1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 NETFLIX PRESENTA 2 00:02:15,562 --> 00:02:17,687 Hoy estás preciosa, nena. 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 ¿Qué? 4 00:02:25,896 --> 00:02:28,062 He dicho que hoy estás preciosa. 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 ¡No te oigo! 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 ¡Digo que hoy estás preciosa, nena! 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 Gracias. 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 ¡Nena! 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,604 Estoy entonado. La vida me sonríe. 10 00:04:21,479 --> 00:04:24,646 - ¡Lo hemos conseguido, coño! - ¿El qué? 11 00:04:24,729 --> 00:04:26,521 He escrito y dirigido una peli 12 00:04:26,604 --> 00:04:29,604 que ha flipado al público esta noche en el estreno. 13 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 ¿Lo has visto? ¿Has visto al público? 14 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 ¿Has visto al público? 15 00:04:35,437 --> 00:04:37,271 ¿Lo has visto? 16 00:04:37,354 --> 00:04:39,354 Los he dejado de una pieza. 17 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 Cómo lloraban al final. 18 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 Y, cuando han salido los créditos, ha sido la bomba. 19 00:04:47,771 --> 00:04:49,771 Como si estallara una bomba. 20 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 Qué gozada. 21 00:04:54,687 --> 00:04:58,104 Estoy que no me lo creo, nena. No me lo creo. 22 00:04:58,187 --> 00:05:01,729 Después he hablado con seis críticos. Seis o siete. 23 00:05:01,812 --> 00:05:03,312 Todos echándome flores. 24 00:05:03,812 --> 00:05:05,146 ¿Me sigues? 25 00:05:05,229 --> 00:05:08,896 Al blanco ese de Variety le ha molado. Y al de IndieWire. 26 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 A la blanca del LA Times, ni te cuento. 27 00:05:11,646 --> 00:05:13,729 Decía que soy el nuevo Spike Lee, 28 00:05:13,812 --> 00:05:16,687 el nuevo Barry Jenkins, el nuevo John Singleton. 29 00:05:16,771 --> 00:05:19,187 Le he preguntado: "¿Y William Wyler?". 30 00:05:19,271 --> 00:05:23,854 Y durante unos segundos ha pensado: "¿William Wyler era negro?". 31 00:05:26,646 --> 00:05:30,979 Entonces ha caído en que eso también es racista. 32 00:05:32,062 --> 00:05:35,104 Se ha sonrojado y todo. Me meaba de la risa. 33 00:05:35,187 --> 00:05:36,687 No veas qué descojone. 34 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 Y no paraba de trabarse y de hablar en plan: 35 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 "Cómo me ha emocionado la película. 36 00:05:44,437 --> 00:05:47,812 Malcolm, es que ni podía pensar. Madre mía, Malcolm". 37 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 Todo el rato: "Malcolm". 38 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 No es más blanca porque no entrena. 39 00:05:56,021 --> 00:06:01,437 Lo interesante es que se veía que, como yo, el director, soy negro 40 00:06:01,521 --> 00:06:04,771 y la protagonista también es negra, 41 00:06:04,854 --> 00:06:07,396 ella lo analizaba todo en clave política. 42 00:06:07,479 --> 00:06:11,604 Cuando la película va de una chica que intenta dejar la droga. 43 00:06:11,687 --> 00:06:15,021 Claro que se topa con ciertos obstáculos por ser negra, 44 00:06:15,104 --> 00:06:16,646 por descontado. 45 00:06:16,729 --> 00:06:20,062 Es la realidad, pero no es una película sobre la raza. 46 00:06:20,146 --> 00:06:24,604 No. Trata de la vergüenza y la culpa, y de que todo eso es ineludible. 47 00:06:24,687 --> 00:06:27,896 Me revienta que tantos periodistas 48 00:06:27,979 --> 00:06:30,687 solo quieran fardar de estudios universitarios. 49 00:06:30,771 --> 00:06:33,479 Malcolm, tú tienes estudios universitarios. 50 00:06:33,562 --> 00:06:36,979 Sí, pero no soy académico. No soy elitista con mi obra. 51 00:06:37,062 --> 00:06:41,604 No hago una peli para mis tres compañeros de Audiovisuales que respeto. 52 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 Yo soy cineasta. 53 00:06:43,854 --> 00:06:44,812 ¿Verdad? 54 00:06:44,896 --> 00:06:48,479 ¿Acaso no soy cineasta? Pues eso. 55 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 Y quiero poder hacer cualquier tipo de cine 56 00:06:51,812 --> 00:06:54,521 sin que un periodista blanco venga siempre 57 00:06:54,604 --> 00:06:58,312 a convertirlo en una cuestión racial porque le viene bien. 58 00:06:59,229 --> 00:07:01,396 Ya me imagino las críticas. 59 00:07:01,479 --> 00:07:04,521 Serán en este plan, porque así escriben ellos: 60 00:07:04,604 --> 00:07:08,479 "El filme es una incisiva reflexión sobre los horrores…" 61 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 Ellos se expresan así. 62 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 "…del racismo sistémico en el sector de la salud mental". 63 00:07:15,521 --> 00:07:19,354 No una peli comercial sobre una drogadicta que quiere dejarlo. 64 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 Son todos unos pedantes del carajo. 65 00:07:24,479 --> 00:07:26,354 Vaya que sí. Y ya lo pillamos. 66 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 Sois listos y estáis concienciados. Ya. 67 00:07:28,896 --> 00:07:32,229 Dejad que los artistas nos divirtamos, coño. 68 00:07:32,312 --> 00:07:33,521 Dejadnos hacer arte. 69 00:07:33,604 --> 00:07:36,021 Estás escribiendo el biopic de Davis. 70 00:07:37,396 --> 00:07:39,937 Ya, pero eso es distinto. 71 00:07:40,437 --> 00:07:43,604 He decidido hacer una película esencialmente política, 72 00:07:43,687 --> 00:07:46,187 pero mi obra no es política por ser negro. 73 00:07:46,271 --> 00:07:48,854 Creo que Angela Davis discreparía. 74 00:07:49,896 --> 00:07:51,562 No me digas. 75 00:07:51,646 --> 00:07:55,937 En serio, si decido hacer una puta película de LEGO, 76 00:07:56,021 --> 00:07:57,604 no será para hablar 77 00:07:57,687 --> 00:08:01,854 de que el imperio estadounidense se erigió explotando esclavos. 78 00:08:01,937 --> 00:08:04,521 Quizá solo quiera hacer una peli de LEGO. 79 00:08:04,604 --> 00:08:07,729 - Tú no quieres hacer una peli de LEGO. - Es verdad. 80 00:08:07,812 --> 00:08:10,646 Pero la peli de LEGO era la caña. 81 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 Y en la vida has recibido buenas críticas. 82 00:08:14,854 --> 00:08:16,604 Joder… Tienes razón. 83 00:08:17,479 --> 00:08:20,562 Te estás quejando de críticas que aún no han escrito. 84 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 Ahí le has dado. 85 00:08:22,687 --> 00:08:25,646 Pues déjalo. Hablas como un capullo. 86 00:08:25,729 --> 00:08:26,646 Ya. 87 00:08:26,729 --> 00:08:28,604 Pero tú ya me entiendes. 88 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 Sí, pero ahórratelo. 89 00:08:32,271 --> 00:08:33,104 Ya. 90 00:08:33,187 --> 00:08:37,521 Te quejas de la blanca del LA Times por aquella mala crítica que te hizo. 91 00:08:37,604 --> 00:08:39,396 No solo era mala. 92 00:08:39,479 --> 00:08:41,604 Era una imbecilidad. No es lo mismo. 93 00:08:41,687 --> 00:08:45,562 Malcolm, has ganado. Te compara con Spike Lee y Barry Jenkins. 94 00:08:45,646 --> 00:08:47,687 Pero escribe como el culo. 95 00:08:47,771 --> 00:08:50,187 Vale, no eres Spike Lee ni Barry Jenkins. 96 00:08:50,271 --> 00:08:52,896 - No sabrá quién es William Wyler. - Como yo. 97 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 ¿Ya está? Voy por los macarrones con queso. 98 00:08:55,646 --> 00:08:58,062 - ¿No conoces a William Wyler? - No. 99 00:08:58,146 --> 00:09:00,771 Dirigió Los mejores años de nuestra vida. 100 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 Era la rehostia. ¿Ben-Hur? 101 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 Era un director muy versátil. Cumbres borrascosas. 102 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 Toma. 103 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 Vacaciones en Roma. 104 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 Sí, muchos clásicos. 105 00:09:13,521 --> 00:09:15,771 Es distinto. Tú no te dedicas al cine. 106 00:09:18,229 --> 00:09:19,854 No. No me dedico al cine. 107 00:09:29,437 --> 00:09:32,562 - ¿Te has divertido esta noche? - Ha estado bien. 108 00:09:34,521 --> 00:09:35,354 "Bien". 109 00:09:36,771 --> 00:09:40,771 Mientras hablaba con todos esos ricachones sonrientes 110 00:09:40,854 --> 00:09:43,187 que hace un mes no me hacían ni caso, 111 00:09:43,271 --> 00:09:44,646 no paraba de mirarte. 112 00:09:45,854 --> 00:09:50,021 Y pensaba: "Dios, eres el ser más hermoso de todo el planeta". 113 00:09:50,104 --> 00:09:51,896 Y el más sexi. 114 00:09:51,979 --> 00:09:55,021 Más sexi que nadie. Hasta Anthony lo ha dicho. 115 00:09:58,271 --> 00:09:59,937 Pero no en plan ordinario. 116 00:10:00,854 --> 00:10:02,271 En plan bien. 117 00:10:07,562 --> 00:10:08,729 Cuando te veía… 118 00:10:09,979 --> 00:10:12,604 con el refresco de arándanos… 119 00:10:13,937 --> 00:10:16,646 sonriendo y charlando… 120 00:10:17,854 --> 00:10:20,854 pensaba: "Dios, tengo una suerte de la hostia". 121 00:10:23,354 --> 00:10:26,437 - Estaba deseando traerte a casa. - Qué bonito. 122 00:10:27,187 --> 00:10:30,104 Agarrarte el culito y besártelo. 123 00:10:31,146 --> 00:10:32,521 Decirte que te quiero. 124 00:10:36,271 --> 00:10:37,312 Te quiero, Marie. 125 00:10:37,396 --> 00:10:39,187 ¿Mantequilla con o sin sal? 126 00:10:39,271 --> 00:10:40,479 Contigo me vale. 127 00:10:44,312 --> 00:10:45,312 ¿Y eso? 128 00:10:45,896 --> 00:10:47,437 - ¿Qué? - La sonrisa falsa. 129 00:10:47,521 --> 00:10:49,604 - No era falsa. - Huy que no. 130 00:10:49,687 --> 00:10:50,896 No ha sido nada. 131 00:10:51,979 --> 00:10:54,521 Te leo el pensamiento. Sé si te pasa algo. 132 00:10:54,604 --> 00:10:56,771 Tal vez no me lo leas tan bien. 133 00:10:56,854 --> 00:10:58,312 Claro que sí. 134 00:10:59,312 --> 00:11:01,604 - No he probado bocado. - No es eso. 135 00:11:01,687 --> 00:11:03,812 Es la 1:00. ¿Cenamos y a la cama? 136 00:11:03,896 --> 00:11:06,021 Por favor, hoy no quiero reñir. 137 00:11:06,104 --> 00:11:10,771 Ni yo. Por eso te preparo los macarrones. 138 00:11:12,021 --> 00:11:13,396 Conque estás enfadada. 139 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 No. 140 00:11:15,146 --> 00:11:17,854 - ¿Es por lo que ha dicho Anthony? - No. 141 00:11:17,937 --> 00:11:19,979 - ¿La broma de que seas modelo? - No. 142 00:11:20,062 --> 00:11:22,729 Ni caso. Es viejo y está chapado a la antigua. 143 00:11:22,812 --> 00:11:23,979 No me ha molestado. 144 00:11:24,812 --> 00:11:26,229 - ¿Me lo prometes? - Sí. 145 00:11:27,104 --> 00:11:29,021 - ¿Es por Taylor? - No. 146 00:11:29,521 --> 00:11:31,271 - ¿Seguro? - Sí. 147 00:11:31,354 --> 00:11:34,479 - Sé que Taylor te incomoda. - Taylor no me incomoda. 148 00:11:34,562 --> 00:11:38,104 - Te vuelves retraída. - ¿"Retraída"? ¿En serio? 149 00:11:38,187 --> 00:11:41,396 - No hablas mucho. - Eso no es ser retraída. 150 00:11:41,479 --> 00:11:42,646 - Solo digo… - ¿Qué? 151 00:11:42,729 --> 00:11:46,187 ¿Tímida o apocada? Ni que fuera la reina de Inglaterra. 152 00:11:46,271 --> 00:11:47,771 No lo digo por eso, sino… 153 00:11:47,854 --> 00:11:49,979 ¿Por qué? 154 00:11:50,062 --> 00:11:51,271 Es una estrella. 155 00:11:52,812 --> 00:11:55,979 - Le falta poco para serlo. - No la gafes, Malcolm. 156 00:11:56,479 --> 00:11:58,896 No tengo nada agradable que decirle. 157 00:11:58,979 --> 00:12:02,312 - Eso no es ser retraída. - Pues Taylor lo nota. 158 00:12:03,812 --> 00:12:04,687 ¿En serio? 159 00:12:05,479 --> 00:12:07,604 - En serio. - ¿Cómo lo sabes? 160 00:12:07,687 --> 00:12:09,229 - Porque sí. - No me digas. 161 00:12:09,312 --> 00:12:12,604 Ve cómo eres con los demás, dicharachera y graciosa. 162 00:12:12,687 --> 00:12:14,354 ¿Qué quieres? Soy simpática. 163 00:12:14,437 --> 00:12:16,437 Exacto. Eso le genera inseguridad. 164 00:12:16,521 --> 00:12:19,312 ¿El qué? ¿La gente con personalidad? 165 00:12:19,812 --> 00:12:22,937 No. Que no seas tú misma. Lo nota. 166 00:12:24,854 --> 00:12:26,062 Sobrevivirá. 167 00:12:31,562 --> 00:12:32,562 ¿Y el enfado? 168 00:12:34,146 --> 00:12:35,646 Marie, estás enfadada. 169 00:12:35,729 --> 00:12:37,896 ¿Por qué estás enfadada? 170 00:12:37,979 --> 00:12:39,271 ¡Marie! 171 00:12:39,354 --> 00:12:40,437 ¿Marie? 172 00:12:41,187 --> 00:12:42,354 ¡Marie! 173 00:12:43,479 --> 00:12:44,312 Marie. 174 00:12:46,771 --> 00:12:47,896 Dime algo. 175 00:13:02,021 --> 00:13:04,562 Créeme, no es buena idea. Hablemos mañana. 176 00:13:04,646 --> 00:13:06,979 - Estás molesta conmigo. - No es grave. 177 00:13:07,062 --> 00:13:08,604 No puedo acostarme así. 178 00:13:08,687 --> 00:13:10,771 Malcolm, de verdad, 179 00:13:10,854 --> 00:13:13,479 no saldrá nada productivo de esta charla. 180 00:13:13,562 --> 00:13:15,979 - ¿Cómo lo sabes? - Porque te conozco. 181 00:13:16,062 --> 00:13:17,854 - ¿Cómo dices? - Y te quiero. 182 00:13:17,937 --> 00:13:19,062 ¿Qué quieres decir? 183 00:13:19,146 --> 00:13:23,604 Que eres incapaz de rebajar la tensión si no es por trabajo. 184 00:13:23,687 --> 00:13:25,187 Y, aun así, solo a veces. 185 00:13:26,104 --> 00:13:28,229 ¿Por qué siempre que pasa algo bueno 186 00:13:28,312 --> 00:13:33,062 tú buscas cualquier cosa, por nimia que sea, a la que sacar punta 187 00:13:33,146 --> 00:13:36,479 para mandar la celebración a hacer puñetas? 188 00:13:36,562 --> 00:13:38,562 - ¿En serio? ¿Esas tenemos? - Sí. 189 00:13:38,646 --> 00:13:41,021 - De acuerdo. - Vale. ¿Qué pasa? 190 00:13:41,104 --> 00:13:44,021 - Tu discurso, Malcolm. - No me fastidies. 191 00:13:44,104 --> 00:13:45,312 Tú estás loca. 192 00:13:45,396 --> 00:13:48,896 Lo dicho, buscas cualquier nimiedad a la que sacar punta. 193 00:13:49,646 --> 00:13:52,979 Has olvidado darme las gracias. De nimiedad, nada. 194 00:13:53,062 --> 00:13:55,021 Te he dado las gracias mil veces. 195 00:13:55,104 --> 00:13:57,271 Sabes que te estoy muy agradecido. 196 00:13:57,354 --> 00:14:00,271 Ha sido un error. ¿Por qué haces un mundo de esto? 197 00:14:00,354 --> 00:14:03,562 - Porque lo es. - ¿Qué? 198 00:14:03,646 --> 00:14:05,687 Resume toda nuestra relación. 199 00:14:05,771 --> 00:14:08,062 - No hablas en serio. - Muy en serio. 200 00:14:08,146 --> 00:14:09,812 - Estás pirada. - Exageras. 201 00:14:09,896 --> 00:14:11,187 Es de locos pensar 202 00:14:11,271 --> 00:14:16,146 que olvidarme de darte las gracias sea algo más que un simple olvido. 203 00:14:16,229 --> 00:14:17,937 Has mencionado a 112 personas. 204 00:14:18,021 --> 00:14:21,354 A tu madre, el electricista, tus agentes, tu profe del cole, 205 00:14:21,437 --> 00:14:24,187 el acomodador del cine al que ibas con 12 años. 206 00:14:24,271 --> 00:14:25,979 - A ese no. - Ya me entiendes. 207 00:14:26,062 --> 00:14:29,187 El sarcasmo, la mezquindad y la acritud sobran. 208 00:14:29,271 --> 00:14:30,854 Lo siento. Se me pasó. 209 00:14:30,937 --> 00:14:32,687 De verdad que lo siento, 210 00:14:32,771 --> 00:14:36,521 por eso me he disculpado tanto durante la proyección. 211 00:14:36,604 --> 00:14:41,021 - Ni me concentraba en la peli. - Pobre. Solo la has visto 7000 veces. 212 00:14:41,104 --> 00:14:44,187 Cada vez que me disculpaba, decías que no era nada. 213 00:14:44,271 --> 00:14:46,354 Hasta me apretabas la mano. 214 00:14:46,437 --> 00:14:49,104 Decías: "Te quiero. No es nada. Tranquilo". 215 00:14:52,104 --> 00:14:54,687 Pues, verás, he cambiado de idea. 216 00:14:56,854 --> 00:14:58,312 ¿Y eso cómo se hace? 217 00:14:58,396 --> 00:15:00,562 Es fácil de cojones. 218 00:15:00,646 --> 00:15:02,562 ¿Y no te parece un disparate? 219 00:15:03,729 --> 00:15:05,229 - No. - ¿No? 220 00:15:05,312 --> 00:15:07,021 - No. - ¿Por qué? 221 00:15:07,104 --> 00:15:09,687 Cuando estaba en el cine, no me importaba. 222 00:15:09,771 --> 00:15:11,562 No era para tanto. Daba igual. 223 00:15:11,646 --> 00:15:13,896 Hasta la fiesta, cuando todo dios, 224 00:15:13,979 --> 00:15:17,437 desde tu madre a Taylor, se me acercaba para decirme: 225 00:15:17,521 --> 00:15:21,521 "Seguro que te ha sentado mal que no te haya dado las gracias, 226 00:15:21,604 --> 00:15:24,146 pero sabes que él depende de ti". 227 00:15:24,229 --> 00:15:25,687 ¿Eso ha dicho Taylor? 228 00:15:25,771 --> 00:15:27,937 Sí. Dice que no lea entre líneas. 229 00:15:28,021 --> 00:15:29,187 ¿Por qué lo dice? 230 00:15:29,271 --> 00:15:31,354 Eso mismo me he preguntado yo. 231 00:15:31,437 --> 00:15:34,229 - No te engaño. Digo… - Ni yo pregunto. 232 00:15:34,312 --> 00:15:36,604 - Solo digo… - No te lo pregunto. 233 00:15:41,687 --> 00:15:44,396 No es solo por olvidarte de darme las gracias. 234 00:15:44,479 --> 00:15:45,646 Es por cómo me ves. 235 00:15:45,729 --> 00:15:50,396 Y cómo ves mi aportación, no ya a esta relación, sino a tu trabajo. 236 00:15:50,479 --> 00:15:54,021 Sobre todo en una película que has hecho sobre mi vida. 237 00:17:00,354 --> 00:17:01,479 Mira, Marie… 238 00:17:03,396 --> 00:17:06,729 de verdad que estás… desequilibrada. 239 00:17:15,562 --> 00:17:16,771 ¡No es coña! 240 00:17:22,312 --> 00:17:25,937 ¡Me preocupa tu salud mental! 241 00:17:33,896 --> 00:17:35,812 Claro que hay semejanzas, 242 00:17:36,646 --> 00:17:38,729 pero Imani no está basada en ti. 243 00:17:41,729 --> 00:17:43,521 ¡Tú alucinas! 244 00:17:52,896 --> 00:17:56,104 ¿En qué puto universo se basa en ti ese personaje? 245 00:17:56,687 --> 00:17:57,521 ¿En serio? 246 00:17:58,271 --> 00:18:01,521 ¿Me estás gritando y menospreciando desde lejos 247 00:18:01,604 --> 00:18:04,271 porque estás ocupado comiendo macarrones? 248 00:18:04,354 --> 00:18:05,812 - ¿Qué? - "¿Qué?". 249 00:18:06,854 --> 00:18:08,437 - Qué va. - No mientas. 250 00:18:08,521 --> 00:18:10,687 - Has repetido y todo. - No. 251 00:18:10,771 --> 00:18:14,062 Resulta perturbador que esto te afecte tan poco 252 00:18:14,146 --> 00:18:16,521 como para maltratarme mientras comes. 253 00:18:16,604 --> 00:18:18,604 - ¿Maltratarte? - Y he cocinado yo. 254 00:18:18,687 --> 00:18:20,396 - ¿Maltratarte? - Verbalmente. 255 00:18:20,479 --> 00:18:22,812 Gracias por aclararlo. Es importante. 256 00:18:22,896 --> 00:18:24,812 ¿Maltratarte? No me jodas. 257 00:18:24,896 --> 00:18:28,187 Si vas a tratarme como a una demente y a humillarme, 258 00:18:28,271 --> 00:18:31,729 como mínimo hazlo sin comer macarrones como si tal cosa. 259 00:18:31,812 --> 00:18:36,062 ¿Cómo se hace eso? ¿Qué oyes en tu puta cabeza? 260 00:18:36,146 --> 00:18:38,646 "¡Qué zorra! Los macarrones están de vicio. 261 00:18:38,729 --> 00:18:40,521 ¡Qué zorra! A ver si hay más. 262 00:18:40,604 --> 00:18:43,604 Molaría dirigir anuncios de macarrones Kraft". 263 00:18:43,687 --> 00:18:44,854 Despáchate a gusto. 264 00:18:44,937 --> 00:18:47,979 Cabréate por mi olvido, por el chiste de Anthony 265 00:18:48,062 --> 00:18:50,812 y por lo que te haya dicho Taylor… 266 00:18:50,896 --> 00:18:52,896 - Ha sido cruel. - Es actriz. 267 00:18:52,979 --> 00:18:55,521 Y vosotros de risitas y haciéndoos fotos. 268 00:18:55,604 --> 00:18:57,021 ¡Es la protagonista! 269 00:18:57,104 --> 00:18:59,937 - Lo sé y me da igual. - Tiene que estar cómoda. 270 00:19:00,021 --> 00:19:03,937 - A mi costa no. - Pues sí. Te guste o no, es mi trabajo. 271 00:19:04,021 --> 00:19:06,021 - De ella no te olvidarías. - ¡Joder! 272 00:19:06,104 --> 00:19:08,146 - Qué va. - Porque está zumbada. 273 00:19:08,229 --> 00:19:09,771 Porque se le iría la pinza 274 00:19:09,854 --> 00:19:13,812 y se pasaría la noche haciéndotelo pagar para que no se repitiera. 275 00:19:13,896 --> 00:19:15,396 Y tú no estás loca. 276 00:19:15,479 --> 00:19:18,354 No. Digo que te pasas la vida 277 00:19:18,437 --> 00:19:22,187 pendiente de los sentimientos y los caprichos de todos menos yo. 278 00:19:22,937 --> 00:19:26,437 Agentes, productores, técnicos, actores 279 00:19:26,521 --> 00:19:31,646 y hasta personajes ficticios te merecen más respeto y empatía que yo. 280 00:19:32,896 --> 00:19:37,354 Y eso es lo más raro de esta puta situación, que lo entiendo. 281 00:19:37,437 --> 00:19:39,229 Taylor está genial en la peli. 282 00:19:39,312 --> 00:19:43,646 Pero que subas a decir que insufla vida al personaje de Imani 283 00:19:43,729 --> 00:19:45,396 sin mencionar siquiera que, 284 00:19:45,479 --> 00:19:49,104 de no ser por mi vida, ella no existiría, 285 00:19:49,187 --> 00:19:50,562 es raro de cojones. 286 00:19:50,646 --> 00:19:52,104 Imani no se basa en ti. 287 00:19:52,187 --> 00:19:55,396 Es una yonqui de 20 años que quiere dejarlo. ¿Casualidad? 288 00:19:55,479 --> 00:19:57,854 Claro que tu desintoxicación me inspiró. 289 00:19:57,937 --> 00:20:01,062 - ¿Con 20 años? - Sí. Tus aportes fueron muy valiosos. 290 00:20:01,146 --> 00:20:03,396 Veraces. Pero Imani no se basa en ti. 291 00:20:03,479 --> 00:20:06,437 Es una amalgama de varias personas. 292 00:20:06,521 --> 00:20:07,521 ¿De quiénes? 293 00:20:09,729 --> 00:20:10,562 De gente. 294 00:20:10,646 --> 00:20:12,104 ¿Qué gente? 295 00:20:13,396 --> 00:20:14,854 Mucha gente. 296 00:20:17,312 --> 00:20:19,521 - Mi primo Rick, por ejemplo. - Ya. 297 00:20:19,604 --> 00:20:22,062 - Muchas personas y vivencias. - Tu primo. 298 00:20:25,854 --> 00:20:27,437 ¿Sabes una cosa? 299 00:20:30,021 --> 00:20:33,396 Cuando sabes que alguien está a tu lado y te quiere, 300 00:20:34,687 --> 00:20:36,687 dejas de pensar en esa persona. 301 00:20:37,937 --> 00:20:39,146 No es verdad. 302 00:20:39,979 --> 00:20:42,562 Solo le haces caso cuando vas a perderla. 303 00:20:43,937 --> 00:20:45,896 - ¿De eso va todo esto? - ¿Qué? 304 00:20:45,979 --> 00:20:47,812 ¿Me estás amenazando? 305 00:20:47,896 --> 00:20:50,021 Si no te pido perdón, ¿te perderé? 306 00:20:50,729 --> 00:20:52,271 No espero una disculpa. 307 00:20:52,354 --> 00:20:55,146 - ¿Quieres figurar como guionista? - No seas cruel. 308 00:20:55,229 --> 00:20:57,646 Va en serio. Hablamos mucho de trabajo. 309 00:20:57,729 --> 00:21:00,479 ¿Tanto te irrita que quieres contraprestación? 310 00:21:00,562 --> 00:21:03,187 Ya tenía el borrador antes de conocerte. 311 00:21:04,229 --> 00:21:06,312 No busco reconocimiento público. 312 00:21:06,396 --> 00:21:08,896 Entonces, ¿qué, Marie? ¿Qué quieres? 313 00:21:11,312 --> 00:21:12,729 La película es preciosa. 314 00:21:13,979 --> 00:21:15,187 Estoy orgullosa. 315 00:21:15,271 --> 00:21:18,104 Llevó tiempo y fue duro, pero tengo una pregunta. 316 00:21:18,187 --> 00:21:22,937 ¿Crees que la película sería igual de buena si no estuvieras conmigo? 317 00:21:28,562 --> 00:21:29,396 No. 318 00:21:33,604 --> 00:21:35,312 Eso esperaba que dijeras. 319 00:21:44,062 --> 00:21:44,896 Estupendo. 320 00:21:46,229 --> 00:21:47,896 ¿Ya no estamos peleados? 321 00:21:51,646 --> 00:21:52,646 Depende. 322 00:21:54,187 --> 00:21:55,229 ¿De qué? 323 00:21:55,312 --> 00:21:58,479 De que no digas nada hiriente el resto de la noche. 324 00:22:02,646 --> 00:22:03,812 No soy tan malo. 325 00:22:05,021 --> 00:22:06,146 Los cojones que no. 326 00:22:11,812 --> 00:22:12,812 ¿Puedo besarte? 327 00:22:13,604 --> 00:22:14,604 No. 328 00:22:17,271 --> 00:22:18,271 ¿Seguro? 329 00:22:23,396 --> 00:22:25,896 Es que me muero de ganas de besarte. 330 00:22:28,396 --> 00:22:29,396 Me da igual. 331 00:22:40,729 --> 00:22:42,312 Pero no me subestimes. 332 00:22:45,354 --> 00:22:46,354 No lo hago. 333 00:22:52,979 --> 00:22:53,979 Lo has hecho. 334 00:22:56,562 --> 00:22:57,562 Lo siento. 335 00:23:05,812 --> 00:23:06,812 Puedes besarme. 336 00:23:07,604 --> 00:23:09,021 Bien. 337 00:23:18,604 --> 00:23:22,104 Solo yo te lo digo cuando te portas como un imbécil. 338 00:23:24,437 --> 00:23:25,437 Ya lo sé. 339 00:23:27,521 --> 00:23:33,562 Y, ahora que has hecho una película que está arrasando, 340 00:23:34,979 --> 00:23:36,687 el mundo te lamerá el culo. 341 00:23:37,937 --> 00:23:39,062 ¿Tú crees? 342 00:23:40,229 --> 00:23:41,146 Sí. 343 00:23:41,812 --> 00:23:45,812 Toda la noche con la misma cantinela. "Qué sensible es". 344 00:23:45,896 --> 00:23:49,187 "Qué bien entiende las emociones. Qué romántico". 345 00:23:49,271 --> 00:23:50,937 "Es muy tierno, ¿no?". 346 00:23:51,437 --> 00:23:54,979 - ¿Y qué contestabas? - Contestaba: "Sí, supongo. 347 00:23:55,062 --> 00:23:57,854 Cuando no es un puto terrorista emocional". 348 00:24:01,979 --> 00:24:03,937 Sí. 349 00:24:05,229 --> 00:24:06,187 - Sí. - No. 350 00:24:10,021 --> 00:24:11,771 ¿Vas de dura, flacucha? 351 00:24:11,854 --> 00:24:12,937 Porque lo soy. 352 00:24:13,021 --> 00:24:16,354 Qué va, yo te me meriendo de un bocado. Eres una floja. 353 00:24:30,187 --> 00:24:33,979 La vida se volverá más fácil, pero también más difícil. 354 00:24:36,104 --> 00:24:37,104 ¿Por qué? 355 00:24:40,854 --> 00:24:42,771 No te creas todo el bombo. 356 00:24:46,937 --> 00:24:49,771 Y conserva a quienes te anclan a la realidad. 357 00:24:52,354 --> 00:24:53,937 - Ya. - Sí. 358 00:25:00,437 --> 00:25:07,312 Empezarás a hacer pelis falsas sobre gente falsa con emociones falsas. 359 00:25:10,312 --> 00:25:14,062 Y entonces cenarás con la blanca del LA Times. 360 00:25:15,812 --> 00:25:18,312 - Sí. - ¡No! Con la blanca no. 361 00:25:18,396 --> 00:25:23,937 Hablaréis de tal o cual plano secuencia, y de la cámara… 362 00:25:25,104 --> 00:25:26,479 Sabes hacer eso, ¿no? 363 00:25:27,604 --> 00:25:28,437 Ya lo verás. 364 00:25:28,521 --> 00:25:33,854 Y en nada estarás promocionando tu nueva película de LEGO. 365 00:25:33,937 --> 00:25:37,854 Dirás que es una alegoría del fracaso de la reconstrucción. 366 00:25:39,896 --> 00:25:42,062 "El título original era… 367 00:25:42,146 --> 00:25:45,646 Cuarenta LEGO y una mula, pero al… 368 00:25:45,729 --> 00:25:47,229 Al estudio no le…". 369 00:25:53,312 --> 00:25:57,354 Malcolm, tú ríete, pero lo digo en serio, es lo que pasará. 370 00:25:58,396 --> 00:26:00,354 Y tus nuevos amigos de Twitter 371 00:26:00,437 --> 00:26:05,479 te retuitearán entre elogios, y dirán: "Así se cambian las cosas. 372 00:26:05,562 --> 00:26:08,396 - ¡Sí! ¡El rey!". - Es brutal. 373 00:26:08,479 --> 00:26:09,937 Pero los demás dirán: 374 00:26:10,021 --> 00:26:13,521 "¿De qué coño va este negro contándonos rollos con los LEGO? 375 00:26:13,604 --> 00:26:15,437 Yo eso paso de verlo". 376 00:26:17,646 --> 00:26:21,896 Entonces habrá boicots y manifestaciones por politizar los LEGO, 377 00:26:21,979 --> 00:26:26,562 pero, por suerte, tendrás a tu nueva novia blanca del LA Times. 378 00:26:26,646 --> 00:26:32,396 Ella y su brigada de la piel lechosa llegarán al rescate 379 00:26:32,479 --> 00:26:34,854 y tuitearán a diestro y siniestro. 380 00:26:34,937 --> 00:26:37,562 "¡Esto es censura! 381 00:26:37,646 --> 00:26:39,187 ¿Quién manda aquí? 382 00:26:39,271 --> 00:26:42,437 Nuestra obligación moral es ver esa película 383 00:26:42,521 --> 00:26:47,062 escrita y dirigida por un auténtico ne… Digo, hombre de color. 384 00:26:47,146 --> 00:26:52,937 Haremos historia. Va a ser el taquillazo del siglo". 385 00:26:53,021 --> 00:26:54,479 Y, cuando te des cuenta, 386 00:26:54,562 --> 00:26:58,687 habrás hecho ganar mil millones de dólares a una empresa juguetera. 387 00:26:59,937 --> 00:27:01,312 - ¡Sí! - ¡Sí! 388 00:27:01,396 --> 00:27:04,062 "¡Enhorabuena, Malcolm Elliot! ¡Has triunfado! 389 00:27:05,646 --> 00:27:08,437 Toma dos milloncejos y una cesta de frutas. 390 00:27:08,521 --> 00:27:10,687 Y, oye, una idea: ¿te has planteado 391 00:27:10,771 --> 00:27:13,479 rodar la biografía de Angela Davis con LEGO?". 392 00:27:16,646 --> 00:27:19,396 Tu imitación de mujer blanca es la monda. 393 00:27:20,187 --> 00:27:22,021 - Ríete, pero… - Es fantástica. 394 00:27:23,396 --> 00:27:24,812 Puedes cambiar el mundo. 395 00:27:25,687 --> 00:27:28,021 No debiste dejar la interpretación. 396 00:27:29,104 --> 00:27:30,146 ¿Por qué? 397 00:27:30,229 --> 00:27:32,229 Siempre pensé que con un personaje 398 00:27:32,312 --> 00:27:35,979 que te permitiera ser tú misma estarías alucinante. 399 00:27:38,729 --> 00:27:39,854 Bueno, Malcolm… 400 00:27:41,229 --> 00:27:43,771 por desgracia, solo tú puedes escribírmelo. 401 00:28:27,771 --> 00:28:33,229 ¿Te he dicho últimamente que te quiero? 402 00:28:37,479 --> 00:28:39,812 Lo siento. 403 00:28:43,854 --> 00:28:45,396 …¿estrechado… 404 00:28:47,312 --> 00:28:48,437 entre mis brazos… 405 00:28:50,604 --> 00:28:52,396 cuando me has necesitado? 406 00:28:55,146 --> 00:28:58,146 Comprendo que también necesitas amor. 407 00:28:58,229 --> 00:29:02,187 Y me pasaré la vida haciéndote el amor. 408 00:29:04,146 --> 00:29:07,146 Olvidé ser tu amante, 409 00:29:08,729 --> 00:29:10,937 y lo siento. 410 00:29:12,729 --> 00:29:13,604 ¡Marie! 411 00:29:17,062 --> 00:29:17,937 ¡Marie! 412 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 Marie. 413 00:29:41,354 --> 00:29:42,187 ¡Marie! 414 00:29:46,896 --> 00:29:47,729 ¡Marie! 415 00:29:52,854 --> 00:29:54,312 ¡Déjate de jueguecitos! 416 00:30:06,312 --> 00:30:07,187 ¡Marie! 417 00:30:09,146 --> 00:30:09,979 Mierda. 418 00:30:14,146 --> 00:30:15,021 ¡Marie! 419 00:30:24,521 --> 00:30:25,646 Marie, basta ya. 420 00:30:31,562 --> 00:30:32,396 ¡Marie! 421 00:30:41,021 --> 00:30:42,021 ¡Marie! 422 00:30:45,062 --> 00:30:45,937 ¡Marie! 423 00:30:47,562 --> 00:30:48,396 Mierda. 424 00:31:12,271 --> 00:31:13,104 Marie. 425 00:31:29,312 --> 00:31:30,229 ¡Marie! 426 00:31:43,479 --> 00:31:44,771 ¡Por Dios! 427 00:31:47,854 --> 00:31:50,437 - ¿Dónde leches estabas? - Haciendo pis. 428 00:31:50,521 --> 00:31:52,771 - ¿Dónde? - Fuera. 429 00:31:53,729 --> 00:31:55,937 ¿Por qué no has ido al baño? 430 00:31:56,021 --> 00:31:57,979 De pequeña no teníamos jardín. 431 00:31:58,062 --> 00:32:00,146 - Lo estoy disfrutando. - ¡Joder! 432 00:32:04,354 --> 00:32:07,687 ¿Sabes? Eres el novio más dependiente que he tenido. 433 00:32:08,521 --> 00:32:13,521 Pero, a la vez, eres el novio menos celoso que he tenido. 434 00:32:13,604 --> 00:32:17,146 Podría estar agarrada al brazo de cualquiera 435 00:32:17,229 --> 00:32:19,229 y tú no verías nada sexual. 436 00:32:19,312 --> 00:32:22,896 Te acercarías y me dirías: "¿Qué cojones haces, nena? 437 00:32:22,979 --> 00:32:26,062 Ayúdame. No recuerdo los nombres de la gente. Vente". 438 00:32:26,146 --> 00:32:28,937 - ¿Agarrada a quién? - Eso digo, que da igual. 439 00:32:29,021 --> 00:32:30,521 ¿Es por lo de esta noche? 440 00:32:32,062 --> 00:32:32,896 Más o menos. 441 00:32:36,854 --> 00:32:37,812 ¿"Más o menos"? 442 00:32:41,396 --> 00:32:42,812 Yo estaba fuera fumando, 443 00:32:42,896 --> 00:32:47,979 y tú dentro disculpándote torpemente, aunque para ti tuviera lógica. 444 00:32:48,062 --> 00:32:51,104 Como si una canción dedicada a otra hace 50 años 445 00:32:51,187 --> 00:32:54,562 fuera a hacer que a mí se me pasaran todos los males. 446 00:32:54,646 --> 00:32:57,729 Hay quienes opinan que no ser celoso es bueno. 447 00:32:57,812 --> 00:33:01,896 - No cuando raya en la indiferencia. - ¿De qué hablas? 448 00:33:03,229 --> 00:33:07,562 Malcolm, puedes animarme a tener mi propia vida, 449 00:33:07,646 --> 00:33:09,771 pero no lo dices en serio. 450 00:33:09,854 --> 00:33:12,771 No quieres que tenga una vida aparte de la tuya 451 00:33:12,854 --> 00:33:14,979 porque eres muy dependiente. 452 00:33:15,062 --> 00:33:16,146 ¿No acabó la riña? 453 00:33:16,229 --> 00:33:18,771 - No exageres. No es una riña. - Ya. 454 00:33:18,854 --> 00:33:20,521 No. Es una observación. 455 00:33:21,646 --> 00:33:23,229 - No sigas por ahí. - ¿Por? 456 00:33:23,312 --> 00:33:24,771 - Déjalo. - ¿Por qué? 457 00:33:24,854 --> 00:33:26,604 No piensas con claridad. 458 00:33:26,687 --> 00:33:29,812 - Yo creo que sí. - Ya te digo yo que no. 459 00:33:29,896 --> 00:33:33,104 - Tengo una vena masoquista. - Pero no eres tonta. 460 00:33:33,187 --> 00:33:35,146 - Vaya. Gracias. - No seas niñata. 461 00:33:35,229 --> 00:33:37,979 Ni tú condescendiente diciéndome a qué renuncié 462 00:33:38,062 --> 00:33:42,062 cuando solo tienes tiempo para tu trabajo y pasas de todo lo demás. 463 00:33:42,146 --> 00:33:46,062 Conque renunciaste a la interpretación para darme apoyo emocional. 464 00:33:47,062 --> 00:33:48,646 - ¡Que te den! - Ya veo. 465 00:33:48,729 --> 00:33:51,771 - ¡Vete a la mierda! - Te daba miedo. No lo querías. 466 00:33:51,854 --> 00:33:54,312 - Temes fracasar. - Eres mezquino. 467 00:33:54,396 --> 00:33:55,354 ¡A la mierda tú! 468 00:33:55,896 --> 00:33:58,729 Cuando te conocí, eras una colgada de aúpa. 469 00:33:58,812 --> 00:34:00,187 Con apenas 20 años, 470 00:34:00,271 --> 00:34:03,896 no podías ni hablar sin sobarte, desmayarte o llorar. 471 00:34:03,979 --> 00:34:05,562 Sabes que estos cinco años 472 00:34:05,646 --> 00:34:10,229 no te han transformado tanto como para hacerme olvidar cómo eras. 473 00:34:10,854 --> 00:34:12,604 Quiero que tengas tu vida 474 00:34:12,687 --> 00:34:16,771 porque me da pánico que dependas por completo de la mía. 475 00:34:16,854 --> 00:34:19,646 Y que, cuando olvide mencionarte en un estreno, 476 00:34:19,729 --> 00:34:23,187 montes un pollo en casa y, al poco, puesta de ansiolíticos, 477 00:34:23,271 --> 00:34:26,854 intentes rajarte las muñecas con unas putas tijeras de uñas. 478 00:34:28,437 --> 00:34:30,396 Imbécil de cojo… 479 00:34:30,479 --> 00:34:32,062 Sal de la habitación. 480 00:34:32,146 --> 00:34:34,896 Cierra la puta boca, Marie. Si yo lo entiendo. 481 00:34:34,979 --> 00:34:39,521 Sufres, tienes decepciones y sueños rotos como todo el mundo. 482 00:34:39,604 --> 00:34:41,937 Te cabrea que te dieran malos papeles. 483 00:34:42,021 --> 00:34:44,562 Te avergüenza haber sido "flaca del rincón" 484 00:34:44,646 --> 00:34:46,146 y "enfermera número dos". 485 00:34:46,229 --> 00:34:50,021 Pero ¿sabes qué? Nadie se enorgullece de sus comienzos. 486 00:34:50,104 --> 00:34:54,396 Yo empecé dando ideas para telefilmes románticos 487 00:34:54,479 --> 00:34:57,646 y reescribiendo guiones en películas, ¡y sin cobrar! 488 00:34:57,729 --> 00:34:59,062 ¡Pero hay que seguir! 489 00:34:59,146 --> 00:35:03,729 ¡Seguir intentándolo! Dar el callo, porque aun sin talento, y tú lo tienes, 490 00:35:03,812 --> 00:35:06,896 al final se logra algo si a uno no lo ciega el ego. 491 00:35:06,979 --> 00:35:10,187 ¡No tienes que estar orgullosa de todo lo que haces! 492 00:35:10,271 --> 00:35:14,104 Pero sí trabajar más que el 99 % de la gente. 493 00:35:16,229 --> 00:35:18,979 ¿Sabes qué no cuela, qué es escurrir el bulto? 494 00:35:19,062 --> 00:35:22,812 Que hagas como si mi trabajo fuera tan asfixiante 495 00:35:22,896 --> 00:35:25,937 que no te deja ni respirar, que no te da espacio. 496 00:35:26,021 --> 00:35:27,604 Mira a tu alrededor. 497 00:35:27,687 --> 00:35:31,187 Mira esta puta casa que nos ha puesto la productora. 498 00:35:31,271 --> 00:35:33,479 ¡Busca una habitación, ponte a currar 499 00:35:33,562 --> 00:35:37,646 y deja de culparme de tu incapacidad para enderezar tu vida! 500 00:35:40,354 --> 00:35:42,604 Yo te llevé a la clínica. 501 00:35:42,687 --> 00:35:45,187 Fui a terapia de grupo contigo. Estuve ahí. 502 00:35:45,271 --> 00:35:48,187 Te he apoyado en todo puto momento. 503 00:35:51,812 --> 00:35:53,354 Cuando estabas deprimida 504 00:35:53,437 --> 00:35:56,396 y demasiado empastillada para follar durante meses, 505 00:35:56,479 --> 00:35:57,646 estuve a tu lado. 506 00:35:57,729 --> 00:35:59,812 Cuando recaíste, estuve a tu lado. 507 00:35:59,896 --> 00:36:04,187 Cuando vivíamos en la calle 38 y fuiste a aquella reunión. 508 00:36:04,271 --> 00:36:06,604 Y después no volviste a casa 509 00:36:06,687 --> 00:36:08,812 porque te estabas follando a otro. 510 00:36:08,896 --> 00:36:10,479 ¿Quién estuvo a tu lado? 511 00:36:10,562 --> 00:36:11,854 El menda. 512 00:36:14,854 --> 00:36:17,521 Así que vale ya. 513 00:36:17,604 --> 00:36:22,396 Déjalo de una puta vez, porque esta no la ganas, Marie. 514 00:36:22,479 --> 00:36:23,521 Créeme. 515 00:36:56,979 --> 00:36:59,437 ¿Nos dejamos de gilipolleces? 516 00:37:00,354 --> 00:37:03,229 Ya que nos estamos sincerando, dime la verdad. 517 00:37:04,729 --> 00:37:06,812 Di por qué seguiste a mi lado. 518 00:37:11,396 --> 00:37:13,229 Porque yo era buen material. 519 00:37:17,229 --> 00:37:18,854 Por eso seguiste a mi lado. 520 00:37:19,979 --> 00:37:21,479 Porque era una historia. 521 00:37:21,562 --> 00:37:24,687 Era un mundo de emociones que no solías ver de cerca. 522 00:37:25,229 --> 00:37:28,521 Y, como tenía 20 años y nunca me habían querido como tú, 523 00:37:28,604 --> 00:37:31,729 o como creía que me querías, no vi lo que veías en mí. 524 00:37:32,937 --> 00:37:35,812 Una puta película. Una tragedia. 525 00:37:35,896 --> 00:37:38,979 Podías verla en primera fila con solo seguir conmigo. 526 00:37:39,062 --> 00:37:42,396 Y hoy, en esa sala, la he visto en pantalla grande. 527 00:37:42,479 --> 00:37:45,562 Así que no te las des de novio abnegado, Malcolm. 528 00:37:46,146 --> 00:37:49,229 En eso sustentas tu arte y es la razón 529 00:37:49,312 --> 00:37:52,771 de que esa gente te llame genial, valiente e intrépido. 530 00:37:57,646 --> 00:37:59,187 "Cuéntanos, Malcolm. 531 00:38:00,979 --> 00:38:03,604 ¿Cómo insuflaste vida al personaje de Imani? 532 00:38:03,687 --> 00:38:06,396 ¿Cómo pudiste canalizar la voz de una joven 533 00:38:06,479 --> 00:38:08,687 de un modo tan auténtico?". 534 00:38:11,229 --> 00:38:15,104 "Buena pregunta, Jennifer. Podría decirse que lo robé. 535 00:38:15,604 --> 00:38:17,104 Lo plagié. 536 00:38:17,812 --> 00:38:20,187 No en sentido literal, sino espiritual". 537 00:38:21,396 --> 00:38:22,646 Eres un farsante. 538 00:38:22,729 --> 00:38:25,896 Hoy no me has dado las gracias porque ya lo sabes. 539 00:38:26,854 --> 00:38:30,562 No tienes nada nuevo que decir. 540 00:38:30,646 --> 00:38:33,271 Solo sabes imitar, joder. 541 00:38:33,354 --> 00:38:35,562 Ser un puto periquito, una cacatúa. 542 00:38:35,646 --> 00:38:38,396 Dios no quiera que te veas solo 543 00:38:38,479 --> 00:38:40,687 y debas pensar otra idea original. 544 00:38:40,771 --> 00:38:42,854 ¿De qué escribirás, Malcolm? 545 00:38:44,187 --> 00:38:45,229 ¿Eh? 546 00:38:46,854 --> 00:38:47,771 ¿De ti? 547 00:38:49,521 --> 00:38:51,021 No te lo crees ni tú. 548 00:38:51,937 --> 00:38:54,062 No tienes huevos. 549 00:38:54,146 --> 00:38:57,896 No tienes prestancia ni capacidad de introspección para mirarte 550 00:38:57,979 --> 00:38:59,979 y ver tus defectos y carencias, 551 00:39:00,062 --> 00:39:02,812 y que quizá no seas Spike Lee ni Barry Jenkins 552 00:39:02,896 --> 00:39:05,604 porque ellos tenían algo nuevo que contar. 553 00:39:05,687 --> 00:39:09,312 Algo que salía de sí mismos y su puñetera experiencia. 554 00:39:10,437 --> 00:39:14,646 Dices que la película habla de la vergüenza y la culpa, ¿no? 555 00:39:15,979 --> 00:39:17,354 Tú mismo lo has dicho. 556 00:39:18,396 --> 00:39:20,979 Bien, pues tengo una pregunta, Malcolm. 557 00:39:21,062 --> 00:39:22,812 ¿La vergüenza de quién? 558 00:39:23,479 --> 00:39:24,854 ¿La culpa de quién? 559 00:39:25,354 --> 00:39:27,896 ¿Qué coño sabes tú de culpa o vergüenza? 560 00:39:28,562 --> 00:39:31,479 Tienes padre y madre, tu vicio es ser gilipollas, 561 00:39:31,562 --> 00:39:32,687 y tienes estudios. 562 00:39:32,771 --> 00:39:35,271 Tus padres son terapeuta y catedrático. 563 00:39:35,354 --> 00:39:38,021 Tu hermana trabaja en un laboratorio de ideas. 564 00:39:38,104 --> 00:39:42,354 Pero aquí, en la calle, todos estos ricachones sonrientes 565 00:39:42,437 --> 00:39:44,937 creen que sabes lo que es pasarlas canutas. 566 00:39:46,104 --> 00:39:49,396 Creen que lo has vivido. ¡Manda narices! 567 00:39:50,687 --> 00:39:53,521 Eres más privilegiado que la blanca del LA Times, 568 00:39:53,604 --> 00:39:57,271 que cree que hace labor social al alabar a un mediocre como tú. 569 00:39:57,896 --> 00:39:58,896 Eso es muy cruel. 570 00:39:58,979 --> 00:40:01,812 Prueba a rajarte las muñecas con tijeras de uñas. 571 00:40:04,562 --> 00:40:07,312 No querrás sobrevivir a eso por pura vergüenza. 572 00:40:07,396 --> 00:40:11,312 Tranquilo. Yo no soy tan ruin como para sacarlo en una bronca. 573 00:40:11,396 --> 00:40:13,437 - No iba en serio. - Tarde. 574 00:40:15,021 --> 00:40:16,937 Es vergonzoso y cruel. 575 00:40:17,021 --> 00:40:19,687 Me arrepiento de haberte contado tantas cosas. 576 00:40:26,979 --> 00:40:27,979 Llamarme… 577 00:40:30,521 --> 00:40:32,146 Hay que jo… 578 00:40:56,437 --> 00:40:59,396 Que te impido… 579 00:41:10,812 --> 00:41:11,812 ¡Qué gilipollez! 580 00:41:23,021 --> 00:41:26,562 ¿Qué cojones hago yo para impedirte vivir? 581 00:41:26,646 --> 00:41:27,896 Menuda estupidez. 582 00:41:37,146 --> 00:41:38,104 Hay que joderse. 583 00:41:55,312 --> 00:41:57,937 Vaya que sí. Valiente chorrada. 584 00:42:02,312 --> 00:42:03,604 A la mierda Malibú. 585 00:42:11,021 --> 00:42:12,354 ¿Mediocre por qué? 586 00:42:20,771 --> 00:42:22,604 ¿O lo decías para hacerme daño? 587 00:42:23,187 --> 00:42:24,437 ¿Era por eso? 588 00:42:32,146 --> 00:42:33,479 De lo que he dicho, 589 00:42:34,854 --> 00:42:36,812 ¿solo te quedas con "mediocre"? 590 00:42:37,479 --> 00:42:39,479 Solo quiero saber si lo piensas. 591 00:42:42,729 --> 00:42:43,562 Adivina. 592 00:42:44,062 --> 00:42:47,229 - Contesta a la pregunta. - ¿Cuál es la pregunta? 593 00:42:47,312 --> 00:42:49,271 ¿No te gusta la película? 594 00:42:50,146 --> 00:42:51,187 No he dicho eso. 595 00:42:53,771 --> 00:42:56,187 - Ni la película ni yo. - No he dicho eso. 596 00:42:56,271 --> 00:42:58,146 Es justo lo que has dicho. 597 00:42:59,062 --> 00:43:00,979 Estás siendo irracional. 598 00:43:01,062 --> 00:43:02,187 ¿Irracional yo? 599 00:43:03,021 --> 00:43:05,937 ¿Yo? Es la noche más importante de mi vida, 600 00:43:06,021 --> 00:43:09,062 tú intentas aguármela, y el irracional soy yo. 601 00:43:09,771 --> 00:43:10,646 Mírate. 602 00:43:10,729 --> 00:43:13,687 Eres tan egocéntrica que te ves a ti misma en todo. 603 00:43:13,771 --> 00:43:15,729 Aun en lo que no va contigo. 604 00:43:15,812 --> 00:43:17,771 Te fijas en los andares de Imani. 605 00:43:17,854 --> 00:43:20,354 Me dices: "¿De dónde lo habrás sacado?". 606 00:43:20,437 --> 00:43:22,479 Yo no digo nada y hasta sonrío. 607 00:43:22,562 --> 00:43:25,271 Le quito hierro para no hacerte daño, 608 00:43:25,354 --> 00:43:27,562 pero tú llevas la cuenta, Marie. 609 00:43:27,646 --> 00:43:30,104 Mientras yo me dedico a crear, 610 00:43:30,187 --> 00:43:33,229 tú solo intentas justificar tu existencia. 611 00:43:34,771 --> 00:43:39,812 "Esa frase me suena". "Eso lo dije yo". "Eso lo hice yo". "Te inspiraste en mí". 612 00:43:39,896 --> 00:43:43,271 Joder, si hasta las opiniones quieres cobrártelas. 613 00:43:43,354 --> 00:43:45,521 ¿Quieres jugar sucio? 614 00:43:46,104 --> 00:43:47,312 Tú lo has querido. 615 00:43:48,771 --> 00:43:50,271 Si quieres hacerme daño, 616 00:43:51,521 --> 00:43:54,187 te aseguro que yo te haré mucho más a ti. 617 00:43:55,187 --> 00:43:57,812 Tú eres un peso pluma, una canija. 618 00:43:57,896 --> 00:44:00,271 Puedo reventarte de un guantazo. 619 00:44:01,896 --> 00:44:04,396 Imani se basa tanto en ti como en mí. 620 00:44:04,479 --> 00:44:09,854 Lo de la enfermera se lo dije yo al médico cuando mi padre estaba en la UCI. 621 00:44:11,021 --> 00:44:13,146 Te fijaste en sus andares. 622 00:44:14,104 --> 00:44:15,187 Están muy bien. 623 00:44:15,896 --> 00:44:18,229 Los saqué de mi ex, Jess. 624 00:44:19,729 --> 00:44:21,729 Y lo de la bici bajo la lluvia. 625 00:44:21,812 --> 00:44:23,937 No es de nuestro viaje a Barcelona. 626 00:44:24,021 --> 00:44:27,854 Éramos Jess y yo en el Citi Bike de Brooklyn. 627 00:44:28,562 --> 00:44:33,312 Que se ate los cordones con doble vuelta lo saqué de Jayla. 628 00:44:34,062 --> 00:44:38,062 No has sido la primera. El chiste de que ella no pajea a nadie. 629 00:44:38,146 --> 00:44:41,687 Es un chiste muy trillado entre los tíos. 630 00:44:42,687 --> 00:44:46,146 Lo de que llega muy rápido al orgasmo. 631 00:44:47,604 --> 00:44:48,604 Eso es de Kiki. 632 00:44:49,396 --> 00:44:50,687 Kiki. 633 00:44:51,729 --> 00:44:53,104 Es bailarina. 634 00:44:55,021 --> 00:44:56,854 Digamos que es bailarina. 635 00:44:58,354 --> 00:45:00,854 La conocí a las afueras de San Luis. 636 00:45:00,937 --> 00:45:04,396 Me la follé a base de bien en la suite de un Marriott. 637 00:45:04,479 --> 00:45:07,104 Una vez en la cama y otra en la ducha. 638 00:45:07,187 --> 00:45:09,937 Quizá hasta folláramos en el vestidor. 639 00:45:10,896 --> 00:45:12,187 Le tomé una Polaroid. 640 00:45:13,687 --> 00:45:16,521 Desnuda en una bañera con forma de corazón. 641 00:45:16,604 --> 00:45:19,437 Está en un álbum en el armario de casa. 642 00:45:22,104 --> 00:45:23,521 Pero tú eres drogadicta. 643 00:45:24,479 --> 00:45:26,646 Es lo que te hace única, ¿no? 644 00:45:26,729 --> 00:45:29,979 Por eso tu aporte es mucho más importante, ¿no? 645 00:45:31,021 --> 00:45:33,771 Vete a la puta mierda. 646 00:45:33,854 --> 00:45:37,521 No eres la primera chica con problemas con la que salgo. 647 00:45:38,146 --> 00:45:41,104 Escribí mi primer guion en un apartamento con Leah. 648 00:45:41,187 --> 00:45:43,646 Creía que le gustaban las duchas largas, 649 00:45:43,729 --> 00:45:47,521 hasta que la encontré inconsciente con una aguja en el brazo. 650 00:45:48,021 --> 00:45:50,771 Hace dos años me escribió su hermana. 651 00:45:50,854 --> 00:45:54,021 Me dijo que había muerto por sobredosis de paracetamol 652 00:45:54,104 --> 00:45:57,854 y me pidió fotos para una presentación en su honor. 653 00:45:57,937 --> 00:46:00,271 Hoy debí darle las gracias. 654 00:46:00,354 --> 00:46:01,521 Se lo merece. 655 00:46:08,271 --> 00:46:09,396 Igual que Tasha. 656 00:46:10,896 --> 00:46:13,104 La primera a la que quise de verdad. 657 00:46:13,187 --> 00:46:14,729 Me rompió el corazón. 658 00:46:14,812 --> 00:46:17,229 Aunque nunca me engañó, eso no. 659 00:46:17,312 --> 00:46:19,729 Se hizo creyente, se casó y se divorció. 660 00:46:19,812 --> 00:46:23,021 Me manda fotos de su hija a todas horas 661 00:46:23,104 --> 00:46:25,521 y dice que ojalá tuviera un hijo conmigo. 662 00:46:26,312 --> 00:46:30,354 Yo le mando corazoncitos porque no sé cómo responder a eso. 663 00:46:31,937 --> 00:46:33,021 ¿Has terminado? 664 00:46:35,521 --> 00:46:37,312 Qué más quisieras. 665 00:46:39,271 --> 00:46:40,937 ¿Quieres que pare? 666 00:46:43,604 --> 00:46:46,104 No, Malcolm. Sigue. 667 00:46:46,187 --> 00:46:47,104 ¿Por qué? 668 00:46:49,604 --> 00:46:50,979 ¿Te gusta? 669 00:46:52,562 --> 00:46:54,937 ¿Tú sabes lo mal que estás, Marie? 670 00:46:55,021 --> 00:46:57,937 Ya no te drogas, pero esto aún no lo tienes claro. 671 00:46:58,021 --> 00:47:01,937 ¿Por qué te gusta que te hagan daño y te abran en canal? 672 00:47:03,812 --> 00:47:08,146 No es normal ni sano, e impregna toda nuestra relación. 673 00:47:08,229 --> 00:47:12,562 Nuestra forma de hablar, de reñir, de follar. 674 00:47:12,646 --> 00:47:15,479 He salido con varias personas trastornadas, 675 00:47:15,562 --> 00:47:19,521 pero ninguna quería que la despreciaran y la degradaran como tú. 676 00:47:20,479 --> 00:47:22,062 Y, sinceramente… 677 00:47:24,146 --> 00:47:25,854 no es para estar orgulloso. 678 00:47:30,021 --> 00:47:35,021 Así que deja de sonreír de una puta vez, que pareces una payasa. 679 00:47:38,812 --> 00:47:40,521 Ahí tienes tu material. 680 00:48:03,854 --> 00:48:06,771 ¿Sabes qué acabo de comprender? 681 00:48:09,354 --> 00:48:11,562 No es por justificar tu existencia. 682 00:48:12,937 --> 00:48:13,937 No es eso. 683 00:48:15,229 --> 00:48:19,354 Tienes tanto miedo y eres tan egoísta que necesitas machacarme. 684 00:48:20,854 --> 00:48:22,729 Cuestionar todo lo que hago. 685 00:48:23,437 --> 00:48:24,937 "¿Soy mediocre? 686 00:48:25,646 --> 00:48:27,562 ¿Puedo hacer esto sin ella? 687 00:48:27,646 --> 00:48:31,479 No lo sé. Preguntaré a Marie. Quizá ella lo sepa. 688 00:48:31,562 --> 00:48:33,396 ¿Y Marie? La necesito". Corten. 689 00:48:33,479 --> 00:48:35,062 "Marie, ¿dónde estás? 690 00:48:35,146 --> 00:48:38,979 ¿Has visto mi interpretación? ¿Te ha gustado? Sí, y a mí". 691 00:48:39,854 --> 00:48:44,146 Dios no quiera que me sienta seguro de mi opinión y no te necesite. 692 00:48:45,562 --> 00:48:47,271 De eso se trata. 693 00:48:47,937 --> 00:48:50,187 Toda tu perorata sobre pelis falsas. 694 00:48:52,146 --> 00:48:54,646 Necesitas una razón para que te necesiten 695 00:48:54,729 --> 00:48:58,729 porque, si no te necesito, ¿qué cojones hago contigo? 696 00:49:00,896 --> 00:49:02,229 Quieres el control 697 00:49:02,312 --> 00:49:06,312 porque no concibes que esté contigo porque te quiero. 698 00:49:08,521 --> 00:49:10,271 Te quiero, nena. 699 00:49:11,812 --> 00:49:13,062 No te necesito. 700 00:49:14,021 --> 00:49:17,646 Que haya alguien en este mundo que te quiera sin más. 701 00:49:19,354 --> 00:49:21,979 Me encanta cómo funciona tu mente. 702 00:49:23,187 --> 00:49:24,146 De verdad. 703 00:49:24,646 --> 00:49:27,396 Me encanta cómo ves el mundo. 704 00:49:28,312 --> 00:49:30,521 Me encanta cómo piensas. 705 00:49:31,146 --> 00:49:32,062 Tu instinto. 706 00:49:32,146 --> 00:49:36,396 Y doy gracias 707 00:49:36,479 --> 00:49:39,937 por que todo lo que has vivido, todo… 708 00:49:42,187 --> 00:49:44,437 te haya convertido en lo que eres. 709 00:49:44,521 --> 00:49:49,146 La chica que quiero, con la que follo y con la que estoy despierto a las tantas 710 00:49:49,229 --> 00:49:54,146 la noche más importante de mi vida, porque es implacable. 711 00:49:56,979 --> 00:49:58,271 Y está loca. 712 00:50:00,646 --> 00:50:03,771 Y lo siento, ¿sabes? Lo siento. 713 00:50:04,896 --> 00:50:07,896 Te he pedido perdón… 714 00:50:09,396 --> 00:50:11,771 tropecientas veces. Sé que la he jodido. 715 00:50:12,604 --> 00:50:16,021 Pero, en cuanto hemos llegado a casa, 716 00:50:16,521 --> 00:50:18,854 solo he querido celebrarlo contigo. 717 00:50:19,771 --> 00:50:22,479 Marie, mi niña, el amor de mi vida. 718 00:50:26,896 --> 00:50:30,354 ¿Quieres saber qué parte de Imani se basa en ti? 719 00:50:33,854 --> 00:50:34,854 Es el final. 720 00:50:36,271 --> 00:50:38,854 Cuando se torna en tragedia. La parte… 721 00:50:39,812 --> 00:50:40,937 en la que… 722 00:50:41,021 --> 00:50:45,854 ella se odia tanto por toda la culpa y la vergüenza… 723 00:50:47,896 --> 00:50:49,687 que no acepta el cariño. 724 00:50:52,854 --> 00:50:54,896 Esa es la parte que se basa en ti. 725 00:50:57,687 --> 00:50:59,646 Su incapacidad de entender 726 00:51:00,146 --> 00:51:03,312 que haya alguien en este mundo que la quiera sin más. 727 00:51:06,521 --> 00:51:08,521 Aunque ella no se quiera. 728 00:51:13,354 --> 00:51:14,354 Esa eres tú. 729 00:51:19,771 --> 00:51:21,604 Es la parte que no es ficción. 730 00:53:59,729 --> 00:54:01,396 ¿Vas a volver a fumar? 731 00:55:36,479 --> 00:55:37,479 Pasa de él. 732 00:55:38,521 --> 00:55:40,687 - Pasa de él. - Ay, no. 733 00:56:00,896 --> 00:56:04,021 Es que le quiero. 734 00:56:41,646 --> 00:56:42,479 ¡Mierda! 735 00:56:45,146 --> 00:56:46,812 ¡Me cago en la leche! 736 00:56:49,521 --> 00:56:53,437 ¡Cojones! 737 00:56:54,146 --> 00:56:56,396 Su puta madre. ¡Me cago en todo! 738 00:56:56,479 --> 00:56:59,187 - ¿Qué pasa? - Ya está la crítica del LA Times. 739 00:56:59,271 --> 00:57:01,729 - ¿Qué dice? - No lo sé. Puta internet. 740 00:57:01,812 --> 00:57:03,187 - ¿Es buena? - Espera. 741 00:57:03,271 --> 00:57:05,229 - ¿Quién te la envía? - Nadie. 742 00:57:05,312 --> 00:57:07,979 - ¿No te la han mandado? - Se está cargando. 743 00:57:08,062 --> 00:57:09,771 Vale. ¿Cuál es el titular? 744 00:57:09,854 --> 00:57:13,729 ¿Ahora hay que pagar una puta suscripción? No me jodas. 745 00:57:13,812 --> 00:57:14,896 ¿Cuándo ha salido? 746 00:57:14,979 --> 00:57:18,562 Son 1,99 dólares al mes, joder. Hace 20 minutos. 747 00:57:18,646 --> 00:57:21,771 ¿Y no te la ha mandado nadie? ¿Por qué? 748 00:57:21,854 --> 00:57:25,854 - Joder. ¿Y mi cartera? - ¿No tienes la tarjeta en el móvil? 749 00:57:25,937 --> 00:57:27,146 - ¡No! - ¿Por qué? 750 00:57:27,229 --> 00:57:30,104 - Porque no me fío. - ¿En serio? 751 00:57:30,187 --> 00:57:33,104 - Marie, vale ya. - Perdona. Vale. 752 00:57:34,771 --> 00:57:36,312 ¿Es de la tía esa? 753 00:57:36,396 --> 00:57:37,604 - ¿La blanca? - Sí. 754 00:57:37,687 --> 00:57:40,104 - Sí. - Pues seguro que es positiva. 755 00:57:40,187 --> 00:57:43,021 Joder, eso espero. ¿Dónde está la puta cartera? 756 00:57:43,104 --> 00:57:44,771 ¿Quizá en el dormitorio? 757 00:57:47,646 --> 00:57:49,146 - ¿Qué? - ¿El dormitorio? 758 00:57:49,229 --> 00:57:50,521 ¡Ya he mirado! 759 00:57:50,604 --> 00:57:52,729 Vale. ¿Has mirado en el bar? 760 00:57:54,187 --> 00:57:56,937 Que sí, en el bar también. ¿Dónde coño está…? 761 00:57:57,021 --> 00:57:59,312 ¿Dónde coño…? La encontré. 762 00:57:59,396 --> 00:58:02,812 - ¿Ya? ¿Dónde estaba? - Da igual. 763 00:58:08,104 --> 00:58:11,896 ¡Mierda! ¿Dónde coño está mi móvil? 764 00:58:11,979 --> 00:58:13,187 - ¿Malcolm? - ¿Dónde? 765 00:58:13,271 --> 00:58:14,687 - ¿Malcolm? - ¿Qué? 766 00:58:14,771 --> 00:58:17,437 Está aquí. Tranquilízate. 767 00:58:21,479 --> 00:58:23,021 "Crítica de Imani. 768 00:58:23,104 --> 00:58:24,771 Un tour de force fílmico 769 00:58:24,854 --> 00:58:28,104 que denuncia los horrores de la sanidad y el racismo 770 00:58:28,187 --> 00:58:32,187 y marca el deslumbrante debut de Malcolm Elliot en la dirección". 771 00:58:33,146 --> 00:58:36,354 Odio a esa mujer. ¿Quién quiere ver una película así? 772 00:58:36,437 --> 00:58:38,146 Solo he oído "tour de force". 773 00:58:38,229 --> 00:58:41,187 - ¿No has oído "deslumbrante"? - Eso también. 774 00:58:41,271 --> 00:58:44,521 "Como el plano inicial con Steadicam". Con dolly, mema. 775 00:58:44,604 --> 00:58:46,687 "En Bed-Stuy, percibimos una cosa 776 00:58:46,771 --> 00:58:49,479 de nuestra esbelta protagonista: ella manda. 777 00:58:49,562 --> 00:58:51,896 Marca la pauta y el ambiente. 778 00:58:51,979 --> 00:58:54,896 Quizá entre y salga de pisos tutelados y clínicas, 779 00:58:54,979 --> 00:58:57,354 pero no lo duden: como indica el título, 780 00:58:57,437 --> 00:59:00,979 esta es su película, su terreno. Hasta que deja de serlo". 781 00:59:01,062 --> 00:59:04,771 "Si mi ritmo de blanca no lo deja claro, es una peli de negros". 782 00:59:04,854 --> 00:59:07,687 Vale. La sinopsis. Un peñazo. 783 00:59:07,771 --> 00:59:11,437 Sabe la película que utilicé porque lo dije yo en el estreno. 784 00:59:11,521 --> 00:59:12,687 "Positivo…". 785 00:59:12,771 --> 00:59:17,104 "La escena desgarradora de la sobredosis de Imani en Chinatown, 786 00:59:17,187 --> 00:59:19,396 que revela el objetivo de Elliot: 787 00:59:19,479 --> 00:59:22,854 hablar del trato de la sanidad a las mujeres de color". 788 00:59:22,937 --> 00:59:26,771 Y, en este momento, todos los negros suscritos al LA Times dicen: 789 00:59:26,854 --> 00:59:28,729 "¿Por qué coño voy a verla?". 790 00:59:28,812 --> 00:59:32,896 Que en la peli no haya nadie como ella no significa que sea política. 791 00:59:32,979 --> 00:59:36,437 - ¿Qué tiene eso de malo? - El cine político es agotador. 792 00:59:36,521 --> 00:59:37,979 A ti te gusta. 793 00:59:38,062 --> 00:59:40,771 No el que la pava esta llama político. 794 00:59:40,854 --> 00:59:42,521 Le molará Haz lo que debas. 795 00:59:42,604 --> 00:59:46,437 Entonces la política no era guay. Por eso fue revolucionaria. 796 00:59:46,521 --> 00:59:48,562 "Cuando a Imani le aplican el 5150 797 00:59:48,646 --> 00:59:52,354 y la ingresan contra su voluntad por ser un peligro para todos 798 00:59:52,437 --> 00:59:55,896 tras una escena desgarradora con unas tijeras de uñas… 799 00:59:55,979 --> 00:59:58,896 La ponen al cuidado de una bondadosa médica 800 00:59:58,979 --> 01:00:02,437 a la que interpreta… De la televisión… 801 01:00:02,521 --> 01:00:05,146 Pero Elliot sabe dónde se está metiendo 802 01:00:05,229 --> 01:00:09,312 y subvierte hábilmente el tópico del salvador blanco". 803 01:00:09,396 --> 01:00:11,521 Es la repera. Qué estupidez. 804 01:00:11,604 --> 01:00:13,729 "Después, cuando Imani va… 805 01:00:14,771 --> 01:00:17,646 a casa de su ex en busca de un colocón, 806 01:00:17,729 --> 01:00:21,104 Elliot acorta el plano". Si es el mismo objetivo, coño. 807 01:00:21,187 --> 01:00:22,854 "La claustrofobia… 808 01:00:22,937 --> 01:00:25,104 Cabe dudar de sus intenciones 809 01:00:25,187 --> 01:00:28,437 al recrearse tanto en el trauma de su heroína negra. 810 01:00:28,521 --> 01:00:30,146 Mejor sugerir que mostrar. 811 01:00:30,229 --> 01:00:34,604 Si no para moderar la película, para distanciarse de la larga tradición 812 01:00:34,687 --> 01:00:37,604 de mostrar violencia contra las mujeres de color". 813 01:00:37,687 --> 01:00:40,562 ¿Estás de puta coña? ¿Estás de coña, tía? 814 01:00:40,646 --> 01:00:44,146 ¡En la siguiente línea! ¡Tócate los huevos! 815 01:00:44,229 --> 01:00:47,062 Dice que es una "auténtica obra maestra". Una… 816 01:00:47,146 --> 01:00:50,354 Por eso no puedo seguir leyendo. Hay que ser imbécil. 817 01:00:50,437 --> 01:00:54,396 ¿En qué cabeza entra que el LA Times contrate a semejante lerda? 818 01:00:54,479 --> 01:00:57,812 Primero, que si subvierto el tópico del salvador blanco. 819 01:00:57,896 --> 01:01:00,729 Es una salvadora. Intenta salvarla. 820 01:01:00,812 --> 01:01:03,354 ¿Cómo cojones lo subvierto, tía? ¿Cómo? 821 01:01:03,437 --> 01:01:05,479 ¿Sabes cómo? ¡Por ser negro! 822 01:01:05,562 --> 01:01:07,979 Si fuera blanco, incurriría en el tópico. 823 01:01:08,062 --> 01:01:10,604 Pero, como soy hombre, duda de mis intenciones 824 01:01:10,687 --> 01:01:13,187 y dice que me recreo en el trauma de una mujer. 825 01:01:13,271 --> 01:01:14,604 "Mejor sugerirlo". 826 01:01:14,687 --> 01:01:17,812 ¡Anda y que te den! ¿Porque Taylor se quita la blusa? 827 01:01:17,896 --> 01:01:20,979 Seguro que piensa que el desnudo es innecesario. 828 01:01:21,062 --> 01:01:22,646 Nada es necesario. 829 01:01:22,729 --> 01:01:24,354 Nada de lo que se hace. 830 01:01:24,437 --> 01:01:28,771 El movimiento, el encuadre, la iluminación, si digital o película. 831 01:01:28,854 --> 01:01:30,396 Este plano y ese otro. 832 01:01:30,479 --> 01:01:33,937 Una panorámica… Eso da igual. Solo importa lo que quieres. 833 01:01:34,021 --> 01:01:37,937 Pero el problema que tenía con ella ya antes de su memez de crítica 834 01:01:38,021 --> 01:01:42,021 es el mismo después de leer esta puta mierda de crítica. 835 01:01:42,104 --> 01:01:46,854 No ve la película. Las ideas y las emociones que se plasman. 836 01:01:46,937 --> 01:01:49,312 El cine no necesita un puto mensaje. 837 01:01:49,396 --> 01:01:51,854 Necesita sentimiento y dinamismo. 838 01:01:51,937 --> 01:01:54,937 Los memos como ella despojan el mundo de su misterio 839 01:01:55,021 --> 01:01:57,979 porque necesitan que se lo den todo mascado. 840 01:01:58,062 --> 01:02:01,521 Y les aterra abrirse a todo lo que pueda ser peligroso 841 01:02:01,604 --> 01:02:03,729 porque quieren predecir la cultura. 842 01:02:03,812 --> 01:02:07,771 La tipa esta no debería escribir para el LA Times de los cojones. 843 01:02:07,854 --> 01:02:11,104 Debería sujetar cartelitos del sol en la tele local, 844 01:02:11,187 --> 01:02:14,187 ¡porque no vale más que para hombre del tiempo! 845 01:02:16,187 --> 01:02:17,604 O mujer del tiempo. 846 01:02:18,937 --> 01:02:20,062 Qué más da. 847 01:02:21,354 --> 01:02:24,271 Maldita… Qué zopenca. 848 01:02:28,021 --> 01:02:29,187 Malcolm. 849 01:02:30,021 --> 01:02:31,021 ¿Qué? 850 01:02:32,062 --> 01:02:34,854 Ha dicho que es una auténtica obra maestra. 851 01:02:37,729 --> 01:02:39,021 Me la suda. 852 01:02:39,521 --> 01:02:43,896 A diferencia de ella, soy coherente. No todo es cuestión de identidad. 853 01:02:43,979 --> 01:02:47,312 No puedes decir que subvertí el tópico porque soy negro, 854 01:02:47,396 --> 01:02:49,979 ¡pero en esto he caído porque soy hombre! 855 01:02:50,062 --> 01:02:51,729 Las identidades cambian. 856 01:02:51,812 --> 01:02:54,937 ¿Existe la mirada masculina en el realizador gay? 857 01:02:55,021 --> 01:02:57,229 ¿Hasta qué punto? ¿Y si es asexual? 858 01:02:57,312 --> 01:02:59,646 ¿Y si es trans y no lo sabes? 859 01:02:59,729 --> 01:03:02,896 ¡Debes preguntarte a posteriori qué coño significa! 860 01:03:03,729 --> 01:03:07,687 A ver, ¿por qué Ben Hecht y Selznick, que eran judíos, 861 01:03:07,771 --> 01:03:10,979 dedicaron tanto tiempo a Lo que el viento se llevó? 862 01:03:11,062 --> 01:03:16,104 Todavía nadie puede explicarme por qué Billy Wilder hizo El héroe solitario 863 01:03:16,187 --> 01:03:19,104 y ensalzó al cabrón nazi de Lindbergh. 864 01:03:19,187 --> 01:03:22,729 O la pasión de Ida Lupino por el cine negro y los hombres violentos. 865 01:03:22,812 --> 01:03:24,854 ¿Por qué Ed Wood llevaba bragas? 866 01:03:24,937 --> 01:03:29,187 Llevaba bragas y hacía cine de serie B sobre extraterrestres. 867 01:03:29,271 --> 01:03:32,729 O que a Elaine May le chiflaran los hombres inmaduros. 868 01:03:32,812 --> 01:03:35,187 ¿Será que se veía reflejada en ellos? 869 01:03:35,271 --> 01:03:38,521 ¿Los odiaba en la realidad e intentaba conocerlos mejor? 870 01:03:38,604 --> 01:03:42,979 ¿Que Barry Jenkins no sea gay es lo que hace Moonlight tan universal? 871 01:03:43,062 --> 01:03:45,979 ¿O Cukor entendía mejor a las mujeres por ser gay? 872 01:03:46,062 --> 01:03:47,771 ¡Todo es un misterio! 873 01:03:47,854 --> 01:03:50,729 ¿Qué motiva a un cineasta, a un artista? 874 01:03:52,562 --> 01:03:56,646 ¿Por qué Pontecorvo, un judío italiano rico…? 875 01:03:56,729 --> 01:04:00,729 ¿Por qué sentía tanta afinidad por los guerrilleros argelinos 876 01:04:00,812 --> 01:04:02,937 que hizo La batalla de Argel? 877 01:04:03,021 --> 01:04:05,396 ¡Un puto clásico! ¡A ver, dime! 878 01:04:05,479 --> 01:04:07,604 ¿Puedes decírmelo, cacho pánfila? 879 01:04:07,687 --> 01:04:11,646 ¿Puedes decírmelo? Claro que no. ¡Porque no lo sabe nadie! 880 01:04:11,729 --> 01:04:14,187 ¿Quién coño lo sabe? 881 01:04:14,271 --> 01:04:17,771 ¿Por qué filmé la escena así? ¿Porque soy un hombre hetero? 882 01:04:17,854 --> 01:04:19,687 ¿Insensible a la violencia? 883 01:04:19,771 --> 01:04:23,021 ¿O porque creo que, si se muestra un trauma en pantalla, 884 01:04:23,104 --> 01:04:25,771 el público debe sentirlo también? 885 01:04:25,854 --> 01:04:27,896 Es el misterio del arte. Del cine. 886 01:04:27,979 --> 01:04:31,146 Lo que motiva a alguien a hacer y a decir algo. 887 01:04:31,229 --> 01:04:36,062 Claro que se puede criticar el sistema, que, como todos, es blanco de narices, 888 01:04:36,146 --> 01:04:38,687 ¡y esta industria la copan hombres blancos! 889 01:04:38,771 --> 01:04:40,187 ¡No te jode! 890 01:04:40,687 --> 01:04:42,562 Toda la vida me he preguntado: 891 01:04:42,646 --> 01:04:44,354 "¿Y los directores negros? 892 01:04:44,437 --> 01:04:46,854 Estoy hasta los huevos de tanto británico 893 01:04:46,937 --> 01:04:50,729 que va por ahí acongojado e intentando superar una tara 894 01:04:50,812 --> 01:04:53,312 para salvar de Hitler a la puta reina". 895 01:04:53,396 --> 01:04:55,354 Hacedme un favor, hostia. 896 01:04:55,437 --> 01:04:58,687 Prohibid toda película con epílogo, y asunto arreglado. 897 01:04:59,604 --> 01:05:02,229 ¡Todo irá de puta madre! 898 01:05:02,312 --> 01:05:06,646 Pero ¿escribir esta mierda? ¿Escribir esta parida? 899 01:05:06,729 --> 01:05:09,812 Encasillar a la gente porque no amas el cine, 900 01:05:09,896 --> 01:05:12,687 porque no sabes criticar la forma ni la técnica. 901 01:05:12,771 --> 01:05:15,479 No tienes palabras para describir las emociones 902 01:05:15,562 --> 01:05:20,187 por miedo a que no te lean o a que se te lancen a la yugular. 903 01:05:20,271 --> 01:05:25,646 Maldita seas por impedir a los artistas soñar con cómo viven otras personas. 904 01:05:25,729 --> 01:05:28,562 ¡Que te jodan! ¡Dos veces! ¡Y con un cactus! 905 01:05:28,646 --> 01:05:31,771 Y, aunque puedas hacerlo mejor, ¡que te jodan! 906 01:05:31,854 --> 01:05:35,854 ¡Tú eres la razón de que hagan esta mierda rancia y pomposa! 907 01:05:35,937 --> 01:05:38,396 ¡Tú eres la razón! ¡No yo! ¡Tú! 908 01:05:39,896 --> 01:05:43,646 ¡Deberías echarle huevos, hostia! ¡Deberías ser temeraria! 909 01:05:43,729 --> 01:05:45,979 ¡La gente debería ser temeraria! 910 01:05:46,062 --> 01:05:48,229 ¡Debería gritar a todo pulmón! 911 01:05:48,312 --> 01:05:52,396 ¡Oye, Karen! ¡Oye, Al! 912 01:05:52,479 --> 01:05:55,937 ¡Os oigo y me la suda! 913 01:05:56,396 --> 01:05:58,021 Porque no mejorará nada 914 01:05:58,104 --> 01:06:02,312 hasta que se rebelen contra este absurdo moralista y académico, 915 01:06:02,396 --> 01:06:06,396 como Spike Lee contra la tiranía de los blancos en Haz lo que debas. 916 01:06:06,479 --> 01:06:11,479 Suelo desearle la muerte a alguien con semejante falta de imaginación. 917 01:06:11,562 --> 01:06:14,437 Pero no, voy a rezar con todas mis fuerzas, 918 01:06:14,521 --> 01:06:17,646 como me enseñó mi madre, por que el túnel carpiano 919 01:06:17,729 --> 01:06:19,562 le atrofie las manos, 920 01:06:19,646 --> 01:06:25,104 ¡y ya no pueda escribir basura tan ridícula como esta! 921 01:06:31,396 --> 01:06:33,104 Caray. 922 01:06:36,646 --> 01:06:39,521 ¿Así reaccionas cuando la crítica es buena? 923 01:06:43,604 --> 01:06:45,062 Estás como una cabra. 924 01:06:45,729 --> 01:06:47,021 Desvarías. 925 01:06:50,229 --> 01:06:53,146 En serio, Malcolm, estás mal de la azotea. 926 01:06:54,312 --> 01:06:56,937 Ya. Es que estoy harto de pelear, Marie. 927 01:06:57,021 --> 01:06:59,646 Ahí solo te has peleado contigo mismo. 928 01:07:02,854 --> 01:07:07,271 ¿Te crees el primer guionista que tiene este problema con los críticos? 929 01:07:07,771 --> 01:07:08,687 Claro que no. 930 01:07:08,771 --> 01:07:11,146 No, porque es la matraca de siempre. 931 01:07:11,562 --> 01:07:16,937 ¿Pretendes hacer cine sin que la gente pueda criticarlo? 932 01:07:17,437 --> 01:07:20,146 ¡Nos ha jodido! 933 01:07:20,229 --> 01:07:24,771 - "Se han metido con mi peli. ¡Ay de mí!". - Sí, a la mierda los críticos. 934 01:07:24,854 --> 01:07:30,021 Malcolm, no te dedicas a la alfarería. 935 01:07:30,104 --> 01:07:31,437 Eres director de cine, 936 01:07:31,521 --> 01:07:37,729 y el cine es el arte más capitalista y comercial del mundo. 937 01:07:37,812 --> 01:07:41,896 Por muchas veces que Taylor haya dicho a E! News que es comunista. 938 01:07:41,979 --> 01:07:44,104 - ¿Qué ha dicho? - O maoísta. 939 01:07:44,187 --> 01:07:45,646 - Anda ya. - Algo de eso. 940 01:07:45,729 --> 01:07:49,271 Hablaría de la redistribución de la riqueza y la desprotección. 941 01:07:49,354 --> 01:07:51,812 - ¿Al promocionar la peli? - La salud mental… 942 01:07:51,896 --> 01:07:54,812 - ¿A 15 pavos la entrada? En E! News. - No sé. 943 01:07:55,396 --> 01:07:57,146 En Entertainment Tonight. 944 01:07:58,562 --> 01:08:02,521 Y no sabes por qué la blanca habla sobre el sistema de salud mental. 945 01:08:03,979 --> 01:08:04,896 Porque… 946 01:08:06,562 --> 01:08:09,437 Ella… Joder, tienes razón. 947 01:08:09,521 --> 01:08:10,354 ¿Verdad? 948 01:08:12,604 --> 01:08:13,562 Sí. 949 01:08:14,479 --> 01:08:16,687 Siento desilusionarte… 950 01:08:17,521 --> 01:08:19,646 pero aquí no hay radicales. 951 01:08:19,729 --> 01:08:23,354 - Taylor es muy radical. - Qué va. Va de radical en la tele. 952 01:08:23,437 --> 01:08:24,521 ¿Por qué lo dices? 953 01:08:25,771 --> 01:08:27,562 Sois todos unos putones. 954 01:08:27,646 --> 01:08:30,104 - ¿Me estás llamando putón? - Sí. 955 01:08:30,854 --> 01:08:31,854 Que te den. 956 01:08:31,937 --> 01:08:34,604 ¡Porque lo eres! No pasa nada. 957 01:08:35,604 --> 01:08:40,062 De ahí tu empeño por parecer listo, quieres compensar que eres un putón. 958 01:08:40,146 --> 01:08:42,729 En lugar de entender que… 959 01:08:42,812 --> 01:08:45,521 el mundo del puterío es así. 960 01:08:45,604 --> 01:08:49,312 Una actriz que lleva un vestido de 2000 dólares 961 01:08:49,396 --> 01:08:53,646 habla de socialismo en la alfombra roja porque le da miedo reconocer 962 01:08:53,729 --> 01:08:55,854 que no es más que una actriz. 963 01:08:56,354 --> 01:08:57,771 No tiene nada de malo. 964 01:08:58,354 --> 01:09:00,854 Y luego todos los medios 965 01:09:00,937 --> 01:09:04,604 retransmiten su llamada a las armas y a la revolución. 966 01:09:04,687 --> 01:09:07,604 No porque les importe ni por difundir el mensaje, 967 01:09:07,687 --> 01:09:12,271 sino porque saben que nada vende tanto como la repulsión. 968 01:09:14,312 --> 01:09:15,979 Así les llueven las visitas. 969 01:09:16,062 --> 01:09:19,062 Y, como sois idiotas, siempre caéis en la trampa. 970 01:09:20,229 --> 01:09:22,687 A nadie le importa lo que digáis. 971 01:09:23,646 --> 01:09:24,646 Les da igual. 972 01:09:25,271 --> 01:09:27,187 Os ganáis la vida disfrazándoos. 973 01:09:28,729 --> 01:09:34,396 Estas movidas del puterío solo pasan en este país. 974 01:09:35,521 --> 01:09:37,896 Y todos sois culpables. 975 01:09:38,812 --> 01:09:42,812 Así que tú a lo tuyo. Sigue con tu puterío. Tranquilo. 976 01:09:45,229 --> 01:09:48,437 Te han hecho una crítica cojonuda, con un pequeño pero. 977 01:09:50,521 --> 01:09:53,062 Pobrecito. 978 01:09:57,562 --> 01:09:58,854 Conque soy un putón. 979 01:09:59,937 --> 01:10:01,146 Sin duda. 980 01:10:03,479 --> 01:10:06,354 - Te quiero. - No me manipules. 981 01:10:47,979 --> 01:10:49,271 Vale. 982 01:10:49,354 --> 01:10:51,437 Vale. Tengo el plan para la noche. 983 01:10:52,354 --> 01:10:53,646 Esto me gusta. 984 01:10:55,229 --> 01:10:56,979 Madre mía. Gracias a Dios. 985 01:10:57,562 --> 01:10:58,937 Esto es lo que quiero. 986 01:10:59,437 --> 01:11:00,437 Te cuento. 987 01:11:01,021 --> 01:11:02,271 Voy a ir de aquí 988 01:11:03,396 --> 01:11:04,479 al baño. 989 01:11:05,312 --> 01:11:06,812 - Para hacer pis. - Vale. 990 01:11:06,896 --> 01:11:08,271 - ¿Te importa? - No. 991 01:11:08,354 --> 01:11:12,104 Y seguiremos de buen rollito. Tan amigos. 992 01:11:12,812 --> 01:11:14,979 Tú quédate aquí. Estás preciosa. 993 01:11:15,062 --> 01:11:16,812 - Quédate. ¿Vale? - Vale. 994 01:11:16,896 --> 01:11:19,104 - No te muevas. - Vale. 995 01:11:21,812 --> 01:11:22,854 Ven. 996 01:11:24,354 --> 01:11:25,729 Madre mía. Madre… 997 01:12:17,771 --> 01:12:18,854 ¿Malcolm? 998 01:12:23,437 --> 01:12:24,312 ¿Sí? 999 01:12:27,937 --> 01:12:32,146 Si te pregunto una cosa, ¿me contestarás sin hacerme sentir fatal? 1000 01:12:35,562 --> 01:12:36,521 Sí. 1001 01:12:45,229 --> 01:12:47,021 ¿Por qué no me diste el papel? 1002 01:12:57,521 --> 01:12:59,812 Cuando lo escribiste, era para mí. 1003 01:13:02,896 --> 01:13:04,687 ¿Por qué no me cogiste a mí? 1004 01:13:11,771 --> 01:13:14,146 ¿Lo de esta noche es por eso? 1005 01:13:15,937 --> 01:13:16,771 No. 1006 01:13:16,854 --> 01:13:18,479 - Anda ya. - Que no. 1007 01:13:18,562 --> 01:13:21,146 - Mentira. Claro que sí. - No es mentira. 1008 01:13:24,062 --> 01:13:27,687 En algún momento, este proyecto lo íbamos a hacer juntos. 1009 01:13:30,104 --> 01:13:32,104 Y no sé cuándo cambió eso. 1010 01:13:33,604 --> 01:13:37,021 No sé cuándo ni cómo, pero, cuando estaba entre el público, 1011 01:13:38,729 --> 01:13:40,646 pensé: "Ostras. 1012 01:13:44,104 --> 01:13:46,604 Yo no pretendía renunciar a todo eso". 1013 01:13:50,229 --> 01:13:53,354 No quiero que me cuentes por qué contrataste a Taylor, 1014 01:13:54,896 --> 01:13:57,229 pero se te da muy bien pelear. 1015 01:13:57,729 --> 01:14:01,562 Peleaste para hacer la película tal como tú querías. 1016 01:14:01,646 --> 01:14:03,771 ¿Por qué no peleaste por mí? 1017 01:14:08,771 --> 01:14:10,562 Yo lo habría hecho bien. 1018 01:14:13,021 --> 01:14:14,354 Estoy segura. 1019 01:14:16,146 --> 01:14:17,604 Quizá hasta mejor. 1020 01:14:20,104 --> 01:14:21,187 Ahí está. 1021 01:14:22,354 --> 01:14:25,146 - ¿El qué? - La puta verdad. 1022 01:14:25,229 --> 01:14:28,604 Te las pintas sola para echar a perder una velada 1023 01:14:28,687 --> 01:14:32,771 solo para revelar que, en el fondo, lo tuyo es pura envidia. 1024 01:14:32,854 --> 01:14:34,312 - No es envidia. - Sí. 1025 01:14:34,396 --> 01:14:36,229 - No es envidia. - Claro que sí. 1026 01:14:36,312 --> 01:14:39,104 Lo que siento ahora mismo es más profundo. 1027 01:14:40,562 --> 01:14:41,771 No es envidia. 1028 01:14:42,437 --> 01:14:44,271 Venga. No me jodas, Marie. 1029 01:14:44,354 --> 01:14:46,771 Es que ya no puedo contar mi historia. 1030 01:14:47,854 --> 01:14:52,854 Ya no puedo expresar el puto caos que hay en mi interior 1031 01:14:52,937 --> 01:14:54,437 porque lo has hecho tú. 1032 01:14:55,562 --> 01:14:57,604 Ya lo habéis hecho Taylor y tú. 1033 01:14:58,854 --> 01:15:00,896 Sé que no va solo de mí. 1034 01:15:01,604 --> 01:15:02,729 Ya lo sé. 1035 01:15:03,479 --> 01:15:05,562 Sé que nos pasó a los dos. 1036 01:15:06,062 --> 01:15:09,062 La diferencia es que tú pudiste coger toda la mierda 1037 01:15:09,146 --> 01:15:11,021 y convertirla en algo bello. 1038 01:15:13,521 --> 01:15:14,854 Algo bueno. 1039 01:15:15,729 --> 01:15:16,937 Algo que… 1040 01:15:18,562 --> 01:15:20,271 conmueve a la gente. 1041 01:15:21,979 --> 01:15:23,896 Pero yo me como todo el marrón. 1042 01:15:33,104 --> 01:15:34,187 Ya. 1043 01:15:34,271 --> 01:15:37,021 Desearía que hubiéramos podido hacerlo juntos. 1044 01:15:37,521 --> 01:15:39,896 Y, si te soy sincera, sí… 1045 01:15:41,354 --> 01:15:43,062 yo lo habría hecho mejor. 1046 01:15:44,687 --> 01:15:46,187 Porque yo sé lo que es. 1047 01:15:47,562 --> 01:15:48,646 Lo he vivido. 1048 01:15:52,646 --> 01:15:55,937 Lo habría hecho mejor y tu película habría sido mejor. 1049 01:15:58,312 --> 01:16:02,312 Dejaste la interpretación. Te pedí que hicieras una prueba. 1050 01:16:02,396 --> 01:16:06,437 Dijiste que sí, pero a regañadientes. Tienes talento, pero no basta. 1051 01:16:07,271 --> 01:16:09,354 No basta. Hay que desearlo. 1052 01:16:10,146 --> 01:16:13,354 - Créeme que lo deseaba. - Mentira cochina. 1053 01:16:13,437 --> 01:16:16,354 No lo intentaste, y esa es la cruda realidad. 1054 01:16:16,437 --> 01:16:19,021 El instinto que existe en Imani y en ti, 1055 01:16:19,104 --> 01:16:22,354 el de poneros zancadillas a vosotras mismas, 1056 01:16:22,437 --> 01:16:23,521 no desapareció. 1057 01:16:24,021 --> 01:16:27,896 - No lo intenté porque tú no me querías. - Ahora vas de víctima. 1058 01:16:30,479 --> 01:16:33,937 Dices que yo no te quería para justificarte. 1059 01:16:41,354 --> 01:16:43,062 No hay quien te aguante. 1060 01:17:08,104 --> 01:17:12,021 Maldito… ¡Puto estafador falso y ladrón! 1061 01:17:12,104 --> 01:17:15,646 No me querías para no compartir el escenario. 1062 01:17:15,729 --> 01:17:18,271 Ya no serías el autor de la película. 1063 01:17:18,354 --> 01:17:21,854 El linaje se extendería más allá de ti y tu genialidad, 1064 01:17:21,937 --> 01:17:26,187 porque la gente me preguntaría y yo respondería: "Sí, es mi historia". 1065 01:17:26,271 --> 01:17:29,812 Y todos se preguntarían: "¿El talento es de él o de ella?". 1066 01:17:29,896 --> 01:17:33,021 Si eso es lo que necesitas pensar, tú misma. 1067 01:17:33,104 --> 01:17:34,396 Es por el control. 1068 01:17:34,479 --> 01:17:38,396 La ilusión que quieres crear de que el cine no es colaboración. 1069 01:17:38,479 --> 01:17:40,979 Tú ordenas y los demás obedecen, 1070 01:17:41,062 --> 01:17:44,146 porque, si la película fuera auténtica gracias a mí, 1071 01:17:44,229 --> 01:17:46,479 no podrías ir meneando la polla. 1072 01:17:46,562 --> 01:17:49,812 Por eso no me has dado las gracias ni me diste el papel. 1073 01:17:49,896 --> 01:17:51,021 Autenticidad. 1074 01:17:51,104 --> 01:17:53,062 - Sí. - ¿No es la palabra del día? 1075 01:17:53,146 --> 01:17:56,229 Lo repetían sin cesar. "Es un cineasta auténtico". 1076 01:17:56,312 --> 01:17:59,104 "Una peli auténtica". "Habla con autenticidad". 1077 01:17:59,187 --> 01:18:00,854 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 1078 01:18:00,937 --> 01:18:03,937 - No saben por qué algo es bueno. - La autenticidad importa. 1079 01:18:04,021 --> 01:18:06,229 Ya, porque tú no ofreces nada más. 1080 01:18:06,312 --> 01:18:08,771 - Es lo que dicen todos. - "Nada más". 1081 01:18:08,854 --> 01:18:13,229 Lo único que creen que pueden aportar los que no saben de cine… 1082 01:18:13,312 --> 01:18:14,854 No tengo nada que ofrecer. 1083 01:18:14,937 --> 01:18:18,479 No hablan de cine, pero de autenticidad largan de lo lindo. 1084 01:18:18,562 --> 01:18:22,562 De cine, ni puta idea. Ni Ciudadano Kane ni Los mejores años de nuestra vida. 1085 01:18:22,646 --> 01:18:24,646 ¡Esa mierda no le importa a nadie! 1086 01:18:24,729 --> 01:18:28,062 Autenticidad. Joder. De eso sí que entienden. 1087 01:18:28,146 --> 01:18:30,896 La autenticidad no importa, tu perspectiva… 1088 01:18:30,979 --> 01:18:32,437 ¡Tú no tienes! 1089 01:18:32,521 --> 01:18:34,771 Recrear la realidad no es interesante. 1090 01:18:34,854 --> 01:18:37,437 Lo es tu interpretación de la realidad. 1091 01:18:37,521 --> 01:18:41,271 Lo que piensas y cómo lo plasmas, lo que revelas de la realidad. 1092 01:18:41,354 --> 01:18:43,187 La perspectiva. Tu perspectiva. 1093 01:18:43,271 --> 01:18:46,479 Transcribir una conversación o grabar con la cámara 1094 01:18:46,562 --> 01:18:48,562 es un puto vídeo de YouTube. 1095 01:18:48,646 --> 01:18:50,354 - Confesiones, memorias. - Ya. 1096 01:18:50,437 --> 01:18:52,437 Eso ya está muy visto. 1097 01:18:52,521 --> 01:18:55,979 Tu experiencia, tu vida, tu puto sufrimiento no importan. 1098 01:18:56,062 --> 01:18:59,812 Que fueras drogadicta aburre. Tu sobredosis no interesa. 1099 01:18:59,896 --> 01:19:02,562 Se trata de hacer de tus emociones y vivencias 1100 01:19:02,646 --> 01:19:04,646 algo cinematográfico y conmovedor. 1101 01:19:04,729 --> 01:19:06,437 ¿Sabes qué te digo? Suerte. 1102 01:19:07,979 --> 01:19:09,479 - ¡Te odio! - ¡Y yo a ti! 1103 01:19:09,562 --> 01:19:11,437 - ¡Yo a ti más! - ¡Yo más! 1104 01:19:11,521 --> 01:19:13,104 ¡Eres un puto…! 1105 01:19:18,229 --> 01:19:19,562 ¡Puto cabrón! 1106 01:19:22,812 --> 01:19:24,646 Puta enferma mental. 1107 01:20:39,604 --> 01:20:44,437 ¿Qué haces? Suelta ese cuchillo. ¿Marie? 1108 01:20:46,771 --> 01:20:49,229 ¿Sabes los antidepresivos que tomaba? 1109 01:20:51,979 --> 01:20:53,646 Ya no los tomo. 1110 01:20:57,104 --> 01:21:00,771 No estoy bien. No estoy nada bien. 1111 01:21:05,229 --> 01:21:06,854 No llegué a desintoxicarme. 1112 01:21:08,771 --> 01:21:10,896 Y no pretendo hacerlo. 1113 01:21:15,271 --> 01:21:16,562 Soy una mierda. 1114 01:21:17,604 --> 01:21:18,646 Una mentirosa. 1115 01:21:21,229 --> 01:21:22,604 Te he engañado. 1116 01:21:28,979 --> 01:21:30,729 Me he tirado a tus amigos. 1117 01:21:38,771 --> 01:21:40,146 A tus amigos. 1118 01:21:41,479 --> 01:21:43,854 Dios, me estoy volviendo loca. 1119 01:21:54,771 --> 01:21:56,604 He robado a tu madre. 1120 01:21:58,354 --> 01:21:59,896 ¿Sabes lo más jodido? 1121 01:22:01,104 --> 01:22:02,479 Que me da igual. 1122 01:22:03,437 --> 01:22:04,437 Me resbala. 1123 01:22:05,854 --> 01:22:07,187 Porque me lo merezco. 1124 01:22:16,062 --> 01:22:18,021 Dime dónde están las pastillas. 1125 01:22:22,104 --> 01:22:23,562 Dime dónde están. 1126 01:22:37,812 --> 01:22:40,521 Y eso es lo que se consigue con autenticidad. 1127 01:22:51,229 --> 01:22:53,729 ¡Joder! ¿Por qué no lo hiciste en la prueba? 1128 01:23:09,104 --> 01:23:12,937 Eres, de lejos, la mujer más exasperante, terca y odiosa 1129 01:23:13,021 --> 01:23:15,062 que he conocido en mi vida. 1130 01:23:15,146 --> 01:23:20,229 Paso de querer arrancarte la cabeza a querer besarte esa cara tan bonita. 1131 01:23:21,146 --> 01:23:22,229 Estoy loco por ti. 1132 01:23:23,021 --> 01:23:23,854 Te quiero. 1133 01:23:25,229 --> 01:23:27,354 - ¿Nos casamos? - No estoy de humor. 1134 01:23:27,437 --> 01:23:30,229 Nos casaremos y divorciaremos varias veces. 1135 01:23:30,312 --> 01:23:31,437 Mejor empezar ya. 1136 01:23:31,521 --> 01:23:32,646 No. 1137 01:23:34,396 --> 01:23:37,229 - Estoy como una moto. - Yo no. 1138 01:23:39,896 --> 01:23:41,312 ¡Puta psicópata! 1139 01:23:41,979 --> 01:23:47,187 Has armado toda esta locura y ese numerito sobre que lo harías mejor que Taylor 1140 01:23:47,271 --> 01:23:51,562 para dejarme para siempre con la duda de si la peli habría sido mejor. 1141 01:23:51,646 --> 01:23:53,562 - Sí. Eso es lo que haces. - No. 1142 01:23:53,646 --> 01:23:55,104 - No me jodas. - No. 1143 01:23:57,312 --> 01:23:58,354 ¡Fantástico! 1144 01:24:12,104 --> 01:24:16,937 ¿No es curioso que la blanca del LA Times mencionara esa escena? 1145 01:24:17,021 --> 01:24:18,729 ¿Qué más da? 1146 01:24:18,812 --> 01:24:22,521 Siempre he dicho que es la que menos me gusta de la peli. 1147 01:24:23,562 --> 01:24:24,979 Y la mejor del guion. 1148 01:24:25,687 --> 01:24:27,937 ¿Lo hablamos luego? 1149 01:24:28,021 --> 01:24:30,687 - Creo que es importante. - Te lo suplico. 1150 01:24:31,687 --> 01:24:33,521 Que te preguntes a qué se debe. 1151 01:24:36,146 --> 01:24:37,896 - ¿No te lo preguntas? - No. 1152 01:24:37,979 --> 01:24:42,479 No para desentrañar el misterio, sino por curiosidad. 1153 01:24:43,479 --> 01:24:46,562 Por el afán de mejorar como artista. 1154 01:24:47,771 --> 01:24:50,021 Eres agotadora. 1155 01:24:51,104 --> 01:24:53,771 ¿Seguirás siéndolo a los 70 o estarás agotada? 1156 01:24:53,854 --> 01:24:55,812 Depende de dónde estés tú. 1157 01:24:55,896 --> 01:24:58,437 Viviendo con la blanca del LA Times. 1158 01:24:58,521 --> 01:25:00,604 Con ella puedo ganar la discusión. 1159 01:25:00,687 --> 01:25:05,187 Es que ha hecho que me pregunte por qué yo veía la escena de otra forma. 1160 01:25:05,271 --> 01:25:09,812 - No lo sé. ¿Cómo veías tú la escena? - Era menos gráfica. 1161 01:25:09,896 --> 01:25:12,437 ¿Él no agrede a Imani? Lo pone en el guion. 1162 01:25:12,521 --> 01:25:16,854 Sí, pero no imaginaba que la rodarías con ella sin blusa. 1163 01:25:16,937 --> 01:25:18,729 - ¿Y qué? - Enseñaba las tetas. 1164 01:25:18,812 --> 01:25:21,354 - ¿Y? - Que parece que la sexualizaste. 1165 01:25:21,437 --> 01:25:24,229 Si ahora te filmara, ¿estaría sexualizándote 1166 01:25:24,312 --> 01:25:26,021 o esto es lo que te pones tú? 1167 01:25:26,104 --> 01:25:27,312 No enseño las tetas. 1168 01:25:27,396 --> 01:25:30,104 Si estuvieras en una pizzería, te echarían. 1169 01:25:30,187 --> 01:25:32,646 - La idea fue de Taylor. - Seguro. 1170 01:25:33,146 --> 01:25:37,437 Así todo resultaba más gráfico. 1171 01:25:37,521 --> 01:25:38,896 Y me pregunté… 1172 01:25:40,187 --> 01:25:42,896 si la escena sería distinta si tú fueras mujer. 1173 01:25:43,854 --> 01:25:46,937 Sí, pero toda la película sería distinta 1174 01:25:47,021 --> 01:25:49,604 porque la habría hecho una mujer, no yo. 1175 01:25:49,687 --> 01:25:51,521 Con una sensibilidad diferente. 1176 01:25:51,604 --> 01:25:53,604 Pero así no se juzga una película, 1177 01:25:53,687 --> 01:25:57,979 por los millones de decisiones no tomadas por una intangible 1178 01:25:58,062 --> 01:26:00,437 e hipotética valoración de la identidad. 1179 01:26:00,521 --> 01:26:02,812 Sino por las decisiones que se toman. 1180 01:26:02,896 --> 01:26:05,521 No digo que esa mujer sea una gran pensadora. 1181 01:26:05,604 --> 01:26:07,312 Bien. Porque es idiota. 1182 01:26:07,396 --> 01:26:11,854 Solo digo… ¿la película habría sido mejor con un toque femenino? 1183 01:26:11,937 --> 01:26:15,771 - ¿A quién leches le importa? - A mí. 1184 01:26:15,854 --> 01:26:18,312 A mí, Malcolm. Hace que me pregunte 1185 01:26:18,396 --> 01:26:22,437 si el problema que tiene contigo es el que tengo yo como pareja tuya. 1186 01:26:23,187 --> 01:26:24,021 Pues… 1187 01:26:26,021 --> 01:26:30,979 Sea como sea, la pánfila esa piensa que soy un tour de force. 1188 01:26:31,479 --> 01:26:33,312 ¿Ahora te gusta su crítica? 1189 01:26:33,396 --> 01:26:36,146 La ha calificado de obra maestra, chata. 1190 01:26:37,396 --> 01:26:38,604 Tú bromeas, yo no. 1191 01:26:38,687 --> 01:26:42,479 Lástima, porque no puedo seguir discutiendo sobre el tema. 1192 01:26:42,562 --> 01:26:45,187 Lo pienso y veo que su problema es el mío. 1193 01:26:45,271 --> 01:26:48,729 - ¿Cuál? - Que sigo contigo. Que no me he ido. 1194 01:26:48,812 --> 01:26:50,812 No pienso en otras películas. 1195 01:26:50,896 --> 01:26:55,396 Estoy contigo, te apoyo, y entonces tú vas y te pasas de la raya. 1196 01:26:55,479 --> 01:26:56,646 Venga ya. 1197 01:26:56,729 --> 01:26:59,896 No, nos estamos peleando, es nuestra bronca más gorda, 1198 01:26:59,979 --> 01:27:04,937 pero en lugar de limitarte a decir que no va de mí, sino de varias personas, 1199 01:27:05,021 --> 01:27:08,312 te recreas, metes el dedo en la llaga 1200 01:27:08,396 --> 01:27:13,437 y me cuelas imágenes en la cabeza que sabes que ya no me abandonarán. 1201 01:27:13,521 --> 01:27:14,354 ¿Qué? 1202 01:27:15,437 --> 01:27:17,521 Kiki. 1203 01:27:17,604 --> 01:27:20,104 - Estaba enfadado. ¡Anda ya! - De San Luis. 1204 01:27:20,187 --> 01:27:23,312 - ¿Una bañera con forma de corazón? - Estaba enfadado. 1205 01:27:23,396 --> 01:27:25,604 Eres un cutre. ¡Malcolm! 1206 01:27:29,396 --> 01:27:33,437 Mira que eres imbécil. Podías ganar sin soltar toda esa mierda. 1207 01:27:33,521 --> 01:27:35,812 Bastaba el 20 % de lo que has dicho, 1208 01:27:35,896 --> 01:27:38,729 pero no has podido evitarlo. Tú eres así. 1209 01:27:38,812 --> 01:27:42,437 Porque si a mí me hubieran follado en la suite de un Marriott, 1210 01:27:42,521 --> 01:27:44,521 en una bañera con forma de corazón, 1211 01:27:44,604 --> 01:27:49,271 no habría dicho ni una puta palabra del tema. 1212 01:27:49,354 --> 01:27:54,021 No se lo diría a mis amigas ni lo usaría como arma arrojadiza. 1213 01:27:54,104 --> 01:27:57,646 Porque sé que me haría más daño a mí que a ti. 1214 01:27:59,104 --> 01:28:01,854 Es una putada, ¿sabes? 1215 01:28:02,354 --> 01:28:04,187 Me encantaba acostarme contigo. 1216 01:28:04,271 --> 01:28:05,729 Hasta hace 15 minutos, 1217 01:28:05,812 --> 01:28:09,687 era un aspecto de nuestra relación sobre el que no tenía quejas. 1218 01:28:11,771 --> 01:28:14,521 Y el único vicio que me quedaba, tabaco aparte. 1219 01:28:15,979 --> 01:28:19,521 Pero, mira por dónde, te has pasado de la raya… 1220 01:28:19,604 --> 01:28:20,479 Venga. 1221 01:28:20,562 --> 01:28:24,937 Y has tirado por la borda todo el placer que obtenía follando contigo. 1222 01:28:25,021 --> 01:28:28,104 Era una batalla campal. Nos estábamos peleando. 1223 01:28:28,187 --> 01:28:32,771 No reforzaba tu argumento. Lo único que ha hecho es asquearme. 1224 01:28:32,854 --> 01:28:37,021 Me ha hecho pensar: "No puedo creer que me haya acostado sin protección 1225 01:28:37,104 --> 01:28:41,062 con esta puta bestia repugnante y hedionda, 1226 01:28:41,146 --> 01:28:44,771 con un asqueroso animal de granja". 1227 01:28:44,854 --> 01:28:47,146 Eso es lo que eres: un puerco. 1228 01:28:47,229 --> 01:28:50,771 Un puerco que caga donde come. Un puerco más que un hombre. 1229 01:28:53,979 --> 01:28:55,562 Encima te hace gracia. 1230 01:28:55,646 --> 01:28:57,896 - Qué melodramática. - Para nada. 1231 01:28:57,979 --> 01:29:02,937 ¿Te crees que por odiar a la pánfila del LA Times todo está arreglado? 1232 01:29:03,687 --> 01:29:05,812 Pues vas listo, cabrón. De eso nada. 1233 01:29:07,021 --> 01:29:09,729 Es mi hermana espiritual. Lo que oyes. 1234 01:29:09,812 --> 01:29:14,521 Las dos buscamos refugio de tu personalidad agresiva e implacable. 1235 01:29:14,604 --> 01:29:18,271 Por culpa de tus limitaciones como pareja y como cineasta, 1236 01:29:18,354 --> 01:29:20,896 las dos buscamos protección. 1237 01:29:20,979 --> 01:29:24,771 Aunque tengamos poco en común, me identifico mogollón con ella. 1238 01:29:24,854 --> 01:29:27,187 Tú no eres quién para hablar, Marie. 1239 01:29:27,271 --> 01:29:32,854 Has follado y salido con hombres que son de lo más raro y bestia del mundo. 1240 01:29:32,937 --> 01:29:36,729 No tienes criterio alguno, lo cual ya huele mal. 1241 01:29:36,812 --> 01:29:39,937 Además, tanto te da uno que otro, otra mala señal. 1242 01:29:40,021 --> 01:29:41,312 Y no eres discreta. 1243 01:29:41,396 --> 01:29:43,979 Todo el que te conoce sabe que te las traes 1244 01:29:44,062 --> 01:29:45,979 y lo comenta sin pudor. 1245 01:29:46,062 --> 01:29:47,854 Te explicaré la diferencia. 1246 01:29:47,937 --> 01:29:53,479 Yo no me paseo por la casa fardando de a quién me he trajinado. 1247 01:29:54,354 --> 01:29:55,729 No necesito saberlo. 1248 01:29:55,812 --> 01:29:59,979 No necesito conocer todas las etapas y los lugares 1249 01:30:00,062 --> 01:30:03,187 que te trajeron hasta mí. Estás aquí. 1250 01:30:04,812 --> 01:30:07,437 Te quería incondicionalmente. ¿Por qué? 1251 01:30:08,646 --> 01:30:10,854 Porque valoro el misterio. 1252 01:30:11,521 --> 01:30:14,896 Lo desconocido. Mantiene la tensión de una relación 1253 01:30:14,979 --> 01:30:16,812 y nos obliga a dar lo mejor. 1254 01:30:16,896 --> 01:30:18,146 El no saber. 1255 01:30:18,979 --> 01:30:22,354 ¿Y si hay alguien que lo ha tratado mejor? 1256 01:30:24,062 --> 01:30:26,396 Una mujer más lista y amable. 1257 01:30:26,479 --> 01:30:29,312 Que lo despertaba con el desayuno y una mamada. 1258 01:30:30,729 --> 01:30:33,229 ¿Y si no soy la mejor novia que ha tenido? 1259 01:30:33,979 --> 01:30:36,062 ¿Y si sueña con otra? 1260 01:30:36,146 --> 01:30:39,521 Una buena conversadora, una mujer con caderas y culo 1261 01:30:39,604 --> 01:30:42,854 en lugar de esta flacucha. 1262 01:30:42,937 --> 01:30:45,521 Sé cómo te gustan las mujeres. 1263 01:30:45,604 --> 01:30:49,479 Aunque no tanto como para que me paralice la inseguridad. 1264 01:30:51,062 --> 01:30:53,229 Para así, al levantarme cada día 1265 01:30:54,062 --> 01:30:57,104 y hablar contigo, al ponerme este vestido elegante 1266 01:30:57,187 --> 01:30:58,729 y cogerte de la mano, 1267 01:30:58,812 --> 01:31:02,729 intentar ser la mejor novia que has tenido. 1268 01:31:04,687 --> 01:31:09,604 Así que cuando me dices que mi rival es Kiki, de San Luis… 1269 01:31:09,687 --> 01:31:10,729 Ya estamos. 1270 01:31:10,812 --> 01:31:15,187 …en una bañera con forma de corazón, como que me la suda. 1271 01:31:15,271 --> 01:31:16,771 Siempre sacas la mierda. 1272 01:31:16,854 --> 01:31:19,687 No sé adónde vas, pero no he terminado. 1273 01:31:21,271 --> 01:31:23,771 Tengo cuerda para rato. 1274 01:31:26,729 --> 01:31:30,354 Pero también he entendido que si no te pones celoso 1275 01:31:30,437 --> 01:31:33,062 es porque tú no valoras ese misterio. 1276 01:31:33,729 --> 01:31:38,937 Y, si no lo valoras ni te planteas si eres el mejor amante que he tenido, 1277 01:31:39,021 --> 01:31:41,812 el hombre con más talento con el que he salido 1278 01:31:41,896 --> 01:31:43,812 o el más amable o inteligente, 1279 01:31:44,687 --> 01:31:46,437 es porque no concibes 1280 01:31:46,521 --> 01:31:50,312 que exista nadie en todo el mundo más interesante que tú. 1281 01:31:52,354 --> 01:31:56,437 Tu falta de curiosidad es una extensión de tu narcisismo, 1282 01:31:56,521 --> 01:31:59,812 tu megalomanía, tu concepción ególatra del mundo. 1283 01:32:00,729 --> 01:32:02,271 Como no dudas de ti mismo, 1284 01:32:02,354 --> 01:32:07,229 nunca te has parado a pensar: "¿Cómo puedo ser mejor pareja?". 1285 01:32:11,687 --> 01:32:15,021 Estás bien así. Eso es lo que hay. 1286 01:32:16,687 --> 01:32:20,062 El hombre que tengo ante mí ya no da más de sí. 1287 01:32:24,271 --> 01:32:28,354 Que me grites en la bañera que vas a reventarme de un guantazo 1288 01:32:29,229 --> 01:32:32,937 es lo mejor y lo peor que vas a dar en esta relación. 1289 01:32:37,729 --> 01:32:40,646 Por eso puedes olvidar mencionarme en tu discurso. 1290 01:32:42,604 --> 01:32:45,479 Porque no temes que venga a casa y te diga… 1291 01:32:46,604 --> 01:32:50,812 "Mira, hoy me has perdido. Ahí te quedas. Me largo". 1292 01:32:53,687 --> 01:32:57,896 Pero, si arrollas a todo el que se te pone por delante, 1293 01:32:57,979 --> 01:33:02,479 acabarás viviendo en una puta realidad ficticia. 1294 01:33:05,771 --> 01:33:06,854 Mírame. 1295 01:33:09,979 --> 01:33:11,896 Soy la última persona que queda. 1296 01:33:13,187 --> 01:33:18,896 Soy la última que puede mirarte y decir: "¿Sabes qué? Ponte las pilas, coño. 1297 01:33:19,479 --> 01:33:21,562 Si no por mí, por tu obra". 1298 01:33:23,896 --> 01:33:27,479 Malcolm, si esto es una película, aférrate a mí con ganas. 1299 01:33:29,021 --> 01:33:31,312 Porque eso hemos sido el uno para el otro. 1300 01:33:31,979 --> 01:33:36,354 Eso has sido tú para mí y yo para ti desde que nos conocimos. 1301 01:33:38,521 --> 01:33:42,146 Desde que tuve aquella sobredosis y me llevaste a la clínica. 1302 01:33:42,854 --> 01:33:48,979 Desde que leí tu guion sobre mí, sobre nosotros y nuestra relación. 1303 01:33:50,771 --> 01:33:55,646 Sobre que la droga destruía mi capacidad de quererte y la tuya de quererme a mí. 1304 01:34:02,646 --> 01:34:05,812 Lo único que quería esta noche era un "gracias". 1305 01:34:07,646 --> 01:34:08,646 Nada más. 1306 01:34:11,021 --> 01:34:14,146 "Gracias, Marie. Gracias por quererme. 1307 01:34:15,021 --> 01:34:18,021 Gracias por mejorar mi vida y por rehacer la tuya. 1308 01:34:18,979 --> 01:34:22,896 Gracias por ver cien montajes y leer cien putos borradores. 1309 01:34:22,979 --> 01:34:26,354 Gracias por tus apuntes, tu experiencia, tu paciencia, 1310 01:34:26,437 --> 01:34:30,646 la puta autenticidad que aportas a esta película. Gracias. 1311 01:34:32,396 --> 01:34:35,271 Gracias por ser drogadicta y superar tu adicción. 1312 01:34:36,271 --> 01:34:40,104 Gracias por chorradas como comprar papel higiénico y leche, 1313 01:34:40,187 --> 01:34:42,562 y organizar la mudanza. Gracias. 1314 01:34:43,479 --> 01:34:46,937 Gracias por ocuparte de las banalidades. Por hacerme café. 1315 01:34:47,021 --> 01:34:48,687 Gracias por hacerme sonreír. 1316 01:34:49,521 --> 01:34:52,729 Gracias por el sexo y los abrazos. 1317 01:34:56,354 --> 01:34:59,896 Gracias por hacer la colada y recoger mi traje hoy, 1318 01:34:59,979 --> 01:35:03,104 y por prepararle unos macarrones a este cabrón ingrato 1319 01:35:03,187 --> 01:35:05,354 aunque olvidara darte las gracias. 1320 01:35:11,771 --> 01:35:14,687 Gracias por los errores que has cometido… 1321 01:35:18,521 --> 01:35:21,021 por tu encanto y por llenarme de vida. 1322 01:35:21,104 --> 01:35:22,812 Gracias por quererme. 1323 01:35:25,187 --> 01:35:29,187 Gracias por superar esto, por seguir adelante y ser tú. 1324 01:35:30,979 --> 01:35:33,896 Gracias por todas las cosas que olvido agradecerte 1325 01:35:35,062 --> 01:35:38,937 y gracias por estar la hostia de sexi con ese vestido. 1326 01:35:43,729 --> 01:35:45,104 Me das buena imagen. 1327 01:35:46,396 --> 01:35:48,104 Me haces mejor persona. 1328 01:35:53,062 --> 01:35:54,854 Gracias por entender 1329 01:35:55,354 --> 01:35:58,271 que no se me da bien expresar mis sentimientos 1330 01:35:58,771 --> 01:36:01,521 y que los plasmo en mi obra más que en mi vida. 1331 01:36:03,271 --> 01:36:04,479 Gracias porque… 1332 01:36:07,771 --> 01:36:11,604 sé que no siempre es agradable, y espero que puedas sobrellevarlo. 1333 01:36:16,312 --> 01:36:17,312 Gracias. 1334 01:36:18,396 --> 01:36:20,604 Sé que soy torpe con las emociones. 1335 01:36:20,687 --> 01:36:23,146 Gracias por no tenérmelo en cuenta. 1336 01:36:24,229 --> 01:36:25,187 Gracias… 1337 01:36:27,437 --> 01:36:29,062 por pensar lo mejor. 1338 01:36:31,854 --> 01:36:35,979 Te quiero, Marie. Siempre te querré, mi Marie. 1339 01:36:37,646 --> 01:36:38,646 Gracias. 1340 01:36:40,562 --> 01:36:43,104 De todo corazón, gracias". 1341 01:36:52,396 --> 01:36:53,771 Te quiero, Marie. 1342 01:40:06,812 --> 01:40:07,937 Lo siento. 1343 01:40:18,146 --> 01:40:19,187 Gracias. 1344 01:40:21,479 --> 01:40:22,604 De nada. 1345 01:40:46,937 --> 01:40:47,979 ¿Marie? 1346 01:40:53,604 --> 01:40:54,687 ¿Marie? 1347 01:41:20,562 --> 01:41:21,646 ¡Marie! 1348 01:41:38,354 --> 01:41:39,312 ¡Marie! 1349 01:45:40,604 --> 01:45:42,896 Subtítulos: Raquel Mejías