:10:55,229 --> 01:10:56,979 Mijn hemel. Godzijdank. Ik… 1021 01:10:57,562 --> 01:10:58,812 …wil dit de hele nacht. 1022 01:10:59,437 --> 01:11:00,437 Dit is het plan. 1023 01:11:01,021 --> 01:11:02,271 Ik ga van hier… 1024 01:11:03,396 --> 01:11:04,479 …naar de badkamer… 1025 01:11:05,312 --> 01:11:06,854 …want ik moet plassen. 1026 01:11:06,937 --> 01:11:08,354 Is dat oké? -Dat is prima. 1027 01:11:08,437 --> 01:11:12,104 Laten we positief blijven. Leuke gedachten. 1028 01:11:12,812 --> 01:11:14,979 Blijf hier. Verroer je niet. 1029 01:11:15,062 --> 01:11:16,812 Blijf hier. 1030 01:11:16,896 --> 01:11:19,104 Blijf maar hier. -Oké. 1031 01:11:24,354 --> 01:11:25,729 Mijn hemel. 1032 01:12:17,854 --> 01:12:18,854 Malcolm? 1033 01:12:23,479 --> 01:12:24,312 Ja? 1034 01:12:27,979 --> 01:12:30,312 Als ik iets vraag, kun je dan antwoorden… 1035 01:12:30,396 --> 01:12:32,146 …zonder me rot te laten voelen? 1036 01:12:35,604 --> 01:12:36,521 Ja. 1037 01:12:45,229 --> 01:12:46,729 Waarom castte je mij niet? 1038 01:12:57,521 --> 01:12:59,812 Je schreef het eerst voor mij. 1039 01:13:02,937 --> 01:13:04,687 Waarom castte je me niet? 1040 01:13:11,687 --> 01:13:14,229 Is dat waar dit de hele avond over ging? 1041 01:13:15,937 --> 01:13:16,812 Nee. 1042 01:13:16,896 --> 01:13:18,521 Onzin. -Echt niet. 1043 01:13:18,604 --> 01:13:21,146 Je liegt. Jawel. -Echt niet. 1044 01:13:24,062 --> 01:13:27,896 Ooit was dit iets wat we samen gingen doen. 1045 01:13:30,062 --> 01:13:32,104 Ik weet niet wanneer dat is veranderd. 1046 01:13:33,604 --> 01:13:37,021 Ik weet niet wanneer of hoe, maar ik zat in het publiek. 1047 01:13:38,812 --> 01:13:40,646 En ik dacht: wauw… 1048 01:13:44,104 --> 01:13:46,604 …dat wilde ik niet weggeven. 1049 01:13:50,146 --> 01:13:53,229 Ik wil niet weten waarom je Taylor castte… 1050 01:13:54,854 --> 01:13:56,854 …maar je vecht zo goed. 1051 01:13:57,687 --> 01:14:00,062 Je vocht om de film te maken… 1052 01:14:00,146 --> 01:14:03,771 …om 'm te maken zoals jij wilde. Waarom vocht je niet voor mij? 1053 01:14:08,854 --> 01:14:10,562 Want ik was goed geweest. 1054 01:14:12,937 --> 01:14:14,187 Echt waar. 1055 01:14:16,062 --> 01:14:17,437 Misschien zelfs beter. 1056 01:14:20,187 --> 01:14:21,187 Daar is het dan. 1057 01:14:22,437 --> 01:14:25,104 Wat? -De waarheid. 1058 01:14:25,187 --> 01:14:28,604 Typisch iets voor jou om stampij te maken… 1059 01:14:28,687 --> 01:14:32,771 …en dan te onthullen dat je gewoon jaloers bent. 1060 01:14:32,854 --> 01:14:34,312 Ik ben niet jaloers. -Jawel. 1061 01:14:34,396 --> 01:14:36,229 Natuurlijk wel. 1062 01:14:36,312 --> 01:14:39,104 Wat ik nu voel, is dieper dan dat. 1063 01:14:40,562 --> 01:14:41,771 Het is geen jaloezie. 1064 01:14:42,437 --> 01:14:44,271 Kom op. Hou toch op. 1065 01:14:44,354 --> 01:14:46,771 Het is dat ik m'n verhaal niet meer kan vertellen. 1066 01:14:47,854 --> 01:14:52,979 Ik kan alle chaos hier niet meer uitspreken… 1067 01:14:53,062 --> 01:14:54,271 …dat heb jij al gedaan. 1068 01:14:55,562 --> 01:14:57,604 Dat hebben jij en Taylor al gedaan. 1069 01:14:58,854 --> 01:15:00,896 Ik weet dat 't niet alleen van mij is. 1070 01:15:01,604 --> 01:15:02,729 Dat weet ik. 1071 01:15:03,521 --> 01:15:05,896 Het is ons beiden gebeurd. 1072 01:15:05,979 --> 01:15:09,104 Maar jij kon al dat lelijke nemen… 1073 01:15:09,187 --> 01:15:10,812 …en er iets moois van maken. 1074 01:15:13,521 --> 01:15:14,854 Iets goeds. 1075 01:15:15,812 --> 01:15:16,937 Iets wat… 1076 01:15:18,562 --> 01:15:20,271 Wat mensen kon ontroeren. 1077 01:15:21,937 --> 01:15:23,896 Maar ik blijf ermee zitten. 1078 01:15:34,271 --> 01:15:37,437 Hadden we het maar samen kunnen doen. 1079 01:15:37,521 --> 01:15:39,896 Om eerlijk te zijn, ja… 1080 01:15:41,396 --> 01:15:42,854 …ik zou beter zijn geweest. 1081 01:15:44,687 --> 01:15:46,187 Want ik heb het ervaren. 1082 01:15:47,562 --> 01:15:48,646 Ik heb 't geleefd. 1083 01:15:52,562 --> 01:15:55,937 Ik was beter geweest, maar de film ook. 1084 01:15:58,271 --> 01:15:59,646 Je was gestopt met acteren. 1085 01:15:59,729 --> 01:16:02,312 Ik vroeg je om auditie te doen. 1086 01:16:02,396 --> 01:16:06,437 Je zei ja, maar aarzelde. Je hebt talent, maar dat is niet genoeg. 1087 01:16:07,271 --> 01:16:09,354 Je moet het willen. 1088 01:16:10,146 --> 01:16:13,354 Geloof me. Ik wilde het. -Dat is onzin. 1089 01:16:13,437 --> 01:16:16,396 Je probeerde het niet, en dat is de harde waarheid. 1090 01:16:16,479 --> 01:16:18,854 Het instinct dat Imani heeft, en jij ook… 1091 01:16:18,937 --> 01:16:22,312 …dat instinct om jezelf te saboteren… 1092 01:16:22,396 --> 01:16:23,521 …is niet verdwenen. 1093 01:16:24,062 --> 01:16:27,812 Je wilde niet dat ik 't probeerde. -Nu speel je het slachtoffer. 1094 01:16:30,479 --> 01:16:33,937 Je zegt nu dat ik jou niet wilde en je het dus niet probeerde. 1095 01:16:41,354 --> 01:16:43,062 Je bent onuitstaanbaar. 1096 01:17:08,104 --> 01:17:12,021 Verdomde… Neppe, valse oplichter. 1097 01:17:12,104 --> 01:17:15,729 Je wilde me niet, want anders moest je het podium delen. 1098 01:17:15,812 --> 01:17:18,271 Dan was je niet de enige auteur. 1099 01:17:18,354 --> 01:17:21,854 Dan gaat het verder dan jou en je genialiteit… 1100 01:17:21,937 --> 01:17:26,187 …want dan zouden mensen het mij vragen en dan zeg ik: 'Dat was ik.' 1101 01:17:26,271 --> 01:17:29,896 Dan zeggen mensen ineens: 'Is hij of zij getalenteerd?' 1102 01:17:29,979 --> 01:17:33,062 Als je dat wilt geloven, ga je gang. 1103 01:17:33,146 --> 01:17:34,396 Het gaat om eigenaarschap. 1104 01:17:34,479 --> 01:17:36,312 Je wilt de illusie creëren… 1105 01:17:36,396 --> 01:17:38,354 …dat filmmaken geen teamwerk is. 1106 01:17:38,437 --> 01:17:41,021 Jij bent het en de rest volgt instructies op… 1107 01:17:41,104 --> 01:17:44,146 …want als ik 't was, als 't door mij authentiek was… 1108 01:17:44,229 --> 01:17:46,562 …kon je niet opscheppen. 1109 01:17:46,646 --> 01:17:48,396 Daarom heb je me niet bedankt. 1110 01:17:48,479 --> 01:17:51,104 Daarom castte je me ook niet. -Authenticiteit. 1111 01:17:51,187 --> 01:17:53,187 Ja. -Is dat het woord van de dag? 1112 01:17:53,271 --> 01:17:56,229 Ik hoor het de hele avond. 'Hij is zo authentiek.' 1113 01:17:56,312 --> 01:17:57,396 'De film ook.' 1114 01:17:57,479 --> 01:17:59,146 'Zijn stem is zo authentiek.' 1115 01:17:59,229 --> 01:18:00,854 Mensen zijn dol op dat woord. 1116 01:18:00,937 --> 01:18:02,646 Ze weten niet wat iets goed maakt. 1117 01:18:02,729 --> 01:18:03,937 Authenticiteit is alles. 1118 01:18:04,021 --> 01:18:06,229 Natuurlijk, dat is alles wat je hebt. 1119 01:18:06,312 --> 01:18:08,854 Alles wat ze zeggen. -Het is alles wat ik heb. 1120 01:18:08,937 --> 01:18:11,437 Het enige woord waarvan leken denken… 1121 01:18:11,521 --> 01:18:13,229 …dat ze 't te bieden hebben. 1122 01:18:13,312 --> 01:18:14,854 Ik heb niets te bieden. 1123 01:18:14,937 --> 01:18:18,479 Ze weten niks van film, maar praten graag over authenticiteit. 1124 01:18:18,562 --> 01:18:19,896 Ze weten niks van film. 1125 01:18:19,979 --> 01:18:22,562 Over Citizen Kane of The Best Years of Our Lives… 1126 01:18:22,646 --> 01:18:24,646 Dat interesseert niemand. 1127 01:18:24,729 --> 01:18:28,062 Authenticiteit. Verdorie. Dat kennen ze goed. 1128 01:18:28,146 --> 01:18:30,896 Authenticiteit maakt niet uit, perspectief… 1129 01:18:30,979 --> 01:18:32,437 Dat heb je niet. 1130 01:18:32,521 --> 01:18:34,854 Realiteit nabootsen is niet interessant. 1131 01:18:34,937 --> 01:18:37,479 Het is je interpretatie ervan. 1132 01:18:37,562 --> 01:18:39,854 Hoe je het vindt, hoe je het overbrengt… 1133 01:18:39,937 --> 01:18:41,271 …wat je erover onthult. 1134 01:18:41,354 --> 01:18:43,187 Perspectief, jouw perspectief. 1135 01:18:43,271 --> 01:18:46,562 Een gesprek opschrijven of een camera aanzetten… 1136 01:18:46,646 --> 01:18:48,562 …is een YouTube-video. 1137 01:18:48,646 --> 01:18:50,354 Dat is een bekentenis. 1138 01:18:50,437 --> 01:18:52,521 We hebben het genoeg gehoord. 1139 01:18:52,604 --> 01:18:56,146 Je ervaring, je leven, je strijd, het maakt niet uit. 1140 01:18:56,229 --> 01:18:59,812 Je was een verslaafde, saai. Je overdosis, niet interessant. 1141 01:18:59,896 --> 01:19:02,021 Het gaat om het overbrengen van emoties… 1142 01:19:02,104 --> 01:19:04,604 …en je maakt er iets ontroerends van. 1143 01:19:04,687 --> 01:19:06,437 Weet je wat? Succes. 1144 01:19:07,979 --> 01:19:09,479 Ik haat je. -Ik haat jou ook. 1145 01:19:09,562 --> 01:19:11,437 Ik haat jou meer. -Ik jou het meest. 1146 01:19:11,521 --> 01:19:13,104 Ik haat je, verdomme. 1147 01:19:18,229 --> 01:19:19,562 Vuile klootzak. 1148 01:19:22,812 --> 01:19:24,646 Psychiatrische patiënt. 1149 01:20:39,562 --> 01:20:44,312 Wat doe je? Leg dat mes alsjeblieft neer. 1150 01:20:46,729 --> 01:20:49,229 Weet je die antidepressiva nog die ik nam? 1151 01:20:51,896 --> 01:20:53,896 Ik neem ze niet meer. 1152 01:20:57,146 --> 01:21:00,771 Het gaat niet goed. Het gaat echt niet zo goed. 1153 01:21:05,187 --> 01:21:06,854 Ik ben nooit clean geweest. 1154 01:21:08,729 --> 01:21:10,896 En ik wil nooit clean worden. 1155 01:21:15,229 --> 01:21:16,562 Ik ben een trut. 1156 01:21:17,521 --> 01:21:18,562 Ik ben een leugenaar. 1157 01:21:21,187 --> 01:21:22,604 Ik ging vreemd. 1158 01:21:28,979 --> 01:21:30,646 Ik heb je vrienden geneukt. 1159 01:21:38,729 --> 01:21:40,146 Ik heb je vrienden geneukt. 1160 01:21:41,312 --> 01:21:43,854 Hemel, ik voel me gestoord. 1161 01:21:54,604 --> 01:21:56,604 Ik heb van je moeder gestolen. 1162 01:21:58,021 --> 01:21:59,896 En weet je wat zo erg is? 1163 01:22:01,021 --> 01:22:02,396 Het maakt me niets uit. 1164 01:22:03,396 --> 01:22:04,437 Het boeit me niet. 1165 01:22:05,854 --> 01:22:07,187 Want ik verdien het. 1166 01:22:16,062 --> 01:22:18,021 Zeg me waar de pillen zijn. 1167 01:22:22,104 --> 01:22:23,562 Zeg me waar de pillen zijn. 1168 01:22:37,812 --> 01:22:40,521 En dat krijg je met authenticiteit. 1169 01:22:51,146 --> 01:22:53,729 Waarom deed je dat in de auditie niet? 1170 01:23:09,104 --> 01:23:12,937 Jij bent veruit de moeilijkste, koppigste, irritantste vrouw… 1171 01:23:13,021 --> 01:23:15,062 …die ik ooit heb ontmoet. 1172 01:23:15,146 --> 01:23:17,229 Het ene moment wil ik je onthoofden… 1173 01:23:17,312 --> 01:23:20,229 …en het andere moment wil ik je knappe gezicht zoenen. 1174 01:23:21,104 --> 01:23:22,229 Ik hou verdomme van je. 1175 01:23:23,021 --> 01:23:23,854 Ik hou van jou. 1176 01:23:25,396 --> 01:23:27,271 Zullen we trouwen? -Geen zin in. 1177 01:23:27,354 --> 01:23:29,479 We gaan vast vaak scheiden… 1178 01:23:29,562 --> 01:23:31,437 …dus we kunnen beter beginnen. 1179 01:23:31,521 --> 01:23:32,646 Nee. 1180 01:23:34,396 --> 01:23:37,229 Ik ben zo opgewonden. -Ik niet. 1181 01:23:40,104 --> 01:23:41,312 Verdomde psychopaat. 1182 01:23:41,979 --> 01:23:44,979 Al die gekte ging om jou, en die scène… 1183 01:23:45,062 --> 01:23:47,187 …dat je zei dat je beter was dan Taylor… 1184 01:23:47,271 --> 01:23:49,854 …en dat je mij aan het twijfelen bracht… 1185 01:23:49,937 --> 01:23:51,479 …dat de film beter kon. 1186 01:23:51,562 --> 01:23:53,562 Ja. Dat is precies wat je doet. 1187 01:23:53,646 --> 01:23:55,104 Dat is onzin. 1188 01:23:57,187 --> 01:23:58,187 Briljant. 1189 01:24:12,104 --> 01:24:14,979 Weet je wat interessant is aan dat ze… 1190 01:24:15,062 --> 01:24:16,937 …die scène noemt in haar recensie? 1191 01:24:17,021 --> 01:24:18,729 Wat maakt het uit? 1192 01:24:18,812 --> 01:24:22,521 Dat was mijn minst favoriete scène in de film. 1193 01:24:23,562 --> 01:24:24,979 M'n favoriete in 't script. 1194 01:24:25,687 --> 01:24:27,937 Kunnen we dit later bespreken? 1195 01:24:28,021 --> 01:24:30,687 Het is belangrijk. -Alsjeblieft. 1196 01:24:31,687 --> 01:24:33,521 Om je af te vragen waarom. 1197 01:24:36,146 --> 01:24:37,979 Doe je dat niet? -Nee. 1198 01:24:38,062 --> 01:24:42,354 Ik wil je mysterie niet weghalen, ik ben gewoon benieuwd. 1199 01:24:43,312 --> 01:24:46,729 Omdat je een betere artiest wilt zijn. 1200 01:24:47,604 --> 01:24:50,021 Je bent vermoeiend. 1201 01:24:51,104 --> 01:24:53,771 Ga je dat altijd zijn of ben je later te moe? 1202 01:24:53,854 --> 01:24:55,562 Dat ligt aan waar jij bent. 1203 01:24:55,646 --> 01:24:58,437 Ik woon samen met die witte meid van de LA Times… 1204 01:24:58,521 --> 01:25:00,687 …want dan kan ik een ruzie winnen. 1205 01:25:00,771 --> 01:25:05,187 Ik vroeg me af waarom ik die scène zo anders zie. 1206 01:25:05,271 --> 01:25:09,479 Hoe zag jij die scène? -Hij was minder expliciet. 1207 01:25:09,562 --> 01:25:12,271 Valt hij Imani niet aan? Dat stond op papier. 1208 01:25:12,354 --> 01:25:16,854 Hij valt haar aan. Je filmde het alleen terwijl zij topless was. 1209 01:25:16,937 --> 01:25:18,646 Dus? -Haar borsten waren te zien. 1210 01:25:18,729 --> 01:25:21,229 Dus? -Je hebt haar geseksualiseerd. 1211 01:25:21,312 --> 01:25:23,937 Als ik jou nu film, seksualiseer ik je dan… 1212 01:25:24,021 --> 01:25:26,062 …of is dit gewoon wat je aan hebt? 1213 01:25:26,146 --> 01:25:27,312 Ik ben niet topless. 1214 01:25:27,396 --> 01:25:30,104 In een restaurant word je eruit gegooid. 1215 01:25:30,187 --> 01:25:33,021 Het was Taylors idee. -Dat was het vast. 1216 01:25:33,104 --> 01:25:37,312 Het maakte alles explicieter. 1217 01:25:37,396 --> 01:25:38,854 En ik dacht… 1218 01:25:40,104 --> 01:25:42,896 …was de scène anders geweest als jij een vrouw was? 1219 01:25:43,687 --> 01:25:46,937 Ja. Maar ik had de hele film anders gefilmd… 1220 01:25:47,021 --> 01:25:49,479 …omdat ik dan een vrouw was geweest. 1221 01:25:49,562 --> 01:25:51,521 Ik had alles anders aangevoeld. 1222 01:25:51,604 --> 01:25:53,604 Maar je beoordeelt een film niet… 1223 01:25:53,687 --> 01:25:57,979 …op de 600 miljard keuzes die niet zijn genomen… 1224 01:25:58,062 --> 01:26:00,437 …door een puur hypothetisch vraagstuk. 1225 01:26:00,521 --> 01:26:02,812 Maar juist de keuzes die je maakt. 1226 01:26:02,896 --> 01:26:05,604 Ik zeg niet dat ze een echte denker is. 1227 01:26:05,687 --> 01:26:07,354 Mooi. Want ze is een idioot. 1228 01:26:07,437 --> 01:26:10,312 Maar was de film nog beter geweest… 1229 01:26:10,396 --> 01:26:12,021 …als die wat vrouwelijkheid had? 1230 01:26:12,104 --> 01:26:15,771 Wie boeit dat? -Mij boeit het. 1231 01:26:15,854 --> 01:26:18,229 Omdat ik me afvraag… 1232 01:26:18,312 --> 01:26:20,187 …of haar probleem met jou… 1233 01:26:20,271 --> 01:26:22,437 …hetzelfde is als mijn probleem met jou. 1234 01:26:26,021 --> 01:26:30,604 Hoe dan ook, Karen vindt me een tour de force. 1235 01:26:31,479 --> 01:26:32,854 Nu vind je hem goed? 1236 01:26:33,396 --> 01:26:36,146 Je kijkt verdomme naar een meesterwerk. 1237 01:26:37,396 --> 01:26:38,604 Ik meen het, hoor. 1238 01:26:38,687 --> 01:26:42,312 Jammer, want ik kan er niet over blijven doorgaan. 1239 01:26:42,396 --> 01:26:45,062 Eigenlijk is haar probleem mijn probleem. 1240 01:26:45,146 --> 01:26:48,729 En dat is? -Ik ben bij jou. Ik ben niet weggegaan. 1241 01:26:48,812 --> 01:26:50,812 Ik denk niet aan andere films. 1242 01:26:50,896 --> 01:26:53,271 Ik steun je. Ik sta aan je kant en dan… 1243 01:26:53,354 --> 01:26:55,396 Dan moet je te ver gaan. 1244 01:26:55,479 --> 01:26:56,604 Kom op. 1245 01:26:56,687 --> 01:26:59,896 Nee, we maken ruzie, erger dan ooit tevoren… 1246 01:26:59,979 --> 01:27:03,312 …maar in plaats van dat je zegt dat het niet om jou gaat… 1247 01:27:03,396 --> 01:27:04,937 …maar 'n fusie is… 1248 01:27:05,021 --> 01:27:08,146 …moet je erin zwelgen. Je moet het mes draaien… 1249 01:27:08,229 --> 01:27:13,312 …en dingen in mijn hoofd stoppen waarvan we beiden weten dat ze niet weggaan. 1250 01:27:13,396 --> 01:27:14,354 Wat? 1251 01:27:15,312 --> 01:27:16,146 Kiki. 1252 01:27:17,687 --> 01:27:20,021 Ik was boos. -Van buiten St. Louis. 1253 01:27:20,104 --> 01:27:23,312 Een hartvormig bad? -Ik was boos. 1254 01:27:23,396 --> 01:27:25,604 Je bent kitscherig. Malcolm. 1255 01:27:29,146 --> 01:27:33,312 Je bent een idioot. Je had zonder dat kunnen winnen. 1256 01:27:33,396 --> 01:27:35,812 Je had met 20% kunnen winnen… 1257 01:27:35,896 --> 01:27:38,729 …maar je kon het niet laten. Zo ben je. 1258 01:27:38,812 --> 01:27:42,521 Als ik ooit seks had in een penthouse van een Marriott… 1259 01:27:42,604 --> 01:27:44,521 …in of bij een hartvormig bad… 1260 01:27:44,604 --> 01:27:49,271 …zou ik er nooit iets hardop over zeggen. 1261 01:27:49,354 --> 01:27:51,729 Ik zou het mijn vrienden niet zeggen… 1262 01:27:51,812 --> 01:27:53,896 …en zou 't nooit als wapen gebruiken. 1263 01:27:53,979 --> 01:27:55,812 Omdat het mij meer pijn zou doen… 1264 01:27:55,896 --> 01:27:57,562 …dan dat het jou pijn doet. 1265 01:27:58,937 --> 01:28:02,021 Het is jammer. 1266 01:28:02,104 --> 01:28:04,021 Want ik vond seks met jou erg fijn. 1267 01:28:04,104 --> 01:28:05,729 Tot 15 minuten geleden… 1268 01:28:05,812 --> 01:28:09,687 …was het iets waar ik geen klachten over had. 1269 01:28:11,771 --> 01:28:14,521 Dat was mijn enige ondeugd, dat en sigaretten. 1270 01:28:15,896 --> 01:28:19,521 Maar kijk eens aan, jij moest te ver gaan… 1271 01:28:19,604 --> 01:28:20,521 Kom op. 1272 01:28:20,604 --> 01:28:24,937 En alle vreugde uit seks met jou halen. 1273 01:28:25,021 --> 01:28:27,896 Het ging er hard aan toe. We maakten ruzie… 1274 01:28:27,979 --> 01:28:32,771 Het had niks met je punt te maken. Ik vond het gewoon vies. 1275 01:28:32,854 --> 01:28:37,104 Ik dacht: ongelooflijk dat ik onveilige seks heb… 1276 01:28:37,187 --> 01:28:40,896 …met dit gore, ranzige beest… 1277 01:28:40,979 --> 01:28:44,771 …een dier, een boerderijdier. 1278 01:28:44,854 --> 01:28:47,062 Dat ben je. Je bent een zwijn. 1279 01:28:47,146 --> 01:28:50,771 Je poept waar je eet. Je bent een zwijnmens. 1280 01:28:53,854 --> 01:28:55,562 Je vindt het grappig. 1281 01:28:55,646 --> 01:28:57,854 Je doet dramatisch. -Niet. 1282 01:28:57,937 --> 01:29:00,896 Je dacht dat Karen van de LA Times onze vijand was… 1283 01:29:00,979 --> 01:29:02,937 …en dat alles oké is. 1284 01:29:03,646 --> 01:29:05,812 Maar raad eens. Het is niet oké. 1285 01:29:07,021 --> 01:29:09,729 Ze is mijn spirituele zus. Ik meen het. 1286 01:29:09,812 --> 01:29:11,521 We willen beiden vluchten… 1287 01:29:11,604 --> 01:29:14,562 …voor jouw aanvallende, harde persoonlijkheid. 1288 01:29:14,646 --> 01:29:18,271 Door je beperkingen als partner en filmmaker… 1289 01:29:18,354 --> 01:29:20,771 …zoeken we allebei dekking. 1290 01:29:20,854 --> 01:29:24,771 We hebben weinig gemeen, maar we schuilen allebei. 1291 01:29:24,854 --> 01:29:27,104 Moet jij zeggen. 1292 01:29:27,187 --> 01:29:29,896 Jij hebt seks en relaties gehad met de wildste… 1293 01:29:29,979 --> 01:29:32,854 …en vreemdste mensen op deze planeet. 1294 01:29:32,937 --> 01:29:36,854 Je hebt geen standaard, dat is verontrustend. 1295 01:29:36,937 --> 01:29:39,854 Geen type, dat is ook verontrustend. 1296 01:29:39,937 --> 01:29:41,312 En geen discretie. 1297 01:29:41,396 --> 01:29:43,979 Iedereen die jou kent, vindt je verontrustend… 1298 01:29:44,062 --> 01:29:45,937 …en heeft het daarover. 1299 01:29:46,021 --> 01:29:47,854 Dit is het verschil. 1300 01:29:47,937 --> 01:29:53,479 Ik loop niet op te scheppen over met wie ik allemaal seks heb gehad. 1301 01:29:54,354 --> 01:29:55,687 Ik wil de details niet. 1302 01:29:55,771 --> 01:29:59,979 Ik wil niet alles weten… 1303 01:30:00,062 --> 01:30:03,187 …wat je naar mij toe heeft gebracht. Je bent hier. 1304 01:30:04,812 --> 01:30:07,437 Ik hield onvoorwaardelijk van je. Waarom? 1305 01:30:08,562 --> 01:30:10,854 Omdat ik van mysterie hou. 1306 01:30:11,521 --> 01:30:14,896 Het onbekende. Dat steunt de spanning van een relatie… 1307 01:30:14,979 --> 01:30:16,812 …en forceert goed gedrag. 1308 01:30:16,896 --> 01:30:18,146 De wat als-factor. 1309 01:30:18,937 --> 01:30:22,354 Wat als iemand meer van hem hield? 1310 01:30:23,979 --> 01:30:26,312 Een slimmer, aardiger iemand. 1311 01:30:26,396 --> 01:30:29,312 Iemand die je wakker maakte en je pijpte. 1312 01:30:30,604 --> 01:30:33,062 Wat als ik niet zijn beste vriendin ben? 1313 01:30:33,854 --> 01:30:35,812 Wat als hij over 'n ander droomt? 1314 01:30:35,896 --> 01:30:39,479 Betere gesprekken, een meisje met heupen en een kont… 1315 01:30:39,562 --> 01:30:42,646 …in plaats van dit platte lichaam. 1316 01:30:42,729 --> 01:30:45,521 Ik ken je type een beetje. 1317 01:30:45,604 --> 01:30:49,479 Niet dat het me verlamt met onzekerheid en twijfel. 1318 01:30:51,062 --> 01:30:53,229 Zodat wanneer ik opsta… 1319 01:30:54,062 --> 01:30:57,062 …en ik met je praat en ik een mooie jurk aan heb… 1320 01:30:57,146 --> 01:30:58,729 …en ik je hand vasthoud… 1321 01:30:58,812 --> 01:31:02,729 …ik je beste vriendin ooit probeer te zijn. 1322 01:31:04,646 --> 01:31:07,646 En als je me vertelt dat ik het opneem tegen Kiki… 1323 01:31:08,479 --> 01:31:10,729 …uit St. Louis… -Daar gaan we. 1324 01:31:10,812 --> 01:31:15,062 …in een hartvormig bad, boeit het me veel minder. 1325 01:31:15,146 --> 01:31:16,771 Je moet het allemaal zeggen. 1326 01:31:16,854 --> 01:31:19,687 Waar ga je heen? Ik ben niet klaar. 1327 01:31:21,271 --> 01:31:23,771 Ik ben nog lang niet klaar. 1328 01:31:26,729 --> 01:31:30,354 Maar ik besef ook dat jij niet jaloers wordt… 1329 01:31:30,437 --> 01:31:33,062 …omdat je niet van dat mysterie houdt. 1330 01:31:33,646 --> 01:31:35,021 De reden daarvoor… 1331 01:31:35,979 --> 01:31:38,937 …en dat je je niet afvraagt of je de beste bent in bed… 1332 01:31:39,021 --> 01:31:41,771 …of mijn meest getalenteerde vriendje… 1333 01:31:41,854 --> 01:31:43,812 …of het liefste of slimste… 1334 01:31:44,687 --> 01:31:46,437 …is dat je niet denkt… 1335 01:31:46,521 --> 01:31:50,312 …dat er iemand is die interessanter dan jij. 1336 01:31:52,271 --> 01:31:56,437 Je bent niet nieuwsgierig door je narcisme… 1337 01:31:56,521 --> 01:31:59,812 …je megalomanie, je egoïstische wereldbeeld. 1338 01:32:00,687 --> 01:32:02,271 Je twijfelt nooit aan jezelf… 1339 01:32:02,354 --> 01:32:07,229 …en je vraagt jezelf nooit af: 'Hoe kan ik een betere partner zijn?' 1340 01:32:11,687 --> 01:32:15,021 Je bent goed. Je bent klaar. 1341 01:32:16,562 --> 01:32:20,062 De man die ik nu zie, gaat nooit beter worden. 1342 01:32:24,187 --> 01:32:25,729 Toen je schreeuwde… 1343 01:32:25,812 --> 01:32:28,354 …dat je me zou breken… 1344 01:32:29,229 --> 01:32:32,937 …was dat het beste en het slechtste van wie jij zal zijn. 1345 01:32:37,646 --> 01:32:40,646 En daarom kun je me vergeten te bedanken. 1346 01:32:42,479 --> 01:32:45,479 Omdat je niet bang bent dat ik thuis zeg: 1347 01:32:46,604 --> 01:32:50,812 'Weet je? Je bent me kwijt. Bekijk het maar. Ik ben weg.' 1348 01:32:53,521 --> 01:32:57,896 Maar als je iedereen elke dag zo domineert… 1349 01:32:57,979 --> 01:33:02,479 …leef je uiteindelijk in een fictieve werkelijkheid. 1350 01:33:05,604 --> 01:33:06,687 Kijk me aan. 1351 01:33:09,854 --> 01:33:11,771 Ik ben als enige over. 1352 01:33:13,146 --> 01:33:18,896 Ik ben de laatste die zegt: 'Weet je? Doe beter je best. 1353 01:33:19,604 --> 01:33:21,562 Voor mij en je werk.' 1354 01:33:23,812 --> 01:33:27,479 Als dit een film is, klamp je je aan me vast. 1355 01:33:29,021 --> 01:33:31,187 Want dat zijn we voor elkaar. 1356 01:33:31,979 --> 01:33:36,354 Dat zijn we voor elkaar geweest sinds we elkaar ontmoetten. 1357 01:33:38,312 --> 01:33:42,146 Vanaf mijn overdosis, vanaf de dag dat je me naar rehab reed. 1358 01:33:42,854 --> 01:33:44,687 Vanaf toen ik je script las… 1359 01:33:44,771 --> 01:33:48,979 …over mij, over ons, over onze relatie. 1360 01:33:50,687 --> 01:33:53,354 Over hoe drugs ervoor zorgden… 1361 01:33:53,437 --> 01:33:55,396 …dat we niet van elkaar hielden. 1362 01:34:02,562 --> 01:34:05,812 Ik wilde vanavond alleen een bedankje. Meer niet. 1363 01:34:07,521 --> 01:34:08,521 Dat is alles. 1364 01:34:11,021 --> 01:34:14,146 'Bedankt, Marie. Bedankt dat je van me houdt. 1365 01:34:15,021 --> 01:34:18,021 Dat je m'n leven beter maakt en je leven op orde hebt. 1366 01:34:18,937 --> 01:34:22,854 Bedankt dat je 100 cuts keek en 100 proefscripts hebt gelezen. 1367 01:34:22,937 --> 01:34:26,354 Bedankt voor je aantekeningen, je ervaring, je geduld… 1368 01:34:26,437 --> 01:34:30,646 …en de authenticiteit die je de film geeft. Bedankt. 1369 01:34:32,396 --> 01:34:35,521 Bedankt dat je verslaafd bent. Dat je clean bent. 1370 01:34:36,271 --> 01:34:40,146 Bedankt voor de domme dingen, zoals wc-papier en melk kopen… 1371 01:34:40,229 --> 01:34:43,354 …en alles regelen met de verhuizers. Bedankt. 1372 01:34:43,437 --> 01:34:45,437 Bedankt dat je doet wat ik vergeet. 1373 01:34:45,521 --> 01:34:46,937 Bedankt dat je koffie zet. 1374 01:34:47,021 --> 01:34:48,687 Bedankt dat je me laat lachen. 1375 01:34:49,437 --> 01:34:52,729 Bedankt voor de goede seks en de knuffels. 1376 01:34:56,354 --> 01:34:59,729 Bedankt dat je de was doet en mijn pak hebt opgehaald… 1377 01:34:59,812 --> 01:35:03,021 …en dat je eten maakt voor deze ondankbare eikel… 1378 01:35:03,104 --> 01:35:05,354 …nadat ik je vergat te bedanken. 1379 01:35:11,771 --> 01:35:14,687 Bedankt voor de fouten die je hebt gemaakt… 1380 01:35:18,521 --> 01:35:21,062 …en de charme en het leven dat je brengt. 1381 01:35:21,146 --> 01:35:22,812 Bedankt dat je van me houdt. 1382 01:35:25,187 --> 01:35:29,187 Bedankt dat je dit vergeet en door wilt gaan, dat je jezelf bent. 1383 01:35:30,979 --> 01:35:33,896 Bedankt voor alles waar ik je niet voor bedank… 1384 01:35:35,146 --> 01:35:38,937 …en bedankt dat je er vanavond zo sexy uitziet in die jurk. 1385 01:35:43,729 --> 01:35:45,104 Door jou lijk ik beter. 1386 01:35:46,396 --> 01:35:48,104 Je maakt me een beter persoon. 1387 01:35:53,062 --> 01:35:54,604 Bedankt dat je begrijpt… 1388 01:35:55,354 --> 01:35:58,062 …dat ik niet altijd goed mijn gevoelens uit… 1389 01:35:58,812 --> 01:36:01,479 …en dat het in mijn werk beter te zien is. 1390 01:36:03,187 --> 01:36:04,479 Bedankt, want… 1391 01:36:07,729 --> 01:36:11,604 …ik weet dat het niet altijd goed voelt. Hopelijk kun je het aan. 1392 01:36:16,312 --> 01:36:17,312 Bedankt. 1393 01:36:18,271 --> 01:36:20,604 Ik weet dat ik emotioneel slecht ben… 1394 01:36:20,687 --> 01:36:22,937 …maar gelukkig doe je er niet moeilijk over. 1395 01:36:24,187 --> 01:36:25,187 Bedankt… 1396 01:36:27,437 --> 01:36:29,062 …dat je het beste in me ziet. 1397 01:36:31,854 --> 01:36:35,979 Ik hou van je. Ik zal altijd van je houden, mijn Marie. 1398 01:36:37,646 --> 01:36:38,646 Bedankt. 1399 01:36:40,562 --> 01:36:43,104 Vanuit mijn hart, bedankt.' 1400 01:36:52,396 --> 01:36:53,771 Ik hou van je. 1401 01:40:06,812 --> 01:40:07,937 Het spijt me. 1402 01:40:18,146 --> 01:40:19,187 Bedankt. 1403 01:40:21,479 --> 01:40:22,604 Graag gedaan. 1404 01:40:46,937 --> 01:40:47,979 Marie? 1405 01:45:37,271 --> 01:45:42,271 Ondertiteld door: Soraya Zeeman