1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:02:15,562 --> 00:02:18,104 Den klæder dig godt, skat. 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 Hvad? 4 00:02:25,896 --> 00:02:28,479 Jeg sagde, du ser smuk ud i aften. 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 Jeg kan ikke høre dig. 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 Du ser smuk ud i aften, skat. 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 Tak. 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 Skat! 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,604 Jeg er lidt snalret. Livet er skønt. 10 00:04:21,479 --> 00:04:24,646 -Vi gjorde det fandeme. -Gjorde hvad? 11 00:04:24,729 --> 00:04:26,687 Jeg skrev og instruerede en film, 12 00:04:26,771 --> 00:04:29,604 der tog publikum med storm i aften. 13 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 Så du publikum? 14 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 Så du publikum? 15 00:04:35,437 --> 00:04:37,312 Så du dem? 16 00:04:37,396 --> 00:04:39,354 Jeg leverede et knockoutslag. 17 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 De sidste otte minutter hulkede de, 18 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 og da rulleteksterne kom, var det som en bombe. 19 00:04:47,771 --> 00:04:49,771 En bombe eksploderede. 20 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 Det føles godt. 21 00:04:54,687 --> 00:04:58,187 Jeg fatter ikke, det sker. 22 00:04:58,271 --> 00:05:01,687 Bagefter talte jeg med seks-syv anmeldere. 23 00:05:01,771 --> 00:05:03,187 De havde kun øje for mig. 24 00:05:03,854 --> 00:05:05,104 Er du med? 25 00:05:05,187 --> 00:05:08,896 De hvide fyre fra Variety og IndieWire elskede den. 26 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 Den hvide kvinde fra LA Times elskede den. 27 00:05:11,646 --> 00:05:13,812 Hun sagde, jeg var en ny Spike Lee, 28 00:05:13,896 --> 00:05:16,687 en ny Barry Jenkins, en ny John Singleton. 29 00:05:16,771 --> 00:05:19,271 Jeg så på hende. "Hvad med William Wyler?" 30 00:05:19,354 --> 00:05:23,854 I hele tre sekunder tænkte hun: "Var William Wyler sort?" 31 00:05:26,562 --> 00:05:30,979 Så indså hun, at det også var racistisk. 32 00:05:32,062 --> 00:05:35,187 Hun rødmede. Rød i hovedet. Det var sgu sjovt. 33 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 Marie, det var komisk. 34 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 Hun snublede over ordene og sagde ting som: 35 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 "Filmen var så følelsesladet." 36 00:05:44,437 --> 00:05:47,812 "Malcolm, jeg kunne ikke tænke klart. Du godeste." 37 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 Bare: "Malcolm. Malcolm." 38 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 Det var et stort hvidt øjeblik. 39 00:05:56,021 --> 00:05:57,562 Men det var interessant, 40 00:05:57,646 --> 00:06:01,437 at fordi jeg er sort og instruktør, 41 00:06:01,521 --> 00:06:04,812 og kvinden i filmen er sort og har hovedrollen, 42 00:06:04,896 --> 00:06:07,437 forsøger hun at sætte mig i en politisk bås, 43 00:06:07,521 --> 00:06:11,646 når filmen faktisk handler om en pige, der forsøger at blive clean. 44 00:06:11,729 --> 00:06:15,021 Er der visse hindringer, fordi hun er en sort kvinde? 45 00:06:15,104 --> 00:06:16,687 Ja sgu. 46 00:06:16,771 --> 00:06:20,146 Sådan er virkeligheden også, men den handler ikke om race. 47 00:06:20,229 --> 00:06:24,646 Den handler om skam og skyld, og hvordan det skidt er uundgåeligt. 48 00:06:24,729 --> 00:06:27,896 Det generer mig, at så mange journalister 49 00:06:27,979 --> 00:06:30,729 altid praler med deres universitetsuddannelse. 50 00:06:30,812 --> 00:06:33,396 Du har også en universitetsuddannelse. 51 00:06:33,479 --> 00:06:36,979 Men jeg er ikke akademiker. Jeg er ikke elitær. 52 00:06:37,062 --> 00:06:41,604 Jeg laver ikke film for de tre personer fra medievidenskab, jeg respekterer. 53 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 Jeg er filminstruktør. 54 00:06:43,854 --> 00:06:44,854 Ikke sandt? 55 00:06:44,937 --> 00:06:48,479 Er jeg filminstruktør? Ja. 56 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 Jeg vil være med i en større samtale om filmproduktion, 57 00:06:51,812 --> 00:06:54,604 uden at en hvid forfatter 58 00:06:54,687 --> 00:06:58,312 får det til at handle om race, fordi det er så skide bekvemt. 59 00:06:59,229 --> 00:07:01,479 Jeg kan se anmeldelserne. 60 00:07:01,562 --> 00:07:04,562 De vil lyde sådan her. 61 00:07:04,646 --> 00:07:08,479 "Denne film er en skarp analyse af rædslerne…" 62 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 De elsker den slags ord. 63 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 "…rædslerne fra strukturel racisme i det psykiatriske plejesystem." 64 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 Og ikke en kommerciel film 65 00:07:17,104 --> 00:07:19,354 om en ung junkie, der søger en udvej. 66 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 De folk er sgu så pedantiske. 67 00:07:24,521 --> 00:07:26,354 Det er de. Og vi forstår det. 68 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 Du er klog. Vi er med. Du er bevidst. 69 00:07:28,896 --> 00:07:32,271 Lad os kunstnere få lidt sjov. 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,604 Lad os få sjov med kunst. 71 00:07:33,687 --> 00:07:36,021 Lige nu skriver du om Angela Davis. 72 00:07:37,396 --> 00:07:40,437 Det er noget andet. 73 00:07:40,521 --> 00:07:43,687 Jeg vælger at lave en fundamentalt politisk film, 74 00:07:43,771 --> 00:07:46,104 men ikke alt er politisk, fordi jeg er sort. 75 00:07:46,187 --> 00:07:48,854 Jeg tror, at Angela Davis vil være uenig. 76 00:07:49,896 --> 00:07:51,604 Jaså? 77 00:07:51,687 --> 00:07:55,604 Helt ærligt, hvis jeg vil lave en LEGO-film, 78 00:07:55,687 --> 00:07:57,646 er det ikke for at fortælle, 79 00:07:57,729 --> 00:08:01,937 om hvordan det amerikanske imperium er bygget af slaver. 80 00:08:02,021 --> 00:08:04,604 Jeg vil måske bare lave en LEGO-film. 81 00:08:04,687 --> 00:08:07,854 -Du vil ikke lave en LEGO-film. -Det stemmer. 82 00:08:07,937 --> 00:08:10,646 Men den LEGO-film var fed. Den var sgu god. 83 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 Og du har aldrig fået gode anmeldelser. 84 00:08:14,812 --> 00:08:16,521 Du har ret. 85 00:08:17,479 --> 00:08:20,604 Du beklager dig over dem, der endnu ikke er skrevet. 86 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 Du har ret igen. 87 00:08:22,687 --> 00:08:25,646 Stop. Du lyder som et røvhul. 88 00:08:25,729 --> 00:08:26,687 Ja. 89 00:08:26,771 --> 00:08:28,604 Pyt, du ved, hvad jeg mener. 90 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 Ja, men gem det til en anden dag. 91 00:08:32,271 --> 00:08:33,104 Ja. 92 00:08:33,187 --> 00:08:35,562 Du beklager dig over den hvide pige fra LA Times, 93 00:08:35,646 --> 00:08:37,604 fordi hun skrev én dårlig anmeldelse. 94 00:08:37,687 --> 00:08:39,437 Den var ikke bare dårlig. 95 00:08:39,521 --> 00:08:41,687 Den var tåbelig. Der er en forskel. 96 00:08:41,771 --> 00:08:42,979 Du vandt. 97 00:08:43,062 --> 00:08:45,562 Hun sidestiller dig med Spike Lee og Barry Jenkins. 98 00:08:45,646 --> 00:08:47,771 Men hun er en dårlig skribent. 99 00:08:47,854 --> 00:08:50,187 Du er ikke en ny Spike Lee eller Barry Jenkins. 100 00:08:50,271 --> 00:08:52,896 -Hun kender nok ikke William Wyler. -Jeg gør ikke. 101 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 Er det klar? Her kommer makaroni og ost. 102 00:08:55,646 --> 00:08:58,062 -Ved du ikke, hvem William Wyler er? -Nej. 103 00:08:58,146 --> 00:09:00,771 Han instruerede De bedste år. 104 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 Den var fantastisk. Ben-Hur? 105 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 Han er en alsidig instruktør. Tænk på Stormfulde højder. 106 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 Pas på. 107 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 Prinsessen holder fridag. 108 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 Klassikere. 109 00:09:13,479 --> 00:09:15,562 Men du arbejder jo ikke med film. 110 00:09:18,229 --> 00:09:19,854 Nej, det gør jeg ikke. 111 00:09:29,437 --> 00:09:32,479 -Har du moret dig i aften? -Det var hyggeligt. 112 00:09:34,521 --> 00:09:35,354 "Hyggeligt." 113 00:09:36,854 --> 00:09:40,771 Hele aftenen talte jeg med søde, smilende, rige folk, 114 00:09:40,854 --> 00:09:43,187 som for en måned siden ikke ænsede mig. 115 00:09:43,271 --> 00:09:44,646 Jeg så på dig konstant 116 00:09:45,604 --> 00:09:46,729 og tænkte: 117 00:09:46,812 --> 00:09:50,021 "Du er den smukkeste skabning på Jorden." 118 00:09:50,104 --> 00:09:51,896 Og den mest sexede. 119 00:09:51,979 --> 00:09:54,729 Ingen er mere sexet. Selv Anthony sagde det. 120 00:09:58,354 --> 00:09:59,937 Ikke på en dårlig måde. 121 00:10:00,854 --> 00:10:02,271 På en positiv måde. 122 00:10:07,562 --> 00:10:08,854 Da jeg så dig… 123 00:10:10,021 --> 00:10:12,604 …med tranebær og danskvand… 124 00:10:14,104 --> 00:10:16,646 …smile og sludre… 125 00:10:17,854 --> 00:10:20,854 …tænkte jeg: "Gud, hvor er jeg heldig." 126 00:10:23,354 --> 00:10:26,437 -Jeg glædede mig til at få dig hjem. -Hvor sødt. 127 00:10:27,229 --> 00:10:30,104 Holde din søde lille røv og kysse den. 128 00:10:31,187 --> 00:10:32,479 Sige, jeg elsker dig. 129 00:10:36,271 --> 00:10:37,354 Jeg elsker dig. 130 00:10:37,437 --> 00:10:39,187 Saltet eller usaltet smør? 131 00:10:39,271 --> 00:10:40,479 Jeg vil have dig. 132 00:10:44,312 --> 00:10:45,312 Hvad var det? 133 00:10:46,187 --> 00:10:47,521 Det var et falsk smil. 134 00:10:47,604 --> 00:10:49,604 -Nej. -Det ved gud, det var. 135 00:10:49,687 --> 00:10:50,896 Det var ingenting. 136 00:10:51,979 --> 00:10:54,521 Jeg kender dig. Jeg ved, når der er noget. 137 00:10:54,604 --> 00:10:56,521 Måske kender du mig ikke. 138 00:10:56,604 --> 00:10:57,812 Jeg kender dig. 139 00:10:59,312 --> 00:11:01,604 -Jeg har ikke spist. -Det er ikke det. 140 00:11:01,687 --> 00:11:03,812 Den er et. Kan vi spise og gå i seng? 141 00:11:03,896 --> 00:11:06,104 Jeg vil ikke skændes i aften. 142 00:11:06,187 --> 00:11:10,771 Det vil jeg heller ikke. Derfor laver jeg makaroni og ost. 143 00:11:12,021 --> 00:11:13,396 Du er vred. 144 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 Nej. 145 00:11:15,146 --> 00:11:17,854 -Var det Anthonys ord? -Nej. 146 00:11:17,937 --> 00:11:19,937 -Joken om, at du var model? -Nej. 147 00:11:20,021 --> 00:11:22,729 Glem det. Han er fra en anden tidsalder. 148 00:11:22,812 --> 00:11:23,979 Jeg tog ikke anstød. 149 00:11:24,812 --> 00:11:26,229 -På æresord? -Ja. 150 00:11:27,104 --> 00:11:29,021 -Var det Taylor? -Nej. 151 00:11:29,646 --> 00:11:31,187 -Sikker? -Ja. 152 00:11:31,271 --> 00:11:34,479 -Jeg ved, Taylor gør dig utilpas. -Det gør hun ikke. 153 00:11:34,562 --> 00:11:38,104 -Du virker beklemt. -"Beklemt?" Seriøst? 154 00:11:38,187 --> 00:11:41,396 -Du taler ikke meget. -Det er ikke at være beklemt. 155 00:11:41,479 --> 00:11:42,646 -Jeg mener… -Hvad? 156 00:11:42,729 --> 00:11:46,187 Beklemt er at være genert. At hun er dronningen af England. 157 00:11:46,271 --> 00:11:47,812 Sådan mente jeg det ikke. 158 00:11:47,896 --> 00:11:49,979 Hvordan så? 159 00:11:50,062 --> 00:11:51,271 Hun er filmstjerne. 160 00:11:52,812 --> 00:11:56,396 -Hun er på vej til at blive det. -Bring hende ikke ulykke. 161 00:11:56,479 --> 00:11:58,896 Jeg har intet sødt at sige, så jeg tier. 162 00:11:58,979 --> 00:12:02,104 -Det gør mig ikke beklemt. -Hun lægger mærke til det. 163 00:12:03,854 --> 00:12:04,687 Seriøst? 164 00:12:05,521 --> 00:12:07,604 -Seriøst. -Hvordan ved du det? 165 00:12:07,687 --> 00:12:09,229 -Det gør jeg bare. -Seriøst? 166 00:12:09,312 --> 00:12:12,646 Hun ser, hvordan du er med andre. Snakkesalig og sjov. 167 00:12:12,729 --> 00:12:14,354 Jeg er høflig. 168 00:12:14,437 --> 00:12:16,437 Præcis. Det gør hende usikker. 169 00:12:16,521 --> 00:12:19,729 Hvad? Andre mennesker med personlighed? 170 00:12:19,812 --> 00:12:22,937 Nej, men at du ikke er dig selv, og hun ser det. 171 00:12:24,854 --> 00:12:26,062 Hun overlever. 172 00:12:31,562 --> 00:12:32,562 Hvorfor er du vred? 173 00:12:34,062 --> 00:12:35,646 Du er vred. 174 00:12:35,729 --> 00:12:37,896 Hvad er du vred over? 175 00:12:37,979 --> 00:12:39,271 Marie! 176 00:12:46,771 --> 00:12:47,896 Sig noget. 177 00:13:02,021 --> 00:13:04,562 Det er en dårlig idé. Vi taler om det i morgen. 178 00:13:04,646 --> 00:13:06,979 -Du er irriteret på mig. -Pyt nu med det. 179 00:13:07,062 --> 00:13:08,687 Jeg går ikke i seng. 180 00:13:08,771 --> 00:13:10,854 Jeg lover dig, 181 00:13:10,937 --> 00:13:13,479 at intet produktivt kommer frem i aften. 182 00:13:13,562 --> 00:13:16,021 -Hvordan ved du det? -Jeg kender dig. 183 00:13:16,104 --> 00:13:17,854 -Hvad betyder det? -Og elsker dig. 184 00:13:17,937 --> 00:13:18,979 Hvad betyder det? 185 00:13:19,062 --> 00:13:22,354 Du er ude af stand til at opbløde en situation, 186 00:13:22,437 --> 00:13:25,146 medmindre den er arbejdsrelateret. Selv da er det uvist. 187 00:13:26,104 --> 00:13:28,229 Hver gang, der sker noget godt, 188 00:13:28,312 --> 00:13:29,854 finder du noget, 189 00:13:29,937 --> 00:13:33,104 den mindste lille detalje at dvæle ved og gøre grim, 190 00:13:33,187 --> 00:13:36,479 for at sikre, at der ingen grund er til fejring. 191 00:13:36,562 --> 00:13:38,562 -Vil du virkelig diskutere? -Ja. 192 00:13:38,646 --> 00:13:41,021 -Godt. -Hvad er det? 193 00:13:41,104 --> 00:13:44,021 -Din tale. -Hold nu op. 194 00:13:44,104 --> 00:13:45,312 Du er skør. 195 00:13:45,396 --> 00:13:48,896 Du finder helt ærligt små detaljer for at gøre det grimt. 196 00:13:49,646 --> 00:13:52,979 Du glemte at takke mig. Det er ikke en lille detalje. 197 00:13:53,062 --> 00:13:55,021 Jeg har takket dig et hav af gange før. 198 00:13:55,104 --> 00:13:57,271 Du ved, jeg er taknemmelig. 199 00:13:57,354 --> 00:14:00,187 Jeg begik en fejl. Hvorfor puste det op? 200 00:14:00,271 --> 00:14:03,604 -Fordi det er stort. -Hvad? 201 00:14:03,687 --> 00:14:05,687 Det er vores forhold i en nøddeskal. 202 00:14:05,771 --> 00:14:08,104 -Det kan du ikke mene. -Jo. 203 00:14:08,187 --> 00:14:09,812 -Du er psykotisk. -Du overdriver. 204 00:14:09,896 --> 00:14:11,187 Det er psykotisk at tænke, 205 00:14:11,271 --> 00:14:13,479 det er symbolsk at glemme at takke dig. 206 00:14:13,562 --> 00:14:16,146 Jeg glemte det bare. 207 00:14:16,229 --> 00:14:18,062 Du takkede 117 personer i aften. 208 00:14:18,146 --> 00:14:21,312 Mor, belysningsmester, agenter, lærer i tredje klasse, 209 00:14:21,396 --> 00:14:24,229 placøren i biografen, da du var 12. 210 00:14:24,312 --> 00:14:25,937 -Det gjorde jeg ikke. -Du forstår. 211 00:14:26,021 --> 00:14:29,187 Du behøver ikke være sarkastisk, smålig og ubehagelig. 212 00:14:29,271 --> 00:14:30,854 Undskyld, jeg glemte dig. 213 00:14:30,937 --> 00:14:32,979 Jeg er ked af det. 214 00:14:33,062 --> 00:14:36,521 Derfor undskyldte jeg tusindvis af gange under filmen. 215 00:14:36,604 --> 00:14:38,771 Jeg kunne ikke koncentrere mig om filmen. 216 00:14:38,854 --> 00:14:40,979 Du har kun set den 7.000 gange. 217 00:14:41,062 --> 00:14:44,187 Hver gang jeg sagde: "Undskyld," sagde du, det var okay. 218 00:14:44,271 --> 00:14:46,354 Du klemte min hånd og sagde, det var okay. 219 00:14:46,437 --> 00:14:48,937 Du sagde: "Jeg elsker dig. Tag det roligt." 220 00:14:52,146 --> 00:14:54,687 Jeg har ændret mening. 221 00:14:56,854 --> 00:14:58,312 Hvordan kan du det? 222 00:14:58,396 --> 00:15:00,562 Det var faktisk ret let. 223 00:15:00,646 --> 00:15:02,562 Er det ikke lidt skørt? 224 00:15:03,729 --> 00:15:05,229 -Niks. -Er det ikke? 225 00:15:05,312 --> 00:15:07,021 -Niks. -Hvorfor? 226 00:15:07,104 --> 00:15:09,687 Da jeg var i biografen, betød det ingenting. 227 00:15:09,771 --> 00:15:11,562 Det var ikke noget at tale om. 228 00:15:11,646 --> 00:15:13,896 Indtil den efterfølgende fest, hvor alle 229 00:15:13,979 --> 00:15:17,521 fra din mor til Taylor kom hen og sagde: 230 00:15:17,604 --> 00:15:20,396 "Du er nok lidt vred lige nu. 231 00:15:20,479 --> 00:15:24,146 Han glemte at takke dig, men du ved, hvor afhængig han er af dig." 232 00:15:24,229 --> 00:15:25,687 Sagde Taylor det? 233 00:15:25,771 --> 00:15:27,937 Hun sagde, jeg ikke skulle overanalysere. 234 00:15:28,021 --> 00:15:29,021 Hvad betyder det? 235 00:15:29,104 --> 00:15:31,479 Sjovt, du siger det. Det tænkte jeg også. 236 00:15:31,562 --> 00:15:33,146 Jeg er dig ikke utro. 237 00:15:33,229 --> 00:15:34,229 Jeg spurgte ikke. 238 00:15:34,312 --> 00:15:36,604 -Jeg siger bare… -Jeg spurgte ikke. 239 00:15:41,687 --> 00:15:44,437 Det er ikke bare, at du glemmer at takke mig. 240 00:15:44,521 --> 00:15:45,646 Det er dit syn på mig. 241 00:15:45,729 --> 00:15:48,937 Og hvordan du ser mit bidrag ikke blot i vores forhold, 242 00:15:49,021 --> 00:15:50,479 men i dit arbejde. 243 00:15:50,562 --> 00:15:53,812 Specielt i en film, du har lavet om mit liv. 244 00:17:00,354 --> 00:17:01,479 Hør nu, 245 00:17:03,396 --> 00:17:06,729 du er altså ustabil. 246 00:17:15,562 --> 00:17:16,771 Jeg mener det. 247 00:17:22,312 --> 00:17:25,937 Jeg bekymrer mig for din mentale trivsel. 248 00:17:33,812 --> 00:17:35,812 Der er visse lighedspunkter. 249 00:17:36,729 --> 00:17:38,729 Men Imani er ikke baseret på dig. 250 00:17:41,646 --> 00:17:43,646 Du er paranoid. 251 00:17:52,896 --> 00:17:56,104 I hvilket univers er Imanis karakter baseret på dig? 252 00:17:56,687 --> 00:17:57,521 Seriøst? 253 00:17:58,271 --> 00:18:01,521 Råber du ad mig tværs gennem huset, 254 00:18:01,604 --> 00:18:04,271 fordi du har for travlt med at spise? 255 00:18:04,354 --> 00:18:05,812 -Hvad? -"Hvad?" 256 00:18:06,854 --> 00:18:08,437 -Det gør jeg ikke. -Du lyver. 257 00:18:08,521 --> 00:18:10,687 -Du har lige taget igen. -Nej. 258 00:18:10,771 --> 00:18:12,146 Det er chokerende, 259 00:18:12,229 --> 00:18:14,187 at du adskiller ting i en sådan grad, 260 00:18:14,271 --> 00:18:16,521 at du overfuser mig, mens du spiser. 261 00:18:16,604 --> 00:18:18,646 makaroni og ost, som jeg lavede. 262 00:18:18,729 --> 00:18:20,396 -Overfuser? -Verbalt. 263 00:18:20,479 --> 00:18:22,896 Tak for præciseringen. Den var vigtig. 264 00:18:22,979 --> 00:18:24,812 Men overfuse dig? Hold da op. 265 00:18:24,896 --> 00:18:27,021 Skal du behandle mig som gal 266 00:18:27,104 --> 00:18:27,937 og skør, 267 00:18:28,021 --> 00:18:31,729 kan du i det mindste gøre det uden at spise makaroni og ost. 268 00:18:31,812 --> 00:18:33,271 Hvad siger du til det? 269 00:18:33,354 --> 00:18:36,062 Hvordan lyder det inde i dit hoved? 270 00:18:36,146 --> 00:18:38,687 "Kælling! Makaronien og ost er lækker." 271 00:18:38,771 --> 00:18:40,604 "Kælling. Gad vide, om der er mere." 272 00:18:40,687 --> 00:18:43,604 "Jeg gad godt instruere reklamer for Kraft Mac & Cheese." 273 00:18:43,687 --> 00:18:44,896 Sig, hvad du vil. 274 00:18:44,979 --> 00:18:47,979 Bliv vred over, jeg ikke takkede dig, at Anthony jokede, 275 00:18:48,062 --> 00:18:50,812 at Taylor sagde, hvad fanden hun så end sagde… 276 00:18:50,896 --> 00:18:52,937 -Hun var led. -Hun er skuespiller. 277 00:18:53,021 --> 00:18:55,521 Hele aftenen smilede I og blev fotograferet sammen. 278 00:18:55,604 --> 00:18:58,229 -Hun har hovedrollen i min film. -Jeg er ligeglad. 279 00:18:58,312 --> 00:18:59,979 Jeg skal opvarte hende. 280 00:19:00,062 --> 00:19:01,812 -Ikke på min bekostning. -Jo. 281 00:19:01,896 --> 00:19:03,937 Det er mit job. 282 00:19:04,021 --> 00:19:06,021 -Du glemmer ikke at takke hende. -Jøsses. 283 00:19:06,104 --> 00:19:08,146 -Det gør du ikke. -Hun er psykotisk. 284 00:19:08,229 --> 00:19:09,771 Hun ville flippe ud 285 00:19:09,854 --> 00:19:13,896 og lade dig bøde hele aftenen, så du aldrig lod det ske igen. 286 00:19:13,979 --> 00:19:15,854 Du siger, du ikke er skør nok. 287 00:19:15,937 --> 00:19:18,354 Jeg siger, at du bruger hele dit liv 288 00:19:18,437 --> 00:19:22,187 på at behage alle andre end mig. 289 00:19:22,979 --> 00:19:26,479 Agenter, producere, personale, skuespillere, 290 00:19:26,562 --> 00:19:29,646 selv fiktive karakterer får mere respekt 291 00:19:29,729 --> 00:19:31,521 og empati fra dig end mig. 292 00:19:32,896 --> 00:19:36,354 Og det underlige ved hele situationen er, 293 00:19:36,437 --> 00:19:37,437 at jeg forstår. 294 00:19:37,521 --> 00:19:39,312 Taylor er vidunderlig i filmen. 295 00:19:39,396 --> 00:19:41,187 Men når du står og taler om 296 00:19:41,271 --> 00:19:43,646 hendes evne til at puste liv i Imani 297 00:19:43,729 --> 00:19:45,396 uden at nævne, 298 00:19:45,479 --> 00:19:49,146 at var jeg ikke i dit liv, ville hun ikke findes. 299 00:19:49,229 --> 00:19:50,562 Det er sgu underligt. 300 00:19:50,646 --> 00:19:52,104 Imani er ikke baseret på dig. 301 00:19:52,187 --> 00:19:54,354 En 20-årig junkie, der vil være clean. 302 00:19:54,437 --> 00:19:55,396 Rent tilfælde. 303 00:19:55,479 --> 00:19:57,896 At du blev clean har klart inspireret mig. 304 00:19:57,979 --> 00:19:59,021 -Som 20-årig? -Ja. 305 00:19:59,104 --> 00:20:01,021 Du gav mig et indblik i det. 306 00:20:01,104 --> 00:20:03,396 Hvordan det var. Men Imani er ikke dig. 307 00:20:03,479 --> 00:20:06,437 Det er en sammensmeltning af mange ting. 308 00:20:06,521 --> 00:20:07,521 Hvem? 309 00:20:09,729 --> 00:20:10,562 Folk. 310 00:20:10,646 --> 00:20:12,104 Hvilke folk? 311 00:20:13,396 --> 00:20:15,271 Mange forskellige. 312 00:20:17,312 --> 00:20:19,521 -Som min fætter Rick. -Godt. 313 00:20:19,604 --> 00:20:22,062 -Mange forskellige folk. -Din fætter. 314 00:20:25,896 --> 00:20:27,854 Ved du hvad? 315 00:20:29,979 --> 00:20:33,854 Når først du ved, nogen er der for dig, og du ved, de elsker dig, 316 00:20:34,687 --> 00:20:36,687 glemmer du dem. 317 00:20:37,937 --> 00:20:39,146 Det passer ikke. 318 00:20:39,979 --> 00:20:42,854 Først når du er ved at miste nogen, bliver du opmærksom. 319 00:20:43,937 --> 00:20:45,896 -Er det sådan, det er? -Hvad? 320 00:20:45,979 --> 00:20:47,812 Er det en trussel? 321 00:20:47,896 --> 00:20:50,021 Undskylder jeg ikke, mister jeg dig? 322 00:20:50,729 --> 00:20:52,271 Jeg søger ikke en undskyldning. 323 00:20:52,354 --> 00:20:55,146 -Hvad så? En plads i rulleteksterne? -Vær ikke ond. 324 00:20:55,229 --> 00:20:57,646 Jeg mener det. Vi taler i timevis om arbejde. 325 00:20:57,729 --> 00:21:00,479 Er det en sådan plage, at du vil have kompensation? 326 00:21:00,562 --> 00:21:03,187 Jeg havde et manusudkast, før du kom ind i mit liv. 327 00:21:04,062 --> 00:21:06,312 Det handler ikke om anerkendelse. 328 00:21:06,396 --> 00:21:08,646 Hvad vil du så? 329 00:21:11,312 --> 00:21:12,646 Filmen er smuk. 330 00:21:14,062 --> 00:21:15,062 Jeg er stolt af dig. 331 00:21:15,146 --> 00:21:18,104 Det var en sej omgang, men jeg har et spørgsmål. 332 00:21:18,187 --> 00:21:22,937 Ville filmen være lige så god, hvis vi ikke var sammen? 333 00:21:28,562 --> 00:21:29,396 Nej. 334 00:21:33,396 --> 00:21:35,312 Andet skulle du ikke have sagt. 335 00:21:44,062 --> 00:21:44,896 Fedt. 336 00:21:46,229 --> 00:21:47,896 Skændes vi ikke længere? 337 00:21:51,646 --> 00:21:52,646 Vi får se. 338 00:21:54,104 --> 00:21:55,104 Hvad? 339 00:21:55,187 --> 00:21:57,396 Kan du undgå at sige noget sårende 340 00:21:57,479 --> 00:21:58,687 resten af aftenen? 341 00:22:02,437 --> 00:22:03,812 Så slem er jeg ikke. 342 00:22:05,021 --> 00:22:06,021 Det er du ikke. 343 00:22:11,812 --> 00:22:12,812 Må jeg kysse dig? 344 00:22:13,604 --> 00:22:14,604 Nej. 345 00:22:17,271 --> 00:22:18,271 Er du sikker? 346 00:22:23,271 --> 00:22:26,146 Men jeg vil virkelig gerne kysse dig. 347 00:22:28,396 --> 00:22:29,396 Jeg er ligeglad. 348 00:22:40,729 --> 00:22:42,312 Du må ikke tage mig for givet. 349 00:22:45,354 --> 00:22:46,354 Det gør jeg ikke. 350 00:22:52,979 --> 00:22:53,979 Det gjorde du. 351 00:22:56,562 --> 00:22:57,562 Undskyld. 352 00:23:05,812 --> 00:23:06,812 Du må kysse mig nu. 353 00:23:07,604 --> 00:23:09,021 Ja. 354 00:23:18,396 --> 00:23:22,271 Jeg siger bare, at du er et røvhul, når du er et røvhul. 355 00:23:24,437 --> 00:23:25,437 Det ved jeg. 356 00:23:27,521 --> 00:23:33,562 Og nu da du har lavet en film, alle elsker, 357 00:23:34,979 --> 00:23:36,687 vil de slikke dig i røven. 358 00:23:37,896 --> 00:23:38,896 Tror du? 359 00:23:40,146 --> 00:23:41,146 Jep. 360 00:23:41,812 --> 00:23:45,812 Jeg hørte det hele aftenen. "Han er så følsom." 361 00:23:45,896 --> 00:23:49,104 "Han forstår sig på følelser. Han er romantisk." 362 00:23:49,187 --> 00:23:50,562 "Han er sikkert sød." 363 00:23:51,396 --> 00:23:55,021 -Hvad sagde du? -Jeg sagde: "Tja, jo." 364 00:23:55,104 --> 00:23:57,687 "Når han ikke er en følelsesladet terrorist." 365 00:24:01,979 --> 00:24:03,271 Ja. 366 00:24:05,229 --> 00:24:06,187 -Ja. -Nej. 367 00:24:10,021 --> 00:24:11,771 Er du stærk, stankelben Jones? 368 00:24:11,854 --> 00:24:12,937 Jeg er stærk. 369 00:24:13,021 --> 00:24:16,354 Næh, jeg får dig ned med nakken. 370 00:24:30,187 --> 00:24:33,979 Livet bliver lettere, men det bliver også sværere. 371 00:24:36,104 --> 00:24:37,104 Hvad mener du? 372 00:24:40,854 --> 00:24:42,771 Tro ikke på mediehysteriet. 373 00:24:46,937 --> 00:24:49,354 Skub ikke dine støtter væk. 374 00:25:00,437 --> 00:25:07,312 Du begynder at lave falske film om falske mennesker med falske følelser. 375 00:25:10,312 --> 00:25:14,062 Så spiser du middag med den hvide pige fra LA Times. 376 00:25:15,771 --> 00:25:18,312 -Ja. -Nej, ikke den hvide pige. 377 00:25:18,396 --> 00:25:22,812 Du taler om den her ene optagelse og den der, 378 00:25:22,896 --> 00:25:23,937 hvordan kameraet… 379 00:25:25,104 --> 00:25:26,479 Du ved, du gør det. 380 00:25:27,604 --> 00:25:28,437 Bogstaveligt. 381 00:25:28,521 --> 00:25:33,854 Kort efter er du på presseturné med din nye LEGO-film. 382 00:25:33,937 --> 00:25:37,854 Du siger, at det er en allegori over genopbygningens fejltagelser. 383 00:25:39,937 --> 00:25:42,062 "Den oprindelige arbejdstitel var… 384 00:25:42,146 --> 00:25:45,646 …Fyrre LEGO-klodser og et æsel, men…" 385 00:25:45,729 --> 00:25:47,229 "Studiet blev lidt…" 386 00:25:53,312 --> 00:25:57,354 Du griner, men jeg kan se det. Jeg mener det. 387 00:25:58,187 --> 00:26:01,437 Og alle dine Twitter-venner citerer dine tweets, 388 00:26:01,521 --> 00:26:02,521 klapper 389 00:26:02,604 --> 00:26:05,479 og siger: "Sådan ser ændring ud." 390 00:26:05,562 --> 00:26:08,271 -"Ja, konge!" -Grusomt. 391 00:26:08,354 --> 00:26:09,937 Men resten af Amerika tænker: 392 00:26:10,021 --> 00:26:13,521 "Hvorfor fanden sælger han os det lort med LEGO?" 393 00:26:13,604 --> 00:26:15,437 "Jeg vil ikke se det pis." 394 00:26:17,646 --> 00:26:20,146 Så kommer der boykotter og protester, 395 00:26:20,229 --> 00:26:21,896 fordi du politiserer LEGO, 396 00:26:21,979 --> 00:26:26,562 men heldigvis har du din nye, hvide kæreste fra LA Times. 397 00:26:26,646 --> 00:26:30,062 Hun kommer med sin hvide brigade 398 00:26:30,146 --> 00:26:32,396 til et hockeymor-arrangement 399 00:26:32,479 --> 00:26:34,854 og tweeter til højre og venstre. 400 00:26:34,937 --> 00:26:37,562 "Det er censur!" 401 00:26:37,646 --> 00:26:39,229 "Hvem er ansvarlig her?" 402 00:26:39,312 --> 00:26:42,437 "Det er vores moralske forpligtelse at se den film 403 00:26:42,521 --> 00:26:47,062 skrevet og instrueret af en ægte so… Jeg mener 'farvet person.'" 404 00:26:47,146 --> 00:26:48,979 "Vi skaber historie." 405 00:26:49,062 --> 00:26:52,937 "Det bliver den største kassesucces nogensinde." 406 00:26:53,021 --> 00:26:54,479 Og uden videre 407 00:26:54,562 --> 00:26:58,687 har du tjent milliarder til legetøjsfirmaet. 408 00:26:59,687 --> 00:27:01,312 -Ja. -Ja. 409 00:27:01,396 --> 00:27:04,062 "Tillykke, Malcolm Elliot! Du gjorde det sgu!" 410 00:27:05,646 --> 00:27:08,437 "Her er et par millioner dollar og en frugtkurv." 411 00:27:08,521 --> 00:27:10,687 "Har du overvejet 412 00:27:10,771 --> 00:27:13,479 at lave Angela Davis' biografi med LEGO?" 413 00:27:16,437 --> 00:27:19,396 Din hvide stemme er skør. 414 00:27:20,187 --> 00:27:22,021 -Du griner, men… -Den er god. 415 00:27:23,396 --> 00:27:24,771 Du kan ændre verden. 416 00:27:25,687 --> 00:27:28,021 Du skulle aldrig have droppet skuespil. 417 00:27:29,104 --> 00:27:30,146 Hvorfor? 418 00:27:30,229 --> 00:27:32,229 Fandt du en karakter, 419 00:27:32,312 --> 00:27:35,979 der tillod dig at være dig selv, ville du overraske. 420 00:27:38,729 --> 00:27:39,854 Tja… 421 00:27:41,187 --> 00:27:43,771 …desværre er det kun dig, der kan skrive den. 422 00:28:27,687 --> 00:28:33,229 Har jeg for nylig sagt, jeg elsker dig? 423 00:28:37,479 --> 00:28:39,812 Undskyld 424 00:28:43,854 --> 00:28:45,396 Holdt dig 425 00:28:47,312 --> 00:28:48,437 Kærligt mine arme 426 00:28:50,604 --> 00:28:52,396 Du havde brug for mig 427 00:28:55,146 --> 00:28:58,146 Jeg indså Du også havde brug for kærlighed 428 00:28:58,229 --> 00:29:02,187 Jeg elskede med dig 429 00:29:04,146 --> 00:29:07,146 Jeg glemte at være din elsker 430 00:29:08,771 --> 00:29:10,937 Undskyld 431 00:29:12,687 --> 00:29:13,604 Marie! 432 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 Marie. 433 00:29:41,354 --> 00:29:42,187 Marie! 434 00:29:52,854 --> 00:29:54,312 Hold op med det pjat. 435 00:30:06,312 --> 00:30:07,187 Marie! 436 00:30:09,146 --> 00:30:09,979 Pis. 437 00:30:14,146 --> 00:30:15,021 Marie! 438 00:30:24,521 --> 00:30:25,646 Hold op med det pjat. 439 00:30:31,562 --> 00:30:32,396 Marie! 440 00:30:47,562 --> 00:30:48,396 Pis. 441 00:31:12,271 --> 00:31:13,104 Marie. 442 00:31:43,479 --> 00:31:44,771 Åh gud. 443 00:31:47,812 --> 00:31:50,437 -Hvor fanden var du? -Jeg tissede. 444 00:31:50,521 --> 00:31:52,771 -Hvor? -Udenfor. 445 00:31:53,729 --> 00:31:55,812 Hvorfor gik du ikke på toilettet? 446 00:31:55,896 --> 00:31:57,979 Jeg voksede ikke op med en baggård. 447 00:31:58,062 --> 00:32:00,146 Nyhedselementet er ikke aftaget. 448 00:32:04,354 --> 00:32:07,687 Du er den mest trængende mand, jeg har datet. 449 00:32:08,521 --> 00:32:13,521 Samtidig er du også den mindst jaloux mand, jeg har datet. 450 00:32:13,604 --> 00:32:17,146 Jeg kan tage en tilfældig fyr under armen, 451 00:32:17,229 --> 00:32:19,229 og du vil ikke tro, det er seksuelt. 452 00:32:19,312 --> 00:32:22,896 Du kommer bare hen og siger: "Hej, skat. Hvad laver du?" 453 00:32:22,979 --> 00:32:26,062 "Jeg skal bruge dig. Jeg kan ikke huske folks navne. Kom." 454 00:32:26,146 --> 00:32:28,937 -Hvem har du under armen? -Det er underordnet. 455 00:32:29,021 --> 00:32:30,354 Handler det om i aften? 456 00:32:32,062 --> 00:32:32,896 Lidt. 457 00:32:36,896 --> 00:32:37,771 "Lidt"? 458 00:32:41,396 --> 00:32:43,687 Jeg røg udenfor, og du var herinde 459 00:32:43,771 --> 00:32:47,979 og undskyldte på en følelsesmæssig tykhudet måde. 460 00:32:48,062 --> 00:32:51,104 Som om en 50 år gammel sang om en anden pige 461 00:32:51,187 --> 00:32:54,604 skulle få mig til at få det bedre med vores forhold. 462 00:32:54,687 --> 00:32:57,646 Nogle ville sige, at mangel på jalousi er godt. 463 00:32:57,729 --> 00:33:01,896 -Ikke når det nærmer sig ligegyldighed. -Hvad taler du om? 464 00:33:03,229 --> 00:33:07,396 Du kan opmuntre mig til at have mit eget liv, 465 00:33:07,479 --> 00:33:09,729 men det der er noget fis. 466 00:33:09,812 --> 00:33:12,854 Du ønsker ikke, at vi har et adskilt liv, 467 00:33:12,937 --> 00:33:14,812 for du har et kæmpe behov. 468 00:33:14,896 --> 00:33:16,146 Vi skændes stadig. 469 00:33:16,229 --> 00:33:18,729 -Vær ikke sart. Vi skændes ikke. -Okay. 470 00:33:18,812 --> 00:33:20,437 Det er en observation. 471 00:33:21,646 --> 00:33:23,229 Det vil du ikke diskutere. 472 00:33:23,312 --> 00:33:24,771 -Tro mig. -Hvorfor? 473 00:33:24,854 --> 00:33:26,604 Du tænker ikke klart. 474 00:33:26,687 --> 00:33:29,687 -Jeg tænker helt klart. -Det gør du ikke. 475 00:33:29,771 --> 00:33:33,104 -Jeg har et masochistisk anstrøg. -Men du er ikke dum. 476 00:33:33,187 --> 00:33:35,187 -Jamen dog. Tak. -Vær nu ikke en møgunge. 477 00:33:35,271 --> 00:33:37,979 Du skal ikke belære mig om, at jeg opgav noget, 478 00:33:38,062 --> 00:33:40,896 når du godt ved, at dit arbejde fylder din tid 479 00:33:40,979 --> 00:33:42,146 og dine tanker. 480 00:33:42,229 --> 00:33:46,062 Du opgav en karriere for at blive en følelsesmæssig støttehund. 481 00:33:46,896 --> 00:33:48,521 -Fuck dig. -Nu forstår jeg. 482 00:33:48,604 --> 00:33:50,854 -Fuck dig. -Du er bange. 483 00:33:50,937 --> 00:33:51,771 Du ville ikke. 484 00:33:51,854 --> 00:33:54,312 -Du er bange for at fejle. -Du er grim indvendig. 485 00:33:54,396 --> 00:33:55,312 Nej, fuck dig. 486 00:33:55,937 --> 00:33:58,812 Da jeg mødte dig, var du en pillekatastrofe. 487 00:33:58,896 --> 00:34:00,187 Du var knap 20 år gammel. 488 00:34:00,271 --> 00:34:02,271 Førte du en samtale, faldt du i søvn, 489 00:34:02,354 --> 00:34:03,771 besvimede eller brød sammen. 490 00:34:03,854 --> 00:34:05,521 Gennem de sidste fem år 491 00:34:05,604 --> 00:34:10,021 er du ikke blevet så oplyst, at jeg har glemt dit gamle jeg. 492 00:34:10,854 --> 00:34:12,604 Du skal da have dit eget liv. 493 00:34:12,687 --> 00:34:16,771 For har du ikke det, bliver du helt afhængig af mig. 494 00:34:16,854 --> 00:34:19,646 Og når jeg glemmer at takke dig til en premiere, 495 00:34:19,729 --> 00:34:23,187 kommer du hjem og skændes. Om morgenen drikker du med Xanax 496 00:34:23,271 --> 00:34:26,854 og skærer dig i håndleddene med en neglesaks. 497 00:34:30,354 --> 00:34:31,979 Du skal gå ud herfra. 498 00:34:32,062 --> 00:34:34,896 Hold nu kæft. Jeg er helt med. 499 00:34:34,979 --> 00:34:37,562 Du har smerter, skuffelser og drømme, 500 00:34:37,646 --> 00:34:39,521 som alle andre på Jorden. 501 00:34:39,604 --> 00:34:41,937 Du er vred over, du ikke fik de jobs, du ønskede. 502 00:34:42,021 --> 00:34:44,562 Du er flov over, du spillede "Tynd pige i gyde" 503 00:34:44,646 --> 00:34:46,229 og "Urolig sygeplejerske nr. to". 504 00:34:46,312 --> 00:34:50,021 Men ved du hvad? Ingen af os er stolte over vores debut. 505 00:34:50,104 --> 00:34:54,396 Jeg skulle brainstorme direkte til VOD-komedier 506 00:34:54,479 --> 00:34:57,646 og omskrev uofficielt film, som ikke ville betale forfattere. 507 00:34:57,729 --> 00:34:59,062 Men man bliver ved. 508 00:34:59,146 --> 00:35:01,562 Man arbejder hårdere og hårdere, 509 00:35:01,646 --> 00:35:03,687 for selv uden talent, som du har, 510 00:35:03,771 --> 00:35:06,854 kan man komme videre, så længe man ikke har et ego. 511 00:35:06,937 --> 00:35:10,146 Man kan ikke være stolt af alt, man gør. 512 00:35:10,229 --> 00:35:14,104 Men man skal arbejde hårdere end 99 procent af folk. 513 00:35:16,104 --> 00:35:18,979 Ved du, hvad der er fis? Hvad der er et påskud? 514 00:35:19,062 --> 00:35:22,812 At du opfører dig, som om mit arbejde er så kvælende, 515 00:35:22,896 --> 00:35:25,937 at du ikke kan få vejret og ikke har plads. 516 00:35:26,021 --> 00:35:27,604 Se dig omkring. 517 00:35:27,687 --> 00:35:31,187 Se det hus, som produktionsselskabet har anbragt os i. 518 00:35:31,271 --> 00:35:33,479 Vælg et værelse, kom i gang, 519 00:35:33,562 --> 00:35:37,646 og hold op med at give mig skylden for din manglende selvkontrol. 520 00:35:40,354 --> 00:35:42,604 Jeg fik dig indlagt til afvænning. 521 00:35:42,687 --> 00:35:45,187 Jeg gik til gruppeterapi med dig. 522 00:35:45,271 --> 00:35:48,187 Jeg har støttet dig hele vejen. 523 00:35:51,729 --> 00:35:53,229 Da du var deprimeret, 524 00:35:53,312 --> 00:35:56,354 da du fik medicin, så du ikke kunne kneppe i et halvt år. 525 00:35:56,437 --> 00:35:57,646 Jeg var der. 526 00:35:57,729 --> 00:35:59,812 Da du fik tilbagefald, var jeg der. 527 00:35:59,896 --> 00:36:04,104 Da vi boede på 38th Street, og du gik til det der møde. 528 00:36:04,187 --> 00:36:06,479 Du tog til mødet og kom ikke hjem, 529 00:36:06,562 --> 00:36:08,812 fordi du kneppede en anden. 530 00:36:08,896 --> 00:36:10,479 Gæt, hvem der var der? 531 00:36:10,562 --> 00:36:11,854 Ham lige her. 532 00:36:14,812 --> 00:36:17,521 Så glem det. 533 00:36:17,604 --> 00:36:22,396 Du vil ikke vinde den diskussion. 534 00:36:22,479 --> 00:36:23,521 Tro mig. 535 00:36:56,979 --> 00:36:59,437 Hvad med at stoppe alt det fis? 536 00:37:00,354 --> 00:37:03,521 Alle er ærlige i aften, kan du så ikke også være det? 537 00:37:04,646 --> 00:37:06,812 Om grunden til, du var der. 538 00:37:11,312 --> 00:37:13,229 Jeg var godt stof. 539 00:37:17,062 --> 00:37:18,812 Derfor holdt du fast i mig. 540 00:37:19,979 --> 00:37:21,396 Jeg var en historie. 541 00:37:21,479 --> 00:37:25,062 Det var et hav af følelser, du ikke var vant til at have tæt på. 542 00:37:25,146 --> 00:37:28,562 Jeg var 20 år og var aldrig blevet elsket, som du elskede mig, 543 00:37:28,646 --> 00:37:31,604 eller troede, du elskede mig. Jeg forstod ikke min rolle. 544 00:37:32,812 --> 00:37:35,771 En film. En tragedie. 545 00:37:35,854 --> 00:37:38,979 En, du kunne betragte, så længe du var der for mig. 546 00:37:39,062 --> 00:37:42,271 Og i aften så jeg det hele for åbent tæppe. 547 00:37:42,354 --> 00:37:45,562 Så foregiv ikke, det var en uselvisk handling. 548 00:37:46,146 --> 00:37:49,229 Det er grundlaget for din kunst, og årsagen til, 549 00:37:49,312 --> 00:37:52,687 at alle de folk kalder dig genial, modig og frygtløs. 550 00:37:57,604 --> 00:37:59,604 "Så sig os engang." 551 00:38:00,979 --> 00:38:03,604 "Hvordan kunne du puste liv i Imani?" 552 00:38:03,687 --> 00:38:06,646 "Hvordan kunne du beskrive en ung kvinde 553 00:38:06,729 --> 00:38:08,687 så godt og autentisk?" 554 00:38:11,146 --> 00:38:12,771 "Jennifer, et godt spørgsmål." 555 00:38:12,854 --> 00:38:15,521 "Man kan sige, jeg stjal." 556 00:38:15,604 --> 00:38:17,021 "Jeg huggede." 557 00:38:17,812 --> 00:38:20,187 "Ikke et bogstaveligt tyveri, et åndeligt." 558 00:38:21,396 --> 00:38:22,646 Du er en bedrager. 559 00:38:23,312 --> 00:38:26,812 Du takkede mig ikke i aften, fordi du vidste det. 560 00:38:26,896 --> 00:38:30,562 Du har intet nyt at sige. 561 00:38:30,646 --> 00:38:33,271 Du kan kun parodiere. 562 00:38:33,354 --> 00:38:35,562 Du er en papegøje, en kakadue. 563 00:38:35,646 --> 00:38:38,354 Gud forbyde, du bliver alene 564 00:38:38,437 --> 00:38:40,687 og skal finde på en ny original idé. 565 00:38:40,771 --> 00:38:42,854 Hvad vil du skrive? 566 00:38:46,812 --> 00:38:47,646 Om dig selv? 567 00:38:49,479 --> 00:38:51,021 Hold nu op. 568 00:38:51,896 --> 00:38:54,062 Du har ikke nosserne. 569 00:38:54,146 --> 00:38:57,979 Du har ikke alvor og introspektion til at se på dig selv, 570 00:38:58,062 --> 00:38:59,979 din utilstrækkelighed og dine fejl 571 00:39:00,062 --> 00:39:02,812 og indse, du ikke er som Spike Lee eller Barry Jenkins, 572 00:39:02,896 --> 00:39:05,729 for de havde noget nyt at sige. 573 00:39:05,812 --> 00:39:09,312 Noget ægte og selvoplevet. 574 00:39:10,604 --> 00:39:14,646 Du siger, filmen er om skam og skyld. 575 00:39:15,979 --> 00:39:17,354 Dine ord, ikke mine. 576 00:39:18,354 --> 00:39:20,937 Jeg har et spørgsmål til dig. 577 00:39:21,021 --> 00:39:22,812 Hvis skam? 578 00:39:23,479 --> 00:39:25,187 Hvis skyld? 579 00:39:25,271 --> 00:39:28,312 Hvad fanden kender du til skam og skyld? 580 00:39:28,396 --> 00:39:31,479 Du har forældre, ingen dårlige vaner, du er bare en dum skid, 581 00:39:31,562 --> 00:39:32,687 og en uddannelse. 582 00:39:32,771 --> 00:39:35,271 Din mor er terapeut. Din far er lærer. 583 00:39:35,354 --> 00:39:38,021 Din søster arbejder for en tænketank i D.C. 584 00:39:38,104 --> 00:39:42,354 Men her tror disse smilende, rige mennesker, 585 00:39:42,437 --> 00:39:44,937 at du kender til det hårde liv. 586 00:39:46,104 --> 00:39:49,396 De tror, du har oplevet det. 587 00:39:50,687 --> 00:39:53,771 Du er mere privilegeret end den hvide pige fra LA Times, 588 00:39:53,854 --> 00:39:57,104 som tror, det er en borgerpligt at rose din middelmådige røv. 589 00:39:57,896 --> 00:39:58,896 Nu er du ond. 590 00:39:58,979 --> 00:40:01,771 Prøv at skære dig i håndleddene med en neglesaks. 591 00:40:04,562 --> 00:40:07,354 Du vil ikke ønske at overleve, for det er pinligt. 592 00:40:07,437 --> 00:40:08,271 Bare rolig. 593 00:40:08,354 --> 00:40:11,312 Jeg er ikke så lille, at jeg bringer det op i vrede. 594 00:40:11,396 --> 00:40:13,437 -Jeg mente det ikke. -For sent. 595 00:40:15,021 --> 00:40:16,979 Det er pinligt og grusomt, 596 00:40:17,062 --> 00:40:19,437 og jeg fortryder, jeg fortalte dig det. 597 00:40:56,437 --> 00:40:59,396 Jeg forhindrer dig… 598 00:41:10,812 --> 00:41:11,812 Pis. 599 00:41:23,021 --> 00:41:26,562 Hvordan fanden forhindrer jeg dig i at have et liv? 600 00:41:26,646 --> 00:41:27,896 Så dumt. 601 00:41:37,146 --> 00:41:38,104 Fandens pis. 602 00:41:55,187 --> 00:41:57,937 Jeg ved, hvad det er. Fis. 603 00:42:02,437 --> 00:42:03,604 Fuck Malibu. 604 00:42:11,021 --> 00:42:12,354 Hvordan "middelmådig"? 605 00:42:20,771 --> 00:42:22,604 Du ville bare være led. 606 00:42:23,229 --> 00:42:24,437 Sagde du det derfor? 607 00:42:32,187 --> 00:42:33,479 Af alt det, jeg sagde, 608 00:42:34,812 --> 00:42:36,812 hænger "middelmådig" fast? 609 00:42:37,479 --> 00:42:39,687 Jeg vil bare vide, om du mener det. 610 00:42:42,771 --> 00:42:43,604 Hvad tror du? 611 00:42:44,104 --> 00:42:47,354 -Svar på spørgsmålet. -Hvad spørger du om? 612 00:42:47,437 --> 00:42:49,187 Kan du ikke lide filmen? 613 00:42:50,146 --> 00:42:51,187 Det sagde jeg ikke. 614 00:42:53,812 --> 00:42:56,229 Du hader mig og filmen. 615 00:42:56,312 --> 00:42:58,146 Det sagde du bogstaveligt. 616 00:42:59,104 --> 00:43:00,979 Du er lidt irrationel. 617 00:43:01,062 --> 00:43:02,187 Er jeg irrationel? 618 00:43:02,979 --> 00:43:05,937 Er jeg irrationel? Det er mit livs vigtigste aften, 619 00:43:06,021 --> 00:43:09,062 og du gør den til den værste og mig til irrationel. 620 00:43:09,771 --> 00:43:10,771 Se dig lige. 621 00:43:10,854 --> 00:43:13,646 Du er sådan en solipsist, at du ser dig selv i alt. 622 00:43:13,729 --> 00:43:15,729 Selv i noget, du intet har med at gøre. 623 00:43:15,812 --> 00:43:17,396 Du lægger mærke til Imanis gang. 624 00:43:17,479 --> 00:43:20,354 Du siger: "Hvor mon hun har den gang fra?" 625 00:43:20,437 --> 00:43:22,479 Jeg siger ingenting. Jeg smiler. 626 00:43:22,562 --> 00:43:25,354 Jeg tager det let, for jeg vil ikke såre dig, 627 00:43:25,437 --> 00:43:27,562 men du holder regnskab. 628 00:43:27,646 --> 00:43:30,104 Mens jeg faktisk udretter og skaber noget, 629 00:43:30,187 --> 00:43:33,229 står du på sidelinjen og retfærdiggør din eksistens. 630 00:43:34,771 --> 00:43:39,812 "Jeg kender den replik." "Det sagde jeg." "Det gjorde jeg." "Det har du fra mig." 631 00:43:39,896 --> 00:43:43,271 Selv feedback kommer med et gældsbrev. 632 00:43:43,354 --> 00:43:45,521 Skal det være beskidt spil? 633 00:43:46,104 --> 00:43:47,312 Så gør vi det. 634 00:43:48,854 --> 00:43:50,229 Du vil såre mig. 635 00:43:51,521 --> 00:43:54,187 Jeg kan såre dig ti gange dybere. 636 00:43:55,187 --> 00:43:57,812 Du er en fjervægter. Helt i bund. 637 00:43:57,896 --> 00:43:59,854 Jeg kan brække dig som en kvist. 638 00:44:01,896 --> 00:44:04,312 Imani er baseret på dig som på mig. 639 00:44:04,396 --> 00:44:05,646 Ordene til sygeplejersken 640 00:44:05,729 --> 00:44:09,854 sagde jeg til min far, da han lå på intensivafdeling. 641 00:44:11,521 --> 00:44:13,396 Du lagde mærke til Imanis gang. 642 00:44:14,104 --> 00:44:15,187 Det er en god gang. 643 00:44:16,021 --> 00:44:18,229 Sådan gik min ekskæreste Jess. 644 00:44:19,729 --> 00:44:21,729 Også cykelscenen i regnvejr. 645 00:44:21,812 --> 00:44:23,937 Den var ikke baseret på Barcelona. 646 00:44:24,021 --> 00:44:27,854 Det var Jess og jeg på bycykler i Brooklyn. 647 00:44:28,562 --> 00:44:31,104 Måden, hun snører sine sko med to løkker… 648 00:44:32,104 --> 00:44:33,312 Det var Jayla. 649 00:44:34,271 --> 00:44:35,437 Du var ikke den første. 650 00:44:35,521 --> 00:44:38,062 Joken om, at hun ikke er til spillere. 651 00:44:38,146 --> 00:44:41,687 Det er en fortærsket replik, alle har hørt før. 652 00:44:42,771 --> 00:44:46,146 Joken om, hvor hurtigt hun får orgasme. 653 00:44:47,604 --> 00:44:48,604 Det var Kiki. 654 00:44:49,437 --> 00:44:50,687 Kiki. 655 00:44:51,729 --> 00:44:53,104 Hun var danser. 656 00:44:54,979 --> 00:44:56,854 Vi kalder hende danser. 657 00:44:58,354 --> 00:45:00,854 Som jeg mødte uden for St. Louis på en biltur. 658 00:45:00,937 --> 00:45:04,396 Jeg gennemkneppede hende i en penthousesuite på Marriott. 659 00:45:04,479 --> 00:45:07,104 En gang i sengen, en gang i badet. 660 00:45:07,187 --> 00:45:09,937 Vi kneppede måske også i skabet. 661 00:45:10,896 --> 00:45:12,187 Jeg har et foto af hende. 662 00:45:13,687 --> 00:45:16,604 Hun sidder nøgen i et hjerteformet badekar. 663 00:45:16,687 --> 00:45:19,437 Det er i fotoalbummet derhjemme i skabet. 664 00:45:22,104 --> 00:45:23,521 Men du er junkie. 665 00:45:24,521 --> 00:45:26,646 Det gør dig unik, ikke? 666 00:45:26,729 --> 00:45:29,979 Det gør dit bidrag så meget vigtigere. 667 00:45:31,021 --> 00:45:33,854 Få hovedet ud af røven. 668 00:45:33,937 --> 00:45:37,521 Du er ikke den første ødelagte pige, jeg har kendt, kneppet og datet. 669 00:45:38,271 --> 00:45:41,229 Jeg skrev mit første manus i en lille lejlighed med Leah, 670 00:45:41,312 --> 00:45:43,646 som, jeg troede, elskede timelange brusebade, 671 00:45:43,729 --> 00:45:47,312 indtil jeg fandt hende besvimet med en nål i armen. 672 00:45:48,104 --> 00:45:50,812 For to år siden fik jeg en e-mail fra hendes søster, 673 00:45:50,896 --> 00:45:53,979 der skrev, at hun havde drukket en hel flaske Tylenol og døde, 674 00:45:54,062 --> 00:45:55,354 og bad om fotos, 675 00:45:55,437 --> 00:45:57,854 for hun ville lave et slideshow. 676 00:45:57,937 --> 00:46:00,312 Jeg burde have takket hende i aften. 677 00:46:00,396 --> 00:46:01,521 Hun fortjener det. 678 00:46:08,271 --> 00:46:09,396 Også Tasha. 679 00:46:10,896 --> 00:46:13,104 Den første pige, jeg virkelig elskede. 680 00:46:13,187 --> 00:46:14,812 Den første, der knuste mit hjerte. 681 00:46:14,896 --> 00:46:17,229 Hun var aldrig utro. Det skal hun have ros for. 682 00:46:17,312 --> 00:46:19,729 Hun fandt Jesus, blev gift og skilt. 683 00:46:19,812 --> 00:46:23,021 Hun sender mig konstant billeder af sin datter 684 00:46:23,104 --> 00:46:25,521 og siger, hun ville ønske, vi havde et barn. 685 00:46:26,312 --> 00:46:30,354 Jeg sendte hjerte-emojis. Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle svare. 686 00:46:31,937 --> 00:46:33,021 Er du færdig? 687 00:46:35,562 --> 00:46:37,312 Langt fra. 688 00:46:39,354 --> 00:46:40,937 Skal jeg stoppe? 689 00:46:43,604 --> 00:46:46,146 Nej. Fortsæt. 690 00:46:46,229 --> 00:46:47,104 Hvorfor? 691 00:46:49,646 --> 00:46:50,979 Kan du lide at høre det? 692 00:46:52,562 --> 00:46:55,062 Ved du, hvor forstyrret du er? 693 00:46:55,146 --> 00:46:58,104 Nok er du clean, men det har du ikke fundet ud af endnu. 694 00:46:58,187 --> 00:47:01,937 Hvorfor du elsker at blive såret, traumatiseret og stækket? 695 00:47:03,812 --> 00:47:05,187 Det er unormalt og usundt, 696 00:47:05,271 --> 00:47:08,146 og det gennemsyrer vores forhold. 697 00:47:08,229 --> 00:47:12,562 Måden, vi taler på, skændes på og knepper. 698 00:47:12,646 --> 00:47:15,562 Jeg har datet ødelagte piger i mit liv. 699 00:47:15,646 --> 00:47:19,521 Men ingen af dem søgte nedværdigelse som dig. 700 00:47:20,479 --> 00:47:22,062 Og helt ærligt 701 00:47:24,146 --> 00:47:25,854 er det ikke smukt. 702 00:47:30,021 --> 00:47:35,021 Så hold op med at smile. Du ligner en klovn. 703 00:47:38,771 --> 00:47:40,521 Nu har du noget at tænke over. 704 00:48:03,896 --> 00:48:06,771 Ved du, hvad jeg lige har indset? 705 00:48:09,354 --> 00:48:11,562 Du vil ikke kun retfærdiggøre din eksistens. 706 00:48:12,937 --> 00:48:13,937 Nej. 707 00:48:15,229 --> 00:48:17,479 Du er så bange og egoistisk, 708 00:48:17,562 --> 00:48:19,354 at du må nedgøre mig. 709 00:48:20,896 --> 00:48:22,729 Kritisere alt, jeg gør. 710 00:48:23,396 --> 00:48:24,937 "Er jeg middelmådig?" 711 00:48:25,646 --> 00:48:27,562 "Kan jeg gøre det uden hende?" 712 00:48:27,646 --> 00:48:31,521 "Jeg ved det ikke. Jeg må spørge Marie. Hun har nok svaret." 713 00:48:31,604 --> 00:48:33,479 "Jeg har brug for Marie." Tak. 714 00:48:33,562 --> 00:48:34,937 "Marie, hvor var du?" 715 00:48:35,021 --> 00:48:36,979 "Så du forestillingen? Hvad siger du?" 716 00:48:37,062 --> 00:48:38,979 "Kunne du lide den? Ja, også mig." 717 00:48:39,854 --> 00:48:44,146 Gud forbyde, jeg er stærk nok i min holdning uden dig. 718 00:48:45,562 --> 00:48:47,354 Det handler det om. 719 00:48:47,979 --> 00:48:50,187 Hele din tale om falske film. 720 00:48:52,146 --> 00:48:54,646 Du har behov for at være nødvendig, 721 00:48:54,729 --> 00:48:59,021 for hvis jeg ikke har brug for dig, hvad fanden laver jeg så med dig? 722 00:49:00,896 --> 00:49:02,229 Du vil have kontrol, 723 00:49:02,312 --> 00:49:06,354 for du forstår ikke, at jeg er sammen med dig, fordi jeg elsker dig. 724 00:49:08,437 --> 00:49:10,312 Jeg elsker dig bare, skat. 725 00:49:11,812 --> 00:49:13,062 Jeg har ikke brug for dig. 726 00:49:14,021 --> 00:49:17,646 Men jeg elsker dig. Der er nogen, der bare elsker dig. 727 00:49:19,354 --> 00:49:21,979 Jeg elsker måden, din hjerne fungerer på. 728 00:49:23,229 --> 00:49:24,104 Det gør jeg. 729 00:49:24,646 --> 00:49:27,396 Jeg elsker din måde at se verden på. 730 00:49:28,312 --> 00:49:30,521 Jeg elsker din måde at tænke på. 731 00:49:31,271 --> 00:49:32,146 Dine instinkter. 732 00:49:32,229 --> 00:49:36,396 Og jeg er så taknemmelig, 733 00:49:36,479 --> 00:49:39,937 for alt, du har været igennem… 734 00:49:42,187 --> 00:49:44,521 …har skabt dig. 735 00:49:44,604 --> 00:49:46,562 Pigen, jeg elsker, pigen, jeg knepper, 736 00:49:46,646 --> 00:49:48,979 pigen, jeg er sammen med klokken to om natten 737 00:49:49,062 --> 00:49:54,146 på mit livs største aften, fordi hun er utrættelig. 738 00:49:57,062 --> 00:49:58,271 Og skør. 739 00:50:00,729 --> 00:50:03,771 Og jeg beklager. 740 00:50:04,896 --> 00:50:07,896 Jeg undskyldte… 741 00:50:09,396 --> 00:50:11,771 …og tusinde gange. Jeg kvajede mig. 742 00:50:12,729 --> 00:50:15,937 Men helt ærligt, da vi kom hjem, 743 00:50:16,521 --> 00:50:18,854 ville jeg bare fejre det med dig. 744 00:50:19,771 --> 00:50:22,479 Marie, min pige, mit livs kærlighed. 745 00:50:26,896 --> 00:50:30,354 Vil du vide, hvilken del af Imani der er baseret på dig? 746 00:50:33,854 --> 00:50:34,854 Slutningen. 747 00:50:36,271 --> 00:50:38,854 Det, der gør det til en tragedie. Der… 748 00:50:39,812 --> 00:50:40,937 …hvor hun… 749 00:50:41,021 --> 00:50:45,854 Hvor hun ledes ved sig selv på grund af skylden og skammen. 750 00:50:47,896 --> 00:50:49,687 Hun kan ikke lukke det gode ind. 751 00:50:52,854 --> 00:50:54,896 Den del er baseret på dig. 752 00:50:57,687 --> 00:50:59,937 Hendes manglende evne til at fatte, 753 00:51:00,021 --> 00:51:03,312 at der er nogen på Jorden, der bare elsker hende. 754 00:51:06,562 --> 00:51:08,646 Til trods for hun ikke elsker sig selv. 755 00:51:13,354 --> 00:51:14,354 Det er dig. 756 00:51:19,771 --> 00:51:21,604 Den del er ikke fiktion. 757 00:53:59,729 --> 00:54:01,396 Begynder du at ryge igen? 758 00:55:36,479 --> 00:55:37,479 Slå op med ham 759 00:55:38,521 --> 00:55:40,687 -Slå op med ham -Åh nej 760 00:56:00,896 --> 00:56:04,021 Men jeg elsker ham 761 00:56:41,646 --> 00:56:42,479 Pis! 762 00:56:45,146 --> 00:56:46,812 Satans. 763 00:56:49,562 --> 00:56:53,437 Fuck dig! 764 00:56:54,229 --> 00:56:56,479 Røvhul. Fuck dig. 765 00:56:56,562 --> 00:56:59,187 -Hvad sker der? -Anmeldelsen fra LA Times. 766 00:56:59,271 --> 00:57:01,812 -Hvad står der? -Jeg ved det ikke. Skide internet. 767 00:57:01,896 --> 00:57:03,187 -Er den god? -Vent. 768 00:57:03,271 --> 00:57:05,229 -Hvem har sendt den? -Jeg fandt den. 769 00:57:05,312 --> 00:57:08,021 -Hvorfor har ingen sendt den? -Stop. Den loader. 770 00:57:08,104 --> 00:57:09,771 Hvordan lyder overskriften? 771 00:57:09,854 --> 00:57:13,729 Skal jeg betale for adgang nu? Seriøst? 772 00:57:13,812 --> 00:57:14,854 Hvornår kom den ud? 773 00:57:14,937 --> 00:57:18,479 En måned for 1,99 dollar. For 20 minutter siden. 774 00:57:18,562 --> 00:57:21,771 Og ingen sendte den? Hvordan kan det være? 775 00:57:21,854 --> 00:57:23,687 Pis. Hvor er min pung? 776 00:57:23,771 --> 00:57:25,896 Har du ikke kreditkortet gemt i telefonen? 777 00:57:25,979 --> 00:57:27,062 -Nej! -Hvorfor? 778 00:57:27,146 --> 00:57:29,979 -Jeg stoler ikke på det lort. -Seriøst? 779 00:57:30,062 --> 00:57:33,104 -Stop. -Undskyld. 780 00:57:34,771 --> 00:57:36,229 Skrev hende der den? 781 00:57:36,312 --> 00:57:37,521 -Den hvide pige? -Ja. 782 00:57:37,604 --> 00:57:40,104 -Ja. -Så er den nok positiv. 783 00:57:40,187 --> 00:57:43,021 Det håber jeg. Hvor fanden er min pung? 784 00:57:43,104 --> 00:57:44,604 Har du prøvet soveværelset? 785 00:57:47,646 --> 00:57:49,104 -Hvad? -Kig i soveværelset. 786 00:57:49,187 --> 00:57:50,521 Jeg har kigget. 787 00:57:50,604 --> 00:57:52,729 Har du kigget på disken? 788 00:57:54,146 --> 00:57:56,979 Det har jeg også. Hvor fanden er… 789 00:57:57,062 --> 00:57:59,354 Jeg har den. 790 00:57:59,437 --> 00:58:02,729 -Hvor var den? -Det er ligegyldigt. 791 00:58:08,104 --> 00:58:11,937 Pis. Hvor fanden er min telefon? 792 00:58:12,021 --> 00:58:13,271 -Malcolm? -Hvor er den? 793 00:58:13,354 --> 00:58:14,812 -Malcolm? -Hvad? 794 00:58:14,896 --> 00:58:17,437 Den er lige her. Fald ned. 795 00:58:21,479 --> 00:58:23,062 "Anmeldelse af Imani." 796 00:58:23,146 --> 00:58:24,771 "En filmisk tour de force 797 00:58:24,854 --> 00:58:28,146 sigter på grusomheder som sundhedssystem og racisme, 798 00:58:28,229 --> 00:58:32,187 og det er Malcolm Elliots oprørske, jazzede debut som instruktør." 799 00:58:33,146 --> 00:58:36,271 Jeg hader den kvinde. Hvem vil se den film? 800 00:58:36,354 --> 00:58:38,146 Jeg hørte "filmisk tour de force." 801 00:58:38,229 --> 00:58:41,187 -Hørte du ikke "jazzede"? -Jeg hørte også "jazzede". 802 00:58:41,271 --> 00:58:44,354 "Som åbningsscenen med Steadicam." Dolly, idiot. 803 00:58:44,437 --> 00:58:46,479 "I Bed-Stuy ved vi en ting 804 00:58:46,562 --> 00:58:49,479 om vores tynde Imani, hun følger sin egen rytme." 805 00:58:49,562 --> 00:58:51,812 "Hun sætter tonen, atmosfæren, stemningen." 806 00:58:51,896 --> 00:58:54,896 "Nok går hun ubemærket gennem udslusningsboliger og hospitaler, 807 00:58:54,979 --> 00:58:57,354 men tag ikke fejl, som titlen antyder, 808 00:58:57,437 --> 00:59:00,854 det er hendes film, verden og hjemmebane. Indtil det ikke er." 809 00:59:00,937 --> 00:59:03,187 Hvis ikke min hvide piges ord antyder det, 810 00:59:03,271 --> 00:59:04,771 er det en sort film. 811 00:59:04,854 --> 00:59:07,479 Synopsis. Kedelig, kedelig, kedelig. 812 00:59:07,562 --> 00:59:09,521 Hun kender kun perforeringskameraer, 813 00:59:09,604 --> 00:59:11,521 fordi jeg fortalte om dem til premieren. 814 00:59:11,604 --> 00:59:12,687 "Positiv…" 815 00:59:12,771 --> 00:59:14,729 "Fører til en rystende scene, 816 00:59:14,812 --> 00:59:17,104 hvor Imani tager en overdosis i Chinatown, 817 00:59:17,187 --> 00:59:19,479 og der bliver Elliots mål klart." 818 00:59:19,562 --> 00:59:22,854 "Filmen handler om farvede kvinder i sundhedsvæsnet." 819 00:59:22,937 --> 00:59:24,312 Det præcise øjeblik 820 00:59:24,396 --> 00:59:26,812 sagde alle sorte, der abonnerede på LA Times: 821 00:59:26,896 --> 00:59:28,771 "Hvorfor fanden se den film?" 822 00:59:28,854 --> 00:59:31,354 Bare fordi filmen ikke har skuespillere som hende, 823 00:59:31,437 --> 00:59:32,854 gør den ikke politisk. 824 00:59:32,937 --> 00:59:36,354 -Hvad er der galt med at være politisk? -De film er udmattende. 825 00:59:36,437 --> 00:59:37,979 Du elsker politiske film. 826 00:59:38,062 --> 00:59:40,979 Ikke dem, den hvide kvinde fra LA Times kalder politiske. 827 00:59:41,062 --> 00:59:42,604 Hun elsker Do The Right Thing. 828 00:59:42,687 --> 00:59:46,437 Dengang var politik ikke sej. Det gjorde den revolutionerende. 829 00:59:46,521 --> 00:59:48,562 "Da Imani placeres under 5150, 830 00:59:48,646 --> 00:59:50,562 hvor folk indespærres mod deres vilje, 831 00:59:50,646 --> 00:59:52,437 da de er til fare for sig selv, 832 00:59:52,521 --> 00:59:55,896 anbringes hun efter en rystende scene med en neglesaks…" 833 00:59:55,979 --> 00:59:58,937 "Hun anbringes i den venlige læges pleje, 834 00:59:59,021 --> 01:00:02,479 der spilles af… Den berømte tv…" 835 01:00:02,562 --> 01:00:05,146 "Men Elliot ved, han er ude på dybt vand 836 01:00:05,229 --> 01:00:09,312 og undergraver med bravur stereotypen om den hvide frelser." 837 01:00:09,396 --> 01:00:11,646 Hun er skør. Den skide… 838 01:00:11,729 --> 01:00:13,729 "Senere da Imani befinder sig… 839 01:00:14,771 --> 01:00:17,771 …hos sin ekskæreste og tigger om et fix, 840 01:00:17,854 --> 01:00:21,104 bruger Elliot stærke linser." Det er de samme linser. 841 01:00:21,187 --> 01:00:22,854 "Klaustrofobi…" 842 01:00:22,937 --> 01:00:25,146 "Man begynder at betvivle hensigterne 843 01:00:25,229 --> 01:00:28,396 med at svælge i den sorte heltindes traume så længe." 844 01:00:28,479 --> 01:00:30,229 "Scenen er bedre underforstået." 845 01:00:30,312 --> 01:00:32,437 "Det er ikke filmens begrænsning, 846 01:00:32,521 --> 01:00:34,854 men for at adskille den fra en udførlig historie 847 01:00:34,937 --> 01:00:37,604 om kønsbaseret vold mod farvede kvinder." 848 01:00:37,687 --> 01:00:40,604 Det er fandeme løgn. 849 01:00:40,687 --> 01:00:44,146 I næste linje. Pis. 850 01:00:44,229 --> 01:00:47,062 Hun siger, det er et "sandt mesterværk". 851 01:00:47,146 --> 01:00:50,437 Jeg kan ikke læse det lort. Det er for tåbeligt. 852 01:00:50,521 --> 01:00:54,437 Hvordan kan LA Times hyre sådan en idiot? 853 01:00:54,521 --> 01:00:57,812 Med bravur undergraver jeg stereotypen om den hvide frelser. 854 01:00:57,896 --> 01:00:59,021 Hun er en frelser. 855 01:00:59,104 --> 01:01:00,812 Hun forsøger at redde sig selv, 856 01:01:00,896 --> 01:01:03,354 så hvordan har jeg undergravet det? 857 01:01:03,437 --> 01:01:05,562 Hvordan? Det er, fordi jeg er sort. 858 01:01:05,646 --> 01:01:08,062 Var jeg hvid, var jeg faldet for stereotypen. 859 01:01:08,146 --> 01:01:10,729 Men jeg er mand, så hun betvivler mine hensigter 860 01:01:10,812 --> 01:01:13,271 og siger, jeg svælger i en kvindes traume. 861 01:01:13,354 --> 01:01:14,646 "Bedre underforstået." 862 01:01:14,729 --> 01:01:17,812 Hold da op! Hvorfor? Fordi Taylor tog sin bluse af? 863 01:01:17,896 --> 01:01:21,104 Hun mener blot, at nøgenheden var unødvendig. 864 01:01:21,187 --> 01:01:22,646 Intet af det er nødvendigt. 865 01:01:22,729 --> 01:01:24,437 Intet af det pis er nødvendigt. 866 01:01:24,521 --> 01:01:28,854 Bevægelse, arrangement, lyssætning, digitalt versus film. 867 01:01:28,937 --> 01:01:30,479 Det klip her, det klip her. 868 01:01:30,562 --> 01:01:33,937 Vi panorerer… Det er noget fis. Det handler om, hvad man vil. 869 01:01:34,021 --> 01:01:36,854 Mit problem med hende, selv inden hun skrev det bræk, 870 01:01:36,937 --> 01:01:40,021 er det samme som efter at have læst den pisselortede, 871 01:01:40,104 --> 01:01:42,062 skide anmeldelse. 872 01:01:42,146 --> 01:01:43,687 Hun ser ikke filmen. 873 01:01:43,771 --> 01:01:46,896 Ideerne og håndværkets udtryk. 874 01:01:46,979 --> 01:01:49,396 Film behøver ikke have et budskab. 875 01:01:49,479 --> 01:01:51,854 De skal have hjerte og elektricitet. 876 01:01:51,937 --> 01:01:55,021 Tåber som hende dræner verden for mystik, 877 01:01:55,104 --> 01:01:58,021 fordi de skal have alt skåret ud i pap. 878 01:01:58,104 --> 01:02:01,604 De er skrækslagne for at godtage noget potentielt farligt, 879 01:02:01,687 --> 01:02:03,771 for de vil forudsige kulturen. 880 01:02:03,854 --> 01:02:07,854 Den nikkedukke burde ikke skrive for LA Times. 881 01:02:07,937 --> 01:02:11,104 Hun burde holde smilende solplakater op for lokale nyheder, 882 01:02:11,187 --> 01:02:14,187 for hun er ikke andet end en vejrmand. 883 01:02:16,229 --> 01:02:17,604 Eller vejrkvinde. 884 01:02:18,937 --> 01:02:20,062 Det kommer ud på ét. 885 01:02:21,354 --> 01:02:24,271 Dumme… 886 01:02:28,021 --> 01:02:29,187 Malcolm. 887 01:02:30,021 --> 01:02:31,021 Hvad? 888 01:02:32,104 --> 01:02:34,812 Hun kaldte den et sandt mesterværk. 889 01:02:37,687 --> 01:02:38,979 Jeg er pisseligeglad. 890 01:02:39,521 --> 01:02:41,646 Jeg er i det mindste konsekvent. 891 01:02:42,187 --> 01:02:43,937 Alt kan ikke baseres på identitet. 892 01:02:44,021 --> 01:02:47,354 Jeg undergravede ikke stereotypen med bravur, fordi jeg er sort, 893 01:02:47,437 --> 01:02:50,021 men jeg røg i den kategori, fordi jeg er mand. 894 01:02:50,104 --> 01:02:51,771 Identiteter skifter konstant. 895 01:02:51,854 --> 01:02:54,979 Eksisterer mandeblikket, hvis instruktøren er bøsse? 896 01:02:55,062 --> 01:02:57,229 Hvad hvis de er aseksuelle? 897 01:02:57,312 --> 01:02:59,687 Hvad hvis de ændrer køn, og man ikke ser det? 898 01:02:59,771 --> 01:03:02,896 Man kan kun se tilbage og spekulere over, hvad det betyder. 899 01:03:03,812 --> 01:03:07,771 Hvorfor tilbragte Ben Hecht og Selznick, to jødiske mænd, 900 01:03:07,854 --> 01:03:10,937 så lang tid sammen i Borte med blæsten? 901 01:03:11,021 --> 01:03:16,104 Ingen kan forklare mig, hvorfor Billy Wilder lavede Sejren over Atlanten 902 01:03:16,187 --> 01:03:19,229 og gjorde stads af nazisvinet Lindbergh. 903 01:03:19,312 --> 01:03:22,729 Eller hvorfor Ida Lupino elskede film noir og voldelige mænd. 904 01:03:22,812 --> 01:03:24,854 Hvorfor gik Ed Wood med dametrusser? 905 01:03:24,937 --> 01:03:29,229 Han gik med dametrusser og lavede B-film om rumvæsner. 906 01:03:29,312 --> 01:03:32,479 Eller Elaine May, der var fascineret af afstumpede mænd. 907 01:03:32,562 --> 01:03:35,146 Så hun sig selv i dem? 908 01:03:35,229 --> 01:03:38,521 Hadede hun dem i det virkelige liv, men ville kende dem? 909 01:03:38,604 --> 01:03:42,896 Gør det Moonlight universel, når Barry Jenkins ikke er bøsse? 910 01:03:42,979 --> 01:03:46,062 Forstod Cukor kvinder bedre end mænd, fordi han var bøsse? 911 01:03:46,146 --> 01:03:47,771 Det er et mysterium. 912 01:03:47,854 --> 01:03:50,646 Hvad driver en instruktør? En kunstner? 913 01:03:52,562 --> 01:03:56,646 Hvorfor følte Pontecorvo, en rig italiensk jøde… 914 01:03:56,729 --> 01:04:00,729 Hvorfor følte han slægtskab med algierske muslimske guerillasoldater 915 01:04:00,812 --> 01:04:02,937 og lavede Slaget om Algier? 916 01:04:03,021 --> 01:04:05,437 En klassiker. Sig mig det. 917 01:04:05,521 --> 01:04:07,646 Kan du sige mig det? Skide Karen! 918 01:04:07,729 --> 01:04:11,687 Det kan du ikke, vel? Hvorfor ikke? Fordi ingen ved det. 919 01:04:11,771 --> 01:04:15,771 Hvem fanden ved det? Hvorfor filmede jeg scenen sådan? 920 01:04:15,854 --> 01:04:17,812 Fordi jeg er mand, hetero? 921 01:04:17,896 --> 01:04:19,729 Fordi jeg er ufølsom over for vold, 922 01:04:19,812 --> 01:04:23,104 eller fordi jeg tror, at oplever man traume på lærredet, 923 01:04:23,187 --> 01:04:25,812 bør publikum også fornemme traumet? 924 01:04:25,896 --> 01:04:27,937 Det er mysteriet ved kunst. Ved film. 925 01:04:28,021 --> 01:04:31,146 Det fører nogen til at lave eller gøre noget. 926 01:04:31,229 --> 01:04:34,771 Man kan kritisere systemet, der som ethvert andet system 927 01:04:34,854 --> 01:04:36,062 er hvidt ad helvede til, 928 01:04:36,146 --> 01:04:38,771 og i vores branche af hankøn og hvidt ad helvede til. 929 01:04:38,854 --> 01:04:40,521 For fanden da! 930 01:04:40,604 --> 01:04:42,604 Jeg har ventet hele livet. Jeg har spurgt: 931 01:04:42,687 --> 01:04:44,396 "Hvor er de sorte instruktører, 932 01:04:44,479 --> 01:04:46,937 for jeg er godt træt af de britiske fyre, 933 01:04:47,021 --> 01:04:50,729 der render rundt i deres føleri og forsøger at overvinde en fødselsskade 934 01:04:50,812 --> 01:04:53,354 for at redde dronningen fra Hitler." 935 01:04:53,437 --> 01:04:55,396 Gør mig en tjeneste. 936 01:04:55,479 --> 01:04:58,687 Forbyd alle film med et efterskrift, og vi klarer os fint. 937 01:04:59,604 --> 01:05:02,146 Vi vil klare os fantastisk! 938 01:05:02,229 --> 01:05:06,646 Men at skrive sådan en omgang lort? 939 01:05:06,729 --> 01:05:09,812 At sætte folk i bås, fordi du ikke er filmelsker, 940 01:05:09,896 --> 01:05:12,937 fordi du ikke har lyst til at kritisere form, medie, teknik. 941 01:05:13,021 --> 01:05:15,437 Du har ikke ord til at beskrive følelser 942 01:05:15,521 --> 01:05:17,729 af frygt for manglende klik 943 01:05:17,812 --> 01:05:20,312 eller af frygt for pøblens fjendtlighed. 944 01:05:20,396 --> 01:05:23,437 Fuck dig, fordi du hæmmer kunstnere i at drømme om, 945 01:05:23,521 --> 01:05:26,812 hvordan livet er for andre mennesker. Fuck dig! To gange! 946 01:05:26,896 --> 01:05:28,562 Med en syg kaktuspik. 947 01:05:28,646 --> 01:05:31,812 Selv hvis du ikke er god nok eller kan gøre det bedre, fuck dig. 948 01:05:31,896 --> 01:05:33,687 På grund af dig laver de forslidt, 949 01:05:33,771 --> 01:05:35,854 ufarligt, stillestående ophobet lort. 950 01:05:35,937 --> 01:05:38,396 Du er grunden. Ikke mig. 951 01:05:39,896 --> 01:05:43,687 Du burde være modig og fandenivoldsk. 952 01:05:43,771 --> 01:05:46,062 Folk burde være fandenivoldske. 953 01:05:46,146 --> 01:05:48,229 De burde råbe for fuld hals. 954 01:05:48,312 --> 01:05:52,396 Hej, Karen! Hej, Al! 955 01:05:52,479 --> 01:05:56,229 Jeg hører jer og er pisseligeglad. 956 01:05:56,312 --> 01:06:00,354 For vi bliver ikke bedre, før de gør oprør mod dette puristiske, 957 01:06:00,437 --> 01:06:03,687 moraliserende, akademiske ævl, på samme måde som Spike Lee 958 01:06:03,771 --> 01:06:06,646 protesterede mod det hvide system med Do the Right Thing. 959 01:06:06,729 --> 01:06:08,896 Normalt ønsker jeg sådan en person død. 960 01:06:08,979 --> 01:06:11,562 En, der i sådan en grad mangler fantasi. 961 01:06:11,646 --> 01:06:14,437 Men i stedet vil jeg bede, 962 01:06:14,521 --> 01:06:17,646 som min mor lærte mig, og ønske, hun får karpaltunnelsyndromet, 963 01:06:17,729 --> 01:06:19,562 så hendes hænder sygner hen, 964 01:06:19,646 --> 01:06:24,854 og hun ikke kan skrive tåbeligt bras længere. 965 01:06:31,396 --> 01:06:33,104 Du godeste. 966 01:06:36,646 --> 01:06:39,396 Så det sker, når du får en god anmeldelse? 967 01:06:43,604 --> 01:06:44,812 Du er skør. 968 01:06:45,812 --> 01:06:47,687 Du taler i vildelse. 969 01:06:50,312 --> 01:06:53,146 Du er sindssyg. 970 01:06:54,354 --> 01:06:56,937 Jeg ved det. Jeg er træt af at skændes. 971 01:06:57,021 --> 01:06:59,646 Du skændtes med dig selv. 972 01:07:02,854 --> 01:07:04,521 Mon du er den første forfatter 973 01:07:04,604 --> 01:07:07,687 i historien, der har det problem med kritikerne? 974 01:07:07,771 --> 01:07:08,687 Nej da. 975 01:07:08,771 --> 01:07:11,146 For det er den samme omgang sludder. 976 01:07:11,562 --> 01:07:14,437 Hvad så? Du vil lave film, 977 01:07:14,521 --> 01:07:17,354 men ingen må sige noget dårligt? 978 01:07:17,437 --> 01:07:20,146 Hold da op. 979 01:07:20,229 --> 01:07:22,354 "Man angreb min film. Åh nej!" 980 01:07:22,437 --> 01:07:24,771 Ja, fuck de dovne anmeldere. 981 01:07:24,854 --> 01:07:30,021 Du arbejder ikke som keramiker. 982 01:07:30,104 --> 01:07:34,729 Du er instruktør, og film er den mest kapitalistiske, 983 01:07:34,812 --> 01:07:37,729 etablerede form for kunst på Jorden. 984 01:07:37,812 --> 01:07:40,104 Uanset alle de gange Taylor sagde til E! News, 985 01:07:40,187 --> 01:07:41,937 at hun var kommunist. 986 01:07:42,021 --> 01:07:44,021 -Hvad er hun? -Eller maoist. 987 01:07:44,104 --> 01:07:45,729 -Ævl. -Det var noget i den stil. 988 01:07:45,812 --> 01:07:48,229 Hun har måske talt om omfordeling af velstand 989 01:07:48,312 --> 01:07:49,354 og social kamp. 990 01:07:49,437 --> 01:07:51,937 -Og sælge en film? -Behandling af psykisk syge… 991 01:07:52,021 --> 01:07:53,604 Med en billet til 15 dollar? 992 01:07:53,687 --> 01:07:54,812 På E! News. 993 01:07:55,479 --> 01:07:56,896 Entertainment Tonight. 994 01:07:58,271 --> 01:08:00,437 Og du undrer dig over, den hvide pige taler om 995 01:08:00,521 --> 01:08:02,479 det psykiatriske system. 996 01:08:03,979 --> 01:08:04,896 Fordi… 997 01:08:06,646 --> 01:08:09,437 Hun… Pis, du har ret. 998 01:08:09,521 --> 01:08:10,354 Ikke? 999 01:08:12,729 --> 01:08:13,562 Jo. 1000 01:08:14,562 --> 01:08:16,521 Det gør mig ondt at sige det, 1001 01:08:17,604 --> 01:08:19,729 men ingen i det her spil er progressive. 1002 01:08:19,812 --> 01:08:23,354 -Taylor er ret progressiv. -Ævl. Hun spiller komedie på tv. 1003 01:08:23,437 --> 01:08:24,437 Hvad mener du? 1004 01:08:25,771 --> 01:08:27,562 I er alle en flok ludere. 1005 01:08:28,146 --> 01:08:30,104 -Kalder du mig en luder? -Ja. 1006 01:08:30,979 --> 01:08:31,937 Fuck dig. 1007 01:08:32,021 --> 01:08:34,604 For du er en luder. Det er du. 1008 01:08:35,396 --> 01:08:37,437 Derfor er du fokuseret på at lyde klog, 1009 01:08:37,521 --> 01:08:40,021 for du kompenserer for, at du er en luder. 1010 01:08:40,104 --> 01:08:42,646 I stedet for at forstå… 1011 01:08:42,729 --> 01:08:45,604 …at det bare er sådan verden fungerer. 1012 01:08:45,687 --> 01:08:49,271 Du har en skuespiller i en kjole til 2.000 dollar, 1013 01:08:49,354 --> 01:08:51,104 der taler om socialisme, 1014 01:08:51,187 --> 01:08:53,646 fordi hun er for bange for at indrømme, 1015 01:08:53,729 --> 01:08:55,729 at hun bare er skuespiller. 1016 01:08:56,396 --> 01:08:57,771 Det er ingen skam. 1017 01:08:58,354 --> 01:09:00,896 Så får man alle nyhedskanaler 1018 01:09:00,979 --> 01:09:04,646 til at vise hendes opfordring til kamp og viva revolutionen. 1019 01:09:04,729 --> 01:09:07,729 Ikke fordi de er interesserede i at sprede budskabet. 1020 01:09:07,812 --> 01:09:12,271 Men fordi de ved, at intet sælger bedre end væmmelse. 1021 01:09:14,271 --> 01:09:16,021 Det giver klik. 1022 01:09:16,104 --> 01:09:19,062 Og I idioter falder for det hver gang. 1023 01:09:20,229 --> 01:09:22,687 Alle er ligeglade med, hvad I har at sige. 1024 01:09:23,646 --> 01:09:24,646 Sådan er det. 1025 01:09:25,271 --> 01:09:27,187 I lever af at klæde jer ud. 1026 01:09:28,729 --> 01:09:34,396 Det er ærkeamerikansk luderfacon. 1027 01:09:35,437 --> 01:09:37,896 Og I er alle skyldige. 1028 01:09:38,854 --> 01:09:42,812 I holder jer på egen boldgade og gør jeres luderstads. 1029 01:09:45,229 --> 01:09:48,437 Du fik en fantastisk anmeldelse med en fodnote. 1030 01:09:50,437 --> 01:09:53,062 Stakkels dig. 1031 01:09:57,521 --> 01:09:58,729 Er jeg en luder? 1032 01:09:59,979 --> 01:10:01,146 Helt bestemt. 1033 01:10:03,437 --> 01:10:06,354 -Jeg elsker dig. -Du må ikke manipulere mig. 1034 01:10:47,979 --> 01:10:49,271 Godt. 1035 01:10:49,354 --> 01:10:51,437 Jeg har en plan. 1036 01:10:52,354 --> 01:10:53,646 Jeg elsker det her. 1037 01:10:55,229 --> 01:10:56,979 Jeg vil ved gud bare 1038 01:10:57,562 --> 01:10:58,812 gøre det her hele natten. 1039 01:10:59,437 --> 01:11:00,437 Her er planen: 1040 01:11:01,021 --> 01:11:02,271 Jeg går herfra… 1041 01:11:03,396 --> 01:11:04,479 …til badeværelset… 1042 01:11:05,312 --> 01:11:06,854 -…fordi jeg skal tisse. -Okay. 1043 01:11:06,937 --> 01:11:08,354 -Er det i orden? -Fint. 1044 01:11:08,437 --> 01:11:12,104 Vi er positive og glade. 1045 01:11:12,812 --> 01:11:14,979 Du bliver her. Rør dig ikke. Du er smuk. 1046 01:11:15,062 --> 01:11:16,812 -Bliv her. -Okay. 1047 01:11:16,896 --> 01:11:19,104 Du bliver lige her. 1048 01:11:24,354 --> 01:11:25,729 Åh gud. 1049 01:12:17,854 --> 01:12:18,854 Malcolm? 1050 01:12:23,479 --> 01:12:24,312 Ja? 1051 01:12:27,979 --> 01:12:30,312 Må jeg stille et spørgsmål, og du lover at svare 1052 01:12:30,396 --> 01:12:32,146 uden at nedgøre mig? 1053 01:12:35,604 --> 01:12:36,521 Ja. 1054 01:12:45,229 --> 01:12:46,729 Hvorfor castede du mig ikke? 1055 01:12:57,521 --> 01:12:59,812 Du skrev det til mig. 1056 01:13:02,937 --> 01:13:04,687 Så hvorfor castede du mig ikke? 1057 01:13:11,687 --> 01:13:14,229 Så det har handlet om det hele aftenen? 1058 01:13:15,937 --> 01:13:16,812 Nej. 1059 01:13:16,896 --> 01:13:18,521 -Fis. -Nej. 1060 01:13:18,604 --> 01:13:21,146 -Du lyver. -Nej. 1061 01:13:24,062 --> 01:13:27,896 Det var noget, vi ville lave sammen. 1062 01:13:30,062 --> 01:13:32,104 Jeg ved ikke, hvornår det ændrede sig. 1063 01:13:33,604 --> 01:13:37,021 Jeg ved ikke hvornår og hvordan. Jeg sad bare blandt publikum 1064 01:13:38,812 --> 01:13:40,646 og tænkte: "Wow. 1065 01:13:44,104 --> 01:13:46,604 Jeg ville ikke give alt det væk." 1066 01:13:50,146 --> 01:13:53,229 Jeg vil ikke vide, hvorfor du castede Taylor, 1067 01:13:54,854 --> 01:13:56,854 men du er så god til at kæmpe. 1068 01:13:57,687 --> 01:14:00,062 Du kæmpede for at lave filmen 1069 01:14:00,146 --> 01:14:03,771 og gøre det på din måde. Så hvorfor kæmpede du ikke for mig? 1070 01:14:08,854 --> 01:14:10,562 Jeg ville have været god. 1071 01:14:12,937 --> 01:14:14,187 Det ville jeg. 1072 01:14:16,062 --> 01:14:17,437 Måske endda bedre. 1073 01:14:20,187 --> 01:14:21,187 Der kom det. 1074 01:14:22,437 --> 01:14:25,104 -Hvad? -Sandheden. 1075 01:14:25,187 --> 01:14:28,604 Du har ødelagt hele aftenen 1076 01:14:28,687 --> 01:14:32,771 kun for at afsløre til sidst, at du bare er jaloux. 1077 01:14:32,854 --> 01:14:34,312 -Jeg er ikke jaloux. -Jo. 1078 01:14:34,396 --> 01:14:36,229 -Nej. -Selvfølgelig er du det. 1079 01:14:36,312 --> 01:14:39,104 Det er dybere end det. 1080 01:14:40,562 --> 01:14:41,771 Det er ikke jalousi. 1081 01:14:42,437 --> 01:14:44,271 Hold op. 1082 01:14:44,354 --> 01:14:46,771 Jeg kan ikke længere fortælle min historie. 1083 01:14:47,854 --> 01:14:52,979 Jeg kan ikke formulere det kaos, der foregår herinde. 1084 01:14:53,062 --> 01:14:54,271 Det har du gjort. 1085 01:14:55,562 --> 01:14:57,604 Det har du og Taylor allerede gjort. 1086 01:14:58,854 --> 01:15:00,896 Jeg ved, den ikke er min alene. 1087 01:15:01,604 --> 01:15:02,729 Det ved jeg. 1088 01:15:03,521 --> 01:15:05,896 Det skete for os begge. 1089 01:15:05,979 --> 01:15:09,104 Forskellen var, at du tog det grimme 1090 01:15:09,187 --> 01:15:10,812 og gjorde det til noget smukt. 1091 01:15:13,521 --> 01:15:14,854 Noget godt. 1092 01:15:15,812 --> 01:15:16,937 Noget, der… 1093 01:15:18,562 --> 01:15:20,271 Der rørte folk. 1094 01:15:21,937 --> 01:15:23,896 Men jeg sidder tilbage med den. 1095 01:15:33,104 --> 01:15:34,187 Ja. 1096 01:15:34,271 --> 01:15:37,437 Gid vi kunne have lavet den sammen. 1097 01:15:37,521 --> 01:15:39,896 Og for at være skånselsløst ærlig, ja… 1098 01:15:41,396 --> 01:15:42,854 …jeg ville have været bedre. 1099 01:15:44,687 --> 01:15:46,187 Jeg har oplevet det. 1100 01:15:47,562 --> 01:15:48,646 Jeg har levet det. 1101 01:15:52,562 --> 01:15:55,937 Jeg ville have været bedre og gjort din film bedre. 1102 01:15:58,271 --> 01:15:59,646 Du opgav skuespil. 1103 01:15:59,729 --> 01:16:02,312 Da jeg fik støtte, bad jeg dig gå til audition. 1104 01:16:02,396 --> 01:16:06,437 Du sagde ja, men var modvillig. Du har talent, men det er ikke nok. 1105 01:16:07,271 --> 01:16:09,354 Man skal ville det. 1106 01:16:10,146 --> 01:16:13,354 -Tro mig, jeg ville det. -Det er noget fis. 1107 01:16:13,437 --> 01:16:16,396 Du prøvede ikke, og det er den barske realitet. 1108 01:16:16,479 --> 01:16:18,854 Instinktet, der findes i Imani og dig, 1109 01:16:18,937 --> 01:16:22,312 instinktet for selvsabotage 1110 01:16:22,396 --> 01:16:23,521 forsvandt ikke. 1111 01:16:24,062 --> 01:16:27,812 -Jeg prøvede ikke, du ville ikke have mig. -Nu spiller du offer. 1112 01:16:30,479 --> 01:16:33,937 Du fornemmede, jeg ikke ville have dig, så du prøvede ikke. 1113 01:16:41,354 --> 01:16:43,062 Du er ulidelig. 1114 01:17:08,104 --> 01:17:12,021 Din skide, falske, bedrageriske, tyvagtige fupmager. 1115 01:17:12,104 --> 01:17:15,729 Du ville ikke have mig, for så måtte du dele scenen. 1116 01:17:15,812 --> 01:17:18,271 Du ville ikke være filmens eneste forfatter. 1117 01:17:18,354 --> 01:17:21,854 Der ville være en historik, der rakte ud over dig og din genialitet, 1118 01:17:21,937 --> 01:17:26,187 for folk ville spørge mig, der ville sige: "Ja, det skete for mig." 1119 01:17:26,271 --> 01:17:29,896 Alle vil pludselig spørge: "Er det ham eller hende, der har talent?" 1120 01:17:29,979 --> 01:17:33,062 Vil du bilde dig selv det ind? Fint nok. 1121 01:17:33,146 --> 01:17:34,396 Det handler om ejerskab. 1122 01:17:34,479 --> 01:17:36,312 Det handler om din illusion om, 1123 01:17:36,396 --> 01:17:38,354 at filmproduktion ikke er et samarbejde. 1124 01:17:38,437 --> 01:17:41,021 Det er dig, og alle følger efter, 1125 01:17:41,104 --> 01:17:44,146 for var det mig, hvis det var autentisk på grund af mig, 1126 01:17:44,229 --> 01:17:46,562 ville du ikke kunne svinge rundt med din pik. 1127 01:17:46,646 --> 01:17:48,396 Derfor takkede du mig ikke. 1128 01:17:48,479 --> 01:17:51,104 -Derfor castede du mig ikke. -Autenticitet. 1129 01:17:51,187 --> 01:17:53,187 -Ja. -Er det ikke dagens ord? 1130 01:17:53,271 --> 01:17:56,229 Det hørte jeg konstant. "Sikke en autentisk instruktør." 1131 01:17:56,312 --> 01:17:57,396 "Filmen er autentisk." 1132 01:17:57,479 --> 01:17:59,146 "Hans stemme var autentisk." 1133 01:17:59,229 --> 01:18:00,854 Hvorfor elsker folk det ord? 1134 01:18:00,937 --> 01:18:02,646 De ved ikke, hvornår det er godt. 1135 01:18:02,729 --> 01:18:03,937 Autenticitet er nøglen. 1136 01:18:04,021 --> 01:18:06,229 Selvfølgelig. Der er ikke andet at tilbyde. 1137 01:18:06,312 --> 01:18:08,854 -Alle siger det. -Jeg har ikke andet at tilbyde. 1138 01:18:08,937 --> 01:18:11,437 Det eneste ord, som folk, der intet aner om film, 1139 01:18:11,521 --> 01:18:13,229 tror, giver dem noget at tilbyde. 1140 01:18:13,312 --> 01:18:14,854 Jeg har intet at tilbyde dig. 1141 01:18:14,937 --> 01:18:18,479 De kan intet sige om film, men elsker at tale om autenticitet. 1142 01:18:18,562 --> 01:18:19,896 De ved intet om film. 1143 01:18:19,979 --> 01:18:22,562 Om Citizen Kane eller De bedste år… 1144 01:18:22,646 --> 01:18:24,646 Alle er ligeglade med det lort. 1145 01:18:24,729 --> 01:18:28,062 Autenticitet. Det kender de til. 1146 01:18:28,146 --> 01:18:30,896 Autenticitet har betydning, dit perspektiv… 1147 01:18:30,979 --> 01:18:32,437 Du har ikke noget. 1148 01:18:32,521 --> 01:18:34,854 At genskabe realitet er ikke interessant. 1149 01:18:34,937 --> 01:18:37,479 Det handler om fortolkningen af realiteten. 1150 01:18:37,562 --> 01:18:39,854 Hvordan man har det med den og overbringer den. 1151 01:18:39,937 --> 01:18:41,271 Hvad man afslører af den. 1152 01:18:41,354 --> 01:18:43,187 Perspektiv, dit perspektiv. 1153 01:18:43,271 --> 01:18:46,562 At nedskrive en samtale eller holde et kamera og presse "optag" 1154 01:18:46,646 --> 01:18:48,562 er en video til YouTube. 1155 01:18:48,646 --> 01:18:50,354 Det er skriftemål eller memoirer. 1156 01:18:50,437 --> 01:18:52,521 Vi har set og hørt det tusindvis af gange. 1157 01:18:52,604 --> 01:18:56,146 Din erfaring, dit liv og din kamp er ligegyldige. 1158 01:18:56,229 --> 01:18:59,812 Du har været junkie, kedeligt. Du tog en overdosis, uinteressant. 1159 01:18:59,896 --> 01:19:02,021 Det handler om at overføre følelser 1160 01:19:02,104 --> 01:19:04,604 og alle de øjeblikke til noget filmisk og gribende. 1161 01:19:04,687 --> 01:19:06,437 Så ved du hvad? Held og lykke. 1162 01:19:07,979 --> 01:19:09,479 -Jeg hader dig! -Og jeg dig! 1163 01:19:09,562 --> 01:19:11,437 -Jeg hader mere! -Jeg hader mest! 1164 01:19:11,521 --> 01:19:13,104 Jeg hader dig! 1165 01:19:18,229 --> 01:19:19,562 Skide røvhul. 1166 01:19:22,812 --> 01:19:24,646 Hun skal på den lukkede. 1167 01:20:39,562 --> 01:20:44,312 Hvad har du gang i? Vil du lægge kniven? 1168 01:20:46,729 --> 01:20:49,229 Du ved de antidepressionspiller, jeg tog? 1169 01:20:51,896 --> 01:20:53,896 Jeg tager dem ikke længere. 1170 01:20:57,146 --> 01:21:00,771 Jeg har det virkelig ikke godt. 1171 01:21:05,187 --> 01:21:06,854 Jeg har aldrig været clean. 1172 01:21:08,729 --> 01:21:10,896 Jeg har ikke i sinde at blive det. 1173 01:21:15,229 --> 01:21:16,562 Jeg er rædsom. 1174 01:21:17,521 --> 01:21:18,562 Jeg er en løgner. 1175 01:21:21,187 --> 01:21:22,604 Jeg har været dig utro. 1176 01:21:28,979 --> 01:21:30,646 Jeg har kneppet dine venner. 1177 01:21:38,729 --> 01:21:40,146 Jeg kar kneppet dine venner. 1178 01:21:41,312 --> 01:21:43,854 Jeg føler, jeg er skør. 1179 01:21:54,604 --> 01:21:56,604 Jeg har stjålet fra din mor. 1180 01:21:58,021 --> 01:21:59,896 Og ved du, hvad der er råddent? 1181 01:22:01,021 --> 01:22:02,396 Jeg er ligeglad. 1182 01:22:03,396 --> 01:22:04,437 Det gør mig intet. 1183 01:22:05,854 --> 01:22:07,187 For jeg fortjener det. 1184 01:22:16,062 --> 01:22:18,021 Sig, hvor de piller er. 1185 01:22:22,104 --> 01:22:23,562 Sig, hvor de piller er. 1186 01:22:37,812 --> 01:22:40,521 Og der fanger autenticitet dig. 1187 01:22:51,146 --> 01:22:53,729 Hvorfor gjorde du ikke det til auditionen? 1188 01:23:09,104 --> 01:23:12,937 Du er den mest ulidelige, vanskelige, indædt ubehagelige kvinde, 1189 01:23:13,021 --> 01:23:15,062 jeg nogensinde har mødt. 1190 01:23:15,146 --> 01:23:17,229 Jeg går fra at ville hugge hovedet af dig 1191 01:23:17,312 --> 01:23:20,229 til at ville kysse dit smukke, dumme lille ansigt. 1192 01:23:21,104 --> 01:23:22,229 Jeg elsker dig. 1193 01:23:23,021 --> 01:23:23,854 Jeg elsker dig. 1194 01:23:25,396 --> 01:23:27,271 -Skal vi gifte os? -Jeg har ikke lyst. 1195 01:23:27,354 --> 01:23:29,479 Jeg tror, vi bliver gift og skilt 1196 01:23:29,562 --> 01:23:31,437 et par gange, lad os komme i gang. 1197 01:23:31,521 --> 01:23:32,646 Nej. 1198 01:23:34,396 --> 01:23:37,229 -Jeg er så tændt lige nu. -Det er jeg ikke. 1199 01:23:40,104 --> 01:23:41,312 Skide psykopat. 1200 01:23:41,979 --> 01:23:44,979 Al den galskab handlede om dig og den scene, 1201 01:23:45,062 --> 01:23:47,187 hvor du sagde, du ville være bedre end Taylor 1202 01:23:47,271 --> 01:23:49,854 og såede tvivl i mit sind for livet, 1203 01:23:49,937 --> 01:23:51,479 om at filmen kunne være bedre. 1204 01:23:51,562 --> 01:23:53,562 -Det er præcis det, du gør. -Nej. 1205 01:23:53,646 --> 01:23:55,104 -Fis. -Nej. 1206 01:23:57,187 --> 01:23:58,187 Genialt. 1207 01:24:12,104 --> 01:24:14,979 Det er interessant med den hvide pige fra LA Times, 1208 01:24:15,062 --> 01:24:16,937 der kritiserer den der scene. 1209 01:24:17,021 --> 01:24:18,729 Er det ikke lige meget? 1210 01:24:18,812 --> 01:24:22,521 Den har jeg altid elsket mindst i filmen. 1211 01:24:23,562 --> 01:24:24,979 Den var min favorit i manus. 1212 01:24:25,687 --> 01:24:27,937 Kan vi tale om det senere? 1213 01:24:28,021 --> 01:24:30,687 -Det er vigtigt. -Jeg beder dig. 1214 01:24:31,687 --> 01:24:33,521 At se tilbage og finde ud af hvorfor. 1215 01:24:36,146 --> 01:24:37,979 -Synes du ikke? -Nej. 1216 01:24:38,062 --> 01:24:42,354 Ikke for at fjerne mystikken, bare af nysgerrighed. 1217 01:24:43,312 --> 01:24:46,729 I stræben efter at blive en bedre kunstner. 1218 01:24:47,604 --> 01:24:50,021 Du er udmattende. 1219 01:24:51,104 --> 01:24:53,771 Bliver du lige så udmattende som 70-årig? 1220 01:24:53,854 --> 01:24:55,562 Det afhænger af, hvor du er. 1221 01:24:55,646 --> 01:24:58,437 Jeg bor med den hvide pige fra LA Times, 1222 01:24:58,521 --> 01:25:00,687 fordi jeg kan vinde over hende i et skænderi. 1223 01:25:00,771 --> 01:25:05,187 Hvorfor så jeg den scene så anderledes? 1224 01:25:05,271 --> 01:25:09,479 -Hvordan så du den? -Den var mindre malende. 1225 01:25:09,562 --> 01:25:12,271 Så hvad? Angriber han ikke Imani? 1226 01:25:12,354 --> 01:25:16,854 Han angriber hende. Jeg troede bare ikke, du ville filme hende uden top. 1227 01:25:16,937 --> 01:25:18,646 -Hvad er forskellen? -Bare bryster. 1228 01:25:18,729 --> 01:25:21,229 -Og? -Du seksualiserede hende. 1229 01:25:21,312 --> 01:25:23,937 Filmede jeg dig nu, ville jeg seksualisere dig, 1230 01:25:24,021 --> 01:25:26,062 eller har du det på en fredag aften? 1231 01:25:26,146 --> 01:25:27,312 Jeg er ikke bar. 1232 01:25:27,396 --> 01:25:30,104 Var du i en Chuck E. Cheese, ville de smide dig ud. 1233 01:25:30,187 --> 01:25:33,021 -Det var Taylors idé. -Det tror jeg gerne. 1234 01:25:33,104 --> 01:25:37,312 Det gjorde det hele mere malende. 1235 01:25:37,396 --> 01:25:38,854 Og jeg tænkte bare, 1236 01:25:40,104 --> 01:25:42,896 om scenen havde været anderledes, hvis du var kvinde. 1237 01:25:43,687 --> 01:25:46,937 Ja, men jeg ville også have filmet hele filmen anderledes, 1238 01:25:47,021 --> 01:25:49,479 for jeg ville ikke have været mig, men en kvinde. 1239 01:25:49,562 --> 01:25:51,521 Med en anden sensibilitet. 1240 01:25:51,604 --> 01:25:53,604 Man dømmer ikke en film intelligent 1241 01:25:53,687 --> 01:25:57,979 efter de 600 billioner valg, der ikke er truffet grundet en uhåndgribelig, 1242 01:25:58,062 --> 01:26:00,437 dog ren hypotetisk vurdering af ens identitet. 1243 01:26:00,521 --> 01:26:02,812 Men efter de valg, der blev truffet. 1244 01:26:02,896 --> 01:26:05,604 Jeg forsvarer hende ikke som en stor tænker. 1245 01:26:05,687 --> 01:26:07,354 Godt. For hun er en idiot. 1246 01:26:07,437 --> 01:26:10,312 Jeg spørger, om filmen ville have været bedre, 1247 01:26:10,396 --> 01:26:12,021 hvis du havde femininitet? 1248 01:26:12,104 --> 01:26:15,771 -Hvem interesserer sig for det? -Det gør jeg. 1249 01:26:15,854 --> 01:26:18,229 Jeg spekulerer over, 1250 01:26:18,312 --> 01:26:20,187 om problemet, hun har med dig, 1251 01:26:20,271 --> 01:26:22,437 er det samme som mit med dig som partner. 1252 01:26:23,187 --> 01:26:24,021 Tja… 1253 01:26:26,021 --> 01:26:30,604 I sidste ende mener Karen, jeg er en tour de force. 1254 01:26:31,479 --> 01:26:32,854 Nu kan du lide anmeldelsen? 1255 01:26:33,396 --> 01:26:36,146 Lige nu kigger du på et mesterværk. 1256 01:26:37,396 --> 01:26:38,604 Du joker, men ikke jeg. 1257 01:26:38,687 --> 01:26:42,312 Det er beklageligt, for jeg vil ikke skændes mere. 1258 01:26:42,396 --> 01:26:45,062 Hendes problem er mit problem. 1259 01:26:45,146 --> 01:26:48,729 -Hvad går det ud på? -Jeg er sammen med dig. Jeg er ikke gået. 1260 01:26:48,812 --> 01:26:50,812 Jeg tænker ikke på andre film. 1261 01:26:50,896 --> 01:26:53,271 Jeg har dig. Jeg er på din side, og så… 1262 01:26:53,354 --> 01:26:55,396 Du går for langt. 1263 01:26:55,479 --> 01:26:56,604 Hold nu op. 1264 01:26:56,687 --> 01:26:59,896 Nej, vi skændes, måske vores værste skænderi, 1265 01:26:59,979 --> 01:27:03,312 men i stedet for sige, det ikke handler om dig, 1266 01:27:03,396 --> 01:27:04,937 det er en sammensmeltning, 1267 01:27:05,021 --> 01:27:08,146 nyder du det. Du vrider kniven rundt 1268 01:27:08,229 --> 01:27:13,312 og anbringer billeder i mit hoved, som aldrig vil forlade mig. 1269 01:27:13,396 --> 01:27:14,354 Hvad? 1270 01:27:15,312 --> 01:27:16,146 Kiki. 1271 01:27:16,771 --> 01:27:17,604 Kiki. 1272 01:27:17,687 --> 01:27:20,021 -Jeg var vred. -Fra St. Louis. 1273 01:27:20,104 --> 01:27:23,312 -Et hjerteformet badekar? -Jeg var vred. 1274 01:27:23,396 --> 01:27:25,604 Du har ingen stil. 1275 01:27:29,146 --> 01:27:33,312 Du er en tåbe, helt ærligt. Du kunne have vundet uden alt det lort. 1276 01:27:33,396 --> 01:27:35,812 Du kunne have vundet med 20 procent af dine ord, 1277 01:27:35,896 --> 01:27:38,729 men du kan ikke lade være. Sådan er du bare. 1278 01:27:38,812 --> 01:27:42,521 Var jeg blevet kneppet i en penthousesuite på Marriott, 1279 01:27:42,604 --> 01:27:44,521 i eller nær et hjerteformet badekar, 1280 01:27:44,604 --> 01:27:49,271 ville jeg aldrig have sagt det højt. 1281 01:27:49,354 --> 01:27:51,729 Jeg ville aldrig fortælle mine venner det. 1282 01:27:51,812 --> 01:27:53,896 Eller bruge det som våben i et skænderi. 1283 01:27:53,979 --> 01:27:55,812 Det ville såre mig mere 1284 01:27:55,896 --> 01:27:57,562 end det ville såre dig. 1285 01:27:58,937 --> 01:28:02,021 Og det er ærgerligt. 1286 01:28:02,104 --> 01:28:04,021 For jeg nød at have sex med dig. 1287 01:28:04,104 --> 01:28:05,729 Indtil for 15 minutter siden. 1288 01:28:05,812 --> 01:28:09,687 Det var et aspekt ved vores forhold, jeg ikke kunne beklage mig over. 1289 01:28:11,771 --> 01:28:14,521 Min eneste last tilbage, den og cigaretter. 1290 01:28:15,896 --> 01:28:19,521 Men der kan man bare se, du er gået for langt… 1291 01:28:19,604 --> 01:28:20,521 Hold nu op. 1292 01:28:20,604 --> 01:28:24,937 Og tilintetgjort glæden ved at kneppe dig. 1293 01:28:25,021 --> 01:28:27,896 Vi skændtes, okay? 1294 01:28:27,979 --> 01:28:32,771 Det støttede ikke din påstand. Det gav mig bare kvalme. 1295 01:28:32,854 --> 01:28:37,104 Så jeg tænkte: "Jeg fatter ikke, jeg har haft ubeskyttet sex 1296 01:28:37,187 --> 01:28:40,896 med det ækle, beskidte pikhoved, 1297 01:28:40,979 --> 01:28:44,771 et dyr, et snavset dyr." 1298 01:28:44,854 --> 01:28:47,062 Det er du. Du er et svin. 1299 01:28:47,146 --> 01:28:50,771 Du er et svin i en svinesti. Et svin af et menneske. 1300 01:28:53,854 --> 01:28:55,562 Du synes, det er sjovt. 1301 01:28:55,646 --> 01:28:57,854 -Du er dramatisk. -Nej. 1302 01:28:57,937 --> 01:29:00,896 Du tror, at med vores fælles fjende i Karen fra LA Times 1303 01:29:00,979 --> 01:29:02,937 er alt i orden. 1304 01:29:03,646 --> 01:29:05,812 Tro om igen. Alt er ikke i orden. 1305 01:29:07,021 --> 01:29:09,729 Hun er min spirituelle søster. 1306 01:29:09,812 --> 01:29:11,521 Vi søger begge ly 1307 01:29:11,604 --> 01:29:14,562 for din aggressive personlighed. 1308 01:29:14,646 --> 01:29:18,271 På grund af din begrænsning som partner og instruktør 1309 01:29:18,354 --> 01:29:20,771 kaster vi os begge i dækning. 1310 01:29:20,854 --> 01:29:24,771 Vi har måske ikke meget til fælles, men vi er i samme situation. 1311 01:29:24,854 --> 01:29:27,104 Du skulle tale. 1312 01:29:27,187 --> 01:29:29,896 Du har kneppet og datet nogle af de vildeste, 1313 01:29:29,979 --> 01:29:32,854 underligste mennesker, der har gået på Jorden. 1314 01:29:32,937 --> 01:29:36,854 Du har ingen standarder, hvilket er et rødt flag. 1315 01:29:36,937 --> 01:29:39,854 Du har ingen type, hvilket er et rødt flag. 1316 01:29:39,937 --> 01:29:41,312 Og ingen diskretion. 1317 01:29:41,396 --> 01:29:43,979 Så alle, der kender dig, ved, du er et rødt flag, 1318 01:29:44,062 --> 01:29:45,937 og taler om dit røde flag. 1319 01:29:46,021 --> 01:29:47,854 Nu kommer forskellen. 1320 01:29:47,937 --> 01:29:53,479 Jeg slæber ikke nosserne rundt i huset og praler med, hvor de har været. 1321 01:29:54,354 --> 01:29:55,687 Ingen detaljer, tak. 1322 01:29:55,771 --> 01:29:59,979 Jeg vil ikke kende tiltag og skridt, 1323 01:30:00,062 --> 01:30:03,187 der har bragt dig til min dørtærskel. Du er her. 1324 01:30:04,812 --> 01:30:07,437 Jeg elskede dig betingelsesløst. Hvorfor? 1325 01:30:08,562 --> 01:30:10,854 Fordi jeg sætter pris på mystik. 1326 01:30:11,521 --> 01:30:14,896 Det ukendte. Det fastholder spændingen i et forhold 1327 01:30:14,979 --> 01:30:16,812 og tvinger os til at yde vores bedste. 1328 01:30:16,896 --> 01:30:18,146 Hvad-nu-hvis faktoren. 1329 01:30:18,937 --> 01:30:22,354 Hvad nu, hvis nogen elskede ham bedre? 1330 01:30:23,979 --> 01:30:26,312 En, der er klogere, sødere. 1331 01:30:26,396 --> 01:30:29,312 Vækkede ham hver dag med morgenmad og et blowjob. 1332 01:30:30,604 --> 01:30:33,062 Hvad nu, hvis jeg ikke er hans bedste kæreste? 1333 01:30:33,854 --> 01:30:35,812 Hvad nu, hvis han drømmer om en anden? 1334 01:30:35,896 --> 01:30:39,479 Bedre samtaler, en pige med hofter og en røv 1335 01:30:39,562 --> 01:30:42,646 i stedet for den bønnestage, jeg er? 1336 01:30:42,729 --> 01:30:45,521 Jeg kender lidt til din type. 1337 01:30:45,604 --> 01:30:49,479 Ikke så meget, at jeg er lammet af usikkerhed og tvivl. 1338 01:30:51,062 --> 01:30:53,229 Så hver dag, jeg står op 1339 01:30:54,062 --> 01:30:57,062 og taler med dig og bærer denne smarte kjole 1340 01:30:57,146 --> 01:30:58,729 og holder dig i hånden, 1341 01:30:58,812 --> 01:31:02,729 prøver jeg at være den bedste kæreste, du har haft. 1342 01:31:04,646 --> 01:31:07,646 Så når du siger, at jeg er oppe imod Kiki… 1343 01:31:08,479 --> 01:31:10,729 -…fra St. Louis… -Så kører den. 1344 01:31:10,812 --> 01:31:15,062 …i et hjerteformet badekar, begynder jeg sgu at miste interessen. 1345 01:31:15,146 --> 01:31:16,771 Du bringer alt det lort på bane. 1346 01:31:16,854 --> 01:31:19,687 Jeg ved ikke, hvor du skal hen, men jeg er ikke færdig. 1347 01:31:21,271 --> 01:31:23,771 Jeg er fandeme langt fra færdig. 1348 01:31:26,729 --> 01:31:30,354 Men jeg forstår også, at grunden til, du ikke bliver jaloux, 1349 01:31:30,437 --> 01:31:33,062 er, at du ikke værdsætter mystik, vel? 1350 01:31:33,646 --> 01:31:35,021 Du værdsætter det ikke, 1351 01:31:35,979 --> 01:31:38,937 du spekulerer ikke over, om du er mit bedste knald, 1352 01:31:39,021 --> 01:31:41,771 eller den mest talentfulde person, jeg har været med, 1353 01:31:41,854 --> 01:31:43,812 eller den flinkeste eller klogeste, 1354 01:31:44,687 --> 01:31:46,437 fordi det er utænkeligt for dig, 1355 01:31:46,521 --> 01:31:50,312 at der er nogen på denne jord, der er mere interessant end dig. 1356 01:31:52,271 --> 01:31:56,437 Din mangel på nysgerrighed er en forlængelse af din narcissisme, 1357 01:31:56,521 --> 01:31:59,812 dit storhedsvanvid, dit egoistiske syn på verden. 1358 01:32:00,687 --> 01:32:02,271 Da du aldrig tvivler på dig selv, 1359 01:32:02,354 --> 01:32:07,229 stopper du aldrig op og spørger: "Hvordan kan jeg blive en bedre partner?" 1360 01:32:11,687 --> 01:32:15,021 Du er god. Du er stivnet. 1361 01:32:16,562 --> 01:32:20,062 Manden, jeg ser på, er så god, som han kan blive. 1362 01:32:24,187 --> 01:32:25,729 Du råber ad mig i et badekar 1363 01:32:25,812 --> 01:32:28,354 og siger, du knækker mig som en kvist. 1364 01:32:29,229 --> 01:32:32,937 Det er det bedste og værste af den, du er i et forhold. 1365 01:32:37,646 --> 01:32:40,646 Derfor kan du glemme at takke mig i din tale. 1366 01:32:42,479 --> 01:32:45,479 Du er ikke bange for, at jeg kommer hjem og siger: 1367 01:32:46,604 --> 01:32:50,812 "Ved du hvad? Du mistede mig i aften. Fuck det lort. Jeg er skredet." 1368 01:32:53,521 --> 01:32:57,896 Men hvis du tromler alle omkring dig, dag ind og dag ud, 1369 01:32:57,979 --> 01:33:02,479 ender du med at leve i en fiktion. 1370 01:33:05,604 --> 01:33:06,687 Se på mig. 1371 01:33:09,854 --> 01:33:11,771 Jeg er den sidste tilbage. 1372 01:33:13,146 --> 01:33:18,896 Jeg er den sidste, der ser på dig og siger: "Ved du hvad? Tag dig sammen." 1373 01:33:19,604 --> 01:33:21,562 "Hvis ikke for mig, så for dit arbejde." 1374 01:33:23,812 --> 01:33:27,479 Var det en film, ville du klamre dig til mig, som gjaldt det livet. 1375 01:33:29,021 --> 01:33:31,187 For sådan har vi været for hinanden. 1376 01:33:31,979 --> 01:33:36,354 Sådan har du været for mig og jeg for dig, siden vi mødtes. 1377 01:33:38,312 --> 01:33:42,146 Fra den dag, jeg tog en overdosis, fra den dag, du kørte mig til afvænning. 1378 01:33:42,854 --> 01:33:44,687 Fra første dag, jeg læste dit manus 1379 01:33:44,771 --> 01:33:48,979 om mig, om os, om vores forhold. 1380 01:33:50,687 --> 01:33:53,354 Hvordan stoffer ødelagde min evne til at elske dig 1381 01:33:53,437 --> 01:33:55,396 og din evne til at elske mig. 1382 01:34:02,562 --> 01:34:05,812 Jeg ønskede blot et "tak" i aften. Intet andet. 1383 01:34:07,521 --> 01:34:08,521 Det er alt. 1384 01:34:11,021 --> 01:34:14,146 "Tak, Marie.Tak, fordi du elsker mig." 1385 01:34:15,021 --> 01:34:18,021 "Tak, fordi du gør mit liv bedre og får styr på dit liv." 1386 01:34:18,937 --> 01:34:22,854 "Tak, fordi du har set 100 klip og læst 100 udkast." 1387 01:34:22,937 --> 01:34:26,354 "Tak for dine noter, din erfaring, din tålmodighed 1388 01:34:26,437 --> 01:34:30,646 og autenticitet, du bringer til filmen. Tak." 1389 01:34:32,396 --> 01:34:35,521 "Tak, fordi du var junkie. Tak, fordi du er clean." 1390 01:34:36,271 --> 01:34:40,146 "Tak for de trivielle ting som at købe toiletpapir og mælk 1391 01:34:40,229 --> 01:34:43,354 og organisere tingene med flyttemændene. Tak." 1392 01:34:43,437 --> 01:34:45,437 "Tak, fordi du gør det, jeg glemmer." 1393 01:34:45,521 --> 01:34:46,937 "Tak for kaffe." 1394 01:34:47,021 --> 01:34:48,687 "Tak, fordi jeg kan smile." 1395 01:34:49,437 --> 01:34:52,729 "Tak for den gode sex og kærtegnene." 1396 01:34:56,354 --> 01:34:59,729 "Tak, fordi du vasker og henter mit jakkesæt 1397 01:34:59,812 --> 01:35:03,021 og laver makaroni og ost til dette utaknemmelige røvhul, 1398 01:35:03,104 --> 01:35:05,354 efter jeg glemte at takke dig." 1399 01:35:11,771 --> 01:35:14,687 "Tak for de fejl, du har lavet… 1400 01:35:18,521 --> 01:35:21,062 …for den charme, du bringer, livet, du bringer." 1401 01:35:21,146 --> 01:35:22,812 "Tak, fordi du elsker mig." 1402 01:35:25,187 --> 01:35:29,187 "Tak, fordi du kommer over det her, for at komme videre og være dig." 1403 01:35:30,979 --> 01:35:33,896 "Tak for alt det, jeg glemte at takke dig for, 1404 01:35:35,146 --> 01:35:38,937 og tak, fordi du ser så fandens sexet ud i den kjole i aften." 1405 01:35:43,729 --> 01:35:45,104 "Du gør mig flottere." 1406 01:35:46,396 --> 01:35:48,104 "Du gør mig bedre." 1407 01:35:53,062 --> 01:35:54,604 "Tak, fordi du forstår, 1408 01:35:55,354 --> 01:35:58,062 at jeg ikke altid er god til at udtrykke mine følelser, 1409 01:35:58,812 --> 01:36:01,479 og det kommer ud i mit arbejde mere end i selve livet." 1410 01:36:03,187 --> 01:36:04,479 "Tak, fordi… 1411 01:36:07,729 --> 01:36:11,604 …jeg ved, det ikke altid er let, så jeg håber, du kan leve med det." 1412 01:36:16,312 --> 01:36:17,312 "Tak." 1413 01:36:18,271 --> 01:36:20,604 "Jeg kan være følelsesmæssigt tykhovedet, 1414 01:36:20,687 --> 01:36:22,937 men tak, fordi du ikke bebrejder mig det." 1415 01:36:24,187 --> 01:36:25,187 "Tak… 1416 01:36:27,437 --> 01:36:29,062 …for at tro det bedste." 1417 01:36:31,854 --> 01:36:35,979 "Jeg elsker dig, Marie. Jeg vil altid elske dig, min Marie." 1418 01:36:37,646 --> 01:36:38,646 "Tak." 1419 01:36:40,562 --> 01:36:43,104 "Af hele mit hjerte, tak." 1420 01:36:52,396 --> 01:36:53,771 Jeg elsker dig. 1421 01:40:06,812 --> 01:40:07,937 Undskyld. 1422 01:40:18,146 --> 01:40:19,187 Tak. 1423 01:40:21,479 --> 01:40:22,604 Det var så lidt. 1424 01:40:46,937 --> 01:40:47,979 Marie? 1425 01:40:53,604 --> 01:40:54,687 Marie? 1426 01:41:20,562 --> 01:41:21,646 Marie! 1427 01:41:38,354 --> 01:41:39,312 Marie! 1428 01:45:37,271 --> 01:45:42,271 Tekster af: Maria Kastberg