1
00:00:28,920 --> 00:00:32,080
Noor d'Artagnan suundus
Pariisi musketäriks saama.
2
00:00:32,240 --> 00:00:34,920
Tänu Athose, Porthose
ja Aramisega kohtumisele
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,360
läks tema soov täide.
4
00:00:37,560 --> 00:00:41,520
Kuid ta uus elu on täis
ohte, millest hirmsaim
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
on Richelieu spioon
salapärane mileedi de Winter.
6
00:00:49,880 --> 00:00:51,760
Millal Pariisi saabusite, d'Artagnan?
7
00:00:52,920 --> 00:00:54,200
Täna hommikul.
8
00:00:56,280 --> 00:00:58,360
Kolme tunniga kolm
duelli kolme musketäriga!
9
00:00:58,520 --> 00:01:01,400
Teeksin teile joogi välja,
kui teid tapma ei peaks.
10
00:01:01,560 --> 00:01:02,800
Jooge mu terviseks.
11
00:01:07,440 --> 00:01:09,960
Constance.
Ma lähen teile südamesse.
12
00:01:11,040 --> 00:01:12,800
Hoiduge armastusest, d'Artagnan.
13
00:01:12,880 --> 00:01:14,360
Kas te pole kunagi armastanud?
14
00:01:16,520 --> 00:01:18,040
Ta oli nii ilus ja puhas.
15
00:01:18,120 --> 00:01:19,480
Ta oli põgenenud.
16
00:01:19,640 --> 00:01:23,280
Ta abiellus 15-aastaselt
ja teda kuritarvitati.
17
00:01:23,440 --> 00:01:27,280
Ta kaitses end.
Ta mõisteti süüdi
18
00:01:30,800 --> 00:01:32,160
ja ta märgistati ära.
19
00:01:36,160 --> 00:01:37,640
Kelle heaks töötate?
20
00:01:37,720 --> 00:01:39,480
Arvatavasti saatana.
21
00:01:42,600 --> 00:01:45,040
Teie silmis on sädet, d'Artagnan.
22
00:01:46,120 --> 00:01:49,480
Läidan sellest leegi,
mis teid endasse neelab.
23
00:01:50,720 --> 00:01:53,720
Prantsusmaa on kahte leeri jagatud.
24
00:01:53,880 --> 00:01:55,600
Vandenõud, mõrvad, reetmised.
25
00:01:55,680 --> 00:01:57,480
Riik on kodusõja lävel.
26
00:01:57,640 --> 00:02:02,400
Teie vend Benjamin
toetab La Rochelle'i.
27
00:02:05,920 --> 00:02:07,280
Me asutame protestantliku riigi.
28
00:02:08,320 --> 00:02:10,000
Ründame kuningriigi keset.
29
00:02:11,280 --> 00:02:13,040
Sõda on tulekul.
Vali pool.
30
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
Gaston, kas võtate
naiseks Marie de Bourboni?
31
00:02:21,160 --> 00:02:23,480
Jah. - Kuulutan teid
meheks ja naiseks.
32
00:02:23,640 --> 00:02:26,760
Laskur! Kaitske kuningat!
33
00:02:32,000 --> 00:02:33,600
Musketärid päästsid kuninga elu.
34
00:02:33,680 --> 00:02:35,360
Kuid rünnaku
korraldaja on teadmata...
35
00:02:35,520 --> 00:02:37,480
Vägevad jõud sepitsevad ikka varjudes
36
00:02:37,560 --> 00:02:39,920
ega peatu võimu
haaramiseks millegi ees.
37
00:02:41,080 --> 00:02:43,840
Saate oma sõja.
Riik on peagi teie oma.
38
00:02:44,000 --> 00:02:47,360
Jumala soovil on teie
aeg saabunud, isand.
39
00:02:58,520 --> 00:03:00,200
Constance!
40
00:03:09,160 --> 00:03:15,640
KOLM MUSKETÄRI:
MILEEDI
41
00:03:20,400 --> 00:03:22,560
Meie vangid Brandicourt ja Beaumont,
42
00:03:24,360 --> 00:03:27,200
kes Teie Majesteedi
elu kallale kippusid,
43
00:03:28,240 --> 00:03:30,000
leiti oma kongidest tapetuna.
44
00:03:31,920 --> 00:03:33,560
Millal see juhtus?
45
00:03:33,640 --> 00:03:34,680
Täna hommikul.
46
00:03:35,880 --> 00:03:38,720
Kas nad jõudsid üles tunnistada?
47
00:03:38,880 --> 00:03:40,520
Kas nende kirja saab dešifreerida?
48
00:03:41,720 --> 00:03:45,760
Ei. Ja lisaks abee Rougon,
keda küsitleda tahtsime,
49
00:03:45,920 --> 00:03:49,560
on kadunud.
Ta kambritest leiti verd.
50
00:03:49,720 --> 00:03:52,000
Vandenõu korraldaja
kõrvaldab kaasosalisi.
51
00:03:55,360 --> 00:03:56,680
Härra,
52
00:03:56,760 --> 00:04:00,960
palun jääge Pariisi,
kuni süüdlase leiame.
53
00:04:01,120 --> 00:04:04,120
Kuid kas Pariisis pole just ohtlikem?
54
00:04:05,040 --> 00:04:06,960
Kas Tema Majesteet
peaks teele asuma
55
00:04:07,120 --> 00:04:08,680
ja vaenlastele haavatav olema?
56
00:04:08,760 --> 00:04:11,440
Kuningas ei tohi
rasketel aegadel karta.
57
00:04:29,200 --> 00:04:32,440
Vahel on raske
oma kohustusi täita,
58
00:04:33,560 --> 00:04:36,360
kuid täitmata
jätmine on veel raskem.
59
00:04:38,240 --> 00:04:39,240
Ma lähen La Rochelle'i.
60
00:04:39,320 --> 00:04:41,240
Gaston võtab juhtimise üle.
61
00:05:21,440 --> 00:05:24,520
Pange ellujäänu raudu.
Ma kuulan ta üle.
62
00:05:26,320 --> 00:05:28,480
Söötke abee Rougon penidele.
63
00:06:03,000 --> 00:06:05,640
Tore. Väga hea.
64
00:06:05,800 --> 00:06:07,720
Minge kööki ja saate süüa.
65
00:06:08,640 --> 00:06:11,280
Koguge jõudu.
Teil läheb seda vaja,
66
00:06:11,440 --> 00:06:13,120
et saatanliku naisega
silmitsi astuda.
67
00:06:13,280 --> 00:06:14,960
Kas ta on midagi öelnud?
68
00:06:15,040 --> 00:06:16,280
Ei sõnakestki.
69
00:06:17,200 --> 00:06:18,920
Kas Mayeul kuulas
ta üle? - Jah.
70
00:06:20,040 --> 00:06:22,440
Ta hammustas tal
peaaegu sõrme otsast.
71
00:06:23,680 --> 00:06:25,960
Ta räägib minuga.
72
00:06:26,960 --> 00:06:30,240
Musketär samuti.
- Kahtlemata.
73
00:06:30,400 --> 00:06:32,080
Head õhtut, krahv.
74
00:06:52,360 --> 00:06:55,240
Vaikige. Lähme te vangi juurde.
75
00:06:57,240 --> 00:06:59,160
Ja vaadake, et me
teel kedagi ei kohtaks.
76
00:07:00,040 --> 00:07:01,280
Kas tead, kes ma olen?
77
00:07:01,360 --> 00:07:02,520
Mul pole aimugi.
78
00:07:03,560 --> 00:07:06,560
Kui teaksid, siis sa ei kiirustaks.
79
00:07:06,720 --> 00:07:08,640
Keda ma siis pistodaga ähvardan?
80
00:07:08,800 --> 00:07:11,640
Henri de Tayllerand
Perigordi, Chalais' krahvi.
81
00:07:12,440 --> 00:07:13,560
Katoliku Liiga juht.
82
00:07:13,640 --> 00:07:16,200
Palju tiitleid nii väikse mehe kohta.
83
00:07:19,800 --> 00:07:22,840
Ma saan sinust
teha rikkuri või laiba.
84
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Ma saan teist ainult laiba teha,
seega jätke kavalused. Lähme.
85
00:07:39,040 --> 00:07:42,000
luga, logardid. Eluga.
86
00:07:42,160 --> 00:07:44,080
Vaikige.
87
00:07:58,480 --> 00:07:59,840
Viige meid vangi juurde.
88
00:07:59,920 --> 00:08:01,360
Täitke ta käsku.
89
00:08:17,680 --> 00:08:18,920
Constance?
90
00:08:30,120 --> 00:08:31,560
Võtmed.
91
00:08:56,240 --> 00:08:59,280
Andke häiret.
Relvad valmis panna!
92
00:09:12,000 --> 00:09:13,520
Mida te teete?
93
00:09:18,800 --> 00:09:20,640
Ülakorrusele.
94
00:09:20,840 --> 00:09:23,280
Nad tulevad.
- Andke see siia.
95
00:09:25,000 --> 00:09:26,400
Hoidke neid tagasi.
96
00:09:36,600 --> 00:09:38,200
See ei pea vastu.
97
00:09:48,040 --> 00:09:49,840
Ainult mitte koerad.
98
00:11:04,720 --> 00:11:05,760
Otsige nad üles!
99
00:11:05,840 --> 00:11:08,040
Viige nende pead La Rochelle'i!
100
00:11:33,560 --> 00:11:35,400
Mida nii tähtsat seal on?
101
00:11:37,520 --> 00:11:39,440
Kuningat tappa üritanu nimi.
102
00:11:43,600 --> 00:11:44,640
Las ma pakun.
103
00:11:45,040 --> 00:11:47,200
Ta on pikk, kannab
punast, tal on väike habe?
104
00:11:48,320 --> 00:11:50,240
Nii nägus ja samas nii rumal.
105
00:11:51,560 --> 00:11:54,080
Olge oma elupäästja vastu viisakam.
106
00:11:54,240 --> 00:11:57,480
Te ei tahtnud ju päästa mind,
vaid Constance Bonacieux'd.
107
00:11:58,080 --> 00:11:59,160
Pidage.
108
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
Mida?
109
00:12:00,960 --> 00:12:03,120
Ta rööviti, sest nägi reetureid.
110
00:12:03,960 --> 00:12:07,000
Kus ta on?
- Küsige Chalais'lt.
111
00:12:08,200 --> 00:12:09,560
Constance on tema käes.
112
00:12:51,120 --> 00:12:52,800
Miks te Chalais' lossis olite?
113
00:12:52,960 --> 00:12:55,360
Mul kästi kiiremas korras
asitõendeid hankida.
114
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Ma olin hooletu.
115
00:13:01,800 --> 00:13:03,440
Kas teate, mida see tähendab?
116
00:13:05,560 --> 00:13:06,600
Veel mitte.
117
00:13:14,680 --> 00:13:16,600
Külmute neis rõivastes surnuks.
118
00:13:18,400 --> 00:13:19,400
Ärge muretsege.
119
00:13:19,480 --> 00:13:21,600
Kui nad naasevad,
vajan teid elusana.
120
00:13:22,600 --> 00:13:24,280
Miks Katoliku Liiga juht
121
00:13:25,520 --> 00:13:27,840
protestantidega liidu
sõlmiks? Arusaamatu.
122
00:13:28,000 --> 00:13:29,640
Mõlemad pooled soovivad sõda.
123
00:13:30,960 --> 00:13:32,480
Ainult kuningas tahab rahu.
124
00:13:34,160 --> 00:13:35,840
Aga teie Richelieu?
125
00:13:37,040 --> 00:13:38,680
Kuningas annab Richelieule võimu.
126
00:13:39,840 --> 00:13:42,240
Kuninga häving on ka
tema oma. Miks teda tappa?
127
00:13:52,240 --> 00:13:53,640
Kas te häbenete, d'Artagnan?
128
00:13:55,400 --> 00:13:56,760
Ei, ma...
129
00:13:59,480 --> 00:14:00,880
Ma ei häbene midagi.
130
00:14:05,120 --> 00:14:06,320
Mida te kardate?
131
00:14:07,760 --> 00:14:10,920
Iseennast?
132
00:14:16,760 --> 00:14:18,680
Te olete üsna häbematu.
133
00:14:20,080 --> 00:14:22,200
Miks te arvate...
- Teie silmad.
134
00:14:23,800 --> 00:14:26,720
Teie hääl. Teie keha.
135
00:14:26,880 --> 00:14:28,360
See kõik paneb mu nii arvama.
136
00:14:29,600 --> 00:14:31,760
Andestust.
137
00:14:31,920 --> 00:14:33,280
Mu süda kuulub Constance'ile.
138
00:14:35,440 --> 00:14:36,640
Jätke järele.
139
00:14:38,080 --> 00:14:40,160
Kui teda armastate,
siis unustage ta.
140
00:14:41,200 --> 00:14:43,720
Päästate ehk sel moel ta elu.
141
00:14:45,120 --> 00:14:47,760
Me oleme tapjad, d'Artagnan.
Kui see ka ei meeldi.
142
00:14:47,920 --> 00:14:50,440
Surm järgneb meile kõikjale.
143
00:14:53,000 --> 00:14:54,040
Ma pole teie moodi.
144
00:14:55,520 --> 00:14:57,440
Teate ju, et olete.
145
00:14:57,600 --> 00:14:59,520
Andke end saatanale.
146
00:15:01,160 --> 00:15:03,440
Lõpetage. Jätke mind rahule!
147
00:15:38,480 --> 00:15:39,720
Kuule.
148
00:15:42,160 --> 00:15:45,240
Kus ta on?
- Ma ei tea.
149
00:15:48,080 --> 00:15:49,480
Lähme.
150
00:15:50,720 --> 00:15:53,840
Kas kuulete mind,
mileedi de Winter?
151
00:15:54,000 --> 00:15:55,920
Ma tean, et kuulete!
152
00:15:56,080 --> 00:15:59,120
Te võtsite kaasa
midagi, mis ei kuulu teile.
153
00:15:59,280 --> 00:16:01,200
Saate 10 sekundit aega.
154
00:16:01,360 --> 00:16:06,120
Tooge 10 sekundiga röövitu tagasi
või teie sõber maksab oma eluga!
155
00:16:06,280 --> 00:16:10,480
Kümme, üheksa, kaheksa...
156
00:16:11,800 --> 00:16:13,400
Seitse...
157
00:17:09,319 --> 00:17:10,880
Lõpp hakkas venima.
158
00:17:11,920 --> 00:17:13,760
Te oleksite võinud mind aidata.
159
00:17:13,839 --> 00:17:15,560
Ma ei kuulnud haukumist.
160
00:17:18,240 --> 00:17:19,760
Ärge pidage vimma.
161
00:17:34,240 --> 00:17:35,440
Ärge pidage vimma...
162
00:17:57,280 --> 00:17:59,200
{\an1}DE LA FERE'I LOSS
163
00:18:49,480 --> 00:18:51,640
Kas te lähetegi sõtta?
164
00:18:55,080 --> 00:18:56,240
Jah.
165
00:18:58,840 --> 00:19:01,520
Ma tulin sinuga hüvasti jätma.
166
00:19:03,720 --> 00:19:06,560
Kas te poleks tulnud,
kui sõda poleks?
167
00:19:07,800 --> 00:19:09,240
Ikka oleksin.
168
00:19:10,240 --> 00:19:11,800
Aga su isa on sõdur.
169
00:19:13,000 --> 00:19:14,200
Jumal valis mu välja.
170
00:19:15,480 --> 00:19:16,640
Aga ka kohustusi tuleb täita.
171
00:19:17,960 --> 00:19:20,520
Ma jätan selle koorma
nüüd sinu õlgadele.
172
00:19:21,800 --> 00:19:23,280
Kuigi sa pole seda palunud.
173
00:19:27,000 --> 00:19:28,040
Tead, poeg...
174
00:19:28,840 --> 00:19:31,160
Ma ei pruugi La Rochelle'ist naasta.
175
00:19:33,400 --> 00:19:34,880
Tead seda?
176
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Ja kui ma suren,
177
00:19:39,600 --> 00:19:41,000
siis tead, et ma ei surnud asjatult.
178
00:19:42,760 --> 00:19:45,560
Sa saad siis oma nime uhkelt kanda.
179
00:19:47,440 --> 00:19:50,320
Sest sinust saab
kord krahv de la Fere.
180
00:19:51,560 --> 00:19:53,480
Joseph.
181
00:20:00,280 --> 00:20:02,200
Siin puhkab Anne de Breuil,
182
00:20:02,360 --> 00:20:04,840
Hauteville'i abikaasa,
krahvinna de la Fere
183
00:20:05,000 --> 00:20:06,920
Suri 28 aasta vanuselt
5. detsembril 1620
184
00:20:14,280 --> 00:20:15,840
Lubage, et te tulete tagasi!
185
00:20:16,000 --> 00:20:17,520
Lubage mulle.
186
00:20:20,560 --> 00:20:21,720
Ma luban.
187
00:20:24,120 --> 00:20:25,400
Ma luban sulle.
188
00:20:46,400 --> 00:20:49,040
Kus teine loom on?
- Seal,
189
00:20:49,200 --> 00:20:51,120
kus peale Porthose kõik üksi käivad.
190
00:20:51,280 --> 00:20:53,120
Vale.
191
00:20:53,280 --> 00:20:55,200
Kogus ei vähenda kvaliteeti.
192
00:20:57,440 --> 00:20:58,760
Hästi, saan aru.
193
00:21:00,520 --> 00:21:01,560
Härra.
194
00:21:11,480 --> 00:21:12,560
Mis on?
195
00:21:16,160 --> 00:21:18,640
Mida sa teed? Aramis.
196
00:21:19,720 --> 00:21:21,040
Aramis!
197
00:21:39,600 --> 00:21:42,120
Ema sõnul oled rase.
Mida see tähendab?
198
00:21:42,280 --> 00:21:43,640
Sa ei tohi kloostris olla.
199
00:21:43,720 --> 00:21:44,920
Miks sa mulle ei öelnud?
200
00:21:46,480 --> 00:21:48,280
Porthos?
- Mathilde.
201
00:21:48,440 --> 00:21:51,040
Sa oled nii ilusaks muutunud.
202
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Meil on jutuajamine pooleli.
203
00:21:53,840 --> 00:21:55,560
Mõistan.
204
00:21:55,720 --> 00:21:58,560
Tere, õed.
Kas oleksite külalislahked?
205
00:22:00,640 --> 00:22:03,400
Ma otsin madratsil
ligimesearmastust.
206
00:22:03,560 --> 00:22:04,840
Siia? Jah?
207
00:22:05,760 --> 00:22:07,920
Mathilde d'Herblay
ei saa vallasema olla.
208
00:22:08,080 --> 00:22:09,560
Kes isa on?
- Ma ei mäleta.
209
00:22:10,520 --> 00:22:12,440
Sa ei ütle mulle? Olgu.
210
00:22:15,760 --> 00:22:19,000
Ma ütleks, et kolm kuud.
211
00:22:19,160 --> 00:22:21,080
Juunis seega.
Ema ütles, et olid siis kodus.
212
00:22:21,240 --> 00:22:23,480
Pidu toimus.
213
00:22:23,640 --> 00:22:26,200
Kes seal olid?
Tavapärased lurjused?
214
00:22:26,360 --> 00:22:27,800
Bralinguet? Ei, tal
on kollased hambad.
215
00:22:27,960 --> 00:22:31,160
Codaven on liiga vana.
Mortemare?
216
00:22:31,320 --> 00:22:33,360
Ta naine on inetu.
Kas tema võrgutas sind?
217
00:22:33,440 --> 00:22:34,440
Ei.
218
00:22:35,280 --> 00:22:36,960
Mõni Balestani vend?
219
00:22:37,120 --> 00:22:39,560
Mu õepoeg,
nende hälvikute laps.
220
00:22:39,720 --> 00:22:42,000
Kas sind ei oodata kuskil?
Sõda on ju.
221
00:22:47,000 --> 00:22:48,040
Sõdur.
222
00:22:49,040 --> 00:22:51,720
Ta on sõdur.
Sulle meeldivad sõdurid.
223
00:22:53,160 --> 00:22:55,320
Ma tean.
Villeneuve de Radis!
224
00:22:58,840 --> 00:23:01,360
Aramis!
225
00:23:02,360 --> 00:23:05,120
Porthos. Ära lase tal
mu lapse isa tappa.
226
00:23:05,280 --> 00:23:07,600
Kus ta on?
- Läks La Rochelle'i.
227
00:23:17,040 --> 00:23:21,920
{\an1}TEE LA ROCHELLE'I
228
00:24:07,440 --> 00:24:09,680
Eest, talupoeg.
- Olen muske...
229
00:24:09,840 --> 00:24:13,160
Athos.
- Mis juhtus, d'Artagnan?
230
00:24:13,320 --> 00:24:15,120
Mul on uskumatult palju hädasid.
231
00:24:16,160 --> 00:24:19,760
Ajad mulle janu peale.
Istu hobuse selga.
232
00:24:19,920 --> 00:24:21,520
Kuulan, kui olen midagi juua saanud.
233
00:24:22,880 --> 00:24:24,200
Lase käia.
234
00:24:56,640 --> 00:24:59,280
Armas sõber ütles mulle kord:
235
00:25:00,680 --> 00:25:04,880
"Te olete siin, aga
te mõtted on mujal".
236
00:25:09,320 --> 00:25:12,000
Kas mademoiselle
Bonacieux'st pole ikka kuulda?
237
00:25:13,480 --> 00:25:16,840
Ei ole. Ma olen ta pärast mures.
238
00:25:20,840 --> 00:25:22,760
Aga mu süda muretseb
veel enam te pärast.
239
00:25:26,520 --> 00:25:27,760
Teid taheti tappa.
240
00:25:31,040 --> 00:25:34,560
Usaldate meest, kes pole
see, kelleks teda peate.
241
00:25:40,080 --> 00:25:42,520
Kahtlustate vist kardinal
de Richelieud selles,
242
00:25:42,680 --> 00:25:44,800
et ta on Prantsusmaa
vaenlane, proua.
243
00:25:46,560 --> 00:25:48,480
Kartke igat meest ja naist.
244
00:25:58,560 --> 00:25:59,800
Kas ka teid?
245
00:26:03,920 --> 00:26:05,400
Kui see te ohutuse tagab.
246
00:26:07,160 --> 00:26:09,080
Kuninga vend.
247
00:26:09,240 --> 00:26:11,160
Vaadake, kui imeline!
248
00:26:13,440 --> 00:26:15,360
Sa meenutad me isa.
249
00:26:17,240 --> 00:26:19,520
Olen uhke, et juhtimise
mu kätesse usaldasid.
250
00:26:19,680 --> 00:26:22,000
Ma ei jaksanud oodata.
251
00:26:23,080 --> 00:26:25,320
Ma lahkun täna õhtul.
252
00:26:25,400 --> 00:26:27,720
Luba, et sa hoidud ohtudest.
253
00:26:28,560 --> 00:26:29,720
Ma luban.
254
00:26:29,800 --> 00:26:32,200
Luban su võimu kõikjal taastada.
255
00:26:33,560 --> 00:26:34,960
Rahumeelselt või verd valades.
256
00:26:46,160 --> 00:26:48,600
Mine. Liitu oma vägedega.
257
00:26:49,680 --> 00:26:51,120
Enne kui ma meelt muudan.
258
00:26:56,480 --> 00:27:02,040
{\an1}LA ROCHELLE'I LAAGER
259
00:27:11,640 --> 00:27:13,400
Chalais röövis Constance'i.
260
00:27:14,480 --> 00:27:16,400
Ta peab ta tagasi
andma või surema.
261
00:27:18,160 --> 00:27:19,960
D'Artagnan, rahune.
262
00:27:20,880 --> 00:27:22,280
Chalais pole lihtsalt sõdur.
263
00:27:22,360 --> 00:27:23,360
Ta on reetur.
264
00:27:24,440 --> 00:27:26,520
Arvasin, et musketär ei karda kedagi.
265
00:27:26,680 --> 00:27:29,720
Tal on 4000 meest.
- Seega kõike
266
00:27:29,880 --> 00:27:31,800
kuulsid sa mileedi de Winterilt?
267
00:27:33,200 --> 00:27:34,200
Jah.
268
00:27:34,280 --> 00:27:36,360
Ta võitis su
usalduse sind tulistades
269
00:27:36,520 --> 00:27:38,760
ja Buckinghamilt
kaelakee varastades?
270
00:27:43,400 --> 00:27:45,160
Ta oli Chalais' vang.
271
00:27:47,960 --> 00:27:50,480
Ta tuli selle järele. Athos.
272
00:27:54,800 --> 00:27:56,040
Kas oskad seda tõlkida?
273
00:27:58,160 --> 00:28:00,120
Ei, aga...
- Mida see siis tõestab?
274
00:28:05,720 --> 00:28:06,760
Vaata ette, d'Artagnan.
275
00:28:06,840 --> 00:28:08,320
See naine loitsis su ära.
276
00:28:08,480 --> 00:28:09,720
Ma kuulsin piisavalt.
277
00:28:09,800 --> 00:28:11,680
Viin selle kirja
kapten de Treville'ile.
278
00:28:45,200 --> 00:28:48,640
Otsite öösiti naiste taskuid läbi?
279
00:28:49,720 --> 00:28:51,920
Kus kiri on?
- Mul pole seda enam.
280
00:28:55,040 --> 00:28:57,880
Ma ei usalda teid enam.
- Jätke.
281
00:29:00,160 --> 00:29:02,360
Lõpetage.
282
00:29:06,160 --> 00:29:08,360
Kus kiri on?
- Mul pole seda.
283
00:29:24,480 --> 00:29:26,000
Ma ei saa...
284
00:30:25,920 --> 00:30:27,840
Te olete Athose abikaasa.
285
00:31:20,040 --> 00:31:23,200
Kas ta on kindlalt surnud?
- Kes?
286
00:31:23,360 --> 00:31:26,440
Naine, kellest tol õhtul rääkisite.
287
00:31:30,200 --> 00:31:31,400
Milles asi on?
288
00:31:31,480 --> 00:31:33,560
Mis on?
- Mileedi de Winter.
289
00:31:34,800 --> 00:31:36,560
Tal on seljal liilia märk.
290
00:32:18,720 --> 00:32:20,040
Ma nägin teda.
291
00:32:34,640 --> 00:32:35,960
See pole võimalik.
292
00:33:11,440 --> 00:33:15,080
{\an1}FORT ROYAL
293
00:33:17,840 --> 00:33:20,200
Kindlustasime Saint-Martin-de-re
ja Oleroni sadamad.
294
00:33:21,280 --> 00:33:23,000
Fort Royali sadam on meie käes.
295
00:33:23,160 --> 00:33:25,160
Jagunesime viide laagrisse.
296
00:33:25,240 --> 00:33:28,080
L'Aigle'i rügement on põhjas,
Alincourt lõunas.
297
00:33:28,360 --> 00:33:32,160
Champagne ja Lorraine
on läänes, idas on Villequier.
298
00:33:33,320 --> 00:33:35,040
Isand, kindlus on sisse piiratud.
299
00:33:37,360 --> 00:33:38,600
Ja inglased?
300
00:33:39,640 --> 00:33:42,000
Buckingham asus
Portsmouthist laevadega teele.
301
00:33:42,160 --> 00:33:44,600
Nad maabuvad kolme
päeva pärast La Rochelle'is.
302
00:33:44,760 --> 00:33:46,680
Kui nad tagasi lööme,
tuleb neid juurde.
303
00:33:46,840 --> 00:33:49,800
Keskendume linna vallutamisele,
hävitame selle täielikult.
304
00:33:49,880 --> 00:33:50,880
Ja edasi?
305
00:33:54,200 --> 00:33:55,280
Carcassone?
306
00:33:56,960 --> 00:34:00,600
Pau? Castres?
- Montauban?
307
00:34:00,680 --> 00:34:01,760
Me peame näite tooma.
308
00:34:02,920 --> 00:34:06,000
Ketserid teadku, mida
kuningale vastuhakk tähendab.
309
00:34:06,160 --> 00:34:08,320
Tahan, et La Rochelle sõja lõpetaks.
310
00:34:09,760 --> 00:34:10,960
Mitte ei alustaks uut.
311
00:34:13,480 --> 00:34:15,679
Prantsuse verd ei tohi asjata valada.
312
00:34:15,840 --> 00:34:17,639
Piirasime kindluse sisse.
313
00:34:18,600 --> 00:34:20,960
See alistub lõpuks.
314
00:34:21,120 --> 00:34:22,440
Nagu küps vili.
315
00:34:44,639 --> 00:34:46,040
Kas leidsid oma ohvitseri?
316
00:34:46,120 --> 00:34:48,840
Kas saaksin omaette olla? Rahus?
317
00:34:48,920 --> 00:34:50,080
Oota, Aramis.
318
00:34:51,719 --> 00:34:54,159
Mida sa Villeneuve'iga peale hakkad?
319
00:34:54,320 --> 00:34:55,760
Me räägime Mathilde'ist.
320
00:34:55,840 --> 00:34:57,000
Aga kui ta ei taha?
321
00:34:57,080 --> 00:34:58,440
Siis räägime ikka.
322
00:34:59,560 --> 00:35:01,000
See ei lõppe hästi.
323
00:35:01,080 --> 00:35:04,240
Räägime rahulikult,
nagu viisakad inimesed.
324
00:35:05,240 --> 00:35:08,200
Vean tuhande eküü peale kihla,
et kutsud ta duellile.
325
00:35:09,200 --> 00:35:11,120
Sul pole seda raha.
- Sinul on.
326
00:35:13,320 --> 00:35:14,600
On ju?
327
00:35:51,320 --> 00:35:53,480
Kas te ei karda kahureid?
328
00:35:56,120 --> 00:35:58,560
Kuninga musketär d'Herblay.
329
00:35:58,640 --> 00:36:00,120
Kuulus Aramis.
330
00:36:00,280 --> 00:36:02,880
Mis teid siia toob?
331
00:36:03,040 --> 00:36:05,800
Mathilde'i-nimeline noor daam.
332
00:36:08,000 --> 00:36:11,680
Ta kirjutas hiljuti,
et astub kloostrisse.
333
00:36:11,840 --> 00:36:15,160
Ja?
- Ta jutul oli küll jumet,
334
00:36:15,320 --> 00:36:19,200
kuid see ei muuda mu
meelt ega lähe mulle hinge.
335
00:36:19,360 --> 00:36:20,880
Mul on ainult üks õde.
336
00:36:20,960 --> 00:36:22,280
Kas tohin ausalt rääkida, Aramis?
337
00:36:22,440 --> 00:36:24,520
Arvasin, et juba teete seda.
338
00:36:24,680 --> 00:36:26,560
Ma ei abiellu teie õega.
339
00:36:26,760 --> 00:36:29,440
Ma abielluksin vaid raha pärast.
340
00:36:29,600 --> 00:36:32,600
Ärge solvuge, aga te pole jõukad.
341
00:36:32,760 --> 00:36:35,680
Öelge õele, et valu
möödub, nagu rõõmgi.
342
00:36:35,840 --> 00:36:37,920
See on auküsimus.
- Lahinguväljal.
343
00:36:38,080 --> 00:36:39,880
Te ei anna mulle valikut.
344
00:36:40,040 --> 00:36:41,960
Valida on altar või duell.
345
00:36:43,040 --> 00:36:44,400
Oled mulle tuhat eküüd võlgu.
346
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Ei.
- Mida?
347
00:36:49,320 --> 00:36:51,960
Ei. Olete parim mõõgavõitleja.
348
00:36:52,120 --> 00:36:55,880
Kui ma ime kombel tapaksingi teid,
siis te sõbrad maksaksid kätte.
349
00:36:56,920 --> 00:36:58,920
Ma annan oma sõna, et mu sõbrad...
350
00:36:59,000 --> 00:37:02,280
Teie sõna? Sõnad ei maksa midagi.
351
00:37:02,440 --> 00:37:04,360
Haara mõõk.
- Rahu.
352
00:37:04,520 --> 00:37:05,800
Oleme härrasmehed.
353
00:37:05,960 --> 00:37:10,120
Ma pole ehk parim väimehe kandidaat,
aga d'Herblay pere on tuntud.
354
00:37:10,200 --> 00:37:11,480
Neil on maad ja tiitel.
355
00:37:12,080 --> 00:37:16,320
Härra, teil pole vara,
kuid loodus on teid õnnistanud.
356
00:37:16,480 --> 00:37:19,920
Tõepoolest!
Heledad juuksed, jume...
357
00:37:20,760 --> 00:37:22,840
Ja stiil!
- Kes see kannupoiss on?
358
00:37:22,920 --> 00:37:24,600
Ärge rääkige...
- Mida?
359
00:37:24,760 --> 00:37:27,280
Tasa, me räägime.
- Te saate tina.
360
00:37:27,440 --> 00:37:28,560
Ta on minu.
- Ei, minu.
361
00:37:28,640 --> 00:37:30,080
Astu eemale või tulistan.
362
00:37:40,040 --> 00:37:42,440
Kõik kohtadele!
363
00:38:00,520 --> 00:38:03,120
Oled siin?
- Mis juhtus?
364
00:38:06,160 --> 00:38:08,120
Mathilde, mina ei ole süüdi.
365
00:38:08,200 --> 00:38:09,680
See pole võimalik.
366
00:38:09,840 --> 00:38:12,480
Ma rääkisin talle...
- Ma tapan su!
367
00:38:12,640 --> 00:38:14,560
Rahu.
- Lase lahti.
368
00:38:14,720 --> 00:38:17,040
Villeneuve hukkus lahingus.
Ta päästis su venna elu.
369
00:38:18,240 --> 00:38:22,080
Mida?
- Ta astus kuuli ette.
370
00:38:23,560 --> 00:38:25,920
Õigus, Aramis?
371
00:38:26,080 --> 00:38:28,240
Jah.
372
00:38:28,440 --> 00:38:31,040
Ta rääkis meile sinu kirjast.
373
00:38:32,000 --> 00:38:34,720
Su pikast ja kaunist kirjast.
374
00:38:34,880 --> 00:38:36,440
Ta lausus enne surma:
375
00:38:36,520 --> 00:38:39,600
"Öelge Mathilde'ile,
et valu on nagu rõõm..."
376
00:38:40,840 --> 00:38:42,520
Mööduv.
- Mööduv.
377
00:38:45,880 --> 00:38:48,760
Ta oli mees, kes oli...
378
00:38:48,920 --> 00:38:50,640
Auväärt mees.
379
00:39:29,560 --> 00:39:31,440
Vale suund, musketär.
380
00:39:31,600 --> 00:39:32,880
Ma tean, kuhu lähen.
381
00:39:32,960 --> 00:39:34,440
Mine parem tagasi.
382
00:39:34,600 --> 00:39:36,520
Tulge mul eest, härra.
383
00:39:38,560 --> 00:39:39,640
Kas otsite pahandusi?
384
00:39:39,720 --> 00:39:41,360
Oleksin need juba leidnud.
385
00:39:41,520 --> 00:39:43,960
Ma otsin teid.
- Kes mind soovib?
386
00:39:44,120 --> 00:39:45,200
Kapten de Treville.
387
00:39:45,960 --> 00:39:47,000
Olete musketär?
388
00:39:47,080 --> 00:39:48,880
Kas näen sedamoodi välja?
389
00:39:49,040 --> 00:39:50,080
Kas te olete Gaskooniast?
390
00:39:51,040 --> 00:39:52,200
Jah. Ekvatoriaalsest.
391
00:40:00,920 --> 00:40:02,080
Arvasin, et mu jutt oli selge.
392
00:40:03,920 --> 00:40:06,120
Kas Athos ei edastanudki mu käske?
393
00:40:06,280 --> 00:40:09,600
Edastas ikka.
394
00:40:09,760 --> 00:40:10,880
Mis need olid?
395
00:40:10,960 --> 00:40:13,440
Chalais' krahvist
tuleb eemale hoida.
396
00:40:14,960 --> 00:40:15,960
Aga ta on reetur!
397
00:40:16,040 --> 00:40:17,520
Ta üritas...
- Ma tean.
398
00:40:19,600 --> 00:40:22,280
Ta on vandenõulane,
aga mitte nende juht.
399
00:40:24,720 --> 00:40:27,880
Tal on küll võimu, aga
üksi ta kuningat ei ründaks.
400
00:40:31,520 --> 00:40:35,720
Chalais annab tegude
eest vastust, aga mitte teile.
401
00:40:44,800 --> 00:40:45,840
Prantsusmaa sõdurid,
402
00:40:46,800 --> 00:40:48,240
Inglise laevastik läheneb.
403
00:40:49,280 --> 00:40:51,960
Nad jõuavad homme
protestante toetama.
404
00:40:52,880 --> 00:40:55,720
Meie laevad on
valmis tagant ründama.
405
00:40:55,880 --> 00:40:57,920
Neil ei tohi lasta maale astuda.
406
00:40:59,440 --> 00:41:02,720
Öö hakul hiilime La
Rochelle'i kindlusesse,
407
00:41:02,880 --> 00:41:05,800
läbime linna ja vallutame torni.
408
00:41:08,160 --> 00:41:09,920
Vajame kaht vabatahtlike üksust.
409
00:41:11,040 --> 00:41:12,560
Neid väheseid mehi ootab surm.
410
00:41:13,440 --> 00:41:15,680
Abivägesid pole ja
kuhugi pole varjuda.
411
00:41:17,160 --> 00:41:18,600
Need vähesed ei tule tagasi.
412
00:41:20,040 --> 00:41:21,960
Aga see pole asjatu ohverdus,
413
00:41:22,120 --> 00:41:25,480
see on jumala, kuninga
ja Prantsusmaa heaks.
414
00:41:28,280 --> 00:41:29,280
Teie kõrgeausus.
415
00:41:30,400 --> 00:41:32,480
Teie eminents?
416
00:41:32,560 --> 00:41:35,960
Sõjakogemusega ohvitser
kahtlustas eile sellist rünnakut
417
00:41:36,120 --> 00:41:40,080
ja avaldas soovi esimesena
selles lahingus osaleda.
418
00:41:40,160 --> 00:41:41,680
Kes see vapper mees on?
419
00:41:41,840 --> 00:41:43,600
Chalais' krahv, isand.
420
00:41:50,200 --> 00:41:52,120
Ta juhib siis esimest rünnakut.
421
00:41:53,200 --> 00:41:54,680
Palun astuge ette.
422
00:41:58,800 --> 00:42:00,600
See on au, isand.
423
00:42:02,160 --> 00:42:03,480
Kes teine olla soovib?
424
00:42:05,760 --> 00:42:06,840
Kapten de Treville.
425
00:42:07,960 --> 00:42:11,960
Kui linna ründama asutakse,
ei saa musketärid end peita.
426
00:42:20,800 --> 00:42:23,960
{\an1}LA ROCHELLE'I KINDLUS
427
00:42:26,720 --> 00:42:28,320
See on teile.
428
00:42:29,600 --> 00:42:31,040
Aitäh.
429
00:42:34,720 --> 00:42:36,040
Piibel.
430
00:43:04,480 --> 00:43:06,040
Nad ründavad öösel.
431
00:43:23,800 --> 00:43:26,560
Musketärid! Olete
surmale määratud mehed.
432
00:43:26,720 --> 00:43:28,640
Viin teid kohta,
kus mehed surevad.
433
00:43:28,800 --> 00:43:30,720
Kõik ühe...
- Ja üks kõigi eest!
434
00:45:20,240 --> 00:45:21,720
Lähme.
435
00:45:51,800 --> 00:45:53,000
Liigume.
436
00:47:23,920 --> 00:47:25,480
Pange relvad käest!
437
00:47:26,680 --> 00:47:28,400
Olete ümber piiratud, kapten.
438
00:47:31,880 --> 00:47:33,520
Lubasite oma meestele surma.
439
00:47:34,640 --> 00:47:36,560
Üks liigutus ja peategi oma lubadust.
440
00:47:42,040 --> 00:47:44,320
Härrad, tere tulemast.
441
00:47:46,760 --> 00:47:50,920
Härrad. Olen te teenuseid
varem kasutanud.
442
00:47:52,040 --> 00:47:53,320
Pakun teile täna enda omasid.
443
00:47:56,280 --> 00:47:58,760
Näitate oma heatahtlikkust, krahv.
444
00:47:59,600 --> 00:48:01,880
Teie peremees on
teid järelikult hüljanud.
445
00:48:02,040 --> 00:48:03,560
Mida teil meile pakkuda on?
446
00:48:08,960 --> 00:48:10,400
Peale enda elu.
447
00:48:13,240 --> 00:48:15,960
Kapten! Vältige veresauna
ja langetage relvad.
448
00:48:17,600 --> 00:48:20,520
Ma lömitan vaid Jumala või naise ees.
449
00:48:28,320 --> 00:48:30,200
Teiega on te parimad sõdurid.
450
00:48:30,360 --> 00:48:32,920
Mu mehed tekitavad teist suurt hirmu.
451
00:48:33,080 --> 00:48:34,360
Selleks on ka põhjust.
452
00:48:36,080 --> 00:48:37,760
Aga sel juhul,
453
00:48:38,720 --> 00:48:40,400
kes teie torne kaitseb?
454
00:48:46,200 --> 00:48:48,080
Me võime täna surra.
455
00:48:48,240 --> 00:48:49,800
Aga me võitsime.
456
00:50:10,320 --> 00:50:11,880
Tuld!
457
00:50:13,760 --> 00:50:15,160
Tuld!
458
00:50:23,440 --> 00:50:25,080
Kapten sai haavata!
459
00:50:26,440 --> 00:50:28,360
Taganege!
460
00:50:36,480 --> 00:50:37,960
Tuld!
461
00:50:42,880 --> 00:50:44,800
Tagasi!
462
00:51:04,240 --> 00:51:07,520
Kus Constance on?
463
00:51:07,680 --> 00:51:08,960
Kus Constance on?
464
00:51:09,120 --> 00:51:10,680
D'Artagnan!
465
00:52:48,800 --> 00:52:50,320
Hoolitsege ta eest.
466
00:53:00,840 --> 00:53:02,760
Kas ta jääb elama?
- Veel ei tea.
467
00:53:02,920 --> 00:53:04,440
Ta kaotas palju verd.
468
00:53:04,520 --> 00:53:06,120
Õde Marie, kompressid.
469
00:53:13,160 --> 00:53:15,600
Tulge. Me teeme kõik võimaliku.
470
00:53:19,080 --> 00:53:22,680
Kui ta teadvusele tuleb,
otsige mind üles ööl või päeval.
471
00:53:23,560 --> 00:53:25,400
Ma olen musketär d'Artagnan.
472
00:53:25,760 --> 00:53:26,760
Hästi.
473
00:53:31,000 --> 00:53:32,360
Noore naise elu on ohus.
474
00:53:34,880 --> 00:53:36,320
Ma luban, d'Artagnan.
475
00:53:37,280 --> 00:53:38,360
Tänan teid.
476
00:53:46,560 --> 00:53:48,320
Võidu terviseks!
477
00:53:48,480 --> 00:53:50,160
Kapten de Treville'i terviseks.
478
00:53:51,960 --> 00:53:53,400
Kapten peaks peagi toibuma.
479
00:53:54,400 --> 00:53:55,920
Porthos juba toibus.
480
00:53:56,080 --> 00:53:57,560
Ta ütleb kindlasti,
et vein on otsas.
481
00:53:57,640 --> 00:53:58,680
Vein on otsas!
482
00:54:01,560 --> 00:54:03,680
Isaac du Vallon de Pierrefonds.
483
00:54:03,840 --> 00:54:04,840
Sõpradele Porthos.
484
00:54:04,920 --> 00:54:06,400
Idriss Aniaba, Assiinia prints.
485
00:54:06,560 --> 00:54:07,920
Sõpradele olen Hannibal.
486
00:54:08,080 --> 00:54:09,760
Sinu terviseks, Hannibal.
487
00:54:10,880 --> 00:54:12,520
Linnas peaks veel vaate olema.
488
00:54:12,680 --> 00:54:13,720
Lähme.
489
00:54:17,040 --> 00:54:19,560
D'Artagnan?
- Tulen.
490
00:54:44,560 --> 00:54:45,800
Issand...
491
00:54:46,960 --> 00:54:49,160
Ma ei vääri midagi ega
palugi midagi endale.
492
00:54:51,320 --> 00:54:53,040
Aga ma anun, et säästaksid teda.
493
00:54:57,840 --> 00:54:59,120
Ta väärib õnne.
494
00:55:05,440 --> 00:55:07,080
Kui arvad, et ma ei
suuda talle seda pakkuda,
495
00:55:09,360 --> 00:55:10,760
siis võta ta minult ära...
496
00:55:13,920 --> 00:55:15,480
Aga palun ütle, et ta on elus.
497
00:55:31,400 --> 00:55:32,640
Arst!
498
00:55:37,320 --> 00:55:39,040
Ta tuli ärkvele.
499
00:55:39,120 --> 00:55:40,880
Tulge, ta ärkas üles.
500
00:56:02,600 --> 00:56:04,040
Te olite väga hea sõdur.
501
00:56:05,160 --> 00:56:07,080
Mul oli au teie kõrval võidelda.
502
00:56:16,600 --> 00:56:22,160
Isa, Poja ja Püha Vaimu nimel,
andku Jumal teile te patud andeks,
503
00:56:22,240 --> 00:56:27,160
mida tegite nägemise, kuulmise,
kõne ja puudutustega.
504
00:56:29,800 --> 00:56:34,240
Kadugu teist kõikvõimas deemon.
505
00:56:50,120 --> 00:56:51,160
Laske mööda.
506
00:56:51,240 --> 00:56:53,080
Ärge sundige mind teed tegema.
507
00:56:54,400 --> 00:56:55,680
Musketär.
508
00:56:58,960 --> 00:57:01,600
Tean, millega Chalais'd
siia tuues riskisite.
509
00:57:02,600 --> 00:57:06,120
Tahtsite teda
riigireetmise eest karistada.
510
00:57:07,360 --> 00:57:12,200
Aga Jumal ei kannatanud
oodata ja kutsus ta ära.
511
00:57:42,280 --> 00:57:45,040
Peame inglasteta kaks kuud vastu.
512
00:57:45,200 --> 00:57:48,400
Torkan selle läbi, kes
alistumisest räägib.
513
00:57:49,400 --> 00:57:51,320
Ja torkan end läbi,
514
00:57:51,480 --> 00:57:53,400
kui ise allaandmisest räägin.
515
00:57:54,840 --> 00:57:56,840
Gaston ei pea lubadust.
516
00:57:57,000 --> 00:57:59,480
Ta reedaks meid
kuningana, nagu Chalais'gi.
517
00:58:00,560 --> 00:58:02,480
Ta ei anna meile iseseisvust.
518
00:58:07,720 --> 00:58:09,000
Ma lähen Londonisse.
519
00:58:09,680 --> 00:58:12,160
Tulen Buckinghami
ja ta meestega tagasi.
520
00:58:13,120 --> 00:58:14,280
Aga kui ta ei taha tulla?
521
00:58:16,280 --> 00:58:17,360
Küll tahab.
522
00:58:18,120 --> 00:58:20,800
Ma veenan teda ja ta tuleb.
523
00:58:39,480 --> 00:58:41,360
Proua.
- Isand.
524
00:58:48,520 --> 00:58:50,840
Näe, kes see on.
- Vahi vaid.
525
00:58:54,160 --> 00:58:55,400
Mida ta siin teeb?
526
00:58:57,440 --> 00:58:59,200
Järsku sama, mis meiegi.
527
00:58:59,280 --> 00:59:01,080
Romantiline kohtumine
võidu tähistamiseks?
528
00:59:03,160 --> 00:59:05,080
Talle kindlasti meeldib nüpeldamine.
529
00:59:08,240 --> 00:59:10,160
Oota siin.
- Ma ei lähe kuhugi.
530
00:59:11,120 --> 00:59:12,600
Magan kevadeni.
531
00:59:12,680 --> 00:59:14,200
Jutusta kõigest hiljem.
532
00:59:46,240 --> 00:59:48,560
Kas Buckingham ei kahtlustaks mind?
533
00:59:48,720 --> 00:59:51,200
Suudate ta kahtlused hajutada.
534
00:59:52,760 --> 00:59:55,400
Asuge õhtul teel ja vabanege temast.
535
00:59:56,560 --> 00:59:58,080
On kõik hästi, Athos?
536
01:00:00,600 --> 01:00:02,760
Kutsu d'Artagnan. Kähku!
537
01:00:16,680 --> 01:00:18,160
Kui Londonis olete,
538
01:00:18,240 --> 01:00:20,880
loodan, et leiab aset
haruldane sündmus,
539
01:00:21,040 --> 01:00:22,600
mis muudab ajaloo kulgu.
540
01:00:46,840 --> 01:00:48,200
D'Artagnan!
541
01:00:51,600 --> 01:00:52,840
D'Artagnan!
542
01:00:54,680 --> 01:00:56,600
Kas teie eminents ei karda,
543
01:00:59,200 --> 01:01:02,560
et reis Inglismaale
võib surmaga lõppeda?
544
01:01:03,520 --> 01:01:06,040
Prantsusmaa armastus
ületab kõik hirmud.
545
01:01:07,400 --> 01:01:10,360
Võllast kartmata peab
ikka väga armastama.
546
01:01:11,760 --> 01:01:17,280
Kui vanglas kohtusime, ütlesite,
et tegite kõike vaid armastuse nimel.
547
01:01:22,080 --> 01:01:25,240
Suurt armastust
tuleb kuidagi tõestada.
548
01:01:27,200 --> 01:01:30,360
Kuidas Prantsusmaa
seda tõestada saaks?
549
01:01:33,160 --> 01:01:34,440
Armuandmisega.
550
01:01:35,400 --> 01:01:38,040
Kirjalik käsk, mille
kohaselt kõik mu teod
551
01:01:38,200 --> 01:01:41,880
ja peagi tehtav on
Prantsusmaa hüvanguks tehtud.
552
01:01:51,400 --> 01:01:54,760
D'Artagnan! Ruttu. Tule.
553
01:02:03,360 --> 01:02:05,000
Siin on te armuandmise käsk.
554
01:02:08,880 --> 01:02:10,200
Teie eminents.
555
01:02:12,000 --> 01:02:14,880
Sain te vaenlast
puudutavad juhtnöörid kätte,
556
01:02:15,920 --> 01:02:17,680
aga kas tohiksin ka
enda omasid mainida?
557
01:02:18,680 --> 01:02:19,920
Kas teil on vaenlasi?
558
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
Musketärid.
559
01:02:22,080 --> 01:02:24,120
Rohkem pole öelda vaja.
560
01:02:25,480 --> 01:02:27,480
Musketärid on sõdurid.
561
01:02:27,640 --> 01:02:30,120
Nad surevad kord
Prantsusmaad kaitstes.
562
01:02:50,920 --> 01:02:52,040
Kes seal on?
563
01:02:57,920 --> 01:02:59,280
Teie abikaasa.
564
01:03:00,920 --> 01:03:02,080
Mida te tahate?
565
01:03:05,600 --> 01:03:07,000
Teiega lõppu teha.
566
01:03:10,760 --> 01:03:12,840
Kas mu korra tapmisest ei piisanud?
567
01:03:15,360 --> 01:03:18,400
Te viha ei lahtunud,
kui võllas rippusin?
568
01:03:22,240 --> 01:03:24,480
Milles ma peale teie
armastamise süüdi olin?
569
01:03:25,400 --> 01:03:28,080
Tegin te heaks kõike.
Te andsite mulle kõik.
570
01:03:28,240 --> 01:03:29,400
Parima...
571
01:03:30,920 --> 01:03:32,120
...ja halvima.
572
01:03:34,200 --> 01:03:36,160
Arvasin, et armastate
mind sama palju.
573
01:03:36,240 --> 01:03:37,240
Armastasin.
574
01:03:38,920 --> 01:03:40,200
Ma armastasin teid.
575
01:03:44,240 --> 01:03:46,160
Ärge vaadake mind sellise pilguga.
576
01:03:48,440 --> 01:03:49,720
Mul pole teistsugust.
577
01:03:57,320 --> 01:03:58,840
Kuidas meie poeg elab?
578
01:04:00,880 --> 01:04:02,120
Kas ta mäletab mind?
579
01:04:03,560 --> 01:04:04,720
Ärge tulge lähemale.
580
01:04:06,280 --> 01:04:07,680
Kas ta mäletab laulu,
mida talle laulsin?
581
01:04:38,400 --> 01:04:39,800
Kas suudate mulle andestada?
582
01:04:46,000 --> 01:04:47,480
Kas andestate mulle?
583
01:04:50,760 --> 01:04:52,440
Ma andestan teile.
584
01:04:54,120 --> 01:04:55,480
Paigal!
585
01:04:59,040 --> 01:05:00,440
Üks liigutus ja surete.
586
01:05:01,760 --> 01:05:03,960
Kui mind tapate, ei
leia te eal Constance'i.
587
01:05:04,120 --> 01:05:05,400
Tulista, d'Artagnan!
588
01:05:07,840 --> 01:05:09,040
Aramis.
589
01:05:10,080 --> 01:05:12,080
Chalais' mehed otsisid teda tol ööl.
590
01:05:12,240 --> 01:05:14,080
Tulista, d'Artagnan!
591
01:05:14,240 --> 01:05:15,720
Oleksite teda suremas näha võinud.
592
01:05:21,920 --> 01:05:24,440
Jumala soovil on
teie aeg käes, isand.
593
01:05:25,520 --> 01:05:26,680
See on Jumala tahe.
594
01:05:34,560 --> 01:05:36,280
Laske lahti!
595
01:05:37,320 --> 01:05:38,480
D'Artagnan!
596
01:05:41,320 --> 01:05:43,440
Kardinal lasi ta röövida.
597
01:05:43,600 --> 01:05:45,160
Ma päästsin ta elu.
598
01:06:32,240 --> 01:06:33,920
Kiireloomuline teade kardinalile.
599
01:06:40,640 --> 01:06:42,560
Sõnumitooja kuninga laagrist.
600
01:06:46,040 --> 01:06:47,120
Kus ta on?
601
01:06:47,200 --> 01:06:49,600
Takistage teda või
lasen teil pea sodiks.
602
01:07:07,280 --> 01:07:09,520
Kahju, et te minu heaks ei tööta.
603
01:07:10,760 --> 01:07:12,600
Minu mõistus ja teie vaprus...
604
01:07:14,440 --> 01:07:15,920
Kus Constance Bonacieux on?
605
01:07:17,720 --> 01:07:19,280
Ma ei tea.
606
01:07:23,920 --> 01:07:27,160
Milleks küsite,
kui vastuseid ei soovi?
607
01:07:28,800 --> 01:07:30,840
Tean, et te röövisite ta.
608
01:07:30,920 --> 01:07:32,440
Jah, see on tõsi.
609
01:07:33,760 --> 01:07:35,480
Aga te ei küsinud seda.
610
01:07:37,360 --> 01:07:38,840
Mida te temaga tegite?
611
01:07:41,040 --> 01:07:42,760
Ma viisin ta jumalakotta.
612
01:08:00,720 --> 01:08:02,840
Teie eminents.
- Te kõrgeausus.
613
01:08:04,240 --> 01:08:06,800
Mis juhtus? Kuninga
juurest oli raske ära tulla.
614
01:08:06,960 --> 01:08:09,400
Pidin teid teatud silmade
ja kõrvade eest kaitsma.
615
01:08:13,120 --> 01:08:15,040
Ma tahan pihtida.
616
01:08:17,960 --> 01:08:19,120
Ma ei meeldi teile.
617
01:08:20,200 --> 01:08:22,000
Ma ei süüdista teid.
Te pole ka ainus.
618
01:08:22,160 --> 01:08:24,080
Aga teil on valed põhjused.
619
01:08:25,319 --> 01:08:26,880
Ma pole see, kelleks mind peate.
620
01:08:27,040 --> 01:08:28,960
Ma olen alati kuningat kaitsnud.
621
01:08:29,920 --> 01:08:31,840
Ka teie eest.
- Kuidas te julgete?
622
01:08:34,439 --> 01:08:36,279
Ma tean, kes üritas kuningat tappa.
623
01:08:37,520 --> 01:08:38,760
See polnud teie.
624
01:08:40,000 --> 01:08:42,680
Kes?
- Te ei usuks mind.
625
01:08:44,520 --> 01:08:47,520
Aga te ehk usute oma usaldusisikut.
626
01:08:50,359 --> 01:08:51,640
Constance.
627
01:08:51,720 --> 01:08:53,479
Teie Majesteet.
628
01:08:56,640 --> 01:08:58,560
Ärge arvake, et teda
on selleks sunnitud.
629
01:08:58,640 --> 01:08:59,880
Ma jätan teid omavahele.
630
01:09:02,920 --> 01:09:06,760
Tema ja teie juttu peab
kord ka kuningas kuulma.
631
01:09:18,200 --> 01:09:19,279
See on vale.
632
01:09:19,560 --> 01:09:20,920
Kuninganna on Luconis.
633
01:09:21,040 --> 01:09:24,720
Puhanud hobusega
jõuab sinna kuue tunniga.
634
01:09:24,880 --> 01:09:26,600
Küsige temalt, kas ma valetan.
635
01:09:28,800 --> 01:09:30,240
Kui see on tõsi,
636
01:09:32,439 --> 01:09:34,000
siis ma palun teilt andeks.
637
01:09:35,680 --> 01:09:36,960
See on tõsi.
638
01:09:40,240 --> 01:09:41,920
Te maksate selle solvangu eest.
639
01:10:30,320 --> 01:10:32,040
Ärge tulistage!
640
01:10:42,960 --> 01:10:44,040
Protestandid.
641
01:10:44,320 --> 01:10:46,000
Nad olid Inglismaale minemas.
642
01:10:46,680 --> 01:10:48,040
Me leidsime neilt selle.
643
01:11:00,560 --> 01:11:02,000
Häbipost.
644
01:11:02,080 --> 01:11:04,360
Ja andke oma meestele
väljateenitud tasu.
645
01:11:26,760 --> 01:11:30,840
{\an1}LUCONI LOSS
646
01:11:49,680 --> 01:11:50,760
Teie kõrgeausus.
647
01:11:50,840 --> 01:11:52,840
Andestust, et teid segan.
648
01:11:54,000 --> 01:11:56,200
Sellega ei kannata oodata.
649
01:11:56,360 --> 01:11:57,880
Ma lähen muidu hulluks.
650
01:11:57,960 --> 01:11:59,400
Tõuske püsti, musketär.
651
01:12:03,240 --> 01:12:05,440
Arvate ehk, et
kaotasin lahingus aru.
652
01:12:06,480 --> 01:12:08,880
Aga kardinal...
653
01:12:09,880 --> 01:12:12,480
ütles, et tõi
Constance'i teie juurde.
654
01:12:12,560 --> 01:12:13,720
Jah, see on tõsi.
655
01:12:15,200 --> 01:12:17,320
Kas Constance on elus?
- Jah.
656
01:12:18,720 --> 01:12:22,640
Ta tahtis teile kirjutada,
aga satuks siis ohtu.
657
01:12:23,840 --> 01:12:25,480
Kus ta on?
Kas saaksin teda näha?
658
01:12:26,920 --> 01:12:28,360
Ma peitsin ta ohutusse kohta.
659
01:12:29,680 --> 01:12:30,760
Teie kõrgeausus...
660
01:12:30,840 --> 01:12:32,000
Ma anun teid.
661
01:12:33,400 --> 01:12:34,680
Palun öelge, kus ta on.
662
01:12:36,600 --> 01:12:37,640
Ta on Londonis.
663
01:12:37,720 --> 01:12:39,360
Buckinghami hertsogi juures.
664
01:12:43,520 --> 01:12:44,680
Tänan teid.
665
01:12:57,200 --> 01:12:59,760
Inimene peab toidu
ja veeta päevi vastu.
666
01:13:02,480 --> 01:13:04,280
Tulistage, kui keegi lähedale tuleb.
667
01:13:05,280 --> 01:13:07,440
Vaatame, mida nad
kaaslaste heaks teevad.
668
01:13:28,080 --> 01:13:29,600
Sa saad surma.
669
01:13:29,760 --> 01:13:32,280
Kes ma olen, kui
vennal nii surra lasen?
670
01:13:33,960 --> 01:13:36,040
Olgu. Ma tulen sinuga kaasa.
671
01:13:37,560 --> 01:13:38,840
See on minu, mitte sinu lahing.
672
01:13:39,880 --> 01:13:42,360
Kes olen, kui lasen sõbral nii surra?
673
01:13:52,640 --> 01:13:54,080
Loodan, et andestad mulle.
674
01:14:20,880 --> 01:14:22,520
Musketär?
- Jah, isand.
675
01:14:22,680 --> 01:14:24,280
Athos de la Fere.
676
01:14:28,400 --> 01:14:29,760
Valmistuge tulistama.
677
01:14:45,520 --> 01:14:47,480
Constance on Londonis. Me...
678
01:14:48,640 --> 01:14:51,040
Aramis?
679
01:14:54,760 --> 01:14:56,320
Mis juhtus?
680
01:15:11,320 --> 01:15:12,720
Benjamin?
681
01:15:30,480 --> 01:15:31,960
Jäta mind siia.
682
01:15:32,040 --> 01:15:33,320
Mõtle oma pojale.
683
01:15:34,320 --> 01:15:36,240
Ma olen siin.
684
01:15:55,120 --> 01:15:57,200
Sa oled kangekaelne, d'Herblay.
685
01:16:00,440 --> 01:16:02,360
Laev ootab meid.
686
01:16:04,480 --> 01:16:05,760
Laske nad maha.
687
01:16:05,840 --> 01:16:07,000
Mina seda teie asemel ei teeks.
688
01:16:09,480 --> 01:16:11,240
Idriss Aniaba, Assiinia prints.
689
01:16:11,320 --> 01:16:12,800
Sõpradele Hannibal.
690
01:16:12,960 --> 01:16:14,080
Teile olen prints.
691
01:16:14,160 --> 01:16:15,880
Mu ristiisa kutsub mind nii.
692
01:16:15,960 --> 01:16:19,200
Louis. Prantsusmaa kuningas.
693
01:16:36,640 --> 01:16:39,160
Kasutad mind ära.
- Olge paigal.
694
01:16:39,320 --> 01:16:42,000
Saan aru, et ma veetlen sind.
695
01:16:46,000 --> 01:16:47,920
Kuulsid?
- Mida?
696
01:16:48,840 --> 01:16:51,760
Tule siia. Trummipõrin.
697
01:16:54,760 --> 01:16:58,080
See on hoopis su tuksuv süda.
698
01:16:59,320 --> 01:17:00,360
Muidugi.
699
01:17:01,400 --> 01:17:02,960
Ma meeldin sulle.
700
01:17:03,040 --> 01:17:04,160
Ma näen seda.
701
01:17:06,360 --> 01:17:08,280
Te olete parandamatu.
- Tõsi.
702
01:17:09,240 --> 01:17:11,160
Kuigi naudin vahel ka nuhtlemist.
703
01:17:11,960 --> 01:17:13,080
Natuke.
704
01:17:17,400 --> 01:17:18,520
Kapten de Treville.
705
01:17:18,600 --> 01:17:20,760
Kolm te meest
vabastasid protestandi.
706
01:17:21,760 --> 01:17:24,720
Kuninga venna
käsul olete vahistatud.
707
01:17:32,720 --> 01:17:36,120
{\an1}BUCKINGHAMI MÕIS
708
01:17:36,280 --> 01:17:37,560
On teil kõik korras?
709
01:17:41,600 --> 01:17:43,080
Ma vajan abi.
710
01:17:45,120 --> 01:17:48,080
Aitan rõõmuga.
Viin teid hertsogi mõisa.
711
01:17:49,080 --> 01:17:50,400
See pole kaugel.
712
01:17:51,600 --> 01:17:53,280
Jumal saatis teid.
713
01:18:03,080 --> 01:18:05,440
Andeks, et pidite ootama.
Mulle just öeldi.
714
01:18:07,720 --> 01:18:10,600
Tõeline rõõm kohtuda, preili...
715
01:18:11,840 --> 01:18:13,000
Leedi Clarick.
716
01:18:16,240 --> 01:18:17,960
Tundke end kui kodus, leedi Clarick.
717
01:18:19,960 --> 01:18:22,160
Kes on see härra, kes
mind lahkelt kohtleb?
718
01:18:23,360 --> 01:18:25,680
George Villiers, Buckinghami
hertsog. Te käsutuses.
719
01:18:26,560 --> 01:18:28,000
Teie kõrgeausus.
720
01:18:29,280 --> 01:18:31,680
Kuidas teid küll tänada?
721
01:18:31,760 --> 01:18:33,440
Nõustuge minuga õhtust sööma.
722
01:18:34,520 --> 01:18:38,840
Te olete lahke, aga
ma ei tahaks tüli teha.
723
01:18:39,000 --> 01:18:40,760
Kui mu vanker parandatakse, siis...
724
01:18:40,920 --> 01:18:45,680
Mileedi, kaotasin sel
nädalal 23 laeva ja palju mehi.
725
01:18:46,880 --> 01:18:50,200
Järjekordne pettumus
murraks mu südame.
726
01:18:52,480 --> 01:18:55,080
Ma ei sooviks seda.
- Tänan.
727
01:18:57,760 --> 01:19:00,000
Loodan, et mu alam
kohtles teid väärikalt.
728
01:19:00,160 --> 01:19:01,760
Nagu tõeline härrasmees.
729
01:19:01,920 --> 01:19:03,840
Üks kompliment
veel ja lasen ta lahti.
730
01:19:07,000 --> 01:19:08,920
Mäletaksin, kui oleksime kohtunud.
731
01:19:10,000 --> 01:19:13,320
Kuid te hääl meenutab mulle midagi.
732
01:19:15,240 --> 01:19:18,520
Tunnete kindlasti tänulikkuse ära.
733
01:19:20,040 --> 01:19:21,800
Mul on rõõm, et meiega liitute.
734
01:19:21,880 --> 01:19:22,880
Meiega?
735
01:19:23,440 --> 01:19:26,160
Ma võõrustan sõpra Prantsusmaalt.
736
01:19:26,240 --> 01:19:29,080
Kas te prantsuse keelt kõnelete?
737
01:19:29,160 --> 01:19:30,360
Natuke.
738
01:19:30,520 --> 01:19:32,880
Vabandust, et hilinesin.
739
01:19:37,960 --> 01:19:40,680
Mileedi?
- Kas tunnete teineteist?
740
01:19:44,040 --> 01:19:47,040
Me kohtusime olukorras, mis...
741
01:19:47,200 --> 01:19:49,120
Leedi Clarick?
742
01:20:44,320 --> 01:20:48,040
Ärge pange pahaks,
et küsin, teie kõrgeausus,
743
01:20:49,440 --> 01:20:51,360
aga mis mileedi de Winterist saab?
744
01:20:53,200 --> 01:20:55,120
Homme samal ajal
745
01:20:57,080 --> 01:20:59,000
saab Inglismaa temast vabaks.
746
01:21:01,200 --> 01:21:03,320
Kas annate kahetsust
tundmata selle käsu?
747
01:21:06,720 --> 01:21:08,640
Vähimagi kahetsustundeta.
748
01:21:10,920 --> 01:21:13,360
Tema käes oli armuandmise käsk.
749
01:21:14,400 --> 01:21:16,320
Selle allkirjastas Richelieu ise.
750
01:21:20,880 --> 01:21:23,200
Kui teda haletsete,
viige talle piibel.
751
01:21:39,520 --> 01:21:40,760
Vabandust.
752
01:21:43,040 --> 01:21:46,280
Ma tulin halval ajal.
Te magasite.
753
01:21:48,160 --> 01:21:50,800
Magaja saabki vaid
tasast äratust paluda.
754
01:21:53,680 --> 01:21:55,240
Kas te ei kanna mu peale vimma?
755
01:21:58,240 --> 01:22:01,880
Olete selles kõiges vist ainus süütu.
756
01:22:06,360 --> 01:22:09,880
Hertsog lubas teile piibli tuua.
757
01:22:12,560 --> 01:22:15,280
Kas ta muretseb enda
või minu lunastuse pärast?
758
01:22:17,200 --> 01:22:21,040
Olenemata kuriteost,
on süüdlane Jumala ees püha.
759
01:22:23,480 --> 01:22:26,640
Märtreid armastav jumal
laseb süütuid süüdi mõista.
760
01:22:28,080 --> 01:22:29,600
Kas te ei üritanudki teda tappa?
761
01:22:34,840 --> 01:22:37,960
See sõda laastab
Prantsusmaad ja Inglismaad.
762
01:22:39,160 --> 01:22:41,720
Üks elu on tühine,
kui see päästab sadu.
763
01:22:48,000 --> 01:22:49,960
Aga ma ei otsi teilt toetust.
764
01:22:54,240 --> 01:22:57,400
Ma ei sooviks teile ega
ühelegi naisele enda elu.
765
01:23:02,880 --> 01:23:04,800
Kas saan te heaks midagi teha?
766
01:23:16,880 --> 01:23:18,400
Ma palun teilt vaid üht lahket tegu.
767
01:23:22,080 --> 01:23:23,800
Tooge mulle nuga.
768
01:23:25,200 --> 01:23:28,560
Ainult minutiks.
Ma kasutan seda enda peal.
769
01:23:28,720 --> 01:23:31,760
Üks minut ja päästate mu au.
770
01:23:32,840 --> 01:23:33,920
Kas tapate end?
771
01:23:37,440 --> 01:23:39,360
Jumal hülgab need, kes enda hülgavad.
772
01:23:40,720 --> 01:23:43,720
Jumalal on mu
karistamiseks terve igavik.
773
01:23:43,880 --> 01:23:45,720
Kardan tema julmust
inimeste omast vähem.
774
01:23:46,600 --> 01:23:48,600
Minult võeti kõik.
Mul pole enam midagi kaotada.
775
01:23:51,160 --> 01:23:53,800
Ma oleksin siis te
hukatuses kaasosaline.
776
01:23:56,480 --> 01:23:58,400
Ma olen ammu hukule määratud.
777
01:24:00,200 --> 01:24:01,720
Ma uskusin vabadusse.
778
01:24:04,280 --> 01:24:07,120
Aga andsin armastuse
oma abikaasale,
779
01:24:08,720 --> 01:24:10,240
kellest sai jubedaim mees.
780
01:24:12,640 --> 01:24:13,680
Mehed...
781
01:24:14,800 --> 01:24:18,440
Nad käperdasid mind,
rüvetasid mind,
782
01:24:19,760 --> 01:24:20,920
reetsid mind.
783
01:24:24,520 --> 01:24:26,120
Ma ei lase neil end ka tappa.
784
01:24:28,200 --> 01:24:31,720
Mu elu oli nende kätes,
aga surra tahan endale sobivalt.
785
01:24:35,840 --> 01:24:38,720
Olge nii lahke.
Te olete samuti naine.
786
01:24:42,360 --> 01:24:43,760
Mõelge hommikuni järele.
787
01:24:45,240 --> 01:24:47,160
Tehke homme seda,
mida süda käsib.
788
01:25:45,400 --> 01:25:46,800
Me oleme varsti kohal.
789
01:25:50,120 --> 01:25:52,040
Võtke. Võtke piibel.
790
01:25:57,720 --> 01:25:58,760
Hoidke seda enda juures.
791
01:26:00,400 --> 01:26:02,040
See vastab te küsimustele.
792
01:26:05,040 --> 01:26:06,280
Kohtupäeval
793
01:26:08,000 --> 01:26:09,920
maksab Gaston reetmise eest.
794
01:26:59,200 --> 01:27:01,360
Palusite midagi,
mida ma anda ei saa.
795
01:27:02,480 --> 01:27:04,400
Aga saan anda võimaluse põgeneda.
796
01:27:08,160 --> 01:27:09,560
Teid süüdistatakse riigireetmises.
797
01:27:11,360 --> 01:27:13,560
Teid ootavaga
võrreldes on see tühine.
798
01:27:25,200 --> 01:27:26,800
Kiirustage, mileedi.
799
01:27:27,120 --> 01:27:29,720
Mu hullumeelsus
võib peagi üle minna.
800
01:28:08,640 --> 01:28:10,520
Mul on vaja hertsogiga rääkida.
801
01:28:10,680 --> 01:28:13,040
Hertsog ei kuula te suust sõnagi.
802
01:28:13,200 --> 01:28:15,360
Ei! Mida te teete?
803
01:28:15,520 --> 01:28:17,000
Palvetage, proua.
804
01:28:17,080 --> 01:28:19,960
Te eksite. Ma olen
Constance Bonacieux!
805
01:28:20,120 --> 01:28:23,640
Ma pole mileedi.
806
01:28:23,800 --> 01:28:25,480
Laske mind vabaks.
807
01:28:35,360 --> 01:28:37,040
Laske mind vabaks!
808
01:28:38,560 --> 01:28:40,480
Laske mind vabaks, ma anun.
809
01:28:42,160 --> 01:28:43,840
Palun, see on eksitus!
810
01:29:04,000 --> 01:29:05,600
Laske mind lahti.
811
01:29:11,560 --> 01:29:13,480
Kardinal Richelieu spioon.
812
01:29:23,800 --> 01:29:26,320
Ma palun teid.
813
01:29:34,040 --> 01:29:35,800
Ma pole mileedi!
814
01:29:35,960 --> 01:29:38,440
Constance!
815
01:29:40,080 --> 01:29:42,480
Ei!
816
01:29:43,600 --> 01:29:45,520
See on Constance!
817
01:30:01,120 --> 01:30:02,600
Constance...
818
01:30:03,680 --> 01:30:05,440
Ta käed on jääkülmad.
819
01:30:05,520 --> 01:30:07,120
Arsti! Ruttu.
820
01:30:07,280 --> 01:30:08,600
Kutsuge arst.
821
01:30:10,040 --> 01:30:12,640
Constance!
822
01:30:14,720 --> 01:30:15,720
Jah.
823
01:30:17,480 --> 01:30:20,480
Ta tuleb teadvusele.
824
01:30:21,640 --> 01:30:22,880
Constance.
825
01:30:25,680 --> 01:30:26,880
D'Artagnan?
826
01:30:26,960 --> 01:30:29,360
Jah, ma olen siin, mu arm.
827
01:30:29,520 --> 01:30:30,560
Ma olen siin.
828
01:30:32,800 --> 01:30:35,080
Ma tahtsin sulle kirjutada.
829
01:30:35,240 --> 01:30:39,000
Kõik on hästi, ma olen siin.
830
01:30:39,160 --> 01:30:40,720
Ma viin su siit kaugele.
831
01:30:45,680 --> 01:30:47,880
Kus sa oled?
- Siin, armsam.
832
01:30:49,080 --> 01:30:52,720
Ma olen siin, kallis.
Ära jäta mind.
833
01:30:52,880 --> 01:30:56,000
Ma ei hülga sind eal.
834
01:30:56,160 --> 01:30:57,480
Ma jään alati sinuga.
835
01:30:59,600 --> 01:31:01,240
Sa pead mind veel
kaua välja kannatama.
836
01:31:32,480 --> 01:31:33,600
Ei.
837
01:31:41,720 --> 01:31:42,960
Ei.
838
01:32:01,320 --> 01:32:02,880
Mu mehed said talle jälile.
839
01:32:03,960 --> 01:32:05,000
Ta on sisse piiratud.
840
01:32:17,240 --> 01:32:18,640
Põletate mõisa maha.
841
01:32:18,840 --> 01:32:22,200
Ta süütas tulekahju,
et me ei pääseks sisse.
842
01:32:22,360 --> 01:32:24,720
Ta tappis juba kolm,
kes talle järele saatsin.
843
01:32:26,360 --> 01:32:27,920
D'Artagnan!
844
01:32:38,400 --> 01:32:40,280
D'Artagnan!
845
01:32:40,440 --> 01:32:42,360
D'Artagnan!
846
01:32:43,840 --> 01:32:45,760
D'Artagnan!
847
01:32:52,600 --> 01:32:54,040
Tulge välja!
848
01:32:57,280 --> 01:32:59,000
Tulge välja!
849
01:33:10,480 --> 01:33:12,120
Te tapsite Constance'i.
850
01:34:00,080 --> 01:34:02,280
Ma käskisin teil temast eemale hoida.
851
01:34:02,440 --> 01:34:04,120
Ma hoiatasin teid.
852
01:34:13,000 --> 01:34:14,280
Te olete saatan.
853
01:35:33,880 --> 01:35:35,320
D'Artagnan!
854
01:35:53,080 --> 01:35:54,440
Kas jäite terveks?
855
01:36:08,120 --> 01:36:10,360
{\an1}Kohus alustab.
Palun istuge.
856
01:36:17,400 --> 01:36:18,480
Kapten de Treville,
857
01:36:19,720 --> 01:36:23,360
selliseid süüdistusi on
saanud teist vägevamadki.
858
01:36:25,360 --> 01:36:26,520
Kes?
859
01:36:27,880 --> 01:36:29,320
Kas te ei tea, mida te tegite?
860
01:36:30,320 --> 01:36:33,120
Mind vahistati,
aga käsku ei näidatud.
861
01:36:34,600 --> 01:36:39,160
Teid süüdistatakse
riigivaenlastega sepitsemises.
862
01:36:40,320 --> 01:36:42,600
Teid süüdistatakse
riigisaladuste varguses.
863
01:36:44,120 --> 01:36:46,280
Teid süüdistatakse
spioonide vabastamises.
864
01:36:47,360 --> 01:36:48,840
Teid süüdistatakse riigireetmises.
865
01:36:50,320 --> 01:36:51,800
Ja kes mind süüdistab?
866
01:36:51,960 --> 01:36:53,880
Te ainult kujutate seda ette.
867
01:36:54,040 --> 01:36:57,360
Mina. Mina süüdistan teid.
868
01:36:58,400 --> 01:37:01,160
Ma ei kujutanud te mehi ette.
Ma nägin neid.
869
01:37:02,560 --> 01:37:05,000
Vahid! Võtke need mässajad kinni.
870
01:37:05,160 --> 01:37:07,080
Neil meestel on armuandmise käsk.
871
01:37:07,240 --> 01:37:09,160
Tõesti? Kes selle allkirjastas?
872
01:37:09,320 --> 01:37:11,000
Kuningas?
- Ei, teie kõrgeausus.
873
01:37:12,000 --> 01:37:13,120
Tema eminents.
874
01:37:13,200 --> 01:37:14,400
Musketär.
875
01:37:15,360 --> 01:37:16,840
Tooge see käsk siia.
876
01:37:19,280 --> 01:37:20,440
Palun rahunege.
877
01:37:22,360 --> 01:37:23,400
Meenutan kohut,
878
01:37:23,480 --> 01:37:24,880
et armuandmise käsk
on ümberlükkamatu.
879
01:37:26,000 --> 01:37:27,720
Kui dokument on ehtne,
880
01:37:27,800 --> 01:37:29,200
siis peame tunnistust kuulama.
881
01:37:31,520 --> 01:37:33,440
Kas see on teie käekiri?
882
01:37:35,200 --> 01:37:38,840
Teie kõrgeausus,
kuninga tapmiskatse
883
01:37:39,000 --> 01:37:43,680
näitas kõigile kõrgeimal
tasemel vandenõu olemasolu.
884
01:37:44,920 --> 01:37:46,360
Teate ju sõdurite ütlust:
885
01:37:47,320 --> 01:37:49,360
"Sõpru nähakse kaugelt,
vaenlasi lähedalt".
886
01:37:50,240 --> 01:37:53,280
Protestantide sekka imbudes
paljastasime vandenõu.
887
01:37:54,160 --> 01:37:57,840
Reeturi leidmiseks tuleb
vahel teda ise mängida.
888
01:37:58,800 --> 01:38:01,440
See on muidugi ohtlik.
Aga tagasihoidlik armastaja,
889
01:38:01,600 --> 01:38:04,840
nagu sõdurgi, ei saa eal tasu.
890
01:38:05,840 --> 01:38:08,520
Armastuses saadab edu vaid julgeid.
891
01:38:08,680 --> 01:38:12,000
Rääkige lühidalt.
Ka armastus võib lõpu leida.
892
01:38:13,520 --> 01:38:16,760
Kapten de Treville'il
ja kardinal Richelieul
893
01:38:16,920 --> 01:38:18,720
on vaenlastelt leitud
kodeeritud sõnumid.
894
01:38:19,560 --> 01:38:25,600
See piibel aitab need lahendada
ja paljastab reeturi nime.
895
01:38:29,880 --> 01:38:34,800
Kapten, võite oma koha
anda teist vägevamale.
896
01:39:25,240 --> 01:39:27,920
Ma ei mõista alati riigiasju.
897
01:39:28,080 --> 01:39:29,080
Ma olen vist liiga vana.
898
01:39:30,080 --> 01:39:32,160
Te mõistus on kogu
rügemendist üle, kapten.
899
01:39:34,480 --> 01:39:35,960
See auaste kuulub nüüd teile.
900
01:39:41,320 --> 01:39:42,560
Ma ei saa seda vastu võtta.
901
01:39:44,320 --> 01:39:46,240
Ma andsin lubaduse,
mida pean austama.
902
01:40:02,360 --> 01:40:03,480
Ta kaotab siis.
903
01:40:03,560 --> 01:40:05,440
Tõsi. Sul oli õigus.
904
01:40:08,920 --> 01:40:12,200
Sa näed hea välja. Peaaegu
sama paks, kui mu õde.
905
01:40:13,600 --> 01:40:14,880
Mis Mathilde'i puutub...
906
01:40:15,040 --> 01:40:18,560
Mida?
- Ma leidsin ta lapsele isa.
907
01:40:19,680 --> 01:40:21,280
Kas ta on aadlik?
- Jah.
908
01:40:21,440 --> 01:40:24,960
Sõdur? Aga meeldiv ja tugev?
909
01:40:25,120 --> 01:40:26,680
Tugev.
- Kas ta meeldiks mulle?
910
01:40:26,760 --> 01:40:27,760
Ma usun küll.
911
01:40:27,840 --> 01:40:29,600
Ja Mathilde?
Ta on nii...
912
01:40:29,680 --> 01:40:31,440
Tundub, et ta on huvitatud.
913
01:40:31,520 --> 01:40:34,200
Kas see mees abielluks
temaga ta seisundis?
914
01:40:34,360 --> 01:40:35,440
Ta on nõus.
915
01:40:37,520 --> 01:40:38,880
Milline kergendus.
916
01:40:38,960 --> 01:40:42,960
Olen igavesti tänulik.
Sa oled tõeline vend.
917
01:40:43,040 --> 01:40:45,200
Õemees, kui su isa nõusoleku annab.
918
01:40:51,880 --> 01:40:57,160
Kui tahad ikka vande anda,
siis võiksid meid paari panna.
919
01:41:04,080 --> 01:41:06,680
Panen sinu nimel rüü selga, õde.
920
01:41:06,760 --> 01:41:07,760
Aitäh.
921
01:41:22,160 --> 01:41:23,280
Athos!
922
01:41:25,640 --> 01:41:26,840
Kas lahkute?
923
01:41:27,800 --> 01:41:29,720
Jah. See kõik on mu jaoks liig.
924
01:41:30,760 --> 01:41:32,440
Ja krahv de la Fere'i
jaoks on liiga hilja.
925
01:41:36,280 --> 01:41:37,800
Te siis jätate mu üksi.
926
01:41:40,840 --> 01:41:42,000
Sa oled noor.
927
01:41:49,160 --> 01:41:50,800
Nuta rahus, d'Artagnan.
928
01:41:52,360 --> 01:41:53,880
Su süda on täis armastust,
929
01:41:55,120 --> 01:41:56,280
sa oled noor ja elus...
930
01:41:57,440 --> 01:41:59,360
Soovin, et saaksin sinu kombel nutta.
931
01:42:50,200 --> 01:42:52,840
Marguerite?
932
01:42:54,120 --> 01:42:55,560
Siin te oletegi.
933
01:42:55,720 --> 01:42:57,320
Mul on kahju.
- Mis juhtus?
934
01:42:57,480 --> 01:42:59,240
Mul on kahju, krahv.
935
01:42:59,400 --> 01:43:01,120
Ma ei saanud midagi teha.
936
01:43:03,920 --> 01:43:05,320
Joseph?
937
01:43:06,960 --> 01:43:08,560
Joseph!
938
01:43:10,840 --> 01:43:12,280
Joseph!