1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 ‎"NETFLIX 제공" 2 00:02:15,562 --> 00:02:17,062 ‎오늘 밤 멋져, 자기야 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 ‎뭐? 4 00:02:25,896 --> 00:02:27,979 ‎오늘 밤 당신 예쁘다고 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 ‎안 들려! 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 ‎오늘 밤 자기 예쁘다고! 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 ‎고마워 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 ‎자기야! 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,771 ‎나 살짝 취했어 ‎참 멋진 인생이지 10 00:04:21,479 --> 00:04:23,979 ‎- 우리가 끝장나게 해냈으니까! ‎- 뭘 해내? 11 00:04:24,646 --> 00:04:26,687 ‎내 각본과 연출로 개봉한 영화가 12 00:04:26,771 --> 00:04:29,604 ‎오늘 밤에 관객을 뿅 가게 했지 13 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 ‎그거 봤어? 관객들 봤어? 14 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 ‎그 표정 봤어? 15 00:04:35,437 --> 00:04:37,312 ‎관객들 봤냐고 16 00:04:37,396 --> 00:04:39,354 ‎내가 KO 펀치를 날렸잖아 17 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 ‎마지막 8분 동안 ‎다들 흐느껴 울었고 18 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 ‎엔딩 크레딧이 올라갈 땐 ‎거의 폭탄이었지 19 00:04:47,604 --> 00:04:49,229 ‎폭탄이 터진 것 같았어 20 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 ‎기분 좋아 21 00:04:54,687 --> 00:04:58,187 ‎꿈만 같아, 자기야 ‎도저히 안 믿겨 22 00:04:58,271 --> 00:05:01,687 ‎영화 끝나고 ‎평론가 예닐곱이랑 얘기하는데 23 00:05:01,771 --> 00:05:03,187 ‎다 나한테 빠졌지 24 00:05:03,854 --> 00:05:05,104 ‎알겠어? 25 00:05:05,187 --> 00:05:08,896 ‎'버라이어티'와 '인디와이어'의 ‎백인 남자들이랑 26 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 ‎'LA 타임스'의 ‎백인 여자도 좋아했어 27 00:05:11,646 --> 00:05:13,396 ‎내가 제2의 스파이크 리고 28 00:05:13,479 --> 00:05:16,687 ‎배리 젱킨스며 존 싱글턴이래 29 00:05:16,771 --> 00:05:19,271 ‎윌리엄 와일러는 왜 빼냐고 하니까 30 00:05:19,354 --> 00:05:21,729 ‎3초쯤 정적이 흐르더니 이러더군 31 00:05:21,812 --> 00:05:23,854 ‎'윌리엄 와일러가 흑인이었나요?' 32 00:05:26,562 --> 00:05:30,979 ‎그게 인종 차별 발언인 걸 ‎곧 깨닫더니 33 00:05:32,062 --> 00:05:35,187 ‎얼굴이 홍당무가 됐지 ‎웃겨 죽을 뻔했어 34 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 ‎진짜 웃겼어 35 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 ‎계속 말을 더듬으며 이렇게 말했어 36 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 ‎'영화가 너무 감동적이에요' 37 00:05:43,937 --> 00:05:47,812 ‎'정신을 못 차리겠네요 ‎최고예요, 맬컴' 38 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 ‎'맬컴! 맬컴!' 39 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 ‎누가 백인 아니랄까 봐 40 00:05:56,021 --> 00:05:57,562 ‎재밌는 건 41 00:05:57,646 --> 00:06:01,437 ‎내가 흑인 감독이고 42 00:06:01,521 --> 00:06:04,812 ‎주인공이 흑인 여자니까 43 00:06:04,896 --> 00:06:07,437 ‎정치색을 끼고 보더라는 거야 44 00:06:07,521 --> 00:06:11,646 ‎마약에서 벗어나려는 ‎한 여자의 이야기일 뿐인데 45 00:06:11,729 --> 00:06:15,021 ‎흑인 여자라서 장애물이 있냐고? 46 00:06:15,104 --> 00:06:16,687 ‎당연하지 47 00:06:16,771 --> 00:06:19,687 ‎그게 현실이지만 ‎인종 영화는 아니거든 48 00:06:20,229 --> 00:06:24,646 ‎피할 수 없는 ‎부끄러움과 죄책감이 주제지 49 00:06:24,729 --> 00:06:27,896 ‎그 기자들이 ‎대학물 먹은 티 내는 꼴이 50 00:06:27,979 --> 00:06:30,729 ‎어찌나 짜증 나던지 51 00:06:30,812 --> 00:06:32,771 ‎당신도 대학물 먹었잖아 52 00:06:33,479 --> 00:06:36,979 ‎그래도 난 학구파는 아니야 ‎엘리트주의자도 아니고 53 00:06:37,062 --> 00:06:39,312 ‎미디어 연구 수업 듣는 ‎몇몇 사람 보여주려고 54 00:06:39,396 --> 00:06:41,604 ‎영화 만드는 게 아니라고 55 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 ‎난 영화감독이야 56 00:06:43,854 --> 00:06:44,854 ‎안 그래? 57 00:06:44,937 --> 00:06:47,437 ‎나 영화감독이잖아, 자기야 58 00:06:47,521 --> 00:06:48,479 ‎그렇지 59 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 ‎난 영화 만들기에 관한 ‎더 큰 대화에 참여할 거야 60 00:06:51,812 --> 00:06:54,604 ‎백인 기자들처럼 편리하게 61 00:06:54,687 --> 00:06:58,312 ‎인종 얘길 끼워 넣는 편법은 안 써 62 00:06:59,229 --> 00:07:01,479 ‎이젠 영화 비평도 볼 수 있겠다 63 00:07:01,562 --> 00:07:04,562 ‎이런 글이 올라오겠지 64 00:07:04,646 --> 00:07:08,479 ‎'이 작품은 공포를 ‎날카롭게 분석한다' 65 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 ‎이런 표현 잘 쓰잖아 66 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 ‎'그것은 정신 건강 업계의 ‎구조적 인종 차별의 공포다' 67 00:07:15,396 --> 00:07:17,271 ‎마약 중독자 얘길 다루는 68 00:07:17,354 --> 00:07:19,354 ‎상업 영화로 보진 않지 69 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 ‎이 평론가 놈들은 너무 현학적이야 70 00:07:24,521 --> 00:07:26,354 ‎그래, 알겠어 71 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 ‎당신들 똑똑하고 깨어 있다고 72 00:07:28,896 --> 00:07:32,271 ‎근데 우리 예술가들은 즐겨야 해 73 00:07:32,354 --> 00:07:33,604 ‎예술을 즐겨야지 74 00:07:33,687 --> 00:07:36,021 ‎당신 앤절라 데이비스 전기 영화 ‎쓰고 있잖아 75 00:07:37,396 --> 00:07:40,437 ‎그건 좀 다르지 76 00:07:40,521 --> 00:07:43,687 ‎내가 본질적으로 정치적인 영화를 ‎만들기로 했어도 77 00:07:43,771 --> 00:07:46,104 ‎흑인이란 이유로 ‎다 정치와 엮으면 안 되지 78 00:07:46,187 --> 00:07:48,854 ‎앤절라 데이비스 생각은 다를걸 79 00:07:49,896 --> 00:07:51,604 ‎그렇겠지 80 00:07:51,687 --> 00:07:55,937 ‎하지만 내가 레고 영화를 ‎만들기로 했다고 쳐 81 00:07:56,021 --> 00:07:58,271 ‎그건 미 제국의 건립 토대가 82 00:07:58,354 --> 00:08:01,937 ‎흑인 노역이었단 얘길 ‎하고 싶어서가 아니야 83 00:08:02,021 --> 00:08:04,146 ‎그냥 레고 영화를 찍고 싶어서겠지 84 00:08:04,687 --> 00:08:06,271 ‎레고 영화 안 찍고 싶잖아 85 00:08:06,979 --> 00:08:10,146 ‎그렇긴 하지만 레고 영화 끝내줬어 ‎엄청났지 86 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 ‎당신은 좋은 비평을 ‎받아본 적도 없잖아 87 00:08:14,812 --> 00:08:16,521 ‎제길, 맞아 88 00:08:17,479 --> 00:08:20,187 ‎아직 올라오지도 않은 ‎비평을 불평하다니 89 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 ‎그것도 맞아 90 00:08:22,687 --> 00:08:25,646 ‎그러니까 그만해, 한심해 보이니까 91 00:08:25,729 --> 00:08:26,687 ‎그래 92 00:08:26,771 --> 00:08:28,604 ‎근데 무슨 얘긴지 알지? 93 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 ‎알지만 하루만 좀 기다려 94 00:08:32,271 --> 00:08:33,104 ‎그래 95 00:08:33,187 --> 00:08:35,771 ‎'LA 타임스'의 백인 여자한테 ‎반감 갖는 건 96 00:08:35,854 --> 00:08:37,604 ‎당신을 혹평한 적 있어서잖아 97 00:08:37,687 --> 00:08:41,687 ‎혹평이 아니라 멍청한 비평이었지 ‎엄연히 달라 98 00:08:41,771 --> 00:08:42,979 ‎당신이 이긴 거야 99 00:08:43,062 --> 00:08:45,562 ‎그 여자 입에서 스파이크 리랑 ‎배리 젱킨스가 나왔어 100 00:08:45,646 --> 00:08:47,771 ‎평범한 수준의 기자인데, 뭐 101 00:08:47,854 --> 00:08:50,062 ‎그럼 제2의 스파이크 리나 ‎배리 젱킨스도 아니겠네 102 00:08:50,146 --> 00:08:52,896 ‎- 윌리엄 와일러도 모를 거야 ‎- 나도 몰라 103 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 ‎물 끓었어? ‎마카로니 치즈가 나가신다 104 00:08:55,646 --> 00:08:57,562 ‎- 윌리엄 와일러 몰라? ‎- 몰라 105 00:08:58,146 --> 00:09:00,771 ‎'우리 생애 최고의 해' 감독이잖아 106 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 ‎명작이지, '벤허'도 했고 107 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 ‎다재다능한 감독이야 ‎'폭풍의 언덕'이랑… 108 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 ‎잘 받아 109 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 ‎'로마의 휴일'도 110 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 ‎고전들이지 111 00:09:13,479 --> 00:09:15,562 ‎당신은 달라 ‎영화계 사람이 아니니까 112 00:09:18,229 --> 00:09:19,854 ‎그래, 난 아니지 113 00:09:29,437 --> 00:09:32,479 ‎- 오늘 재밌었어? ‎- 좋았어 114 00:09:34,521 --> 00:09:35,354 ‎좋았다? 115 00:09:36,854 --> 00:09:40,771 ‎한 달 전만 해도 ‎나한테 관심도 없던 부자들이 116 00:09:40,854 --> 00:09:43,187 ‎상냥하게 말을 거는데 117 00:09:43,271 --> 00:09:44,646 ‎난 당신만 바라봤어 118 00:09:45,604 --> 00:09:46,729 ‎속으로 생각했지 119 00:09:46,812 --> 00:09:50,021 ‎'당신은 지구상에서 ‎가장 아름다운 생명체야' 120 00:09:50,104 --> 00:09:51,896 ‎게다가 섹시하고 121 00:09:51,979 --> 00:09:54,729 ‎누구보다 섹시하지 ‎앤서니도 그렇게 말했어 122 00:09:58,354 --> 00:09:59,937 ‎나쁜 뜻은 아니고 123 00:10:00,854 --> 00:10:02,271 ‎좋은 뜻으로 124 00:10:07,562 --> 00:10:08,854 ‎당신을 봤을 때 125 00:10:10,021 --> 00:10:12,604 ‎당신은 크랜베리 소다를 들고 126 00:10:14,104 --> 00:10:16,646 ‎웃으며 얘기하고 있었지 127 00:10:17,854 --> 00:10:20,854 ‎난 참 복도 많은 놈이라고 ‎생각했어 128 00:10:23,354 --> 00:10:26,437 ‎- 얼마나 집에 오고 싶었던지 ‎- 다정해라 129 00:10:27,229 --> 00:10:30,104 ‎이 깜찍한 엉덩이를 쥐고 ‎키스를 퍼부으면서 130 00:10:31,187 --> 00:10:32,479 ‎사랑한다고 말하고 싶었어 131 00:10:36,271 --> 00:10:37,354 ‎사랑해, 마리 132 00:10:37,437 --> 00:10:39,187 ‎버터는 가염, 무염? 133 00:10:39,271 --> 00:10:40,479 ‎그냥 자길 맛볼래 134 00:10:44,312 --> 00:10:45,312 ‎그거 뭐야? 135 00:10:46,187 --> 00:10:47,521 ‎- 뭐가? ‎- 가짜 미소잖아 136 00:10:47,604 --> 00:10:49,604 ‎- 아냐 ‎- 맞잖아 137 00:10:49,687 --> 00:10:50,896 ‎별거 아니야 138 00:10:51,979 --> 00:10:54,521 ‎난 당신 속을 훤히 읽어 ‎별거 맞잖아 139 00:10:54,604 --> 00:10:56,312 ‎그럼 읽을 줄 모르는 거네 140 00:10:56,812 --> 00:10:58,187 ‎아니, 읽을 수 있어 141 00:10:59,312 --> 00:11:01,604 ‎- 계속 굶어서 그래 ‎- 아니잖아 142 00:11:01,687 --> 00:11:03,812 ‎지금 새벽 1시야, 빨리 먹고 자자 143 00:11:03,896 --> 00:11:06,021 ‎제발, 마리 ‎오늘 밤엔 싸우기 싫어 144 00:11:06,104 --> 00:11:07,229 ‎나도야 145 00:11:08,146 --> 00:11:10,771 ‎그래서 마카로니 치즈 해주잖아 146 00:11:12,021 --> 00:11:13,396 ‎그럼 화난 거네? 147 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 ‎아니 148 00:11:15,146 --> 00:11:17,854 ‎- 앤서니가 한 말 때문이야? ‎- 아니 149 00:11:17,937 --> 00:11:19,937 ‎- 모델이냐고 농담해서? ‎- 아니 150 00:11:20,021 --> 00:11:22,729 ‎그냥 흘려들어 ‎옛날 사람이라 그래 151 00:11:22,812 --> 00:11:23,979 ‎신경 안 써 152 00:11:24,812 --> 00:11:26,229 ‎- 진짜? ‎- 그래 153 00:11:27,104 --> 00:11:29,021 ‎- 그럼 테일러 때문이야? ‎- 아니 154 00:11:29,562 --> 00:11:31,187 ‎- 확실해? ‎- 그래 155 00:11:31,271 --> 00:11:34,479 ‎- 테일러랑 어색하던데 ‎- 테일러랑 어색하지 않거든? 156 00:11:34,562 --> 00:11:38,104 ‎- 온순해지잖아 ‎- 온순해져? 아, 그래? 157 00:11:38,187 --> 00:11:41,396 ‎- 말수도 적어지고 ‎- 온순한 거랑은 다르지 158 00:11:41,479 --> 00:11:42,646 ‎- 내 말은… ‎- 뭐? 159 00:11:42,729 --> 00:11:46,187 ‎수줍거나 작아지는 게 온순인데 ‎걔가 영국 여왕이라도 돼? 160 00:11:46,271 --> 00:11:48,479 ‎- 그런 뜻 아니었어, 내 말은… ‎- 뭐? 161 00:11:48,979 --> 00:11:49,979 ‎뭔데? 162 00:11:50,062 --> 00:11:51,271 ‎테일러는 영화배우야 163 00:11:52,812 --> 00:11:55,896 ‎- 곧 스타가 될 거라고 ‎- 설레발치지 마 164 00:11:56,479 --> 00:11:58,896 ‎덕담이 안 떠올라서 ‎얘기 안 한 거지 165 00:11:58,979 --> 00:12:02,104 ‎- 온순한 거랑 상관없어 ‎- 테일러도 알걸 166 00:12:03,854 --> 00:12:04,687 ‎정말? 167 00:12:05,521 --> 00:12:07,604 ‎- 그래 ‎- 어떻게 알아? 168 00:12:07,687 --> 00:12:09,229 ‎- 나도 아니까 ‎- 진짜? 169 00:12:09,312 --> 00:12:12,646 ‎딴 사람들한텐 말도 잘하고 ‎재밌게 하는 게 보이거든 170 00:12:12,729 --> 00:12:14,354 ‎매력을 타고난 걸 어쩌겠어? 171 00:12:14,437 --> 00:12:16,437 ‎그래서 테일러가 기죽는 거야 172 00:12:16,521 --> 00:12:19,312 ‎남의 인간적인 매력에 ‎기가 죽는다고? 173 00:12:19,812 --> 00:12:22,937 ‎아니, 당신답지 않으니까 ‎신경 쓰이겠지 174 00:12:24,854 --> 00:12:26,062 ‎알아서 이겨내야지 175 00:12:31,562 --> 00:12:32,562 ‎왜 화났어? 176 00:12:34,062 --> 00:12:35,646 ‎마리, 화났잖아 177 00:12:35,729 --> 00:12:37,896 ‎이유가 뭐야? 178 00:12:37,979 --> 00:12:39,271 ‎마리! 179 00:12:39,354 --> 00:12:40,437 ‎마리? 180 00:12:41,187 --> 00:12:42,354 ‎마리! 181 00:12:43,479 --> 00:12:44,312 ‎마리 182 00:12:46,771 --> 00:12:47,896 ‎말해봐 183 00:13:02,021 --> 00:13:04,562 ‎지금은 아니야, 내일 얘기해 184 00:13:04,646 --> 00:13:06,979 ‎- 나한테 화났잖아 ‎- 별거 아니야 185 00:13:07,062 --> 00:13:08,687 ‎화난 거 아는데 어떻게 자? 186 00:13:08,771 --> 00:13:10,854 ‎맬컴, 장담하는데 187 00:13:10,937 --> 00:13:13,479 ‎지금은 생산적인 대화가 ‎안 될 거야 188 00:13:13,562 --> 00:13:16,021 ‎- 어떻게 알아? ‎- 당신을 아니까 189 00:13:16,104 --> 00:13:17,646 ‎- 무슨 뜻이야? ‎- 그리고 사랑하니까 190 00:13:18,146 --> 00:13:18,979 ‎무슨 뜻인데? 191 00:13:19,062 --> 00:13:23,646 ‎당신은 일과 관련된 게 아니면 ‎상황을 진정시킬 줄 몰라 192 00:13:23,729 --> 00:13:25,437 ‎일이라 해도 반반이지만 193 00:13:26,104 --> 00:13:28,229 ‎왜 좋은 일이 생길 때마다 194 00:13:28,312 --> 00:13:33,104 ‎사소한 것에 집착하고 ‎계속 곱씹으며 엉망으로 만들어서 195 00:13:33,187 --> 00:13:36,479 ‎축하할 이유를 없애는 거야? 196 00:13:36,562 --> 00:13:38,562 ‎- 꼭 이래야겠어? ‎- 그래 197 00:13:38,646 --> 00:13:41,021 ‎- 알겠어 ‎- 왜 화났어? 198 00:13:41,104 --> 00:13:44,021 ‎- 당신 연설 말이야 ‎- 말도 안 돼 199 00:13:44,104 --> 00:13:45,312 ‎제정신이 아니네 200 00:13:45,396 --> 00:13:48,896 ‎사소한 것에 집착해서 ‎망친다는 거 진심이야 201 00:13:49,646 --> 00:13:52,979 ‎나한테 고맙단 말 빠뜨렸잖아 ‎그게 사소한 일이야? 202 00:13:53,062 --> 00:13:55,021 ‎그동안 수없이 말했고 203 00:13:55,104 --> 00:13:57,271 ‎내가 고마워하는 거 알잖아 204 00:13:57,354 --> 00:14:00,187 ‎실수인 거 알면서 ‎왜 일을 크게 만들어? 205 00:14:00,271 --> 00:14:03,604 ‎- 그게 큰일이니까 ‎- 뭐? 206 00:14:03,687 --> 00:14:05,687 ‎그게 우리 관계의 전부야 207 00:14:05,771 --> 00:14:08,104 ‎- 농담이지? ‎- 아니 208 00:14:08,187 --> 00:14:09,812 ‎- 사이코네 ‎- 오버하지 마 209 00:14:09,896 --> 00:14:13,479 ‎연설에서 빠뜨렸다고 ‎다른 뜻이 있다고 생각하는 게 210 00:14:13,562 --> 00:14:16,146 ‎정상은 아닌 것 같은데? 211 00:14:16,229 --> 00:14:18,062 ‎112명한테 감사했잖아 212 00:14:18,146 --> 00:14:21,312 ‎어머니, 조명 감독 ‎에이전트, 3학년 담임 213 00:14:21,396 --> 00:14:24,229 ‎12살 때 극장 안내원까지 ‎샅샅이도 훑었지 214 00:14:24,312 --> 00:14:25,937 ‎- 안내원 얘긴 안 했어 ‎- 내 말뜻 알잖아 215 00:14:26,021 --> 00:14:29,187 ‎그렇다고 속 좁게 ‎빈정대고 그래야겠어? 216 00:14:29,271 --> 00:14:30,854 ‎깜빡해서 미안해 217 00:14:30,937 --> 00:14:32,979 ‎너무 미안해서 218 00:14:33,062 --> 00:14:36,521 ‎영화 상영 도중에 ‎몇 번이나 사과했잖아 219 00:14:36,604 --> 00:14:38,687 ‎죄책감 들어서 ‎영화에 집중도 못 했어 220 00:14:38,771 --> 00:14:40,979 ‎수천 번을 본 영화인데 안됐네 221 00:14:41,062 --> 00:14:44,187 ‎내가 계속 미안하다니까 ‎당신이 괜찮다고 했잖아 222 00:14:44,271 --> 00:14:46,354 ‎내 손을 꼭 쥐면서 괜찮다고 했지 223 00:14:46,437 --> 00:14:48,937 ‎'사랑해, 걱정 마, 괜찮아' 224 00:14:52,146 --> 00:14:54,687 ‎글쎄, 맬컴, 마음이 바뀌었어 225 00:14:56,854 --> 00:14:58,312 ‎어떻게 마음이 휙 바뀌어? 226 00:14:58,396 --> 00:15:00,562 ‎솔직히 식은 죽 먹기지 227 00:15:00,646 --> 00:15:02,562 ‎비정상 같지 않아? 228 00:15:03,729 --> 00:15:05,229 ‎- 아니 ‎- 아니라고? 229 00:15:05,312 --> 00:15:07,021 ‎- 전혀 ‎- 왜? 230 00:15:07,104 --> 00:15:09,687 ‎영화관에선 괜찮았거든 231 00:15:09,771 --> 00:15:12,854 ‎별거 아니었지 ‎뒤풀이 전까진 말이야 232 00:15:12,937 --> 00:15:17,521 ‎당신 어머니부터 테일러까지 ‎죄다 와서 그러더라 233 00:15:17,604 --> 00:15:20,396 ‎'당신을 깜빡해서 속상하죠?' 234 00:15:20,479 --> 00:15:24,146 ‎'그래도 맬컴이 ‎얼마나 의지하는지 알잖아요' 235 00:15:24,229 --> 00:15:25,687 ‎테일러가 그랬어? 236 00:15:25,771 --> 00:15:27,937 ‎그래, 나보고 의미 부여하지 말래 237 00:15:28,021 --> 00:15:29,021 ‎무슨 뜻이야? 238 00:15:29,104 --> 00:15:31,479 ‎재밌네 ‎나도 딱 그렇게 생각했거든 239 00:15:31,562 --> 00:15:33,146 ‎- 난 바람 안 피웠어 ‎- 안 물어봤어 240 00:15:33,229 --> 00:15:34,229 ‎- 난… ‎- 안 물어봤어 241 00:15:34,312 --> 00:15:36,604 ‎- 그냥… ‎- 안 물어봤다고 242 00:15:41,687 --> 00:15:43,896 ‎감사 인사 잊은 것만 가지고 ‎이러는 게 아니야 243 00:15:44,521 --> 00:15:45,646 ‎날 그렇게 본다는 거잖아 244 00:15:45,729 --> 00:15:48,937 ‎우리 관계뿐 아니라 ‎당신 일에 대한 내 기여도를 245 00:15:49,021 --> 00:15:50,479 ‎하찮게 여기지 246 00:15:50,562 --> 00:15:53,812 ‎더군다나 내 얘기로 만든 영화면서 247 00:17:00,354 --> 00:17:01,479 ‎마리 248 00:17:03,396 --> 00:17:06,729 ‎당신은 진짜 불안정해 249 00:17:15,562 --> 00:17:16,771 ‎농담 아니야! 250 00:17:22,312 --> 00:17:25,937 ‎사실 당신 정신 건강이 ‎걱정된다고! 251 00:17:33,812 --> 00:17:35,812 ‎비슷한 점은 있지만 252 00:17:36,729 --> 00:17:38,729 ‎이마니의 모델은 당신이 아니야 253 00:17:41,646 --> 00:17:43,354 ‎그거 망할 망상이라고 254 00:17:52,896 --> 00:17:56,104 ‎대체 어딜 봐서 ‎이마니의 모델이 당신이야? 255 00:17:56,687 --> 00:17:57,521 ‎이럴 거야? 256 00:17:58,271 --> 00:18:01,521 ‎마카로니 치즈 먹느라 ‎움직일 시간도 없어서 257 00:18:01,604 --> 00:18:04,271 ‎가만히 앉아 소리치며 ‎날 깔보는 거야? 258 00:18:04,354 --> 00:18:05,812 ‎- 뭐? ‎- '뭐?' 259 00:18:06,854 --> 00:18:08,437 ‎- 아냐 ‎- 구라 치지 마 260 00:18:08,521 --> 00:18:10,687 ‎- 두 그릇째잖아 ‎- 아냐 261 00:18:10,771 --> 00:18:12,146 ‎얼마나 기가 찬지 알아? 262 00:18:12,229 --> 00:18:14,187 ‎속 편하게 ‎마카로니 치즈나 먹으면서 263 00:18:14,271 --> 00:18:16,521 ‎나한테 폭력을 ‎행사할 수 있다는 게? 264 00:18:16,604 --> 00:18:18,646 ‎- 폭력? ‎- 내가 만들어 준 마카로니 치즈지 265 00:18:18,729 --> 00:18:20,396 ‎- 폭력? ‎- 언어폭력이잖아 266 00:18:20,479 --> 00:18:22,896 ‎중요한 거 짚어줘서 고마워 267 00:18:22,979 --> 00:18:24,812 ‎근데 언어폭력이라고? ‎웃기는 소리 마 268 00:18:24,896 --> 00:18:28,187 ‎내가 미쳤다는 얘기를 ‎아무리 하고 싶었어도 269 00:18:28,271 --> 00:18:31,729 ‎최소한 마카로니 치즈 먹으면서 ‎쏟아내진 말았어야지 270 00:18:31,812 --> 00:18:33,271 ‎그게 정상 같아? 271 00:18:33,354 --> 00:18:36,062 ‎당신 대가리엔 어떻게 들려? 272 00:18:36,146 --> 00:18:38,687 ‎'나쁜 년! ‎마카로니 치즈 맛있다' 273 00:18:38,771 --> 00:18:40,604 ‎'나쁜 년! 혹시 더 있나?' 274 00:18:40,687 --> 00:18:43,604 ‎'나쁜 년! 마카로니 치즈 ‎광고도 찍고 싶네' 275 00:18:43,687 --> 00:18:45,354 ‎그래, 화날 만해 276 00:18:45,437 --> 00:18:47,979 ‎난 감사 인사 빼먹고 ‎앤서니는 모델 운운하고 277 00:18:48,062 --> 00:18:50,812 ‎테일러도 무슨 소리든 ‎지껄였을 테니까 278 00:18:50,896 --> 00:18:52,937 ‎- 재수 없었지 ‎- 걘 배우잖아 279 00:18:53,021 --> 00:18:55,521 ‎난 둘이 붙어 다니면서 ‎사진 찍는 걸 봐야 했다고 280 00:18:55,604 --> 00:18:58,229 ‎- 내 영화 주인공이야! ‎- 알아, 상관없어 281 00:18:58,312 --> 00:18:59,979 ‎테일러를 챙기는 게 내 일이야 282 00:19:00,062 --> 00:19:01,812 ‎- 내 기분을 망치면서? ‎- 그래 283 00:19:01,896 --> 00:19:03,937 ‎당신 기분이 어떻든 ‎그게 내 역할이야 284 00:19:04,021 --> 00:19:06,021 ‎- 테일러한텐 꼭 고맙다 하겠지 ‎- 돌겠네 285 00:19:06,104 --> 00:19:08,146 ‎- 안 잊을 거야 ‎- 걘 미친 여자니까 286 00:19:08,229 --> 00:19:09,771 ‎아니, 테일러가 화나서 287 00:19:09,854 --> 00:19:13,896 ‎밤새 들들 볶으면 피곤할 테니까 ‎그럴 일을 안 만드는 거야 288 00:19:13,979 --> 00:19:15,396 ‎당신은 그만큼은 안 미쳤다? 289 00:19:15,479 --> 00:19:18,354 ‎당신은 늘 나만 빼고 290 00:19:18,437 --> 00:19:22,187 ‎남들 기분과 변덕에 다 맞춰주잖아 291 00:19:22,979 --> 00:19:26,479 ‎에이전트, 프로듀서 ‎제작진, 배우들 292 00:19:26,562 --> 00:19:29,646 ‎망할 허구 인물을 ‎나보다 더 존중하고 293 00:19:29,729 --> 00:19:31,521 ‎공감을 해주지 294 00:19:32,896 --> 00:19:37,437 ‎그런데 더 기가 막힌 건 ‎내가 이 상황을 이해한단 거야 295 00:19:37,521 --> 00:19:39,312 ‎테일러는 영화에서 훌륭해 296 00:19:39,396 --> 00:19:43,646 ‎근데 당신은 테일러가 이마니에게 ‎생명을 불어넣었단 얘긴 하면서 297 00:19:43,729 --> 00:19:49,146 ‎내가 없었으면 이마니도 ‎없었을 거란 얘긴 쏙 뺐어 298 00:19:49,229 --> 00:19:50,562 ‎좀 이상하지 않아? 299 00:19:50,646 --> 00:19:52,104 ‎이마니의 모델은 당신이 아니야 300 00:19:52,187 --> 00:19:54,354 ‎마약 중독에서 벗어나려는 ‎20살 여자애잖아 301 00:19:54,437 --> 00:19:55,396 ‎기막힌 우연이네 302 00:19:55,479 --> 00:19:57,896 ‎당신의 중독 치료에 ‎영감을 받긴 했지 303 00:19:57,979 --> 00:19:59,021 ‎- 20살에? ‎- 그래 304 00:19:59,104 --> 00:20:01,021 ‎덕분에 통찰력이 생겼지만 305 00:20:01,104 --> 00:20:03,396 ‎당신이 이마니의 모델은 아니야 306 00:20:03,479 --> 00:20:06,437 ‎여러 가지를 뒤섞은 거야 307 00:20:06,521 --> 00:20:07,521 ‎누구? 308 00:20:09,729 --> 00:20:10,562 ‎사람들! 309 00:20:10,646 --> 00:20:12,104 ‎어떤 사람들? 310 00:20:13,396 --> 00:20:15,271 ‎다양한 사람들 311 00:20:17,312 --> 00:20:19,521 ‎- 내 사촌 릭도 있고 ‎- 그래 312 00:20:19,604 --> 00:20:22,062 ‎- 얼마나 많은데 ‎- 사촌이란다 313 00:20:25,896 --> 00:20:27,187 ‎그거 알아, 맬컴? 314 00:20:29,979 --> 00:20:33,312 ‎곁에 있는 사람이 ‎당신을 사랑하는 걸 알면 315 00:20:34,687 --> 00:20:36,687 ‎소홀하게 대하지 316 00:20:37,937 --> 00:20:39,146 ‎그렇지 않아 317 00:20:39,979 --> 00:20:42,854 ‎그 사람을 잃고 나서야 ‎빈자리를 깨달아 318 00:20:43,937 --> 00:20:45,479 ‎- 이럴 거야? ‎- 뭘? 319 00:20:45,979 --> 00:20:47,396 ‎나 협박하는 거야? 320 00:20:47,896 --> 00:20:50,021 ‎사과 안 하면 떠난다고? 321 00:20:50,729 --> 00:20:52,271 ‎사과는 필요 없어 322 00:20:52,354 --> 00:20:55,146 ‎- 뭘 원해? 각본 크레딧? ‎- 잔인하게 굴지 마 323 00:20:55,229 --> 00:20:57,646 ‎진심이야, 우린 몇 시간씩 ‎일 얘길 했잖아 324 00:20:57,729 --> 00:21:00,479 ‎그게 그렇게 골치 아파서 ‎보상을 원했어? 325 00:21:00,562 --> 00:21:03,187 ‎난 당신을 만나기 전에 ‎초고를 썼어 326 00:21:04,062 --> 00:21:06,312 ‎크레딧 따위 필요 없어 327 00:21:06,396 --> 00:21:08,646 ‎그럼 뭔데? 원하는 게 뭐야? 328 00:21:11,312 --> 00:21:12,646 ‎영화는 훌륭해 329 00:21:13,979 --> 00:21:15,229 ‎당신이 자랑스러워 330 00:21:15,312 --> 00:21:18,104 ‎완성까지 길고도 험난했지 ‎근데 물어볼 게 있어 331 00:21:18,187 --> 00:21:22,937 ‎우리가 함께하지 않았어도 ‎영화가 이렇게 좋았을까? 332 00:21:28,562 --> 00:21:29,396 ‎아니 333 00:21:33,604 --> 00:21:35,312 ‎난 그 말이면 충분했어 334 00:21:44,062 --> 00:21:44,896 ‎잘됐네 335 00:21:46,229 --> 00:21:47,896 ‎그럼 싸움 끝이야? 336 00:21:51,646 --> 00:21:52,646 ‎봐서 337 00:21:54,104 --> 00:21:55,104 ‎뭘? 338 00:21:55,187 --> 00:21:58,687 ‎지금부턴 못된 말을 ‎안 할 수 있나 볼게 339 00:22:02,646 --> 00:22:03,812 ‎나 그렇게 쓰레기는 아니야 340 00:22:05,021 --> 00:22:06,021 ‎퍽이나 341 00:22:11,812 --> 00:22:12,812 ‎키스해도 돼? 342 00:22:13,604 --> 00:22:14,604 ‎아니 343 00:22:17,271 --> 00:22:18,271 ‎진짜? 344 00:22:23,271 --> 00:22:26,146 ‎미치도록 키스하고 싶은데 345 00:22:28,396 --> 00:22:29,396 ‎상관없어 346 00:22:40,729 --> 00:22:42,312 ‎날 당연하게 생각하지 마 347 00:22:45,354 --> 00:22:46,354 ‎안 그래 348 00:22:52,979 --> 00:22:53,979 ‎그랬잖아 349 00:22:56,562 --> 00:22:57,562 ‎미안해 350 00:23:05,812 --> 00:23:06,812 ‎이제 키스해도 돼 351 00:23:07,604 --> 00:23:08,604 ‎좋았어 352 00:23:18,604 --> 00:23:22,021 ‎당신이 못되게 굴 때 ‎지적해 주는 건 나뿐이야 353 00:23:24,437 --> 00:23:25,437 ‎알아 354 00:23:27,521 --> 00:23:33,562 ‎이제 당신은 누구나 좋아하는 ‎영화를 만들었으니 355 00:23:34,979 --> 00:23:36,687 ‎세상이 찬양할 거야 356 00:23:37,896 --> 00:23:38,896 ‎그럴까? 357 00:23:40,146 --> 00:23:41,146 ‎그래 358 00:23:41,812 --> 00:23:45,812 ‎밤새 지겹게 들었는걸 ‎'맬컴은 감성적이에요' 359 00:23:45,896 --> 00:23:49,104 ‎'감정이 섬세하고 낭만적이죠' 360 00:23:49,187 --> 00:23:50,562 ‎'참 다정하죠?' 361 00:23:51,396 --> 00:23:55,021 ‎- 그래서 뭐랬어? ‎- '그럼요' 362 00:23:55,104 --> 00:23:57,687 ‎'감정 테러범이 아닐 땐요' 363 00:24:01,979 --> 00:24:03,271 ‎좋은데 364 00:24:05,229 --> 00:24:06,187 ‎- 좋아 ‎- 싫어 365 00:24:10,021 --> 00:24:12,937 ‎- 당신이 터프하다고? ‎- 당연하지 366 00:24:13,021 --> 00:24:16,354 ‎아니, 아침으로 먹어야겠다 ‎식은 죽 먹기지 367 00:24:30,187 --> 00:24:33,979 ‎인생엔 항상 굴곡이 있는 법이야 368 00:24:36,104 --> 00:24:37,104 ‎무슨 뜻이야? 369 00:24:40,854 --> 00:24:42,771 ‎허상을 믿지 마 370 00:24:46,937 --> 00:24:49,354 ‎당신을 지지하는 이들을 ‎밀어내지도 말고 371 00:24:52,354 --> 00:24:53,937 ‎- 알았어 ‎- 그래 372 00:25:00,437 --> 00:25:04,687 ‎당신은 가짜 감정을 가진 ‎가짜 사람들에 관한 373 00:25:05,521 --> 00:25:07,312 ‎가짜 영화를 만들 거야 374 00:25:10,312 --> 00:25:14,062 ‎'LA 타임스'의 백인 여자랑 ‎저녁도 먹을 거고 375 00:25:15,771 --> 00:25:18,312 ‎- 그래 ‎- 아니, 그 백인 여잔 싫어 376 00:25:18,396 --> 00:25:22,812 ‎이 원테이크는 어떻고 ‎저 원테이크는 어떻고 하며 377 00:25:22,896 --> 00:25:24,104 ‎카메라 기법을 논하겠지 378 00:25:25,104 --> 00:25:26,479 ‎당신 그러잖아 379 00:25:27,604 --> 00:25:28,437 ‎진짜로 380 00:25:28,521 --> 00:25:33,854 ‎그러곤 새 레고 영화의 ‎홍보 투어를 떠날 거야 381 00:25:33,937 --> 00:25:37,854 ‎재건 실패에 관한 우화도 얘기하고 382 00:25:39,937 --> 00:25:42,062 ‎'원래 가제는' 383 00:25:42,146 --> 00:25:44,687 ‎''노새와 40인의 레고들'인데' 384 00:25:45,729 --> 00:25:47,229 ‎'스튜디오에서…' 385 00:25:53,312 --> 00:25:57,354 ‎아무리 웃어도 난 알아 ‎진짜야, 다 안다고 386 00:25:58,187 --> 00:26:01,437 ‎새 트위터 친구들은 ‎당신의 트위터를 인용하며 387 00:26:01,521 --> 00:26:02,521 ‎찬양하겠지 388 00:26:02,604 --> 00:26:05,479 ‎'이게 바로 변화다' 389 00:26:05,562 --> 00:26:07,771 ‎- '폐하 만세!' ‎- 너무하네 390 00:26:08,354 --> 00:26:09,937 ‎다른 미국인들은 이럴걸 391 00:26:10,021 --> 00:26:13,521 ‎'이 흑인 놈이 레고로 ‎뭘 말하려는 거지?' 392 00:26:13,604 --> 00:26:15,437 ‎'난 쥐뿔도 모르겠어' 393 00:26:17,646 --> 00:26:20,146 ‎당신이 레고에 정치색을 입혀서 394 00:26:20,229 --> 00:26:21,896 ‎보이콧과 시위가 벌어지겠지만 395 00:26:21,979 --> 00:26:26,562 ‎다행히 'LA 타임스'에 ‎새 백인 여친이 있잖아 396 00:26:26,646 --> 00:26:29,187 ‎그 여자는 트위터를 날리며 397 00:26:29,271 --> 00:26:32,396 ‎백인으로 구성된 극성 엄마 부대를 398 00:26:32,479 --> 00:26:34,854 ‎잔뜩 끌고 올 거야 399 00:26:34,937 --> 00:26:37,562 ‎'이게 바로 검열이죠!' 400 00:26:37,646 --> 00:26:39,229 ‎'책임자 누구예요?' 401 00:26:39,312 --> 00:26:42,437 ‎'우린 이 영화를 볼 ‎도덕적 의무가 있어요' 402 00:26:42,521 --> 00:26:47,062 ‎'작가 겸 감독이 흑… ‎아니, 유색 인종이니까' 403 00:26:47,146 --> 00:26:48,979 ‎'새 역사를 쓸 거예요' 404 00:26:49,062 --> 00:26:52,937 ‎'역사상 최고의 흥행작이 되겠죠' 405 00:26:53,021 --> 00:26:54,479 ‎그리고 당신은 406 00:26:54,562 --> 00:26:58,687 ‎장난감 회사에 떼돈을 벌어줄 거야 407 00:26:59,687 --> 00:27:01,312 ‎- 그렇지! ‎- 그래! 408 00:27:01,396 --> 00:27:04,062 ‎'축하해요, 맬컴 엘리엇! ‎해냈군요!' 409 00:27:05,646 --> 00:27:08,437 ‎'여기 수백만 달러와 ‎과일 바구니예요' 410 00:27:08,521 --> 00:27:10,687 ‎'앤절라 데이비스의 전기 영화를' 411 00:27:10,771 --> 00:27:13,479 ‎'레고로 찍을 생각 없나요?' 412 00:27:16,437 --> 00:27:19,396 ‎백인 흉내 소름 돋네 413 00:27:20,187 --> 00:27:22,021 ‎- 당신은 웃지만… ‎- 귀여웠어 414 00:27:23,396 --> 00:27:24,771 ‎세상을 바꿀 수 있어 415 00:27:25,687 --> 00:27:28,021 ‎당신 연기 포기한 거 아까워 416 00:27:29,104 --> 00:27:30,146 ‎왜? 417 00:27:30,229 --> 00:27:33,021 ‎당신다울 수 있는 캐릭터를 찾으면 418 00:27:33,729 --> 00:27:35,979 ‎끝내줄 거라고 생각했거든 419 00:27:38,729 --> 00:27:39,854 ‎맬컴 420 00:27:41,187 --> 00:27:43,771 ‎당신 말고는 ‎내 얘길 쓸 사람이 없어 421 00:28:27,687 --> 00:28:33,229 ‎그대를 사랑한다고 ‎최근에 얘기했던가요 422 00:28:37,479 --> 00:28:39,812 ‎미안해요 423 00:28:43,854 --> 00:28:45,396 ‎내가 필요할 때 424 00:28:47,312 --> 00:28:48,437 ‎애정 어린 두 팔로 425 00:28:50,604 --> 00:28:52,396 ‎그대를 안아줬나요 426 00:28:55,146 --> 00:28:58,146 ‎이젠 알아요 ‎그대도 사랑을 원하는 걸 427 00:28:58,229 --> 00:29:02,187 ‎평생 사랑할게요 428 00:29:04,146 --> 00:29:07,146 ‎잠시 잊었네요 ‎그대의 연인이라는 걸 429 00:29:08,771 --> 00:29:10,937 ‎그래서 미안해요 430 00:29:12,687 --> 00:29:13,604 ‎마리! 431 00:29:17,062 --> 00:29:17,937 ‎마리! 432 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 ‎마리 433 00:29:41,354 --> 00:29:42,187 ‎마리! 434 00:29:46,896 --> 00:29:47,729 ‎마리! 435 00:29:52,854 --> 00:29:54,312 ‎마리, 장난치지 마 436 00:30:06,312 --> 00:30:07,187 ‎마리! 437 00:30:09,146 --> 00:30:09,979 ‎제길 438 00:30:14,146 --> 00:30:15,021 ‎마리! 439 00:30:24,521 --> 00:30:25,646 ‎장난치지 말라고! 440 00:30:31,562 --> 00:30:32,396 ‎마리! 441 00:30:41,021 --> 00:30:42,021 ‎마리! 442 00:30:45,062 --> 00:30:45,937 ‎마리! 443 00:30:47,562 --> 00:30:48,396 ‎젠장 444 00:31:12,271 --> 00:31:13,104 ‎마리 445 00:31:29,312 --> 00:31:30,229 ‎마리! 446 00:31:43,479 --> 00:31:44,771 ‎미치겠네 447 00:31:47,812 --> 00:31:50,437 ‎- 어디 갔었어? ‎- 쉬하러 448 00:31:50,521 --> 00:31:52,771 ‎- 어디로? ‎- 밖에 449 00:31:53,729 --> 00:31:55,812 ‎왜 화장실 안 쓰고? 450 00:31:55,896 --> 00:31:57,979 ‎난 뒤뜰 있는 집에서 안 자라서 451 00:31:58,062 --> 00:32:00,146 ‎- 이 집이 아직도 신기하거든 ‎- 돌겠네 452 00:32:04,354 --> 00:32:07,687 ‎당신은 내가 사귄 남자 중에 ‎가장 결핍이 심해 453 00:32:08,521 --> 00:32:13,521 ‎하지만 그러면서도 ‎가장 질투심이 없지 454 00:32:13,604 --> 00:32:17,146 ‎내가 아무 남자랑 ‎팔짱 끼고 다녀도 455 00:32:17,229 --> 00:32:19,229 ‎성적으로 생각 안 할걸 456 00:32:19,312 --> 00:32:22,896 ‎나한테 와서 이러겠지 ‎'자기야, 뭐 해?' 457 00:32:22,979 --> 00:32:26,062 ‎'도와줘, 사람들 이름 까먹었어 ‎같이 가자' 458 00:32:26,146 --> 00:32:28,937 ‎- 누구 팔짱을 끼려고? ‎- 그건 상관없어 459 00:32:29,021 --> 00:32:30,354 ‎오늘 밤 일 때문이야? 460 00:32:32,062 --> 00:32:32,896 ‎약간 461 00:32:36,896 --> 00:32:37,771 ‎'약간'? 462 00:32:41,396 --> 00:32:42,687 ‎내가 담배 피우러 나갔는데 463 00:32:42,771 --> 00:32:47,354 ‎당신은 여기에서 ‎무심하게 사과하고 있었지 464 00:32:48,062 --> 00:32:51,104 ‎다른 여자에 관한 ‎50년 전 노래를 들으면 465 00:32:51,187 --> 00:32:54,604 ‎우리 관계에 대한 ‎내 기분이 풀릴 것처럼 466 00:32:54,687 --> 00:32:57,646 ‎질투심이 없으면 ‎좋다는 사람들도 있어 467 00:32:57,729 --> 00:33:01,896 ‎- 무관심이면 얘기가 다르지 ‎- 그게 무슨 소리야? 468 00:33:03,229 --> 00:33:07,396 ‎당신은 나한테 ‎내 인생을 살라고 하지만 469 00:33:07,479 --> 00:33:09,312 ‎다 개소리야 470 00:33:09,812 --> 00:33:12,854 ‎당신의 그 빌어먹을 ‎애정 결핍 때문에 471 00:33:12,937 --> 00:33:14,646 ‎내 삶을 못 살게 하잖아 472 00:33:15,146 --> 00:33:16,146 ‎싸움 끝난 줄 알았는데 473 00:33:16,229 --> 00:33:18,729 ‎- 예민하긴, 이건 싸움 아니야 ‎- 그러시겠지 474 00:33:18,812 --> 00:33:20,437 ‎관찰에 가깝지 475 00:33:21,646 --> 00:33:23,229 ‎- 그러지 마 ‎- 왜? 476 00:33:23,312 --> 00:33:24,771 ‎- 진심이야 ‎- 왜? 477 00:33:24,854 --> 00:33:26,604 ‎명확히 생각 못 하잖아 478 00:33:26,687 --> 00:33:28,896 ‎- 아주 명확해 ‎- 아닐걸 479 00:33:29,771 --> 00:33:33,104 ‎- 난 약간 마조히즘 있어 ‎- 바보는 아니잖아 480 00:33:33,187 --> 00:33:35,187 ‎- 어머나, 고마워라 ‎- 비꼬지 마 481 00:33:35,271 --> 00:33:37,979 ‎당신은 자기 일밖에 모르면서 482 00:33:38,062 --> 00:33:40,896 ‎내가 연기를 포기했다고 483 00:33:40,979 --> 00:33:42,146 ‎함부로 말하지 마 484 00:33:42,229 --> 00:33:46,062 ‎남이나 위로하려고 ‎연기를 포기했나 보네 485 00:33:46,896 --> 00:33:48,521 ‎- 닥쳐! ‎- 이제 알겠다 486 00:33:48,604 --> 00:33:51,771 ‎- 닥치라고! ‎- 두려운 마음에 그만둔 거야 487 00:33:51,854 --> 00:33:54,312 ‎- 실패할까 봐 겁나서 ‎- 당신 내면은 추해 488 00:33:54,396 --> 00:33:55,312 ‎꺼져! 489 00:33:55,937 --> 00:33:58,812 ‎우리가 만났을 때 ‎당신은 약쟁이였어 490 00:33:58,896 --> 00:34:00,187 ‎겨우 20살이었는데 491 00:34:00,271 --> 00:34:03,771 ‎멀쩡한 정신 상태로 ‎대화조차 하기 힘들었지 492 00:34:03,854 --> 00:34:07,729 ‎지난 5년 동안 철든 척하지 마 ‎예전 모습… 493 00:34:08,854 --> 00:34:10,104 ‎다 기억하니까 494 00:34:10,854 --> 00:34:12,604 ‎당신 삶을 살았으면 좋겠어 495 00:34:12,687 --> 00:34:16,771 ‎안 그러면 사사건건 매달릴까 봐 ‎무섭거든 496 00:34:16,854 --> 00:34:19,646 ‎자기한테 고맙단 말은 ‎시사회에서 깜빡했다고 497 00:34:19,729 --> 00:34:23,187 ‎집에 와서 싸움 걸고 ‎아침에 안정제 털어 넣으면서 498 00:34:23,271 --> 00:34:26,854 ‎망할 손톱 가위로 ‎손목 그으면 어떡해? 499 00:34:30,354 --> 00:34:31,979 ‎그만 나가줘 500 00:34:32,062 --> 00:34:34,896 ‎닥쳐, 마리, 나도 알아 501 00:34:34,979 --> 00:34:39,521 ‎괴로움, 실망, 꿈은 ‎세상 누구나 갖고 있어 502 00:34:39,604 --> 00:34:41,937 ‎원하는 배역을 못 따서 화났겠지 503 00:34:42,021 --> 00:34:44,562 ‎'골목의 마른 여자'나 ‎'걱정하는 간호사 2' 역할이 504 00:34:44,646 --> 00:34:46,229 ‎창피할 거야 505 00:34:46,312 --> 00:34:50,021 ‎근데 첫 출발지가 뿌듯한 사람은 ‎아무도 없어 506 00:34:50,104 --> 00:34:54,396 ‎난 VOD로 직행하는 로코물에 ‎펀치 라인을 넣는 일부터 했어 507 00:34:54,479 --> 00:34:57,646 ‎작가들에게 돈도 안 주려는 영화들 ‎뒤에서 개작하고! 508 00:34:57,729 --> 00:34:59,062 ‎그래도 계속 일해야지! 509 00:34:59,146 --> 00:35:01,562 ‎계속 노력하고 ‎더 열심히 일해야 해! 510 00:35:01,646 --> 00:35:03,687 ‎당신처럼 재능이 없어도 511 00:35:03,771 --> 00:35:06,854 ‎자존심만 안 세우면 ‎발전할 수 있거든 512 00:35:06,937 --> 00:35:10,146 ‎자랑스러운 일만 ‎해야 하는 건 아니야! 513 00:35:10,229 --> 00:35:14,104 ‎그래도 99%의 사람들보단 ‎더 열심히 해야지 514 00:35:16,104 --> 00:35:18,979 ‎어이없는 핑계가 뭔지 알아? 515 00:35:19,062 --> 00:35:22,812 ‎당신이 숨도 못 쉬고 ‎자기 공간도 없을 정도로 516 00:35:22,896 --> 00:35:25,937 ‎내 일이 숨 막힌다는 식으로 ‎행동하는 거야 517 00:35:26,021 --> 00:35:27,604 ‎주위를 둘러봐 518 00:35:27,687 --> 00:35:31,187 ‎제작사에서 마련해 준 ‎이 죽이는 집을 보라고 519 00:35:31,271 --> 00:35:33,479 ‎방을 골라서 일해! 520 00:35:33,562 --> 00:35:37,646 ‎당신이 정신 못 차린 걸 ‎내 탓으로 돌리지 말고! 521 00:35:40,354 --> 00:35:42,604 ‎중독 치료도 보내줬잖아 522 00:35:42,687 --> 00:35:45,187 ‎그룹 치료도 가고 옆에 있어 줬지 523 00:35:45,271 --> 00:35:48,187 ‎매 순간 당신을 지지했어 524 00:35:51,729 --> 00:35:54,729 ‎당신이 우울증에 빠지고 ‎약에 절어서 525 00:35:54,812 --> 00:35:57,646 ‎반년간 섹스를 못 해도 ‎당신 옆에 있었어 526 00:35:57,729 --> 00:35:59,812 ‎중독이 재발했을 때도 ‎당신 옆을 지켰지 527 00:35:59,896 --> 00:36:04,104 ‎38번가에 살 때 ‎당신이 미팅에 간다면서 528 00:36:04,187 --> 00:36:06,479 ‎다른 놈이랑 뒹구느라 529 00:36:06,562 --> 00:36:08,812 ‎집에 안 왔을 때도 말이야 530 00:36:08,896 --> 00:36:10,479 ‎누가 옆에 있었지? 531 00:36:10,562 --> 00:36:11,854 ‎바로 나야 532 00:36:14,812 --> 00:36:17,521 ‎그러니까 그만둬 533 00:36:17,604 --> 00:36:22,396 ‎이기지 못할 싸움은 시작하지도 마 534 00:36:22,479 --> 00:36:23,521 ‎장담할게 535 00:36:56,979 --> 00:36:59,437 ‎헛소리 집어치워, 맬컴 536 00:37:00,354 --> 00:37:03,062 ‎오늘 밤엔 다른 사람들처럼 ‎당신도 솔직해져 봐 537 00:37:04,646 --> 00:37:06,812 ‎내 옆에 있어 준 진짜 이유 말이야 538 00:37:11,312 --> 00:37:13,229 ‎내가 좋은 소재였잖아 539 00:37:17,062 --> 00:37:18,812 ‎그래서 붙어 있었지 540 00:37:19,979 --> 00:37:21,396 ‎얘깃거리가 됐으니까 541 00:37:21,479 --> 00:37:24,437 ‎당신이 가까이에서 보지 못한 ‎감정의 세계였지 542 00:37:25,146 --> 00:37:28,562 ‎난 20살이었고 ‎당신처럼 날 사랑한 사람은 없었어 543 00:37:28,646 --> 00:37:31,604 ‎날 사랑한다고 착각했지 ‎내가 당신에게 뭔지 깨닫기 전엔 544 00:37:32,812 --> 00:37:35,771 ‎끝내주는 영화, 비극 말이야 545 00:37:35,854 --> 00:37:38,979 ‎내 곁에 있는 한 ‎계속 볼 수 있었고 546 00:37:39,062 --> 00:37:42,271 ‎난 오늘 밤 관객 틈에서 ‎그 전체 이야기를 봤어 547 00:37:42,354 --> 00:37:45,562 ‎그러니까 이타심으로 포장하지 마 548 00:37:46,146 --> 00:37:48,479 ‎그게 당신 예술의 토대고 549 00:37:48,562 --> 00:37:52,687 ‎탁월하고 용감하고 두려움 없다고 ‎찬양받는 이유니까 550 00:37:57,604 --> 00:37:58,979 ‎'말해봐요, 맬컴' 551 00:38:00,979 --> 00:38:03,604 ‎'어떻게 이마니에게 ‎생명을 불어넣었나요?' 552 00:38:03,687 --> 00:38:06,646 ‎'어쩜 그렇게 진실하게 ‎젊은 여성의 목소리를' 553 00:38:06,729 --> 00:38:08,687 ‎'전달하죠?' 554 00:38:11,146 --> 00:38:12,771 ‎'제니퍼, 좋은 질문이에요' 555 00:38:12,854 --> 00:38:15,104 ‎'훔쳤다고 할 수 있겠네요' 556 00:38:15,604 --> 00:38:17,021 ‎'도둑질한 거예요' 557 00:38:17,812 --> 00:38:19,979 ‎'정신적인 도둑질이죠' 558 00:38:21,396 --> 00:38:22,646 ‎당신은 사기꾼이야 559 00:38:22,729 --> 00:38:26,104 ‎그걸 아니까 ‎나한테 고맙다고 안 했지 560 00:38:26,896 --> 00:38:30,562 ‎당신한테는 ‎새로운 이야깃거리가 없어 561 00:38:30,646 --> 00:38:32,854 ‎흉내만 낼 뿐이지 562 00:38:33,354 --> 00:38:38,354 ‎망할 앵무새처럼 ‎혼자서는 아무것도 못 하고 563 00:38:38,437 --> 00:38:40,687 ‎다른 독창적인 아이디어도 ‎떠올리질 못해 564 00:38:40,771 --> 00:38:42,854 ‎뭘 쓸 거지, 맬컴? 565 00:38:46,812 --> 00:38:47,646 ‎당신 얘기? 566 00:38:49,479 --> 00:38:51,021 ‎웃기시네 567 00:38:51,896 --> 00:38:55,854 ‎당신은 배짱도 없고 진지함도 없어 568 00:38:55,937 --> 00:38:59,979 ‎자아 성찰도 안 하고 ‎흠이나 결점도 무시해서 569 00:39:00,062 --> 00:39:02,812 ‎스파이크 리나 배리 젱킨스와의 ‎차이를 외면해 570 00:39:02,896 --> 00:39:05,729 ‎그 인간들은 ‎새로운 이야깃거리가 있거든 571 00:39:05,812 --> 00:39:09,312 ‎자신에게 충실한 ‎자기만의 경험 말이야 572 00:39:10,604 --> 00:39:14,646 ‎영화의 주제가 ‎부끄러움과 죄책감이라고? 573 00:39:15,979 --> 00:39:17,354 ‎당신이 말했잖아 574 00:39:18,354 --> 00:39:20,937 ‎뭐 하나 물어보자 575 00:39:21,021 --> 00:39:22,812 ‎누구의 부끄러움이지? 576 00:39:23,479 --> 00:39:25,187 ‎누구의 죄책감이야? 577 00:39:25,271 --> 00:39:27,771 ‎당신이 그 두 가지에 대해 ‎뭘 알아? 578 00:39:28,396 --> 00:39:31,479 ‎부모님 계시고 나쁜 습관이라곤 ‎등신같이 구는 게 다지 579 00:39:31,562 --> 00:39:32,687 ‎대학도 나왔잖아 580 00:39:32,771 --> 00:39:35,271 ‎어머니는 심리 치료사고 ‎아버지는 교수에 581 00:39:35,354 --> 00:39:38,021 ‎여동생은 워싱턴 DC의 ‎싱크탱크에서 일하지 582 00:39:38,104 --> 00:39:42,354 ‎하지만 이 동네에 사는 ‎친절한 부자들은 583 00:39:42,437 --> 00:39:44,937 ‎당신이 밑바닥 삶을 ‎잘 안다고 생각해 584 00:39:46,104 --> 00:39:49,396 ‎당신 경험이라고 생각하지 ‎말이 돼? 585 00:39:50,687 --> 00:39:53,062 ‎당신은 'LA 타임스'의 ‎백인 여기자보다 특권층인데 586 00:39:53,146 --> 00:39:56,604 ‎그 여잔 평범한 당신을 떠받들면 ‎공익 실천인 줄 알지 587 00:39:57,896 --> 00:39:58,896 ‎잔인해지네 588 00:39:58,979 --> 00:40:01,771 ‎당신이나 손톱 가위로 ‎손목을 그어봐 589 00:40:04,562 --> 00:40:07,354 ‎창피해서 죽고 싶을걸 590 00:40:07,437 --> 00:40:08,271 ‎걱정 마 591 00:40:08,354 --> 00:40:11,312 ‎말싸움 이기자고 ‎홧김에 하는 말 아니야 592 00:40:11,396 --> 00:40:13,437 ‎- 진심 아니었어 ‎- 늦었어 593 00:40:15,021 --> 00:40:16,979 ‎당황스럽고 잔인한 말이지 594 00:40:17,062 --> 00:40:19,437 ‎당신한테 너무 털어놓은 게 ‎후회되네 595 00:40:56,437 --> 00:40:59,396 ‎난 계속 당신을… 596 00:41:10,812 --> 00:41:11,812 ‎제기랄! 597 00:41:23,021 --> 00:41:26,562 ‎난 계속 당신을 구했다고 598 00:41:26,646 --> 00:41:27,896 ‎한심해 599 00:41:37,146 --> 00:41:38,104 ‎다 개소리야 600 00:41:55,187 --> 00:41:57,937 ‎나도 알아, 헛소리지 601 00:42:02,437 --> 00:42:03,604 ‎망할 말리부 602 00:42:11,021 --> 00:42:12,354 ‎평범하다니? 603 00:42:20,771 --> 00:42:22,604 ‎상처 주려고 한 말이야? 604 00:42:23,229 --> 00:42:24,437 ‎그래서 그런 거야? 605 00:42:32,187 --> 00:42:33,479 ‎내가 한 그 많은 말 중에 606 00:42:34,812 --> 00:42:36,396 ‎겨우 그게 신경 쓰여? 607 00:42:37,479 --> 00:42:39,271 ‎진심인지 알고 싶어 608 00:42:42,771 --> 00:42:43,604 ‎어떨까? 609 00:42:44,104 --> 00:42:44,979 ‎대답해 봐 610 00:42:46,187 --> 00:42:47,354 ‎정확히 뭘? 611 00:42:47,437 --> 00:42:49,187 ‎내 영화 별로였어? 612 00:42:50,146 --> 00:42:51,187 ‎그런 말은 안 했어 613 00:42:53,812 --> 00:42:56,021 ‎- 나랑 영화가 싫은 거잖아 ‎- 안 그랬어 614 00:42:56,104 --> 00:42:57,812 ‎그게 그 얘기잖아 615 00:42:59,104 --> 00:43:00,979 ‎비논리적으로 행동하지 마 616 00:43:01,062 --> 00:43:02,187 ‎비논리적? 617 00:43:02,979 --> 00:43:05,937 ‎내가 비논리적이라고? ‎내 생애 최고의 날을 618 00:43:06,021 --> 00:43:09,062 ‎최악으로 만드는데 ‎내가 비논리적이다? 619 00:43:09,771 --> 00:43:10,771 ‎당신을 봐 620 00:43:10,854 --> 00:43:13,646 ‎당신은 모든 일을 ‎자기중심적으로 생각하지 621 00:43:13,729 --> 00:43:15,729 ‎당신과 관련 없는 일까지도 622 00:43:15,812 --> 00:43:17,396 ‎이마니의 걸음걸이를 623 00:43:17,937 --> 00:43:20,354 ‎어떻게 떠올렸는지 물어봤지? 624 00:43:20,437 --> 00:43:22,479 ‎난 그저 미소로 대답했어 625 00:43:22,562 --> 00:43:25,354 ‎상처 주기 싫어서 ‎진지하게 대답 안 했는데 626 00:43:25,437 --> 00:43:27,562 ‎착각한 것 같네 627 00:43:27,646 --> 00:43:30,104 ‎내가 일하면서 ‎뭔가를 창조하는 동안 628 00:43:30,187 --> 00:43:33,229 ‎당신은 옆에서 ‎자기 존재를 정당화하려 하지 629 00:43:34,771 --> 00:43:39,812 ‎'그 대사 알아, 내가 말했잖아 ‎내가 그랬지, 내가 영감 줬네' 630 00:43:39,896 --> 00:43:43,271 ‎피드백을 줄 때조차 ‎내가 빚진 거라고 하잖아 631 00:43:43,354 --> 00:43:45,521 ‎진흙탕 싸움을 하자고? 632 00:43:46,104 --> 00:43:47,312 ‎어디 해봐 633 00:43:48,854 --> 00:43:50,229 ‎나한테 상처 주고 싶지? 634 00:43:51,521 --> 00:43:54,187 ‎난 그보다 10배는 더 ‎아프게 할 수 있어 635 00:43:55,187 --> 00:43:57,812 ‎당신은 페더급 레벨 1짜리니까 636 00:43:57,896 --> 00:43:59,854 ‎잔가지처럼 부러뜨릴 수 있지 637 00:44:01,896 --> 00:44:04,312 ‎이마니는 당신만큼 ‎내 경험으로 만들었어 638 00:44:04,396 --> 00:44:05,646 ‎간호사한테 한 말은 639 00:44:05,729 --> 00:44:09,854 ‎아빠가 중환자실에 계실 때 ‎내가 의사한테 한 말이야 640 00:44:11,521 --> 00:44:13,396 ‎이마니의 걸음걸이는 641 00:44:14,104 --> 00:44:15,187 ‎매력적이지 642 00:44:16,021 --> 00:44:18,229 ‎전 여친 제스가 그랬어 643 00:44:19,729 --> 00:44:21,729 ‎빗속에서 자전거 타는 장면은 644 00:44:21,812 --> 00:44:23,937 ‎우리의 바르셀로나 여행이 아니라 645 00:44:24,021 --> 00:44:27,854 ‎제스랑 브루클린에서 ‎시티바이크 타던 거였어 646 00:44:28,562 --> 00:44:31,104 ‎양쪽 고리로 신발 끈을 묶는 건 647 00:44:32,104 --> 00:44:33,312 ‎제일라였고 648 00:44:34,271 --> 00:44:35,437 ‎당신이 처음은 아니야 649 00:44:35,521 --> 00:44:38,062 ‎수음을 안 해준단 말은 650 00:44:38,146 --> 00:44:41,687 ‎남자라면 누구나 들었을 법한 ‎오래된 농담이지 651 00:44:42,771 --> 00:44:46,146 ‎얼마나 빨리 오르가슴에 ‎도달하냐는 농담은 652 00:44:47,604 --> 00:44:48,604 ‎키키가 한 거였어 653 00:44:49,437 --> 00:44:50,687 ‎키키는 654 00:44:51,729 --> 00:44:53,104 ‎댄서였지 655 00:44:54,979 --> 00:44:56,854 ‎뭐, 댄서라고 치자 656 00:44:58,354 --> 00:45:00,854 ‎여행하다가 ‎세인트루이스 외곽에서 만났어 657 00:45:00,937 --> 00:45:04,396 ‎메리어트의 펜트하우스 ‎스위트룸에서 뜨겁게 사랑했지 658 00:45:04,479 --> 00:45:07,104 ‎침대에서 한 번, 샤워실에서 한 번 659 00:45:07,187 --> 00:45:09,937 ‎벽장 안에서도 했을 거야 660 00:45:10,896 --> 00:45:12,187 ‎폴라로이드 사진도 있어 661 00:45:13,687 --> 00:45:16,604 ‎하트 모양 욕조에서 ‎나체로 앉아 있지 662 00:45:16,687 --> 00:45:19,437 ‎벽장에 넣어둔 사진첩에 있어 663 00:45:22,104 --> 00:45:23,521 ‎근데 당신은 중독자잖아 664 00:45:24,521 --> 00:45:26,646 ‎그래서 당신이 특별한 거고 665 00:45:26,729 --> 00:45:29,979 ‎기여한 바도 더 크다고 생각하지? 666 00:45:31,021 --> 00:45:33,854 ‎웃기는 소리 집어치워 667 00:45:33,937 --> 00:45:37,521 ‎엉망인 사람을 만나거나 잔 게 ‎당신이 처음은 아니야 668 00:45:38,187 --> 00:45:41,229 ‎난 리아랑 원룸에서 ‎첫 대본을 썼어 669 00:45:41,312 --> 00:45:45,104 ‎팔에 주삿바늘 꽂고 기절한 걸 ‎발견하기 전까진 670 00:45:45,187 --> 00:45:47,312 ‎긴 샤워를 즐기는 줄 알았지 671 00:45:48,021 --> 00:45:50,812 ‎2년 전에 리아의 동생한테 ‎메일을 받았어 672 00:45:50,896 --> 00:45:53,979 ‎리아가 타이레놀 한 통을 먹고 ‎죽었는데 673 00:45:54,062 --> 00:45:57,854 ‎추모 영상에 쓸 ‎사진이 있냐고 묻더라 674 00:45:57,937 --> 00:46:00,312 ‎아까 리아를 빠뜨렸네 675 00:46:00,396 --> 00:46:01,521 ‎고맙다고 해야 하는데 676 00:46:08,271 --> 00:46:09,396 ‎타샤도 그렇고 677 00:46:10,896 --> 00:46:13,104 ‎진심으로 사랑한 첫사랑이고 678 00:46:13,187 --> 00:46:14,812 ‎처음으로 날 아프게 했지 679 00:46:14,896 --> 00:46:17,229 ‎고맙게도 바람은 안 피웠어 680 00:46:17,312 --> 00:46:19,729 ‎예수에 빠졌고 ‎결혼했다가 이혼했는데 681 00:46:19,812 --> 00:46:23,021 ‎나한테 계속 DM으로 ‎딸 사진을 보내면서 682 00:46:23,104 --> 00:46:25,521 ‎내 아이를 갖고 싶었다고 말해 683 00:46:26,312 --> 00:46:30,354 ‎난 뭐라고 할지 몰라서 ‎하트 이모티콘을 보내지 684 00:46:31,937 --> 00:46:33,021 ‎다 끝났어? 685 00:46:35,562 --> 00:46:37,312 ‎아직 멀었어 686 00:46:39,354 --> 00:46:40,937 ‎왜? 그만할까? 687 00:46:43,604 --> 00:46:46,146 ‎아니, 계속해 688 00:46:46,229 --> 00:46:47,104 ‎왜? 689 00:46:49,646 --> 00:46:50,979 ‎이런 게 좋아서? 690 00:46:52,562 --> 00:46:54,646 ‎당신이 얼마나 불안정한지 알아? 691 00:46:55,146 --> 00:46:57,896 ‎약은 끊었을지 몰라도 ‎이 문제는 아직 해결 못 했어 692 00:46:57,979 --> 00:47:01,937 ‎왜 상처받으면서 ‎자신을 다치게 하는 걸 즐겨? 693 00:47:03,812 --> 00:47:05,187 ‎비정상이고 건강하지 않고 694 00:47:05,271 --> 00:47:08,146 ‎그게 우리 관계의 ‎모든 면에 스며들어 695 00:47:08,229 --> 00:47:12,562 ‎우리가 대화하고 싸우고 ‎섹스하는 방식에까지 696 00:47:12,646 --> 00:47:15,562 ‎살면서 엉망인 사람을 ‎여럿 사귀었지만 697 00:47:15,646 --> 00:47:19,521 ‎당신처럼 타락을 갈구하는 ‎사람은 없었어 698 00:47:20,479 --> 00:47:22,062 ‎솔직히 말해서 699 00:47:24,146 --> 00:47:25,854 ‎그건 자랑할 일 아니야 700 00:47:30,021 --> 00:47:34,812 ‎그러니까 그만 실실거려 ‎어릿광대 같으니까 701 00:47:38,771 --> 00:47:40,521 ‎이게 당신 소재지 702 00:48:03,896 --> 00:48:06,771 ‎방금 뭘 깨달았는지 알아? 703 00:48:09,354 --> 00:48:11,562 ‎문제는 당신이 자기 존재를 ‎정당화하는 게 아니야 704 00:48:12,937 --> 00:48:13,937 ‎아니지 705 00:48:15,229 --> 00:48:19,354 ‎겁 많고 이기적이라서 ‎날 무너뜨려야만 한다는 거야 706 00:48:20,896 --> 00:48:22,729 ‎내 모든 행동에 의심을 품어 707 00:48:23,396 --> 00:48:24,937 ‎'내가 평범한가?' 708 00:48:25,646 --> 00:48:27,562 ‎'이 여자 없이 할 수 있나?' 709 00:48:27,646 --> 00:48:31,521 ‎'모르겠다, 마리한테 물어봐야지 ‎마리라면 알 거야' 710 00:48:31,604 --> 00:48:33,396 ‎'마리 어딨지? 마리가 필요해' 711 00:48:33,479 --> 00:48:34,937 ‎'마리, 어딨었어?' 712 00:48:35,021 --> 00:48:36,771 ‎'저 연기 봤어? 어때?' 713 00:48:36,854 --> 00:48:38,979 ‎'좋았어? 나도' 714 00:48:39,854 --> 00:48:44,146 ‎나 스스로 확신이 생겨 ‎당신이 필요 없어질까 두려운 거지 715 00:48:45,562 --> 00:48:47,354 ‎그것 때문이잖아 716 00:48:47,979 --> 00:48:50,187 ‎가짜 영화 운운했던 거 말이야 717 00:48:52,146 --> 00:48:54,646 ‎당신이 필요한 이유를 댄 것뿐이지 718 00:48:54,729 --> 00:48:58,479 ‎나한테 당신이 필요 없다면 ‎함께할 이유가 없으니까 719 00:49:00,896 --> 00:49:02,229 ‎당신은 통제하려 해 720 00:49:02,312 --> 00:49:06,354 ‎내가 당신을 사랑해서 ‎함께한다는 건 상상도 못 하거든 721 00:49:08,437 --> 00:49:10,312 ‎난 그냥 당신을 사랑해 722 00:49:11,812 --> 00:49:13,062 ‎필요한 게 아니라고 723 00:49:14,021 --> 00:49:17,646 ‎그래도 사랑해, 세상엔 당신을 ‎그냥 사랑하는 사람도 있어 724 00:49:19,354 --> 00:49:21,979 ‎당신의 사고방식이 좋아 725 00:49:23,229 --> 00:49:24,104 ‎진짜야 726 00:49:24,646 --> 00:49:27,396 ‎당신이 세상을 보는 방식도 좋고 727 00:49:28,312 --> 00:49:30,104 ‎생각하는 방식도 좋아 728 00:49:31,271 --> 00:49:32,146 ‎당신의 본능도 729 00:49:32,229 --> 00:49:36,396 ‎너무 감사하게 생각해 730 00:49:36,479 --> 00:49:39,937 ‎당신이 겪었던 모든 것들 덕분에 731 00:49:42,187 --> 00:49:44,521 ‎당신이 완성됐으니까 732 00:49:44,604 --> 00:49:46,562 ‎내가 사랑하고, 잠자리를 함께하며 733 00:49:46,646 --> 00:49:48,979 ‎내 인생 최고의 날 새벽 2시에 734 00:49:49,062 --> 00:49:54,146 ‎잠도 못 자게 하는 ‎지독한 여자 말이야 735 00:49:57,062 --> 00:49:58,271 ‎게다가 미쳤지 736 00:50:00,729 --> 00:50:03,771 ‎그래도 정말 미안해 737 00:50:04,896 --> 00:50:07,896 ‎사과했잖아 738 00:50:09,396 --> 00:50:11,771 ‎수없이 사과했고 실수한 거 알아 739 00:50:12,729 --> 00:50:15,937 ‎하지만 집에 왔을 때 740 00:50:16,521 --> 00:50:18,854 ‎난 당신이랑 축하하고 싶었어 741 00:50:19,771 --> 00:50:22,479 ‎마리, 내 평생의 사랑 742 00:50:26,896 --> 00:50:30,354 ‎이마니의 어떤 부분을 ‎당신한테서 따왔는지 알아? 743 00:50:33,854 --> 00:50:34,854 ‎결말이야 744 00:50:36,271 --> 00:50:38,854 ‎비극으로 치닫는 장면 745 00:50:39,812 --> 00:50:40,937 ‎이마니는 746 00:50:41,021 --> 00:50:45,854 ‎죄책감과 부끄러움 때문에 ‎자신을 극도로 혐오하지 747 00:50:47,896 --> 00:50:49,687 ‎좋은 걸 받아들이지 못해 748 00:50:52,854 --> 00:50:54,896 ‎그게 당신한테 따온 부분이야 749 00:50:57,687 --> 00:50:59,937 ‎이마니는 이해 못 하지만 750 00:51:00,021 --> 00:51:03,312 ‎세상엔 그녀를 ‎그냥 사랑하는 사람도 있어 751 00:51:06,562 --> 00:51:08,646 ‎스스로 사랑하지 않더라도 752 00:51:13,354 --> 00:51:14,354 ‎그게 당신 이야기야 753 00:51:19,771 --> 00:51:21,604 ‎그 부분은 허구가 아니지 754 00:53:59,729 --> 00:54:01,396 ‎다시 피우려고? 755 00:55:36,479 --> 00:55:37,479 ‎그를 지워 756 00:55:39,354 --> 00:55:40,687 ‎안 돼 757 00:56:00,896 --> 00:56:04,021 ‎하지만 사랑하는걸 758 00:56:41,646 --> 00:56:42,479 ‎제길! 759 00:56:45,146 --> 00:56:46,812 ‎빌어먹을 760 00:56:49,562 --> 00:56:53,437 ‎망할! 761 00:56:54,229 --> 00:56:56,479 ‎지랄하네, 제기랄! 762 00:56:56,562 --> 00:56:59,187 ‎- 왜 그래? ‎- 'LA 타임스' 비평 올라왔어 763 00:56:59,271 --> 00:57:01,812 ‎- 뭐래? ‎- 몰라, 망할 인터넷 764 00:57:01,896 --> 00:57:03,187 ‎- 좋대? ‎- 기다려봐 765 00:57:03,271 --> 00:57:05,229 ‎- 누가 보냈어? ‎- 내가 찾았어 766 00:57:05,312 --> 00:57:08,021 ‎- 아무도 안 보냈다고? ‎- 그만해, 로딩 중이야 767 00:57:08,104 --> 00:57:09,771 ‎알았어, 제목이 뭐야? 768 00:57:09,854 --> 00:57:13,729 ‎유료래, 돈을 내라고? 769 00:57:13,812 --> 00:57:14,854 ‎언제 올라왔어? 770 00:57:14,937 --> 00:57:16,937 ‎한 달에 1.99달러네 771 00:57:17,479 --> 00:57:18,479 ‎20분 전에 772 00:57:18,562 --> 00:57:21,771 ‎근데 아무도 안 알려줬어? ‎어떻게 그래? 773 00:57:21,854 --> 00:57:23,687 ‎젠장, 지갑 어딨지? 774 00:57:24,312 --> 00:57:25,896 ‎휴대폰에 신용카드 저장 안 했어? 775 00:57:25,979 --> 00:57:27,062 ‎- 안 했어! ‎- 왜? 776 00:57:27,146 --> 00:57:29,979 ‎- 그딴 거 못 믿으니까! ‎- 진짜? 777 00:57:30,062 --> 00:57:33,104 ‎- 마리, 그만해! ‎- 미안해, 알았어 778 00:57:34,771 --> 00:57:36,229 ‎그 여자가 썼어? 779 00:57:36,312 --> 00:57:37,521 ‎- 백인 여자? ‎- 그래 780 00:57:37,604 --> 00:57:40,104 ‎- 맞아 ‎- 그럼 호평이겠네 781 00:57:40,187 --> 00:57:43,021 ‎그랬으면 좋겠어 ‎빌어먹을 지갑 어딨지? 782 00:57:43,104 --> 00:57:44,604 ‎침실 확인했어? 783 00:57:47,646 --> 00:57:49,104 ‎- 뭐? ‎- 침실 확인했냐고 784 00:57:49,187 --> 00:57:50,521 ‎그래, 확인했어! 785 00:57:50,604 --> 00:57:52,729 ‎그럼 바는? 786 00:57:54,146 --> 00:57:56,979 ‎망할 바도 봤어! ‎어디 처박혀 있는… 787 00:57:57,062 --> 00:57:59,354 ‎대체 어디… 찾았다 788 00:57:59,437 --> 00:58:01,729 ‎찾았어? 어딨었어? 789 00:58:01,812 --> 00:58:02,729 ‎상관없잖아 790 00:58:08,104 --> 00:58:11,937 ‎제길! 내 휴대폰 어딨지? 791 00:58:12,021 --> 00:58:13,271 ‎- 맬컴? ‎- 어딨어? 792 00:58:13,354 --> 00:58:14,812 ‎- 맬컴? ‎- 왜? 793 00:58:14,896 --> 00:58:17,437 ‎여기 있어, 진정해 794 00:58:21,479 --> 00:58:23,062 ‎''이마니' 비평' 795 00:58:23,146 --> 00:58:24,771 ‎'이 영화적 역작은' 796 00:58:24,854 --> 00:58:28,146 ‎'의료 제도와 인종 차별이 얽히며 ‎자아내는 공포를 겨냥한다' 797 00:58:28,229 --> 00:58:32,187 ‎'맬컴 엘리엇의 반항적이고 ‎화려한 감독 데뷔작이다' 798 00:58:33,146 --> 00:58:36,271 ‎이 여자 진짜 싫어 ‎누가 이 영화를 보고 싶겠어? 799 00:58:36,354 --> 00:58:38,146 ‎'영화적 역작'이라잖아 800 00:58:38,229 --> 00:58:41,187 ‎- '화려한'은 못 들었어? ‎- 그것도 들었지 801 00:58:41,271 --> 00:58:44,354 ‎'스테디캠 도입부처럼' ‎돌리다, 멍청아 802 00:58:44,437 --> 00:58:46,479 ‎'늘씬한 여주인공 이마니는' 803 00:58:46,562 --> 00:58:49,479 ‎'독특한 걸음걸이로 ‎브루클린 거리를 걷는다' 804 00:58:49,562 --> 00:58:52,021 ‎'그녀는 어조와 분위기 ‎느낌을 결정한다' 805 00:58:52,104 --> 00:58:54,896 ‎'이마니는 중독 치료소와 ‎병원을 드나들지만' 806 00:58:54,979 --> 00:58:57,354 ‎'제목에서 암시하듯' 807 00:58:57,437 --> 00:59:00,854 ‎'이건 그녀의 영화, 그녀의 세계 ‎그녀의 영역이다, 끝날 때까지는' 808 00:59:00,937 --> 00:59:03,187 ‎백인 여자 말의 리듬을 ‎파악 못 하면 809 00:59:03,271 --> 00:59:04,771 ‎흑인 영화나 해야지 810 00:59:04,854 --> 00:59:07,479 ‎시놉시스가 어쩌고저쩌고… 811 00:59:07,562 --> 00:59:09,521 ‎35mm 필름의 2개의 구멍 얘기는 812 00:59:09,604 --> 00:59:11,521 ‎시사회 때 나한테 들어서 ‎아는 거잖아 813 00:59:11,604 --> 00:59:12,687 ‎'긍정적인…' 814 00:59:12,771 --> 00:59:14,729 ‎'차이나타운의 시장에서' 815 00:59:14,812 --> 00:59:17,104 ‎'이마니가 약을 과다 복용할 때' 816 00:59:17,187 --> 00:59:19,479 ‎'엘리엇의 타깃은 명확해진다' 817 00:59:19,562 --> 00:59:22,854 ‎'이 영화는 유색 인종 여성이 겪는 ‎미 의료 제도의 현실을 다룬다' 818 00:59:22,937 --> 00:59:24,312 ‎바로 이 순간에 819 00:59:24,396 --> 00:59:26,812 ‎'LA 타임스'의 ‎흑인 구독자들은 이러겠지 820 00:59:26,896 --> 00:59:28,771 ‎'이딴 영화를 왜 봐야 해?' 821 00:59:28,854 --> 00:59:31,354 ‎자기 같은 백인 여자가 안 나오면 822 00:59:31,437 --> 00:59:32,854 ‎다 정치적인 건 줄 아나? 823 00:59:32,937 --> 00:59:36,479 ‎- 정치적인 게 어때서? ‎- 정치 영화는 피곤해 824 00:59:36,562 --> 00:59:37,979 ‎당신 정치 영화 좋아하잖아 825 00:59:38,062 --> 00:59:40,979 ‎이 백인 여자가 말하는 ‎정치 영화와는 달라 826 00:59:41,062 --> 00:59:42,104 ‎그 여자 '똑바로 살아라' 좋아할걸 827 00:59:42,187 --> 00:59:46,437 ‎정치가 별로였던 시절에 만들어서 ‎혁명적인 영화가 된 거야 828 00:59:46,521 --> 00:59:48,562 ‎'이마니는 5150조 법에 따라' 829 00:59:48,646 --> 00:59:50,562 ‎'자신과 타인에게 ‎위협이 된다는 이유로' 830 00:59:50,646 --> 00:59:52,437 ‎'강제 입원을 당한다' 831 00:59:52,521 --> 00:59:55,896 ‎'손톱 가위로 자해하는 ‎끔찍한 장면 후에' 832 00:59:55,979 --> 00:59:58,937 ‎'친절한 의사의 보살핌을 받는데' 833 00:59:59,021 --> 01:00:02,479 ‎'TV 쇼에서 유명한 배우로…' 834 01:00:02,562 --> 01:00:05,146 ‎'하지만 엘리엇은 ‎그 결과를 예측하여' 835 01:00:05,229 --> 01:00:09,312 ‎'신중하고 영리하게 ‎백인 구세주의 비유를 뒤집는다' 836 01:00:09,396 --> 01:00:11,646 ‎웃기시네, 이런 멍청한… 837 01:00:11,729 --> 01:00:13,729 ‎'나중에 이마니가' 838 01:00:14,771 --> 01:00:17,771 ‎'전 남자 친구 집에서 ‎약을 구걸할 때' 839 01:00:17,854 --> 01:00:21,104 ‎'엘리엇은 타이트 렌즈를 쓴다' ‎똑같은 렌즈야 840 01:00:21,187 --> 01:00:22,854 ‎'밀실 공포증이…' 841 01:00:22,937 --> 01:00:25,146 ‎'흑인 여주인공의 트라우마를' 842 01:00:25,229 --> 01:00:28,396 ‎'오랫동안 즐기는 그의 의도에 ‎의문이 들기 시작한다' 843 01:00:28,479 --> 01:00:30,229 ‎'묘사보다 암시가 낫다' 844 01:00:30,312 --> 01:00:32,437 ‎'영화를 제약하는 게 아니라' 845 01:00:32,521 --> 01:00:34,854 ‎'유색 인종 여성에 대한 ‎젠더 폭력을 묘사하는' 846 01:00:34,937 --> 01:00:37,604 ‎'소모적인 역사에서 ‎분리하려는 의도로 말이다' 847 01:00:37,687 --> 01:00:40,604 ‎지금 장난해? 장난하세요? 848 01:00:40,687 --> 01:00:44,146 ‎다음 줄이 더 가관이네! 제기랄! 849 01:00:44,229 --> 01:00:47,271 ‎'진정한 걸작'이래, 지랄하고 있네 850 01:00:47,354 --> 01:00:50,437 ‎더는 못 읽겠다, 너무 멍청하잖아 851 01:00:50,521 --> 01:00:54,437 ‎어떻게 'LA 타임스'에서 ‎이런 얼간이를 고용하지? 852 01:00:54,521 --> 01:00:57,812 ‎처음엔 내가 백인 구세주 비유를 ‎영리하게 뒤집었다더니 853 01:00:57,896 --> 01:01:00,812 ‎자기가 구세주네 ‎본인이 구하려고 해 854 01:01:00,896 --> 01:01:03,354 ‎이래 놓고 내가 ‎어떻게 뒤집었다는 거지? 855 01:01:03,437 --> 01:01:05,562 ‎어떻게 그러냐고? 난 흑인이니까 856 01:01:05,646 --> 01:01:08,062 ‎내가 백인이면 ‎비유에 사로잡혔다고 했을걸 857 01:01:08,146 --> 01:01:10,729 ‎근데 내가 남자라서 ‎여성의 트라우마를 즐긴다고 858 01:01:10,812 --> 01:01:13,271 ‎내 의도를 의심하고 있어 859 01:01:13,354 --> 01:01:14,646 ‎'묘사보다 암시가 낫다' 860 01:01:14,729 --> 01:01:17,812 ‎지랄하네! 왜? ‎테일러가 셔츠를 벗어서? 861 01:01:17,896 --> 01:01:21,104 ‎불필요한 노출이라고 생각했나 봐 862 01:01:21,187 --> 01:01:22,646 ‎필요한 건 없어 863 01:01:22,729 --> 01:01:24,437 ‎필요한 건 아무것도 없다고 864 01:01:24,521 --> 01:01:28,854 ‎움직임, 동선, 조명 ‎디지털 대 필름 865 01:01:28,937 --> 01:01:31,562 ‎이 컷은 여기, 저 컷은 저기 ‎팬으로 가자, 투 숏 866 01:01:31,646 --> 01:01:33,937 ‎중요한 건 이딴 게 아니라 ‎뭘 원하느냐지 867 01:01:34,021 --> 01:01:36,854 ‎이 여자는 멍청한 비평을 ‎쓰기 전에도 꼴같잖았는데 868 01:01:36,937 --> 01:01:40,021 ‎이렇게 더럽게 역겹고 개똥 같은 ‎비평을 읽고 나니까 869 01:01:40,104 --> 01:01:42,062 ‎내 생각이 틀리진 않았네 870 01:01:42,146 --> 01:01:43,687 ‎이 여자는 영화를 안 봐 871 01:01:43,771 --> 01:01:46,896 ‎그 안의 아이디어와 ‎기교의 감성을 안 보지 872 01:01:46,979 --> 01:01:49,396 ‎영화엔 메시지가 필요 없어 873 01:01:49,479 --> 01:01:51,854 ‎마음과 찌릿함만 있으면 돼 874 01:01:51,937 --> 01:01:55,021 ‎이런 등신들이 ‎미스터리의 세계를 무너뜨리지 875 01:01:55,104 --> 01:01:58,021 ‎하나하나 설명하길 바라니까 876 01:01:58,104 --> 01:02:01,604 ‎두려워서 잠재적인 위험을 ‎받아들이지도 못해 877 01:02:01,687 --> 01:02:03,771 ‎문화를 예측하려 하거든 878 01:02:03,854 --> 01:02:07,854 ‎이런 꼭두각시들은 ‎'LA 타임스' 기사를 쓰면 안 돼 879 01:02:07,937 --> 01:02:11,104 ‎지역 뉴스에서 ‎웃는 태양 그림이나 들어야지 880 01:02:11,187 --> 01:02:14,187 ‎일기 예보 맨이나 하는 게 ‎어울리니까! 881 01:02:16,229 --> 01:02:17,604 ‎일기 예보 우먼이나 882 01:02:18,937 --> 01:02:20,062 ‎아무튼 883 01:02:21,354 --> 01:02:24,271 ‎더럽게 멍청하네 884 01:02:28,021 --> 01:02:29,187 ‎맬컴 885 01:02:30,021 --> 01:02:31,021 ‎왜? 886 01:02:32,104 --> 01:02:34,812 ‎그 여자는 당신 영화를 ‎진정한 걸작이랬어 887 01:02:37,687 --> 01:02:38,979 ‎개뿔도 관심 없어! 888 01:02:39,521 --> 01:02:41,646 ‎그 여자랑 달리 ‎난 일관성은 있거든 889 01:02:42,187 --> 01:02:43,937 ‎다 정체성과 엮으면 안 돼 890 01:02:44,021 --> 01:02:47,354 ‎내가 흑인이라서 ‎그 비유를 뒤집었다고 하더니 891 01:02:47,437 --> 01:02:50,021 ‎이젠 내가 남자라서 ‎한계가 있다고? 892 01:02:50,104 --> 01:02:51,771 ‎정체성은 계속 변해 893 01:02:51,854 --> 01:02:54,979 ‎감독이 게이면 ‎남성적인 시선이 존재하나? 894 01:02:55,062 --> 01:02:57,229 ‎얼마나? 무성애자면? 895 01:02:57,312 --> 01:02:59,687 ‎성 정체성이 변하는데 ‎눈치 못 채면? 896 01:02:59,771 --> 01:03:02,896 ‎지나고 나서야 ‎무슨 뜻인지 궁금하지! 897 01:03:03,812 --> 01:03:07,771 ‎왜 벤 헥트와 셀즈닉 같은 ‎두 유대인 놈들이 898 01:03:07,854 --> 01:03:10,937 ‎'바람과 함께 사라지다'에 ‎공을 들였지? 899 01:03:11,021 --> 01:03:16,104 ‎왜 빌리 와일더가 ‎'저것이 파리의 등불이다'를 찍고 900 01:03:16,187 --> 01:03:19,229 ‎나치 린드버그를 떠받들었고 901 01:03:19,312 --> 01:03:22,729 ‎왜 아이다 루피노는 누아르와 ‎폭력적인 남자들을 사랑했을까? 902 01:03:22,812 --> 01:03:24,854 ‎왜 에드 우드는 ‎여자 팬티를 입었지? 903 01:03:24,937 --> 01:03:29,229 ‎그걸 입고 외계인에 관한 ‎B급 영화를 찍었어 904 01:03:29,312 --> 01:03:32,479 ‎일레인 메이는 감정적으로 미숙한 ‎남자들한테 끌렸고 905 01:03:32,562 --> 01:03:34,604 ‎그들에게서 자신을 봤나? 906 01:03:35,229 --> 01:03:38,521 ‎실제론 싫어하지만 ‎작품을 통해 알아가고 싶었나? 907 01:03:38,604 --> 01:03:42,896 ‎배리 젱킨스는 게이가 아니라서 ‎'문라이트'가 보편성을 가졌나? 908 01:03:42,979 --> 01:03:46,062 ‎쿠커는 게이라서 ‎남성보다 여성에 공감했고? 909 01:03:46,146 --> 01:03:47,771 ‎핵심은 미스터리지! 910 01:03:47,854 --> 01:03:50,646 ‎감독의 동기는 뭘까? ‎예술가의 동기는? 911 01:03:52,562 --> 01:03:56,646 ‎더럽게 부자인 이탈리아계 유대인 ‎폰테코르보 감독이 912 01:03:56,729 --> 01:04:00,729 ‎알제리 무슬림 유격대에 ‎무슨 친근감을 느껴서 913 01:04:00,812 --> 01:04:02,937 ‎'알제리 전투'를 찍었을까? 914 01:04:03,021 --> 01:04:05,437 ‎고전 영화잖아! 말해봐! 915 01:04:05,521 --> 01:04:07,646 ‎대답할 수 있어? ‎잘난 백인 여자야! 916 01:04:07,729 --> 01:04:11,687 ‎당연히 말 못 하겠지 ‎왜? 그건 아무도 모르니까! 917 01:04:11,771 --> 01:04:15,771 ‎어떤 놈이 알겠어? ‎내가 왜 그렇게 찍었을까? 918 01:04:15,854 --> 01:04:17,812 ‎이성애자 남자라서? 919 01:04:17,896 --> 01:04:19,729 ‎내가 폭력에 둔감해서? 920 01:04:19,812 --> 01:04:23,104 ‎직접 트라우마를 보여줘야 921 01:04:23,187 --> 01:04:25,812 ‎관객이 공감한다고 생각해서? 922 01:04:25,896 --> 01:04:27,937 ‎그게 예술과 영화의 미스터리지 923 01:04:28,021 --> 01:04:31,146 ‎뭔가를 창조하고 ‎말하게 하는 동기 말이야 924 01:04:31,229 --> 01:04:36,062 ‎다른 조직처럼 여기도 ‎백인 위주라고 비난해도 돼 925 01:04:36,146 --> 01:04:38,771 ‎우리 업계는 남초에 ‎백인 중심이라고 말이야! 926 01:04:38,854 --> 01:04:40,521 ‎거지 같네! 927 01:04:40,604 --> 01:04:42,604 ‎난 평생 궁금했어 928 01:04:42,687 --> 01:04:44,396 ‎'흑인 감독은 어딨지?' 929 01:04:44,479 --> 01:04:48,937 ‎'난 영국 놈들이 ‎히틀러한테서 여왕을 구하려고' 930 01:04:49,021 --> 01:04:53,354 ‎'선천적 장애를 극복하는 얘기는 ‎진절머리가 나거든' 931 01:04:53,437 --> 01:04:55,396 ‎부탁 하나 하자 932 01:04:55,479 --> 01:04:58,687 ‎후기 있는 영화를 다 금지하면 ‎훨씬 좋을 거야 933 01:04:59,604 --> 01:05:01,729 ‎더럽게 훌륭할걸! 934 01:05:02,229 --> 01:05:06,646 ‎근데 이런 글을 싸지른다? ‎이딴 개소리를? 935 01:05:06,729 --> 01:05:09,812 ‎사람들을 가두는 거야 ‎영화에 애정도 없고 936 01:05:09,896 --> 01:05:12,937 ‎형식, 수단, 기술을 ‎비평할 생각도 없으니까 937 01:05:13,021 --> 01:05:17,146 ‎조회 수가 안 나오거나 ‎대중의 공격을 받을까 두려워서 938 01:05:17,229 --> 01:05:20,312 ‎자기감정도 제대로 표현 못 하지 939 01:05:20,396 --> 01:05:23,437 ‎다른 사람의 삶을 상상하는 ‎예술가의 능력을 940 01:05:23,521 --> 01:05:26,812 ‎저해하는 놈은 꺼져! ‎두 번 꺼져! 941 01:05:26,896 --> 01:05:28,562 ‎추잡한 인간! 942 01:05:28,646 --> 01:05:31,812 ‎능력이 모자라도 ‎더 잘할 수 있어도 꺼져! 943 01:05:31,896 --> 01:05:33,687 ‎애초에 평론가 때문에 944 01:05:33,771 --> 01:05:35,854 ‎진부한 쓰레기 영화가 탄생하지 945 01:05:35,937 --> 01:05:38,396 ‎내가 아니라 당신 때문이야! 946 01:05:39,896 --> 01:05:43,687 ‎대담해져야지! ‎막 나가야 한다고! 947 01:05:43,771 --> 01:05:46,062 ‎무작정 들이대고 948 01:05:46,146 --> 01:05:48,229 ‎목이 터져라 외쳐야 해! 949 01:05:48,312 --> 01:05:52,396 ‎이봐, 잘난 백인들아! 950 01:05:52,479 --> 01:05:56,229 ‎당신들 얘긴 개뿔도 신경 안 써! 951 01:05:56,312 --> 01:06:00,354 ‎스파이크 리가 '똑바로 살아라'로 ‎백인 제도에 맞선 것처럼 952 01:06:00,437 --> 01:06:03,687 ‎사람들이 순수주의와 ‎도덕주의, 탁상공론에 953 01:06:03,771 --> 01:06:06,646 ‎맞서지 않으면 ‎우린 발전할 수 없으니까 954 01:06:06,729 --> 01:06:08,896 ‎이런 인간은 죽었으면 좋겠어 955 01:06:08,979 --> 01:06:11,562 ‎이렇게 상상력이 ‎후달리는 사람 말이야 956 01:06:11,646 --> 01:06:15,687 ‎하지만 난 엄마의 가르침대로 ‎죽어라 기도할 거야 957 01:06:15,771 --> 01:06:19,562 ‎그 여자가 손목터널증후군에 걸려 ‎근육 위축과 경련이 와서 958 01:06:19,646 --> 01:06:24,854 ‎이런 쓰레기 비평을 ‎더는 못 쓰도록 말이야! 959 01:06:31,396 --> 01:06:33,104 ‎대단하네 960 01:06:36,646 --> 01:06:39,396 ‎좋은 비평 받고 이런다고? 961 01:06:43,604 --> 01:06:44,812 ‎당신은 미쳤어 962 01:06:45,812 --> 01:06:47,687 ‎제정신이 아니야 963 01:06:50,312 --> 01:06:53,146 ‎당신이야말로 정말 미친 사람이지 964 01:06:54,354 --> 01:06:56,937 ‎알아, 난 그냥… 싸움은 질렸어 965 01:06:57,021 --> 01:06:59,646 ‎당신 자신과의 싸움이었지 966 01:07:02,854 --> 01:07:04,521 ‎평론가를 증오한 작가가 967 01:07:04,604 --> 01:07:07,229 ‎지금껏 당신뿐이었을까? 968 01:07:07,771 --> 01:07:08,687 ‎아닐걸 969 01:07:08,771 --> 01:07:11,146 ‎당연하지, 원래 그러니까 970 01:07:11,562 --> 01:07:14,437 ‎그럼 당신 영화는 971 01:07:14,521 --> 01:07:17,354 ‎아무도 혹평하면 안 된다고? 972 01:07:17,437 --> 01:07:20,146 ‎말도 안 돼 973 01:07:20,229 --> 01:07:22,354 ‎'안 돼! 누가 내 영화를 비난했어' 974 01:07:22,437 --> 01:07:24,771 ‎게으른 평론가는 꺼지라고 해 975 01:07:24,854 --> 01:07:30,021 ‎맬컴, 당신이 도예로 ‎먹고사는 거 아니잖아? 976 01:07:30,104 --> 01:07:34,729 ‎영화감독이지 ‎자본주의의 결정체이자 977 01:07:34,812 --> 01:07:37,729 ‎가장 주류인 예술 형태 978 01:07:37,812 --> 01:07:40,104 ‎테일러가 'E! 뉴스'에서 ‎자기가 공산주의자라고 979 01:07:40,187 --> 01:07:41,937 ‎아무리 떠들어도 말이야 980 01:07:42,021 --> 01:07:44,021 ‎- 뭐? ‎- 모택동주의자였나? 981 01:07:44,104 --> 01:07:45,729 ‎- 설마 ‎- 그랬어 982 01:07:45,812 --> 01:07:49,354 ‎부의 재분배와 ‎부족한 사회 프로그램 얘기였겠지 983 01:07:49,437 --> 01:07:51,937 ‎- 영화 홍보하면서? ‎- 정신 건강 산업은… 984 01:07:52,021 --> 01:07:53,604 ‎- 표가 15달러야 ‎- 말이 그렇다고 985 01:07:53,687 --> 01:07:54,812 ‎'E! 뉴스'에서 986 01:07:55,479 --> 01:07:56,896 ‎'엔터테인먼트 투나잇'이지 987 01:07:58,271 --> 01:08:00,437 ‎왜 그 백인 여자가 비평에서 988 01:08:00,521 --> 01:08:02,479 ‎정신 건강 의료 제도를 ‎얘기했을까? 989 01:08:03,979 --> 01:08:04,896 ‎그거야… 990 01:08:06,646 --> 01:08:09,437 ‎그 여잔… 제길, 맞네 991 01:08:09,521 --> 01:08:10,354 ‎그렇지? 992 01:08:12,729 --> 01:08:13,562 ‎거봐 993 01:08:14,562 --> 01:08:16,521 ‎이런 말 하긴 싫지만 994 01:08:17,604 --> 01:08:19,729 ‎이 방면에 급진주의자는 없어 995 01:08:19,812 --> 01:08:23,354 ‎- 테일러는 급진적이야 ‎- TV에서 그렇게 보이려는 거지 996 01:08:23,437 --> 01:08:24,437 ‎무슨 뜻이야? 997 01:08:25,771 --> 01:08:27,562 ‎다들 그냥 매춘부잖아 998 01:08:28,146 --> 01:08:30,104 ‎- 내가 매춘부라고? ‎- 그래 999 01:08:30,979 --> 01:08:31,937 ‎꺼져 1000 01:08:32,021 --> 01:08:34,604 ‎맞잖아! 뭐 어때? 괜찮아 1001 01:08:35,604 --> 01:08:39,479 ‎매춘부란 사실을 상쇄하려고 ‎유식한 척하잖아 1002 01:08:40,104 --> 01:08:42,646 ‎이게 매춘부의 세계란 걸 1003 01:08:42,729 --> 01:08:45,604 ‎그냥 받아들이지 않지 1004 01:08:45,687 --> 01:08:49,271 ‎배우가 2,000달러짜리 드레스 입고 1005 01:08:49,354 --> 01:08:51,104 ‎레드 카펫에서 ‎사회주의를 떠드는 건 1006 01:08:51,187 --> 01:08:53,021 ‎고작 배우란 사실을 인정하는 게 1007 01:08:53,729 --> 01:08:55,729 ‎너무 두려워서야 1008 01:08:56,396 --> 01:08:57,771 ‎창피할 거 없어 1009 01:08:58,354 --> 01:09:00,896 ‎연예계 매체들은 ‎테일러의 소집령과 1010 01:09:00,979 --> 01:09:04,646 ‎혁명 연설을 전파할걸 1011 01:09:04,729 --> 01:09:07,729 ‎진짜 관심 있거나 ‎메시지를 전하려는 게 아니라 1012 01:09:07,812 --> 01:09:12,271 ‎혐오가 제일 잘 팔리는 걸 ‎알기 때문이지 1013 01:09:14,271 --> 01:09:16,021 ‎조회 수가 올라가잖아 1014 01:09:16,104 --> 01:09:19,062 ‎바보들은 매번 거기 넘어가지 1015 01:09:20,229 --> 01:09:22,687 ‎아무도 당신 말은 관심 없어 1016 01:09:23,646 --> 01:09:24,646 ‎전혀 1017 01:09:25,271 --> 01:09:27,187 ‎먹고살려고 변장 놀이 하는 거야 1018 01:09:28,729 --> 01:09:34,396 ‎이런 매춘 문화는 ‎미국에만 존재하지 1019 01:09:35,437 --> 01:09:37,896 ‎다들 죄가 있어 1020 01:09:38,854 --> 01:09:42,812 ‎그러니까 계속 그렇게 ‎매춘부로 살아도 괜찮아 1021 01:09:45,229 --> 01:09:48,437 ‎당신은 별표 달린 ‎좋은 비평을 받았잖아 1022 01:09:50,437 --> 01:09:53,062 ‎징징대지 마 1023 01:09:57,521 --> 01:09:58,729 ‎내가 매춘부라고? 1024 01:09:59,979 --> 01:10:01,146 ‎아주 분명하게 1025 01:10:03,437 --> 01:10:06,354 ‎- 사랑해 ‎- 날 갖고 놀지 마 1026 01:10:47,979 --> 01:10:49,271 ‎자기야 1027 01:10:49,354 --> 01:10:51,437 ‎좋은 생각이 있어 1028 01:10:52,354 --> 01:10:53,646 ‎지금 이 순간이 좋아 1029 01:10:55,229 --> 01:10:56,979 ‎너무 다행이고 1030 01:10:57,562 --> 01:10:58,812 ‎밤새 이러고 싶어 1031 01:10:59,437 --> 01:11:00,437 ‎잘 들어봐 1032 01:11:01,021 --> 01:11:02,271 ‎아주 잠깐 1033 01:11:03,396 --> 01:11:04,479 ‎화장실에 다녀올게 1034 01:11:05,312 --> 01:11:06,854 ‎- 소변이 급해 ‎- 알았어 1035 01:11:06,937 --> 01:11:08,354 ‎- 괜찮지? ‎- 그럼 1036 01:11:08,437 --> 01:11:12,104 ‎분위기 안 깨지게 ‎행복한 생각만 해 1037 01:11:12,812 --> 01:11:14,979 ‎그대로 있어, 지금 너무 예쁘다 1038 01:11:15,062 --> 01:11:16,812 ‎- 기다려, 알았지? ‎- 그래 1039 01:11:16,896 --> 01:11:19,104 ‎- 여기 있어 ‎- 알았어 1040 01:11:21,896 --> 01:11:22,854 ‎자기야 1041 01:11:24,354 --> 01:11:25,729 ‎못 참겠다 1042 01:12:17,854 --> 01:12:18,854 ‎맬컴? 1043 01:12:23,479 --> 01:12:24,312 ‎응? 1044 01:12:27,979 --> 01:12:30,312 ‎궁금한 게 있는데 ‎내 기분 안 망치게 1045 01:12:30,396 --> 01:12:32,146 ‎대답할 수 있어? 1046 01:12:35,604 --> 01:12:36,521 ‎그래 1047 01:12:45,229 --> 01:12:46,729 ‎왜 날 캐스팅 안 했어? 1048 01:12:57,521 --> 01:12:59,812 ‎처음 대본 썼을 때 날 위해 썼잖아 1049 01:13:02,937 --> 01:13:04,687 ‎근데 왜 캐스팅 안 했어? 1050 01:13:11,687 --> 01:13:14,229 ‎그래서 여태 이런 거야? 1051 01:13:15,937 --> 01:13:16,812 ‎아니 1052 01:13:16,896 --> 01:13:18,521 ‎- 헛소리 마 ‎- 아냐 1053 01:13:18,604 --> 01:13:21,146 ‎- 거짓말, 맞잖아 ‎- 아냐 1054 01:13:24,062 --> 01:13:27,896 ‎난 우리가 함께 찍을 줄 알았는데 1055 01:13:30,062 --> 01:13:32,104 ‎언제 바뀐 건지 모르겠어 1056 01:13:33,604 --> 01:13:37,021 ‎언제, 어떻게인지 몰라도 ‎내가 관객 속에 있는 걸 알았지 1057 01:13:38,812 --> 01:13:40,646 ‎이런 생각이 들더라 1058 01:13:44,104 --> 01:13:46,604 ‎'다 주려던 건 아니었는데' 1059 01:13:50,146 --> 01:13:53,229 ‎테일러를 캐스팅한 이유를 ‎다 알고 싶진 않지만 1060 01:13:54,854 --> 01:13:56,854 ‎당신은 싸움을 잘하잖아 1061 01:13:57,687 --> 01:14:01,437 ‎자기가 원하는 대로 ‎영화를 만들려고 싸웠으면서 1062 01:14:01,521 --> 01:14:03,771 ‎왜 날 위해선 안 싸웠어? 1063 01:14:08,854 --> 01:14:10,562 ‎난 잘했을 거야 1064 01:14:12,937 --> 01:14:14,187 ‎그랬겠지 1065 01:14:16,062 --> 01:14:17,437 ‎더 잘했을 거야 1066 01:14:20,187 --> 01:14:21,187 ‎그거네 1067 01:14:22,437 --> 01:14:25,104 ‎- 뭐? ‎- 빌어먹을 진실 1068 01:14:25,187 --> 01:14:28,604 ‎온 밤을 이렇게 망치는 이유가 1069 01:14:28,687 --> 01:14:32,771 ‎질투심이었단 게 ‎마지막에 밝혀지는군 1070 01:14:32,854 --> 01:14:34,312 ‎- 질투 아니야 ‎- 맞잖아 1071 01:14:34,396 --> 01:14:36,229 ‎- 아니라고 ‎- 맞아 1072 01:14:36,312 --> 01:14:39,104 ‎지금 내 감정은 그 이상이지 1073 01:14:40,562 --> 01:14:41,771 ‎질투가 아니야 1074 01:14:42,437 --> 01:14:44,271 ‎말도 안 되는 소리 1075 01:14:44,354 --> 01:14:46,771 ‎난 이제 내 얘길 못 해 1076 01:14:47,854 --> 01:14:52,979 ‎내 안에서 일어나는 ‎이 혼란을 설명 못 하겠어 1077 01:14:53,062 --> 01:14:54,271 ‎이미 당신이 했으니까 1078 01:14:55,562 --> 01:14:57,604 ‎당신과 테일러가 함께 1079 01:14:58,854 --> 01:15:00,896 ‎온전히 내 얘기는 아니겠지 1080 01:15:01,604 --> 01:15:02,729 ‎나도 알아 1081 01:15:03,521 --> 01:15:05,896 ‎우리 둘의 경험이지만 1082 01:15:05,979 --> 01:15:10,812 ‎차이가 있다면 당신은 ‎그 추악함을 아름답게 바꿨단 거야 1083 01:15:13,521 --> 01:15:14,854 ‎아주 멋지게 1084 01:15:15,812 --> 01:15:16,937 ‎사람들이 1085 01:15:18,562 --> 01:15:20,271 ‎감동할 정도로 1086 01:15:21,937 --> 01:15:23,896 ‎근데 난 아직 갇혀 있어 1087 01:15:33,104 --> 01:15:34,187 ‎그래 1088 01:15:34,271 --> 01:15:37,437 ‎난 우리가 함께할 수 있는 ‎작품이 되길 바랐어 1089 01:15:37,521 --> 01:15:39,896 ‎정말 솔직히 말하자면 1090 01:15:41,396 --> 01:15:42,854 ‎내가 더 잘했을 거야 1091 01:15:44,687 --> 01:15:46,187 ‎내 경험이니까 1092 01:15:47,562 --> 01:15:48,646 ‎겪어봤잖아 1093 01:15:52,562 --> 01:15:55,937 ‎내가 더 잘했을 거고 ‎영화도 더 훌륭했겠지 1094 01:15:58,271 --> 01:15:59,646 ‎연기 포기했잖아 1095 01:15:59,729 --> 01:16:02,312 ‎영화 투자를 받을 때 ‎내가 오디션 보랬는데 1096 01:16:02,396 --> 01:16:06,437 ‎당신은 알겠다면서 망설였지 ‎재능은 있지만 그걸론 부족했어 1097 01:16:07,271 --> 01:16:09,354 ‎그 배역을 따내야 했지 1098 01:16:10,146 --> 01:16:13,354 ‎- 나도 하고 싶었어 ‎- 개소리 마 1099 01:16:13,437 --> 01:16:16,396 ‎노력도 안 했잖아 ‎그게 잔인한 현실이야 1100 01:16:16,479 --> 01:16:18,854 ‎이마니와 당신 안에 존재하는 1101 01:16:18,937 --> 01:16:22,312 ‎그 망할 자기 방해 본능은 1102 01:16:22,396 --> 01:16:23,521 ‎사라지지 않았어 1103 01:16:24,062 --> 01:16:26,062 ‎당신이 날 원하지 않았잖아 1104 01:16:26,146 --> 01:16:27,812 ‎이젠 피해자 행세야? 1105 01:16:30,479 --> 01:16:33,937 ‎내가 원하지 않아서 ‎시도도 안 했다고? 1106 01:16:41,354 --> 01:16:43,062 ‎진짜 구제 불능이다 1107 01:17:08,104 --> 01:17:12,021 ‎더럽게 가식적인 사기꾼! ‎이 도둑놈아! 1108 01:17:12,104 --> 01:17:15,729 ‎나랑 함께했으면 ‎무대를 공유해야 했을 거고 1109 01:17:15,812 --> 01:17:18,271 ‎이 영화의 ‎유일한 작가는 못 됐겠지 1110 01:17:18,354 --> 01:17:21,854 ‎당신과 그 대단함도 ‎빛을 잃었을 거야 1111 01:17:21,937 --> 01:17:26,187 ‎난 사람들이 물어보면 ‎실제 경험이라고 말했을 거고 1112 01:17:26,271 --> 01:17:29,896 ‎그럼 다들 우리 둘 중에 ‎누구의 재능인지 의심했겠지 1113 01:17:29,979 --> 01:17:33,062 ‎그렇게 믿고 싶으면 마음대로 해! 1114 01:17:33,146 --> 01:17:34,396 ‎소유권 때문이잖아 1115 01:17:34,479 --> 01:17:36,312 ‎영화 제작은 ‎공동의 노력이 아니라는 1116 01:17:36,396 --> 01:17:38,354 ‎당신의 착각 말이야 1117 01:17:38,437 --> 01:17:41,021 ‎당신 혼자 감독하고 ‎남들은 지시에 따라야지 1118 01:17:41,104 --> 01:17:44,146 ‎나로 인해 영화에 진정성이 생기면 1119 01:17:44,229 --> 01:17:46,562 ‎마음껏 잘난 체를 못 하니까! 1120 01:17:46,646 --> 01:17:48,396 ‎그래서 감사 인사도 안 하고 1121 01:17:48,479 --> 01:17:51,104 ‎- 캐스팅도 안 한 거야 ‎- 진정성? 1122 01:17:51,187 --> 01:17:53,187 ‎- 그래 ‎- 그 단어에 꽂혔어? 1123 01:17:53,271 --> 01:17:56,229 ‎밤새 지겹게 들었어 ‎'맬컴은 진정성 있는 감독이에요' 1124 01:17:56,312 --> 01:17:57,396 ‎'영화가 진정성 있네요' 1125 01:17:57,479 --> 01:17:59,146 ‎'진정성 있게 목소리를 전했죠' 1126 01:17:59,229 --> 01:18:00,854 ‎- 왜 다들 그 말을 좋아하게? ‎- 왜? 1127 01:18:00,937 --> 01:18:02,312 ‎뭐가 명작을 만드는지 모르니까 1128 01:18:02,396 --> 01:18:03,937 ‎난 진정성이 핵심이라고 봐 1129 01:18:04,021 --> 01:18:06,229 ‎그래, 당신이 줄 건 그뿐이니까 1130 01:18:06,312 --> 01:18:08,854 ‎- 다들 그래 ‎- 그뿐이라고? 1131 01:18:08,937 --> 01:18:11,437 ‎영화에 대해 뭣도 모르는 사람들은 1132 01:18:11,521 --> 01:18:13,229 ‎자기가 영감을 주는 줄 알지만… 1133 01:18:13,312 --> 01:18:14,854 ‎난 줄 게 없어 1134 01:18:14,937 --> 01:18:18,479 ‎영화를 잘 몰라도 ‎진정성은 잘도 얘기하지 1135 01:18:18,562 --> 01:18:19,896 ‎영화는 개뿔도 몰라 1136 01:18:19,979 --> 01:18:22,562 ‎'시민 케인'이나 ‎'우리 생애 최고의 해'는… 1137 01:18:22,646 --> 01:18:24,646 ‎누가 그딴 거 궁금하대? 1138 01:18:24,729 --> 01:18:28,062 ‎근데 진정성이 뭔지는 ‎속속들이 잘 알아 1139 01:18:28,146 --> 01:18:30,896 ‎진정성이나 관점은 안 중요해 1140 01:18:30,979 --> 01:18:32,437 ‎개뿔도 없으면서! 1141 01:18:32,521 --> 01:18:34,854 ‎현실 재창조는 재미없어 1142 01:18:34,937 --> 01:18:37,479 ‎어떻게 해석하느냐가 중요해 1143 01:18:37,562 --> 01:18:39,854 ‎현실을 어떻게 느끼고 전달하고 1144 01:18:39,937 --> 01:18:41,271 ‎뭘 드러내느냐지 1145 01:18:41,354 --> 01:18:43,187 ‎자기만의 시각으로 1146 01:18:43,271 --> 01:18:46,562 ‎대화를 옮기거나 ‎카메라 들고 찍는 건 1147 01:18:46,646 --> 01:18:48,562 ‎망할 유튜브 영상이지 1148 01:18:48,646 --> 01:18:50,354 ‎- 고백이나 회고록이야 ‎- 그래 1149 01:18:50,437 --> 01:18:52,521 ‎우린 지겹게 보고 들었어 1150 01:18:52,604 --> 01:18:56,146 ‎당신의 경험과 삶, 투쟁은 ‎중요하지 않아 1151 01:18:56,229 --> 01:18:59,812 ‎중독자였던 거? 지루해 ‎약물 과다 복용? 더럽게 재미없어! 1152 01:18:59,896 --> 01:19:02,021 ‎당신의 감정과 그 순간들을 1153 01:19:02,104 --> 01:19:04,604 ‎영화답고 감동적이게 ‎바꾸는 게 중요해 1154 01:19:04,687 --> 01:19:06,437 ‎한번 해보시든가 1155 01:19:07,979 --> 01:19:09,479 ‎- 당신 싫어! ‎- 나도야! 1156 01:19:09,562 --> 01:19:11,437 ‎- 내가 더 싫어해! ‎- 난 제일 싫어! 1157 01:19:11,521 --> 01:19:13,104 ‎죽도록 증오해! 1158 01:19:18,229 --> 01:19:19,562 ‎나쁜 새끼! 1159 01:19:22,812 --> 01:19:24,646 ‎망할 정신병자 1160 01:20:39,562 --> 01:20:40,646 ‎뭐 하는 거야? 1161 01:20:41,521 --> 01:20:42,896 ‎칼 내려놔 1162 01:20:43,562 --> 01:20:44,396 ‎마리? 1163 01:20:46,729 --> 01:20:49,229 ‎내가 항우울제 먹었던 거 알아? 1164 01:20:51,896 --> 01:20:53,896 ‎이젠 안 먹어 1165 01:20:57,146 --> 01:21:00,771 ‎나 요즘 안 좋아 ‎완전히 엉망진창이야 1166 01:21:05,187 --> 01:21:06,854 ‎약 못 끊었어 1167 01:21:08,729 --> 01:21:10,896 ‎끊을 계획도 없고 1168 01:21:15,229 --> 01:21:16,562 ‎난 쓰레기야 1169 01:21:17,521 --> 01:21:18,562 ‎거짓말쟁이지 1170 01:21:21,187 --> 01:21:22,604 ‎바람도 피웠어 1171 01:21:28,979 --> 01:21:30,646 ‎당신 친구들과 잤어 1172 01:21:38,729 --> 01:21:40,146 ‎당신 친구들이랑 1173 01:21:41,312 --> 01:21:43,854 ‎내가 미쳤나 봐 1174 01:21:54,604 --> 01:21:56,604 ‎당신 어머니 돈도 훔쳤어 1175 01:21:58,021 --> 01:21:59,896 ‎최악이 뭔지 알아? 1176 01:22:01,021 --> 01:22:02,396 ‎신경도 안 써 1177 01:22:03,396 --> 01:22:04,437 ‎상관없어 1178 01:22:05,854 --> 01:22:07,187 ‎난 그래도 되거든 1179 01:22:16,062 --> 01:22:18,021 ‎약 어딨는지 말해 1180 01:22:22,104 --> 01:22:23,562 ‎약 어딨어? 1181 01:22:37,812 --> 01:22:40,521 ‎맬컴, 이게 바로 진정성이야 1182 01:22:51,146 --> 01:22:53,729 ‎이렇게 잘하면서 ‎왜 오디션 안 봤어? 1183 01:23:09,104 --> 01:23:12,937 ‎당신처럼 사람 괴롭히고 까다롭고 ‎완강하게 불쾌한 여자는 1184 01:23:13,021 --> 01:23:15,062 ‎내 평생 처음이야 1185 01:23:15,146 --> 01:23:17,229 ‎당신 머릴 날리고 싶다가도 1186 01:23:17,312 --> 01:23:20,229 ‎아름답고 멍청한 얼굴에 ‎키스하고 싶어져 1187 01:23:21,104 --> 01:23:22,229 ‎죽도록 사랑해 1188 01:23:23,021 --> 01:23:23,854 ‎사랑해 1189 01:23:25,396 --> 01:23:27,271 ‎- 우리 결혼할까? ‎- 그럴 기분 아니야 1190 01:23:27,354 --> 01:23:29,479 ‎우린 결혼과 이혼을 반복할 테니까 1191 01:23:29,562 --> 01:23:31,437 ‎일단 결혼부터 하자 1192 01:23:31,521 --> 01:23:32,646 ‎싫어 1193 01:23:34,396 --> 01:23:37,229 ‎- 흥분되네 ‎- 난 아니야 1194 01:23:40,104 --> 01:23:41,312 ‎이 사이코패스! 1195 01:23:41,979 --> 01:23:44,979 ‎광기 어린 당신의 ‎미친 연기력을 보니까 1196 01:23:45,062 --> 01:23:47,187 ‎테일러보다 잘할 수 ‎있었단 걸 알겠고 1197 01:23:47,271 --> 01:23:51,479 ‎영화가 더 훌륭했을 거란 의심이 ‎평생 들 것 같아 1198 01:23:51,562 --> 01:23:53,562 ‎- 진짜 끝내줬어 ‎- 아냐 1199 01:23:53,646 --> 01:23:55,104 ‎- 헛소리 ‎- 아냐 1200 01:23:57,187 --> 01:23:58,187 ‎훌륭해 1201 01:24:12,104 --> 01:24:14,979 ‎'LA 타임스'의 백인 여자가 ‎그 장면을 얘기한 게 1202 01:24:15,062 --> 01:24:16,937 ‎흥미롭지 않아? 1203 01:24:17,021 --> 01:24:18,729 ‎누가 신경 쓰겠어? 1204 01:24:18,812 --> 01:24:22,521 ‎난 영화에서 그 장면이 ‎제일 별로였다고 했잖아 1205 01:24:23,562 --> 01:24:24,979 ‎대본에선 최고였지만 1206 01:24:25,687 --> 01:24:27,937 ‎나중에 얘기하면 안 될까? 1207 01:24:28,021 --> 01:24:30,687 ‎- 중요한 얘기잖아 ‎- 제발 1208 01:24:31,687 --> 01:24:33,521 ‎왜 그런지 돌아보는 거지 1209 01:24:36,146 --> 01:24:37,979 ‎- 안 그래? ‎- 아니 1210 01:24:38,062 --> 01:24:42,354 ‎미스터리를 밝히려는 건 아니야 ‎그냥 궁금해서 그래 1211 01:24:43,312 --> 01:24:46,729 ‎더 나은 예술가가 ‎되고 싶은 마음인지도 1212 01:24:47,604 --> 01:24:50,021 ‎당신 진짜 지친다 1213 01:24:51,104 --> 01:24:53,771 ‎70살에도 이럴래? 지치긴 할까? 1214 01:24:53,854 --> 01:24:55,562 ‎당신이 어딨냐에 따라 다르지 1215 01:24:55,646 --> 01:24:58,437 ‎'LA 타임스'의 백인 여자랑 살겠지 1216 01:24:58,521 --> 01:25:00,687 ‎그 여자랑 말싸움하면 ‎이길 수 있으니까 1217 01:25:00,771 --> 01:25:05,187 ‎왜 난 그 장면을 ‎다르게 봤는지 궁금해서 1218 01:25:05,271 --> 01:25:09,479 ‎- 글쎄, 어떻게 생각했는데? ‎- 덜 선정적이게 1219 01:25:09,562 --> 01:25:12,271 ‎이마니를 공격하면 안 된다고? ‎대본에 있었잖아 1220 01:25:12,354 --> 01:25:16,271 ‎아니, 근데 상의 벗은 채로 ‎찍을 줄은 몰랐어 1221 01:25:16,937 --> 01:25:18,646 ‎- 뭔 차이야? ‎- 가슴이 보이잖아 1222 01:25:18,729 --> 01:25:21,229 ‎- 그래서? ‎- 성적으로 표현한 것 같아서 1223 01:25:21,312 --> 01:25:23,937 ‎내가 지금 당신을 찍으면 ‎성적으로 표현한 거야? 1224 01:25:24,021 --> 01:25:26,062 ‎아니면 금요일 밤에 ‎그렇게 입은 거야? 1225 01:25:26,146 --> 01:25:27,312 ‎내 가슴은 안 보이잖아 1226 01:25:27,396 --> 01:25:29,521 ‎그 차림으로 식당 가면 ‎바로 쫓겨날걸 1227 01:25:30,187 --> 01:25:32,437 ‎- 테일러 생각이었어 ‎- 그랬겠지 1228 01:25:33,104 --> 01:25:37,312 ‎너무 노골적으로 표현했어 1229 01:25:37,396 --> 01:25:38,854 ‎내 생각엔… 1230 01:25:40,104 --> 01:25:42,896 ‎여성 감독이었으면 ‎다르지 않았을까? 1231 01:25:43,896 --> 01:25:46,937 ‎그래, 하지만 영화를 ‎완전히 다르게 찍었겠지 1232 01:25:47,021 --> 01:25:49,271 ‎내가 아니라 여자니까 1233 01:25:49,854 --> 01:25:51,521 ‎감수성이 완전히 달랐을걸 1234 01:25:51,604 --> 01:25:53,604 ‎영화를 현명하게 판단하려면 1235 01:25:53,687 --> 01:25:57,979 ‎막연하고 가설적인 ‎정체성 평가 때문에 1236 01:25:58,062 --> 01:26:00,437 ‎못 이룬 수많은 선택지 말고 1237 01:26:00,521 --> 01:26:02,812 ‎실제 선택으로 판단해야지 1238 01:26:02,896 --> 01:26:05,604 ‎그 여자가 위대한 사상가라고 ‎생각 안 해 1239 01:26:05,687 --> 01:26:07,354 ‎잘됐네, 그 여잔 머저리야 1240 01:26:07,437 --> 01:26:10,312 ‎당신한테 여성적인 면이 있었다면 1241 01:26:10,396 --> 01:26:12,021 ‎영화가 더 좋지 않았을까? 1242 01:26:12,104 --> 01:26:15,771 ‎- 누가 신경 쓰겠어? ‎- 내가 1243 01:26:15,854 --> 01:26:18,229 ‎그 여자가 생각하는 ‎감독으로서의 당신 문제점과 1244 01:26:18,312 --> 01:26:20,187 ‎내가 느끼는 ‎연인으로서의 당신 문제점이 1245 01:26:20,271 --> 01:26:22,437 ‎똑같은 건지 궁금해졌거든 1246 01:26:23,187 --> 01:26:24,021 ‎글쎄 1247 01:26:26,021 --> 01:26:30,604 ‎무슨 짓을 해도 그 여자는 ‎내 영화를 역작으로 생각해 1248 01:26:31,479 --> 01:26:32,854 ‎이제 그 비평이 좋아? 1249 01:26:33,396 --> 01:26:36,146 ‎지금 당신이 보는 것처럼 ‎걸작이라고 1250 01:26:37,396 --> 01:26:38,604 ‎난 농담 아니야 1251 01:26:38,687 --> 01:26:42,312 ‎안됐네, 난 이 얘기로 ‎더는 못 싸우겠거든 1252 01:26:42,396 --> 01:26:45,229 ‎아무리 생각해도 그 여자와 내가 ‎보는 문제점은 똑같아 1253 01:26:45,312 --> 01:26:47,146 ‎- 그게 뭔데? ‎- 내가 당신 곁에 있다는 거 1254 01:26:47,687 --> 01:26:50,812 ‎떠나지 않았어 ‎다른 영화는 궁금하지도 않아 1255 01:26:50,896 --> 01:26:52,771 ‎난 당신 옆에 있는데 1256 01:26:52,854 --> 01:26:55,396 ‎당신은 도를 지나치지 1257 01:26:55,479 --> 01:26:56,604 ‎제발 1258 01:26:56,687 --> 01:26:59,896 ‎우린 싸우고 있잖아 ‎최악의 싸움일 수도 있지 1259 01:26:59,979 --> 01:27:03,312 ‎자기주장을 펼치면서 ‎나 말고 여럿을 섞었다고 1260 01:27:03,396 --> 01:27:04,937 ‎얘기하면 되는데 1261 01:27:05,021 --> 01:27:08,146 ‎당신은 싸움을 즐겼고 ‎나한테 상처 주면서 1262 01:27:08,229 --> 01:27:13,312 ‎절대로 못 잊을 ‎이미지까지 심어줬어 1263 01:27:13,396 --> 01:27:14,354 ‎뭘? 1264 01:27:15,312 --> 01:27:16,146 ‎키키 1265 01:27:16,771 --> 01:27:17,604 ‎키키 말이야 1266 01:27:17,687 --> 01:27:20,021 ‎- 홧김에 한 말이야 ‎- 세인트루이스 외곽? 1267 01:27:20,104 --> 01:27:23,312 ‎- 하트 모양 욕조? ‎- 홧김이었어 1268 01:27:23,396 --> 01:27:25,604 ‎저급해, 맬컴! 1269 01:27:29,437 --> 01:27:33,312 ‎진짜 등신이야 ‎그 말 안 해도 이겼을걸 1270 01:27:33,396 --> 01:27:35,812 ‎20%만 말해도 이겼겠지만 1271 01:27:35,896 --> 01:27:38,729 ‎참을 수 없었겠지 ‎원래 그런 사람이니까 1272 01:27:38,812 --> 01:27:42,521 ‎내가 메리어트 호텔 ‎펜트하우스의 하트 욕조에서 1273 01:27:42,604 --> 01:27:44,521 ‎설사 사랑을 나눴다 해도 1274 01:27:44,604 --> 01:27:49,271 ‎나라면 절대로 입 밖에 ‎꺼내지도 않을 거야 1275 01:27:49,354 --> 01:27:51,729 ‎친구들한테도 비밀로 하고 1276 01:27:51,812 --> 01:27:53,896 ‎싸울 때 무기로도 안 쓸걸 1277 01:27:53,979 --> 01:27:57,562 ‎왜냐하면 그건 당신보단 ‎나한테 더 타격이니까 1278 01:27:59,146 --> 01:28:01,812 ‎실망이야, 맬컴 1279 01:28:02,437 --> 01:28:04,187 ‎난 당신이랑 섹스하는 게 좋았거든 1280 01:28:04,271 --> 01:28:05,937 ‎15분 전까지만 해도 1281 01:28:06,021 --> 01:28:09,687 ‎우리 관계에서 그 부분은 ‎전혀 불만이 없었어 1282 01:28:11,771 --> 01:28:14,521 ‎나한테 남은 악습은 ‎섹스랑 담배뿐이었지 1283 01:28:15,896 --> 01:28:19,521 ‎근데 당신은 도를 지나쳤어 1284 01:28:19,604 --> 01:28:20,521 ‎그만해 1285 01:28:20,604 --> 01:28:24,937 ‎당신과 섹스할 때의 ‎즐거움이 다 사라졌어 1286 01:28:25,021 --> 01:28:27,896 ‎우리 심각하게 싸웠잖아 ‎진짜로… 1287 01:28:27,979 --> 01:28:32,771 ‎상관없는 얘기였지 ‎정말 역겨웠다고 1288 01:28:32,854 --> 01:28:37,104 ‎이 생각이 들었어 ‎'이 형편없는 더러운 짐승과' 1289 01:28:37,187 --> 01:28:40,896 ‎'피임도 없이 섹스를 하다니' 1290 01:28:40,979 --> 01:28:44,771 ‎'더러운 짐승, 이 금수 같은 놈' 1291 01:28:44,854 --> 01:28:47,062 ‎그게 당신이야, 돼지 새끼지 1292 01:28:47,146 --> 01:28:50,771 ‎밥 먹는 데서 싸는 ‎인간의 탈을 쓴 돼지 1293 01:28:53,854 --> 01:28:55,562 ‎웃음이 나와? 1294 01:28:55,646 --> 01:28:57,854 ‎- 호들갑 떨긴 ‎- 아닌데? 1295 01:28:57,937 --> 01:29:00,896 ‎'LA 타임스' 여자가 ‎공동의 적이니까 1296 01:29:00,979 --> 01:29:02,937 ‎문제없다고 생각하나 본데 1297 01:29:03,646 --> 01:29:05,812 ‎다시 생각해 봐, 아니거든 1298 01:29:07,021 --> 01:29:09,729 ‎그 여자는 내 영혼의 자매야 1299 01:29:09,812 --> 01:29:12,812 ‎우린 당신의 공격성과 ‎폭력성을 피하려고 1300 01:29:12,896 --> 01:29:14,562 ‎피난처를 찾고 있어 1301 01:29:14,646 --> 01:29:18,271 ‎연인으로서, 감독으로서의 ‎당신의 한계 때문에 1302 01:29:18,354 --> 01:29:20,104 ‎몸을 숨겨야 해 1303 01:29:20,854 --> 01:29:24,771 ‎공통점은 별로 없어도 ‎처지는 비슷해 1304 01:29:24,854 --> 01:29:27,104 ‎당신이 그러면 안 되지 1305 01:29:27,187 --> 01:29:29,896 ‎당신은 지구상에서 가장 무모하고 1306 01:29:29,979 --> 01:29:32,854 ‎이상한 남자들과 ‎만나고 섹스했잖아 1307 01:29:32,937 --> 01:29:36,854 ‎기준이 없단 게 ‎첫 번째 위험 신호고 1308 01:29:36,937 --> 01:29:39,854 ‎이상형이 없단 게 두 번째 신호지 1309 01:29:39,937 --> 01:29:41,312 ‎게다가 분별력도 없어 1310 01:29:41,396 --> 01:29:43,979 ‎당신을 아는 사람은 ‎위험하단 걸 알지 1311 01:29:44,062 --> 01:29:45,937 ‎다들 떠들어댈걸 1312 01:29:46,021 --> 01:29:47,854 ‎차이가 있지 1313 01:29:47,937 --> 01:29:50,104 ‎난 남자다움을 과시하며 1314 01:29:50,187 --> 01:29:53,479 ‎예전 잠자리 상대를 떠드는 ‎당신과 달라 1315 01:29:54,354 --> 01:29:55,687 ‎그건 몰라도 되잖아 1316 01:29:55,771 --> 01:29:59,979 ‎날 만나기 전에 ‎당신 연애사가 어땠는지 1317 01:30:00,062 --> 01:30:03,187 ‎알 필요는 없지 ‎지금 내 옆에 있으니까 1318 01:30:04,812 --> 01:30:07,437 ‎난 당신을 무조건 사랑했어 ‎왜냐고? 1319 01:30:08,562 --> 01:30:10,854 ‎난 미스터리를 중시하거든 1320 01:30:11,521 --> 01:30:14,896 ‎미지의 영역은 ‎관계의 긴장도를 유지하고 1321 01:30:14,979 --> 01:30:16,812 ‎최선을 다하게 해주지 1322 01:30:16,896 --> 01:30:18,146 ‎상상할 수 있잖아 1323 01:30:18,937 --> 01:30:22,354 ‎당신을 더 사랑한 ‎사람이 있었다면? 1324 01:30:23,979 --> 01:30:26,312 ‎더 똑똑하고 멋지고 1325 01:30:26,396 --> 01:30:29,312 ‎매일 아침 식사와 오럴로 ‎깨워줬다면? 1326 01:30:30,604 --> 01:30:33,062 ‎내가 최고의 여친이 아니라면? 1327 01:30:33,854 --> 01:30:35,646 ‎다른 사람을 꿈꾼다면? 1328 01:30:36,187 --> 01:30:39,479 ‎대화도 잘 통하고 ‎나 같은 말라깽이가 아니라 1329 01:30:39,562 --> 01:30:42,646 ‎엉덩이가 풍만한 여자? 1330 01:30:42,729 --> 01:30:45,521 ‎당신 이상형은 알지만 1331 01:30:45,604 --> 01:30:49,479 ‎불안과 의심으로 ‎마비될 정도는 아니야 1332 01:30:51,062 --> 01:30:53,229 ‎그래서 난 매일 일어나서 1333 01:30:54,062 --> 01:30:57,062 ‎당신과 얘기하고 ‎근사하게 차려입어 1334 01:30:57,146 --> 01:30:58,729 ‎당신 손을 잡고 1335 01:30:58,812 --> 01:31:02,729 ‎최고의 여자 친구가 되려고 해 1336 01:31:04,646 --> 01:31:07,646 ‎근데 키키 얘길 들었지 1337 01:31:08,479 --> 01:31:10,729 ‎- 세인트루이스? ‎- 시작이네 1338 01:31:10,812 --> 01:31:15,062 ‎하트 모양 욕조? ‎이젠 덜 신경 쓰게 되겠지 1339 01:31:15,146 --> 01:31:16,771 ‎또 그러네 1340 01:31:16,854 --> 01:31:19,687 ‎어디 가는지 몰라도 ‎내 얘기 안 끝났어 1341 01:31:21,271 --> 01:31:23,771 ‎아직 한참 멀었어 1342 01:31:26,729 --> 01:31:30,354 ‎덕분에 깨달았는데 ‎당신이 질투심 없는 건 1343 01:31:30,437 --> 01:31:33,062 ‎그 미스터리를 무시해서지? 1344 01:31:33,646 --> 01:31:35,021 ‎하찮게 여기잖아 1345 01:31:35,979 --> 01:31:38,937 ‎내 최고의 잠자리 상대나 ‎가장 재능 있는 사람 1346 01:31:39,021 --> 01:31:41,771 ‎또 가장 친절하고 ‎똑똑한 사람은 누구였는지 1347 01:31:41,854 --> 01:31:43,812 ‎궁금해하지도 않아 1348 01:31:44,687 --> 01:31:48,437 ‎세상에 당신보다 ‎흥미로운 인간이 존재하는 건 1349 01:31:48,521 --> 01:31:50,312 ‎상상할 수 없으니까 1350 01:31:52,271 --> 01:31:54,437 ‎당신의 호기심 결핍은 1351 01:31:54,521 --> 01:31:59,812 ‎자아도취와 과대망상증 ‎독선적인 시각의 연장선이야 1352 01:32:00,687 --> 01:32:02,271 ‎자신을 의심하지 않고 1353 01:32:02,354 --> 01:32:07,229 ‎더 나은 연인이 되려고 ‎고민하지도 않아 1354 01:32:11,687 --> 01:32:15,021 ‎괜찮아, 당신은 문제없겠지 1355 01:32:16,562 --> 01:32:20,062 ‎내 눈앞에 있는 남자는 ‎이게 최선이니까 1356 01:32:24,312 --> 01:32:25,729 ‎욕조에 있는 나를 1357 01:32:25,812 --> 01:32:28,354 ‎잔가지처럼 부러뜨리겠다고 ‎소리치는 사람은 1358 01:32:29,229 --> 01:32:32,937 ‎이 관계에서 당신이 도달할 ‎최고이자 최악의 남자야 1359 01:32:37,646 --> 01:32:40,646 ‎그래서 오늘 밤 연설에서 ‎날 깜빡한 거지 1360 01:32:42,479 --> 01:32:45,479 ‎내가 화내고 떠나는 게 ‎두렵지 않았으니까 1361 01:32:46,604 --> 01:32:50,812 ‎'어떻게 날 깜빡해? ‎집어치워, 나 떠날래' 1362 01:32:53,521 --> 01:32:57,896 ‎하지만 당신이 주변 사람을 ‎늘 지배하려 한다면 1363 01:32:57,979 --> 01:33:02,479 ‎허구적인 현실에서 살게 될 거야 1364 01:33:05,604 --> 01:33:06,687 ‎날 봐 1365 01:33:09,854 --> 01:33:11,771 ‎난 최후의 한 사람이겠지 1366 01:33:13,146 --> 01:33:18,896 ‎당신을 보며 말할 거야 ‎'그 후진 실력 좀 키워' 1367 01:33:19,604 --> 01:33:21,562 ‎'나 말고 당신 일을 위해서라도' 1368 01:33:23,812 --> 01:33:27,479 ‎이게 영화라면 ‎날 필사적으로 잡아야지 1369 01:33:29,021 --> 01:33:31,187 ‎우린 서로의 곁에 있어 줬으니까 1370 01:33:31,979 --> 01:33:36,354 ‎처음 만난 날부터 ‎우리는 서로를 지켜줬지 1371 01:33:38,312 --> 01:33:42,146 ‎내가 시장에서 과다 복용하고 ‎당신이 날 중독 치료에 데려다주고 1372 01:33:42,854 --> 01:33:44,687 ‎당신 대본을 처음 읽은 날 1373 01:33:44,771 --> 01:33:48,979 ‎거기엔 나와 우리, 그리고 이 관계 1374 01:33:50,687 --> 01:33:53,354 ‎또 마약이 어떻게 ‎우리 사랑을 망가뜨렸는지 1375 01:33:53,437 --> 01:33:55,396 ‎고스란히 담겨 있어 1376 01:34:02,562 --> 01:34:05,812 ‎난 오늘 밤 ‎고맙단 말이 듣고 싶었어 1377 01:34:07,521 --> 01:34:08,521 ‎그뿐이었지 1378 01:34:11,021 --> 01:34:14,146 ‎'고마워, 마리 ‎날 사랑해 줘서 고마워' 1379 01:34:15,021 --> 01:34:18,021 ‎'내 삶을 빛내주고 ‎정신 차려줘서 고마워' 1380 01:34:18,937 --> 01:34:22,854 ‎'100개의 컷을 보고 ‎100개의 초고를 읽어줘서 고마워' 1381 01:34:22,937 --> 01:34:26,354 ‎'당신의 조언과 경험 ‎인내심이 고맙고' 1382 01:34:26,437 --> 01:34:30,646 ‎'그 빌어먹을 진정성을 ‎담게 해줘서 고마워' 1383 01:34:32,396 --> 01:34:35,521 ‎'마약 중독자여서 고맙고 ‎다 이겨내서 고마워' 1384 01:34:36,271 --> 01:34:40,146 ‎'휴지랑 우유 사고 ‎이삿짐 정리하는 것까지' 1385 01:34:40,229 --> 01:34:42,396 ‎'번거로운 일도 해줘서 고마워' 1386 01:34:43,437 --> 01:34:45,437 ‎'생각도 안 한 일을 ‎해줘서 고마워' 1387 01:34:45,521 --> 01:34:46,937 ‎'아침에 커피 타주고' 1388 01:34:47,021 --> 01:34:48,687 ‎'날 웃게 해줘서 고마워' 1389 01:34:49,437 --> 01:34:52,729 ‎'황홀한 섹스와 포옹도 고마워' 1390 01:34:56,354 --> 01:34:59,479 ‎'빨래하고 오늘 입을 정장을 ‎찾아와 줘서 고마워' 1391 01:35:00,062 --> 01:35:02,021 ‎'연설에서 당신을 깜빡했는데도' 1392 01:35:02,104 --> 01:35:05,354 ‎'마카로니 치즈 ‎만들어줘서 고마워' 1393 01:35:11,771 --> 01:35:14,687 ‎'당신이 했던 실수들도 고마워' 1394 01:35:18,521 --> 01:35:21,062 ‎'당신이 가져다준 ‎즐거움과 삶도 고맙고' 1395 01:35:21,146 --> 01:35:22,812 ‎'날 사랑해 줘서 고마워' 1396 01:35:25,187 --> 01:35:29,187 ‎'시련을 이겨내고 ‎당신이 되어 줘서 고마워' 1397 01:35:30,979 --> 01:35:33,896 ‎'다 고마워, 당신을 깜빡했지만' 1398 01:35:35,146 --> 01:35:38,937 ‎'그 드레스 입고 ‎섹시하게 있어 줘서 고마워' 1399 01:35:43,729 --> 01:35:45,104 ‎'덕분에 돋보였어' 1400 01:35:46,396 --> 01:35:48,104 ‎'당신은 날 빛나게 해' 1401 01:35:53,062 --> 01:35:54,604 ‎'내 영화와 달리' 1402 01:35:55,354 --> 01:35:58,062 ‎'실제론 감정 표현에 서툴지만' 1403 01:35:58,812 --> 01:36:01,479 ‎'이해해 줘서 고마워' 1404 01:36:03,187 --> 01:36:04,479 ‎'고마워' 1405 01:36:07,729 --> 01:36:11,604 ‎'때론 기분이 안 좋아도 ‎이겨냈으면 좋겠어' 1406 01:36:16,312 --> 01:36:17,312 ‎'고마워' 1407 01:36:18,271 --> 01:36:20,604 ‎'내가 감정적으로 ‎둔감할 때도 있지만' 1408 01:36:20,687 --> 01:36:22,937 ‎'원망 안 해서 고마워' 1409 01:36:24,187 --> 01:36:25,187 ‎'고마워' 1410 01:36:27,437 --> 01:36:29,062 ‎'좋게 생각해 줘서' 1411 01:36:31,854 --> 01:36:35,979 ‎'사랑해, 마리 ‎늘 사랑할 거야, 나의 마리' 1412 01:36:37,646 --> 01:36:38,646 ‎'고마워' 1413 01:36:40,562 --> 01:36:43,104 ‎'진심으로 고마워' 1414 01:36:52,396 --> 01:36:53,771 ‎사랑해, 마리 1415 01:40:06,812 --> 01:40:07,937 ‎미안해 1416 01:40:18,146 --> 01:40:19,187 ‎고마워 1417 01:40:21,479 --> 01:40:22,604 ‎천만에 1418 01:40:46,937 --> 01:40:47,979 ‎마리? 1419 01:40:53,604 --> 01:40:54,687 ‎마리? 1420 01:41:20,562 --> 01:41:21,646 ‎마리! 1421 01:41:38,354 --> 01:41:39,312 ‎마리! 1422 01:45:40,896 --> 01:45:42,896 ‎자막: 김사윤