1 00:00:28,920 --> 00:00:32,080 Noor d'Artagnan suundus Pariisi musketäriks saama. 2 00:00:32,240 --> 00:00:34,920 Tänu Athose, Porthose ja Aramisega kohtumisele 3 00:00:35,000 --> 00:00:36,360 läks tema soov täide. 4 00:00:37,560 --> 00:00:41,520 Kuid ta uus elu on täis ohte, millest hirmsaim 5 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 on Richelieu spioon salapärane mileedi de Winter. 6 00:00:49,880 --> 00:00:51,760 Millal Pariisi saabusite, d'Artagnan? 7 00:00:52,920 --> 00:00:54,200 Täna hommikul. 8 00:00:56,280 --> 00:00:58,360 Kolme tunniga kolm duelli kolme musketäriga! 9 00:00:58,520 --> 00:01:01,400 Teeksin teile joogi välja, kui teid tapma ei peaks. 10 00:01:01,560 --> 00:01:02,800 Jooge mu terviseks. 11 00:01:07,440 --> 00:01:09,960 Constance. Ma lähen teile südamesse. 12 00:01:11,040 --> 00:01:12,800 Hoiduge armastusest, d'Artagnan. 13 00:01:12,880 --> 00:01:14,360 Kas te pole kunagi armastanud? 14 00:01:16,520 --> 00:01:18,040 Ta oli nii ilus ja puhas. 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,480 Ta oli põgenenud. 16 00:01:19,640 --> 00:01:23,280 Ta abiellus 15-aastaselt ja teda kuritarvitati. 17 00:01:23,440 --> 00:01:27,280 Ta kaitses end. Ta mõisteti süüdi 18 00:01:30,800 --> 00:01:32,160 ja ta märgistati ära. 19 00:01:36,160 --> 00:01:37,640 Kelle heaks töötate? 20 00:01:37,720 --> 00:01:39,480 Arvatavasti saatana. 21 00:01:42,600 --> 00:01:45,040 Teie silmis on sädet, d'Artagnan. 22 00:01:46,120 --> 00:01:49,480 Läidan sellest leegi, mis teid endasse neelab. 23 00:01:50,720 --> 00:01:53,720 Prantsusmaa on kahte leeri jagatud. 24 00:01:53,880 --> 00:01:55,600 Vandenõud, mõrvad, reetmised. 25 00:01:55,680 --> 00:01:57,480 Riik on kodusõja lävel. 26 00:01:57,640 --> 00:02:02,400 Teie vend Benjamin toetab La Rochelle'i. 27 00:02:05,920 --> 00:02:07,280 Me asutame protestantliku riigi. 28 00:02:08,320 --> 00:02:10,000 Ründame kuningriigi keset. 29 00:02:11,280 --> 00:02:13,040 Sõda on tulekul. Vali pool. 30 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 Gaston, kas võtate naiseks Marie de Bourboni? 31 00:02:21,160 --> 00:02:23,480 Jah. - Kuulutan teid meheks ja naiseks. 32 00:02:23,640 --> 00:02:26,760 Laskur! Kaitske kuningat! 33 00:02:32,000 --> 00:02:33,600 Musketärid päästsid kuninga elu. 34 00:02:33,680 --> 00:02:35,360 Kuid rünnaku korraldaja on teadmata... 35 00:02:35,520 --> 00:02:37,480 Vägevad jõud sepitsevad ikka varjudes 36 00:02:37,560 --> 00:02:39,920 ega peatu võimu haaramiseks millegi ees. 37 00:02:41,080 --> 00:02:43,840 Saate oma sõja. Riik on peagi teie oma. 38 00:02:44,000 --> 00:02:47,360 Jumala soovil on teie aeg saabunud, isand. 39 00:02:58,520 --> 00:03:00,200 Constance! 40 00:03:09,160 --> 00:03:15,640 KOLM MUSKETÄRI: MILEEDI 41 00:03:20,400 --> 00:03:22,560 Meie vangid Brandicourt ja Beaumont, 42 00:03:24,360 --> 00:03:27,200 kes Teie Majesteedi elu kallale kippusid, 43 00:03:28,240 --> 00:03:30,000 leiti oma kongidest tapetuna. 44 00:03:31,920 --> 00:03:33,560 Millal see juhtus? 45 00:03:33,640 --> 00:03:34,680 Täna hommikul. 46 00:03:35,880 --> 00:03:38,720 Kas nad jõudsid üles tunnistada? 47 00:03:38,880 --> 00:03:40,520 Kas nende kirja saab dešifreerida? 48 00:03:41,720 --> 00:03:45,760 Ei. Ja lisaks abee Rougon, keda küsitleda tahtsime, 49 00:03:45,920 --> 00:03:49,560 on kadunud. Ta kambritest leiti verd. 50 00:03:49,720 --> 00:03:52,000 Vandenõu korraldaja kõrvaldab kaasosalisi. 51 00:03:55,360 --> 00:03:56,680 Härra, 52 00:03:56,760 --> 00:04:00,960 palun jääge Pariisi, kuni süüdlase leiame. 53 00:04:01,120 --> 00:04:04,120 Kuid kas Pariisis pole just ohtlikem? 54 00:04:05,040 --> 00:04:06,960 Kas Tema Majesteet peaks teele asuma 55 00:04:07,120 --> 00:04:08,680 ja vaenlastele haavatav olema? 56 00:04:08,760 --> 00:04:11,440 Kuningas ei tohi rasketel aegadel karta. 57 00:04:29,200 --> 00:04:32,440 Vahel on raske oma kohustusi täita, 58 00:04:33,560 --> 00:04:36,360 kuid täitmata jätmine on veel raskem. 59 00:04:38,240 --> 00:04:39,240 Ma lähen La Rochelle'i. 60 00:04:39,320 --> 00:04:41,240 Gaston võtab juhtimise üle. 61 00:05:21,440 --> 00:05:24,520 Pange ellujäänu raudu. Ma kuulan ta üle. 62 00:05:26,320 --> 00:05:28,480 Söötke abee Rougon penidele. 63 00:06:03,000 --> 00:06:05,640 Tore. Väga hea. 64 00:06:05,800 --> 00:06:07,720 Minge kööki ja saate süüa. 65 00:06:08,640 --> 00:06:11,280 Koguge jõudu. Teil läheb seda vaja, 66 00:06:11,440 --> 00:06:13,120 et saatanliku naisega silmitsi astuda. 67 00:06:13,280 --> 00:06:14,960 Kas ta on midagi öelnud? 68 00:06:15,040 --> 00:06:16,280 Ei sõnakestki. 69 00:06:17,200 --> 00:06:18,920 Kas Mayeul kuulas ta üle? - Jah. 70 00:06:20,040 --> 00:06:22,440 Ta hammustas tal peaaegu sõrme otsast. 71 00:06:23,680 --> 00:06:25,960 Ta räägib minuga. 72 00:06:26,960 --> 00:06:30,240 Musketär samuti. - Kahtlemata. 73 00:06:30,400 --> 00:06:32,080 Head õhtut, krahv. 74 00:06:52,360 --> 00:06:55,240 Vaikige. Lähme te vangi juurde. 75 00:06:57,240 --> 00:06:59,160 Ja vaadake, et me teel kedagi ei kohtaks. 76 00:07:00,040 --> 00:07:01,280 Kas tead, kes ma olen? 77 00:07:01,360 --> 00:07:02,520 Mul pole aimugi. 78 00:07:03,560 --> 00:07:06,560 Kui teaksid, siis sa ei kiirustaks. 79 00:07:06,720 --> 00:07:08,640 Keda ma siis pistodaga ähvardan? 80 00:07:08,800 --> 00:07:11,640 Henri de Tayllerand Perigordi, Chalais' krahvi. 81 00:07:12,440 --> 00:07:13,560 Katoliku Liiga juht. 82 00:07:13,640 --> 00:07:16,200 Palju tiitleid nii väikse mehe kohta. 83 00:07:19,800 --> 00:07:22,840 Ma saan sinust teha rikkuri või laiba. 84 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Ma saan teist ainult laiba teha, seega jätke kavalused. Lähme. 85 00:07:39,040 --> 00:07:42,000 luga, logardid. Eluga. 86 00:07:42,160 --> 00:07:44,080 Vaikige. 87 00:07:58,480 --> 00:07:59,840 Viige meid vangi juurde. 88 00:07:59,920 --> 00:08:01,360 Täitke ta käsku. 89 00:08:17,680 --> 00:08:18,920 Constance? 90 00:08:30,120 --> 00:08:31,560 Võtmed. 91 00:08:56,240 --> 00:08:59,280 Andke häiret. Relvad valmis panna! 92 00:09:12,000 --> 00:09:13,520 Mida te teete? 93 00:09:18,800 --> 00:09:20,640 Ülakorrusele. 94 00:09:20,840 --> 00:09:23,280 Nad tulevad. - Andke see siia. 95 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Hoidke neid tagasi. 96 00:09:36,600 --> 00:09:38,200 See ei pea vastu. 97 00:09:48,040 --> 00:09:49,840 Ainult mitte koerad. 98 00:11:04,720 --> 00:11:05,760 Otsige nad üles! 99 00:11:05,840 --> 00:11:08,040 Viige nende pead La Rochelle'i! 100 00:11:33,560 --> 00:11:35,400 Mida nii tähtsat seal on? 101 00:11:37,520 --> 00:11:39,440 Kuningat tappa üritanu nimi. 102 00:11:43,600 --> 00:11:44,640 Las ma pakun. 103 00:11:45,040 --> 00:11:47,200 Ta on pikk, kannab punast, tal on väike habe? 104 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 Nii nägus ja samas nii rumal. 105 00:11:51,560 --> 00:11:54,080 Olge oma elupäästja vastu viisakam. 106 00:11:54,240 --> 00:11:57,480 Te ei tahtnud ju päästa mind, vaid Constance Bonacieux'd. 107 00:11:58,080 --> 00:11:59,160 Pidage. 108 00:11:59,680 --> 00:12:00,680 Mida? 109 00:12:00,960 --> 00:12:03,120 Ta rööviti, sest nägi reetureid. 110 00:12:03,960 --> 00:12:07,000 Kus ta on? - Küsige Chalais'lt. 111 00:12:08,200 --> 00:12:09,560 Constance on tema käes. 112 00:12:51,120 --> 00:12:52,800 Miks te Chalais' lossis olite? 113 00:12:52,960 --> 00:12:55,360 Mul kästi kiiremas korras asitõendeid hankida. 114 00:12:55,520 --> 00:12:56,880 Ma olin hooletu. 115 00:13:01,800 --> 00:13:03,440 Kas teate, mida see tähendab? 116 00:13:05,560 --> 00:13:06,600 Veel mitte. 117 00:13:14,680 --> 00:13:16,600 Külmute neis rõivastes surnuks. 118 00:13:18,400 --> 00:13:19,400 Ärge muretsege. 119 00:13:19,480 --> 00:13:21,600 Kui nad naasevad, vajan teid elusana. 120 00:13:22,600 --> 00:13:24,280 Miks Katoliku Liiga juht 121 00:13:25,520 --> 00:13:27,840 protestantidega liidu sõlmiks? Arusaamatu. 122 00:13:28,000 --> 00:13:29,640 Mõlemad pooled soovivad sõda. 123 00:13:30,960 --> 00:13:32,480 Ainult kuningas tahab rahu. 124 00:13:34,160 --> 00:13:35,840 Aga teie Richelieu? 125 00:13:37,040 --> 00:13:38,680 Kuningas annab Richelieule võimu. 126 00:13:39,840 --> 00:13:42,240 Kuninga häving on ka tema oma. Miks teda tappa? 127 00:13:52,240 --> 00:13:53,640 Kas te häbenete, d'Artagnan? 128 00:13:55,400 --> 00:13:56,760 Ei, ma... 129 00:13:59,480 --> 00:14:00,880 Ma ei häbene midagi. 130 00:14:05,120 --> 00:14:06,320 Mida te kardate? 131 00:14:07,760 --> 00:14:10,920 Iseennast? 132 00:14:16,760 --> 00:14:18,680 Te olete üsna häbematu. 133 00:14:20,080 --> 00:14:22,200 Miks te arvate... - Teie silmad. 134 00:14:23,800 --> 00:14:26,720 Teie hääl. Teie keha. 135 00:14:26,880 --> 00:14:28,360 See kõik paneb mu nii arvama. 136 00:14:29,600 --> 00:14:31,760 Andestust. 137 00:14:31,920 --> 00:14:33,280 Mu süda kuulub Constance'ile. 138 00:14:35,440 --> 00:14:36,640 Jätke järele. 139 00:14:38,080 --> 00:14:40,160 Kui teda armastate, siis unustage ta. 140 00:14:41,200 --> 00:14:43,720 Päästate ehk sel moel ta elu. 141 00:14:45,120 --> 00:14:47,760 Me oleme tapjad, d'Artagnan. Kui see ka ei meeldi. 142 00:14:47,920 --> 00:14:50,440 Surm järgneb meile kõikjale. 143 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 Ma pole teie moodi. 144 00:14:55,520 --> 00:14:57,440 Teate ju, et olete. 145 00:14:57,600 --> 00:14:59,520 Andke end saatanale. 146 00:15:01,160 --> 00:15:03,440 Lõpetage. Jätke mind rahule! 147 00:15:38,480 --> 00:15:39,720 Kuule. 148 00:15:42,160 --> 00:15:45,240 Kus ta on? - Ma ei tea. 149 00:15:48,080 --> 00:15:49,480 Lähme. 150 00:15:50,720 --> 00:15:53,840 Kas kuulete mind, mileedi de Winter? 151 00:15:54,000 --> 00:15:55,920 Ma tean, et kuulete! 152 00:15:56,080 --> 00:15:59,120 Te võtsite kaasa midagi, mis ei kuulu teile. 153 00:15:59,280 --> 00:16:01,200 Saate 10 sekundit aega. 154 00:16:01,360 --> 00:16:06,120 Tooge 10 sekundiga röövitu tagasi või teie sõber maksab oma eluga! 155 00:16:06,280 --> 00:16:10,480 Kümme, üheksa, kaheksa... 156 00:16:11,800 --> 00:16:13,400 Seitse... 157 00:17:09,319 --> 00:17:10,880 Lõpp hakkas venima. 158 00:17:11,920 --> 00:17:13,760 Te oleksite võinud mind aidata. 159 00:17:13,839 --> 00:17:15,560 Ma ei kuulnud haukumist. 160 00:17:18,240 --> 00:17:19,760 Ärge pidage vimma. 161 00:17:34,240 --> 00:17:35,440 Ärge pidage vimma... 162 00:17:57,280 --> 00:17:59,200 {\an1}DE LA FERE'I LOSS 163 00:18:49,480 --> 00:18:51,640 Kas te lähetegi sõtta? 164 00:18:55,080 --> 00:18:56,240 Jah. 165 00:18:58,840 --> 00:19:01,520 Ma tulin sinuga hüvasti jätma. 166 00:19:03,720 --> 00:19:06,560 Kas te poleks tulnud, kui sõda poleks? 167 00:19:07,800 --> 00:19:09,240 Ikka oleksin. 168 00:19:10,240 --> 00:19:11,800 Aga su isa on sõdur. 169 00:19:13,000 --> 00:19:14,200 Jumal valis mu välja. 170 00:19:15,480 --> 00:19:16,640 Aga ka kohustusi tuleb täita. 171 00:19:17,960 --> 00:19:20,520 Ma jätan selle koorma nüüd sinu õlgadele. 172 00:19:21,800 --> 00:19:23,280 Kuigi sa pole seda palunud. 173 00:19:27,000 --> 00:19:28,040 Tead, poeg... 174 00:19:28,840 --> 00:19:31,160 Ma ei pruugi La Rochelle'ist naasta. 175 00:19:33,400 --> 00:19:34,880 Tead seda? 176 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Ja kui ma suren, 177 00:19:39,600 --> 00:19:41,000 siis tead, et ma ei surnud asjatult. 178 00:19:42,760 --> 00:19:45,560 Sa saad siis oma nime uhkelt kanda. 179 00:19:47,440 --> 00:19:50,320 Sest sinust saab kord krahv de la Fere. 180 00:19:51,560 --> 00:19:53,480 Joseph. 181 00:20:00,280 --> 00:20:02,200 Siin puhkab Anne de Breuil, 182 00:20:02,360 --> 00:20:04,840 Hauteville'i abikaasa, krahvinna de la Fere 183 00:20:05,000 --> 00:20:06,920 Suri 28 aasta vanuselt 5. detsembril 1620 184 00:20:14,280 --> 00:20:15,840 Lubage, et te tulete tagasi! 185 00:20:16,000 --> 00:20:17,520 Lubage mulle. 186 00:20:20,560 --> 00:20:21,720 Ma luban. 187 00:20:24,120 --> 00:20:25,400 Ma luban sulle. 188 00:20:46,400 --> 00:20:49,040 Kus teine loom on? - Seal, 189 00:20:49,200 --> 00:20:51,120 kus peale Porthose kõik üksi käivad. 190 00:20:51,280 --> 00:20:53,120 Vale. 191 00:20:53,280 --> 00:20:55,200 Kogus ei vähenda kvaliteeti. 192 00:20:57,440 --> 00:20:58,760 Hästi, saan aru. 193 00:21:00,520 --> 00:21:01,560 Härra. 194 00:21:11,480 --> 00:21:12,560 Mis on? 195 00:21:16,160 --> 00:21:18,640 Mida sa teed? Aramis. 196 00:21:19,720 --> 00:21:21,040 Aramis! 197 00:21:39,600 --> 00:21:42,120 Ema sõnul oled rase. Mida see tähendab? 198 00:21:42,280 --> 00:21:43,640 Sa ei tohi kloostris olla. 199 00:21:43,720 --> 00:21:44,920 Miks sa mulle ei öelnud? 200 00:21:46,480 --> 00:21:48,280 Porthos? - Mathilde. 201 00:21:48,440 --> 00:21:51,040 Sa oled nii ilusaks muutunud. 202 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Meil on jutuajamine pooleli. 203 00:21:53,840 --> 00:21:55,560 Mõistan. 204 00:21:55,720 --> 00:21:58,560 Tere, õed. Kas oleksite külalislahked? 205 00:22:00,640 --> 00:22:03,400 Ma otsin madratsil ligimesearmastust. 206 00:22:03,560 --> 00:22:04,840 Siia? Jah? 207 00:22:05,760 --> 00:22:07,920 Mathilde d'Herblay ei saa vallasema olla. 208 00:22:08,080 --> 00:22:09,560 Kes isa on? - Ma ei mäleta. 209 00:22:10,520 --> 00:22:12,440 Sa ei ütle mulle? Olgu. 210 00:22:15,760 --> 00:22:19,000 Ma ütleks, et kolm kuud. 211 00:22:19,160 --> 00:22:21,080 Juunis seega. Ema ütles, et olid siis kodus. 212 00:22:21,240 --> 00:22:23,480 Pidu toimus. 213 00:22:23,640 --> 00:22:26,200 Kes seal olid? Tavapärased lurjused? 214 00:22:26,360 --> 00:22:27,800 Bralinguet? Ei, tal on kollased hambad. 215 00:22:27,960 --> 00:22:31,160 Codaven on liiga vana. Mortemare? 216 00:22:31,320 --> 00:22:33,360 Ta naine on inetu. Kas tema võrgutas sind? 217 00:22:33,440 --> 00:22:34,440 Ei. 218 00:22:35,280 --> 00:22:36,960 Mõni Balestani vend? 219 00:22:37,120 --> 00:22:39,560 Mu õepoeg, nende hälvikute laps. 220 00:22:39,720 --> 00:22:42,000 Kas sind ei oodata kuskil? Sõda on ju. 221 00:22:47,000 --> 00:22:48,040 Sõdur. 222 00:22:49,040 --> 00:22:51,720 Ta on sõdur. Sulle meeldivad sõdurid. 223 00:22:53,160 --> 00:22:55,320 Ma tean. Villeneuve de Radis! 224 00:22:58,840 --> 00:23:01,360 Aramis! 225 00:23:02,360 --> 00:23:05,120 Porthos. Ära lase tal mu lapse isa tappa. 226 00:23:05,280 --> 00:23:07,600 Kus ta on? - Läks La Rochelle'i. 227 00:23:17,040 --> 00:23:21,920 {\an1}TEE LA ROCHELLE'I 228 00:24:07,440 --> 00:24:09,680 Eest, talupoeg. - Olen muske... 229 00:24:09,840 --> 00:24:13,160 Athos. - Mis juhtus, d'Artagnan? 230 00:24:13,320 --> 00:24:15,120 Mul on uskumatult palju hädasid. 231 00:24:16,160 --> 00:24:19,760 Ajad mulle janu peale. Istu hobuse selga. 232 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 Kuulan, kui olen midagi juua saanud. 233 00:24:22,880 --> 00:24:24,200 Lase käia. 234 00:24:56,640 --> 00:24:59,280 Armas sõber ütles mulle kord: 235 00:25:00,680 --> 00:25:04,880 "Te olete siin, aga te mõtted on mujal". 236 00:25:09,320 --> 00:25:12,000 Kas mademoiselle Bonacieux'st pole ikka kuulda? 237 00:25:13,480 --> 00:25:16,840 Ei ole. Ma olen ta pärast mures. 238 00:25:20,840 --> 00:25:22,760 Aga mu süda muretseb veel enam te pärast. 239 00:25:26,520 --> 00:25:27,760 Teid taheti tappa. 240 00:25:31,040 --> 00:25:34,560 Usaldate meest, kes pole see, kelleks teda peate. 241 00:25:40,080 --> 00:25:42,520 Kahtlustate vist kardinal de Richelieud selles, 242 00:25:42,680 --> 00:25:44,800 et ta on Prantsusmaa vaenlane, proua. 243 00:25:46,560 --> 00:25:48,480 Kartke igat meest ja naist. 244 00:25:58,560 --> 00:25:59,800 Kas ka teid? 245 00:26:03,920 --> 00:26:05,400 Kui see te ohutuse tagab. 246 00:26:07,160 --> 00:26:09,080 Kuninga vend. 247 00:26:09,240 --> 00:26:11,160 Vaadake, kui imeline! 248 00:26:13,440 --> 00:26:15,360 Sa meenutad me isa. 249 00:26:17,240 --> 00:26:19,520 Olen uhke, et juhtimise mu kätesse usaldasid. 250 00:26:19,680 --> 00:26:22,000 Ma ei jaksanud oodata. 251 00:26:23,080 --> 00:26:25,320 Ma lahkun täna õhtul. 252 00:26:25,400 --> 00:26:27,720 Luba, et sa hoidud ohtudest. 253 00:26:28,560 --> 00:26:29,720 Ma luban. 254 00:26:29,800 --> 00:26:32,200 Luban su võimu kõikjal taastada. 255 00:26:33,560 --> 00:26:34,960 Rahumeelselt või verd valades. 256 00:26:46,160 --> 00:26:48,600 Mine. Liitu oma vägedega. 257 00:26:49,680 --> 00:26:51,120 Enne kui ma meelt muudan. 258 00:26:56,480 --> 00:27:02,040 {\an1}LA ROCHELLE'I LAAGER 259 00:27:11,640 --> 00:27:13,400 Chalais röövis Constance'i. 260 00:27:14,480 --> 00:27:16,400 Ta peab ta tagasi andma või surema. 261 00:27:18,160 --> 00:27:19,960 D'Artagnan, rahune. 262 00:27:20,880 --> 00:27:22,280 Chalais pole lihtsalt sõdur. 263 00:27:22,360 --> 00:27:23,360 Ta on reetur. 264 00:27:24,440 --> 00:27:26,520 Arvasin, et musketär ei karda kedagi. 265 00:27:26,680 --> 00:27:29,720 Tal on 4000 meest. - Seega kõike 266 00:27:29,880 --> 00:27:31,800 kuulsid sa mileedi de Winterilt? 267 00:27:33,200 --> 00:27:34,200 Jah. 268 00:27:34,280 --> 00:27:36,360 Ta võitis su usalduse sind tulistades 269 00:27:36,520 --> 00:27:38,760 ja Buckinghamilt kaelakee varastades? 270 00:27:43,400 --> 00:27:45,160 Ta oli Chalais' vang. 271 00:27:47,960 --> 00:27:50,480 Ta tuli selle järele. Athos. 272 00:27:54,800 --> 00:27:56,040 Kas oskad seda tõlkida? 273 00:27:58,160 --> 00:28:00,120 Ei, aga... - Mida see siis tõestab? 274 00:28:05,720 --> 00:28:06,760 Vaata ette, d'Artagnan. 275 00:28:06,840 --> 00:28:08,320 See naine loitsis su ära. 276 00:28:08,480 --> 00:28:09,720 Ma kuulsin piisavalt. 277 00:28:09,800 --> 00:28:11,680 Viin selle kirja kapten de Treville'ile. 278 00:28:45,200 --> 00:28:48,640 Otsite öösiti naiste taskuid läbi? 279 00:28:49,720 --> 00:28:51,920 Kus kiri on? - Mul pole seda enam. 280 00:28:55,040 --> 00:28:57,880 Ma ei usalda teid enam. - Jätke. 281 00:29:00,160 --> 00:29:02,360 Lõpetage. 282 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 Kus kiri on? - Mul pole seda. 283 00:29:24,480 --> 00:29:26,000 Ma ei saa... 284 00:30:25,920 --> 00:30:27,840 Te olete Athose abikaasa. 285 00:31:20,040 --> 00:31:23,200 Kas ta on kindlalt surnud? - Kes? 286 00:31:23,360 --> 00:31:26,440 Naine, kellest tol õhtul rääkisite. 287 00:31:30,200 --> 00:31:31,400 Milles asi on? 288 00:31:31,480 --> 00:31:33,560 Mis on? - Mileedi de Winter. 289 00:31:34,800 --> 00:31:36,560 Tal on seljal liilia märk. 290 00:32:18,720 --> 00:32:20,040 Ma nägin teda. 291 00:32:34,640 --> 00:32:35,960 See pole võimalik. 292 00:33:11,440 --> 00:33:15,080 {\an1}FORT ROYAL 293 00:33:17,840 --> 00:33:20,200 Kindlustasime Saint-Martin-de-re ja Oleroni sadamad. 294 00:33:21,280 --> 00:33:23,000 Fort Royali sadam on meie käes. 295 00:33:23,160 --> 00:33:25,160 Jagunesime viide laagrisse. 296 00:33:25,240 --> 00:33:28,080 L'Aigle'i rügement on põhjas, Alincourt lõunas. 297 00:33:28,360 --> 00:33:32,160 Champagne ja Lorraine on läänes, idas on Villequier. 298 00:33:33,320 --> 00:33:35,040 Isand, kindlus on sisse piiratud. 299 00:33:37,360 --> 00:33:38,600 Ja inglased? 300 00:33:39,640 --> 00:33:42,000 Buckingham asus Portsmouthist laevadega teele. 301 00:33:42,160 --> 00:33:44,600 Nad maabuvad kolme päeva pärast La Rochelle'is. 302 00:33:44,760 --> 00:33:46,680 Kui nad tagasi lööme, tuleb neid juurde. 303 00:33:46,840 --> 00:33:49,800 Keskendume linna vallutamisele, hävitame selle täielikult. 304 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 Ja edasi? 305 00:33:54,200 --> 00:33:55,280 Carcassone? 306 00:33:56,960 --> 00:34:00,600 Pau? Castres? - Montauban? 307 00:34:00,680 --> 00:34:01,760 Me peame näite tooma. 308 00:34:02,920 --> 00:34:06,000 Ketserid teadku, mida kuningale vastuhakk tähendab. 309 00:34:06,160 --> 00:34:08,320 Tahan, et La Rochelle sõja lõpetaks. 310 00:34:09,760 --> 00:34:10,960 Mitte ei alustaks uut. 311 00:34:13,480 --> 00:34:15,679 Prantsuse verd ei tohi asjata valada. 312 00:34:15,840 --> 00:34:17,639 Piirasime kindluse sisse. 313 00:34:18,600 --> 00:34:20,960 See alistub lõpuks. 314 00:34:21,120 --> 00:34:22,440 Nagu küps vili. 315 00:34:44,639 --> 00:34:46,040 Kas leidsid oma ohvitseri? 316 00:34:46,120 --> 00:34:48,840 Kas saaksin omaette olla? Rahus? 317 00:34:48,920 --> 00:34:50,080 Oota, Aramis. 318 00:34:51,719 --> 00:34:54,159 Mida sa Villeneuve'iga peale hakkad? 319 00:34:54,320 --> 00:34:55,760 Me räägime Mathilde'ist. 320 00:34:55,840 --> 00:34:57,000 Aga kui ta ei taha? 321 00:34:57,080 --> 00:34:58,440 Siis räägime ikka. 322 00:34:59,560 --> 00:35:01,000 See ei lõppe hästi. 323 00:35:01,080 --> 00:35:04,240 Räägime rahulikult, nagu viisakad inimesed. 324 00:35:05,240 --> 00:35:08,200 Vean tuhande eküü peale kihla, et kutsud ta duellile. 325 00:35:09,200 --> 00:35:11,120 Sul pole seda raha. - Sinul on. 326 00:35:13,320 --> 00:35:14,600 On ju? 327 00:35:51,320 --> 00:35:53,480 Kas te ei karda kahureid? 328 00:35:56,120 --> 00:35:58,560 Kuninga musketär d'Herblay. 329 00:35:58,640 --> 00:36:00,120 Kuulus Aramis. 330 00:36:00,280 --> 00:36:02,880 Mis teid siia toob? 331 00:36:03,040 --> 00:36:05,800 Mathilde'i-nimeline noor daam. 332 00:36:08,000 --> 00:36:11,680 Ta kirjutas hiljuti, et astub kloostrisse. 333 00:36:11,840 --> 00:36:15,160 Ja? - Ta jutul oli küll jumet, 334 00:36:15,320 --> 00:36:19,200 kuid see ei muuda mu meelt ega lähe mulle hinge. 335 00:36:19,360 --> 00:36:20,880 Mul on ainult üks õde. 336 00:36:20,960 --> 00:36:22,280 Kas tohin ausalt rääkida, Aramis? 337 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 Arvasin, et juba teete seda. 338 00:36:24,680 --> 00:36:26,560 Ma ei abiellu teie õega. 339 00:36:26,760 --> 00:36:29,440 Ma abielluksin vaid raha pärast. 340 00:36:29,600 --> 00:36:32,600 Ärge solvuge, aga te pole jõukad. 341 00:36:32,760 --> 00:36:35,680 Öelge õele, et valu möödub, nagu rõõmgi. 342 00:36:35,840 --> 00:36:37,920 See on auküsimus. - Lahinguväljal. 343 00:36:38,080 --> 00:36:39,880 Te ei anna mulle valikut. 344 00:36:40,040 --> 00:36:41,960 Valida on altar või duell. 345 00:36:43,040 --> 00:36:44,400 Oled mulle tuhat eküüd võlgu. 346 00:36:46,080 --> 00:36:48,200 Ei. - Mida? 347 00:36:49,320 --> 00:36:51,960 Ei. Olete parim mõõgavõitleja. 348 00:36:52,120 --> 00:36:55,880 Kui ma ime kombel tapaksingi teid, siis te sõbrad maksaksid kätte. 349 00:36:56,920 --> 00:36:58,920 Ma annan oma sõna, et mu sõbrad... 350 00:36:59,000 --> 00:37:02,280 Teie sõna? Sõnad ei maksa midagi. 351 00:37:02,440 --> 00:37:04,360 Haara mõõk. - Rahu. 352 00:37:04,520 --> 00:37:05,800 Oleme härrasmehed. 353 00:37:05,960 --> 00:37:10,120 Ma pole ehk parim väimehe kandidaat, aga d'Herblay pere on tuntud. 354 00:37:10,200 --> 00:37:11,480 Neil on maad ja tiitel. 355 00:37:12,080 --> 00:37:16,320 Härra, teil pole vara, kuid loodus on teid õnnistanud. 356 00:37:16,480 --> 00:37:19,920 Tõepoolest! Heledad juuksed, jume... 357 00:37:20,760 --> 00:37:22,840 Ja stiil! - Kes see kannupoiss on? 358 00:37:22,920 --> 00:37:24,600 Ärge rääkige... - Mida? 359 00:37:24,760 --> 00:37:27,280 Tasa, me räägime. - Te saate tina. 360 00:37:27,440 --> 00:37:28,560 Ta on minu. - Ei, minu. 361 00:37:28,640 --> 00:37:30,080 Astu eemale või tulistan. 362 00:37:40,040 --> 00:37:42,440 Kõik kohtadele! 363 00:38:00,520 --> 00:38:03,120 Oled siin? - Mis juhtus? 364 00:38:06,160 --> 00:38:08,120 Mathilde, mina ei ole süüdi. 365 00:38:08,200 --> 00:38:09,680 See pole võimalik. 366 00:38:09,840 --> 00:38:12,480 Ma rääkisin talle... - Ma tapan su! 367 00:38:12,640 --> 00:38:14,560 Rahu. - Lase lahti. 368 00:38:14,720 --> 00:38:17,040 Villeneuve hukkus lahingus. Ta päästis su venna elu. 369 00:38:18,240 --> 00:38:22,080 Mida? - Ta astus kuuli ette. 370 00:38:23,560 --> 00:38:25,920 Õigus, Aramis? 371 00:38:26,080 --> 00:38:28,240 Jah. 372 00:38:28,440 --> 00:38:31,040 Ta rääkis meile sinu kirjast. 373 00:38:32,000 --> 00:38:34,720 Su pikast ja kaunist kirjast. 374 00:38:34,880 --> 00:38:36,440 Ta lausus enne surma: 375 00:38:36,520 --> 00:38:39,600 "Öelge Mathilde'ile, et valu on nagu rõõm..." 376 00:38:40,840 --> 00:38:42,520 Mööduv. - Mööduv. 377 00:38:45,880 --> 00:38:48,760 Ta oli mees, kes oli... 378 00:38:48,920 --> 00:38:50,640 Auväärt mees. 379 00:39:29,560 --> 00:39:31,440 Vale suund, musketär. 380 00:39:31,600 --> 00:39:32,880 Ma tean, kuhu lähen. 381 00:39:32,960 --> 00:39:34,440 Mine parem tagasi. 382 00:39:34,600 --> 00:39:36,520 Tulge mul eest, härra. 383 00:39:38,560 --> 00:39:39,640 Kas otsite pahandusi? 384 00:39:39,720 --> 00:39:41,360 Oleksin need juba leidnud. 385 00:39:41,520 --> 00:39:43,960 Ma otsin teid. - Kes mind soovib? 386 00:39:44,120 --> 00:39:45,200 Kapten de Treville. 387 00:39:45,960 --> 00:39:47,000 Olete musketär? 388 00:39:47,080 --> 00:39:48,880 Kas näen sedamoodi välja? 389 00:39:49,040 --> 00:39:50,080 Kas te olete Gaskooniast? 390 00:39:51,040 --> 00:39:52,200 Jah. Ekvatoriaalsest. 391 00:40:00,920 --> 00:40:02,080 Arvasin, et mu jutt oli selge. 392 00:40:03,920 --> 00:40:06,120 Kas Athos ei edastanudki mu käske? 393 00:40:06,280 --> 00:40:09,600 Edastas ikka. 394 00:40:09,760 --> 00:40:10,880 Mis need olid? 395 00:40:10,960 --> 00:40:13,440 Chalais' krahvist tuleb eemale hoida. 396 00:40:14,960 --> 00:40:15,960 Aga ta on reetur! 397 00:40:16,040 --> 00:40:17,520 Ta üritas... - Ma tean. 398 00:40:19,600 --> 00:40:22,280 Ta on vandenõulane, aga mitte nende juht. 399 00:40:24,720 --> 00:40:27,880 Tal on küll võimu, aga üksi ta kuningat ei ründaks. 400 00:40:31,520 --> 00:40:35,720 Chalais annab tegude eest vastust, aga mitte teile. 401 00:40:44,800 --> 00:40:45,840 Prantsusmaa sõdurid, 402 00:40:46,800 --> 00:40:48,240 Inglise laevastik läheneb. 403 00:40:49,280 --> 00:40:51,960 Nad jõuavad homme protestante toetama. 404 00:40:52,880 --> 00:40:55,720 Meie laevad on valmis tagant ründama. 405 00:40:55,880 --> 00:40:57,920 Neil ei tohi lasta maale astuda. 406 00:40:59,440 --> 00:41:02,720 Öö hakul hiilime La Rochelle'i kindlusesse, 407 00:41:02,880 --> 00:41:05,800 läbime linna ja vallutame torni. 408 00:41:08,160 --> 00:41:09,920 Vajame kaht vabatahtlike üksust. 409 00:41:11,040 --> 00:41:12,560 Neid väheseid mehi ootab surm. 410 00:41:13,440 --> 00:41:15,680 Abivägesid pole ja kuhugi pole varjuda. 411 00:41:17,160 --> 00:41:18,600 Need vähesed ei tule tagasi. 412 00:41:20,040 --> 00:41:21,960 Aga see pole asjatu ohverdus, 413 00:41:22,120 --> 00:41:25,480 see on jumala, kuninga ja Prantsusmaa heaks. 414 00:41:28,280 --> 00:41:29,280 Teie kõrgeausus. 415 00:41:30,400 --> 00:41:32,480 Teie eminents? 416 00:41:32,560 --> 00:41:35,960 Sõjakogemusega ohvitser kahtlustas eile sellist rünnakut 417 00:41:36,120 --> 00:41:40,080 ja avaldas soovi esimesena selles lahingus osaleda. 418 00:41:40,160 --> 00:41:41,680 Kes see vapper mees on? 419 00:41:41,840 --> 00:41:43,600 Chalais' krahv, isand. 420 00:41:50,200 --> 00:41:52,120 Ta juhib siis esimest rünnakut. 421 00:41:53,200 --> 00:41:54,680 Palun astuge ette. 422 00:41:58,800 --> 00:42:00,600 See on au, isand. 423 00:42:02,160 --> 00:42:03,480 Kes teine olla soovib? 424 00:42:05,760 --> 00:42:06,840 Kapten de Treville. 425 00:42:07,960 --> 00:42:11,960 Kui linna ründama asutakse, ei saa musketärid end peita. 426 00:42:20,800 --> 00:42:23,960 {\an1}LA ROCHELLE'I KINDLUS 427 00:42:26,720 --> 00:42:28,320 See on teile. 428 00:42:29,600 --> 00:42:31,040 Aitäh. 429 00:42:34,720 --> 00:42:36,040 Piibel. 430 00:43:04,480 --> 00:43:06,040 Nad ründavad öösel. 431 00:43:23,800 --> 00:43:26,560 Musketärid! Olete surmale määratud mehed. 432 00:43:26,720 --> 00:43:28,640 Viin teid kohta, kus mehed surevad. 433 00:43:28,800 --> 00:43:30,720 Kõik ühe... - Ja üks kõigi eest! 434 00:45:20,240 --> 00:45:21,720 Lähme. 435 00:45:51,800 --> 00:45:53,000 Liigume. 436 00:47:23,920 --> 00:47:25,480 Pange relvad käest! 437 00:47:26,680 --> 00:47:28,400 Olete ümber piiratud, kapten. 438 00:47:31,880 --> 00:47:33,520 Lubasite oma meestele surma. 439 00:47:34,640 --> 00:47:36,560 Üks liigutus ja peategi oma lubadust. 440 00:47:42,040 --> 00:47:44,320 Härrad, tere tulemast. 441 00:47:46,760 --> 00:47:50,920 Härrad. Olen te teenuseid varem kasutanud. 442 00:47:52,040 --> 00:47:53,320 Pakun teile täna enda omasid. 443 00:47:56,280 --> 00:47:58,760 Näitate oma heatahtlikkust, krahv. 444 00:47:59,600 --> 00:48:01,880 Teie peremees on teid järelikult hüljanud. 445 00:48:02,040 --> 00:48:03,560 Mida teil meile pakkuda on? 446 00:48:08,960 --> 00:48:10,400 Peale enda elu. 447 00:48:13,240 --> 00:48:15,960 Kapten! Vältige veresauna ja langetage relvad. 448 00:48:17,600 --> 00:48:20,520 Ma lömitan vaid Jumala või naise ees. 449 00:48:28,320 --> 00:48:30,200 Teiega on te parimad sõdurid. 450 00:48:30,360 --> 00:48:32,920 Mu mehed tekitavad teist suurt hirmu. 451 00:48:33,080 --> 00:48:34,360 Selleks on ka põhjust. 452 00:48:36,080 --> 00:48:37,760 Aga sel juhul, 453 00:48:38,720 --> 00:48:40,400 kes teie torne kaitseb? 454 00:48:46,200 --> 00:48:48,080 Me võime täna surra. 455 00:48:48,240 --> 00:48:49,800 Aga me võitsime. 456 00:50:10,320 --> 00:50:11,880 Tuld! 457 00:50:13,760 --> 00:50:15,160 Tuld! 458 00:50:23,440 --> 00:50:25,080 Kapten sai haavata! 459 00:50:26,440 --> 00:50:28,360 Taganege! 460 00:50:36,480 --> 00:50:37,960 Tuld! 461 00:50:42,880 --> 00:50:44,800 Tagasi! 462 00:51:04,240 --> 00:51:07,520 Kus Constance on? 463 00:51:07,680 --> 00:51:08,960 Kus Constance on? 464 00:51:09,120 --> 00:51:10,680 D'Artagnan! 465 00:52:48,800 --> 00:52:50,320 Hoolitsege ta eest. 466 00:53:00,840 --> 00:53:02,760 Kas ta jääb elama? - Veel ei tea. 467 00:53:02,920 --> 00:53:04,440 Ta kaotas palju verd. 468 00:53:04,520 --> 00:53:06,120 Õde Marie, kompressid. 469 00:53:13,160 --> 00:53:15,600 Tulge. Me teeme kõik võimaliku. 470 00:53:19,080 --> 00:53:22,680 Kui ta teadvusele tuleb, otsige mind üles ööl või päeval. 471 00:53:23,560 --> 00:53:25,400 Ma olen musketär d'Artagnan. 472 00:53:25,760 --> 00:53:26,760 Hästi. 473 00:53:31,000 --> 00:53:32,360 Noore naise elu on ohus. 474 00:53:34,880 --> 00:53:36,320 Ma luban, d'Artagnan. 475 00:53:37,280 --> 00:53:38,360 Tänan teid. 476 00:53:46,560 --> 00:53:48,320 Võidu terviseks! 477 00:53:48,480 --> 00:53:50,160 Kapten de Treville'i terviseks. 478 00:53:51,960 --> 00:53:53,400 Kapten peaks peagi toibuma. 479 00:53:54,400 --> 00:53:55,920 Porthos juba toibus. 480 00:53:56,080 --> 00:53:57,560 Ta ütleb kindlasti, et vein on otsas. 481 00:53:57,640 --> 00:53:58,680 Vein on otsas! 482 00:54:01,560 --> 00:54:03,680 Isaac du Vallon de Pierrefonds. 483 00:54:03,840 --> 00:54:04,840 Sõpradele Porthos. 484 00:54:04,920 --> 00:54:06,400 Idriss Aniaba, Assiinia prints. 485 00:54:06,560 --> 00:54:07,920 Sõpradele olen Hannibal. 486 00:54:08,080 --> 00:54:09,760 Sinu terviseks, Hannibal. 487 00:54:10,880 --> 00:54:12,520 Linnas peaks veel vaate olema. 488 00:54:12,680 --> 00:54:13,720 Lähme. 489 00:54:17,040 --> 00:54:19,560 D'Artagnan? - Tulen. 490 00:54:44,560 --> 00:54:45,800 Issand... 491 00:54:46,960 --> 00:54:49,160 Ma ei vääri midagi ega palugi midagi endale. 492 00:54:51,320 --> 00:54:53,040 Aga ma anun, et säästaksid teda. 493 00:54:57,840 --> 00:54:59,120 Ta väärib õnne. 494 00:55:05,440 --> 00:55:07,080 Kui arvad, et ma ei suuda talle seda pakkuda, 495 00:55:09,360 --> 00:55:10,760 siis võta ta minult ära... 496 00:55:13,920 --> 00:55:15,480 Aga palun ütle, et ta on elus. 497 00:55:31,400 --> 00:55:32,640 Arst! 498 00:55:37,320 --> 00:55:39,040 Ta tuli ärkvele. 499 00:55:39,120 --> 00:55:40,880 Tulge, ta ärkas üles. 500 00:56:02,600 --> 00:56:04,040 Te olite väga hea sõdur. 501 00:56:05,160 --> 00:56:07,080 Mul oli au teie kõrval võidelda. 502 00:56:16,600 --> 00:56:22,160 Isa, Poja ja Püha Vaimu nimel, andku Jumal teile te patud andeks, 503 00:56:22,240 --> 00:56:27,160 mida tegite nägemise, kuulmise, kõne ja puudutustega. 504 00:56:29,800 --> 00:56:34,240 Kadugu teist kõikvõimas deemon. 505 00:56:50,120 --> 00:56:51,160 Laske mööda. 506 00:56:51,240 --> 00:56:53,080 Ärge sundige mind teed tegema. 507 00:56:54,400 --> 00:56:55,680 Musketär. 508 00:56:58,960 --> 00:57:01,600 Tean, millega Chalais'd siia tuues riskisite. 509 00:57:02,600 --> 00:57:06,120 Tahtsite teda riigireetmise eest karistada. 510 00:57:07,360 --> 00:57:12,200 Aga Jumal ei kannatanud oodata ja kutsus ta ära. 511 00:57:42,280 --> 00:57:45,040 Peame inglasteta kaks kuud vastu. 512 00:57:45,200 --> 00:57:48,400 Torkan selle läbi, kes alistumisest räägib. 513 00:57:49,400 --> 00:57:51,320 Ja torkan end läbi, 514 00:57:51,480 --> 00:57:53,400 kui ise allaandmisest räägin. 515 00:57:54,840 --> 00:57:56,840 Gaston ei pea lubadust. 516 00:57:57,000 --> 00:57:59,480 Ta reedaks meid kuningana, nagu Chalais'gi. 517 00:58:00,560 --> 00:58:02,480 Ta ei anna meile iseseisvust. 518 00:58:07,720 --> 00:58:09,000 Ma lähen Londonisse. 519 00:58:09,680 --> 00:58:12,160 Tulen Buckinghami ja ta meestega tagasi. 520 00:58:13,120 --> 00:58:14,280 Aga kui ta ei taha tulla? 521 00:58:16,280 --> 00:58:17,360 Küll tahab. 522 00:58:18,120 --> 00:58:20,800 Ma veenan teda ja ta tuleb. 523 00:58:39,480 --> 00:58:41,360 Proua. - Isand. 524 00:58:48,520 --> 00:58:50,840 Näe, kes see on. - Vahi vaid. 525 00:58:54,160 --> 00:58:55,400 Mida ta siin teeb? 526 00:58:57,440 --> 00:58:59,200 Järsku sama, mis meiegi. 527 00:58:59,280 --> 00:59:01,080 Romantiline kohtumine võidu tähistamiseks? 528 00:59:03,160 --> 00:59:05,080 Talle kindlasti meeldib nüpeldamine. 529 00:59:08,240 --> 00:59:10,160 Oota siin. - Ma ei lähe kuhugi. 530 00:59:11,120 --> 00:59:12,600 Magan kevadeni. 531 00:59:12,680 --> 00:59:14,200 Jutusta kõigest hiljem. 532 00:59:46,240 --> 00:59:48,560 Kas Buckingham ei kahtlustaks mind? 533 00:59:48,720 --> 00:59:51,200 Suudate ta kahtlused hajutada. 534 00:59:52,760 --> 00:59:55,400 Asuge õhtul teel ja vabanege temast. 535 00:59:56,560 --> 00:59:58,080 On kõik hästi, Athos? 536 01:00:00,600 --> 01:00:02,760 Kutsu d'Artagnan. Kähku! 537 01:00:16,680 --> 01:00:18,160 Kui Londonis olete, 538 01:00:18,240 --> 01:00:20,880 loodan, et leiab aset haruldane sündmus, 539 01:00:21,040 --> 01:00:22,600 mis muudab ajaloo kulgu. 540 01:00:46,840 --> 01:00:48,200 D'Artagnan! 541 01:00:51,600 --> 01:00:52,840 D'Artagnan! 542 01:00:54,680 --> 01:00:56,600 Kas teie eminents ei karda, 543 01:00:59,200 --> 01:01:02,560 et reis Inglismaale võib surmaga lõppeda? 544 01:01:03,520 --> 01:01:06,040 Prantsusmaa armastus ületab kõik hirmud. 545 01:01:07,400 --> 01:01:10,360 Võllast kartmata peab ikka väga armastama. 546 01:01:11,760 --> 01:01:17,280 Kui vanglas kohtusime, ütlesite, et tegite kõike vaid armastuse nimel. 547 01:01:22,080 --> 01:01:25,240 Suurt armastust tuleb kuidagi tõestada. 548 01:01:27,200 --> 01:01:30,360 Kuidas Prantsusmaa seda tõestada saaks? 549 01:01:33,160 --> 01:01:34,440 Armuandmisega. 550 01:01:35,400 --> 01:01:38,040 Kirjalik käsk, mille kohaselt kõik mu teod 551 01:01:38,200 --> 01:01:41,880 ja peagi tehtav on Prantsusmaa hüvanguks tehtud. 552 01:01:51,400 --> 01:01:54,760 D'Artagnan! Ruttu. Tule. 553 01:02:03,360 --> 01:02:05,000 Siin on te armuandmise käsk. 554 01:02:08,880 --> 01:02:10,200 Teie eminents. 555 01:02:12,000 --> 01:02:14,880 Sain te vaenlast puudutavad juhtnöörid kätte, 556 01:02:15,920 --> 01:02:17,680 aga kas tohiksin ka enda omasid mainida? 557 01:02:18,680 --> 01:02:19,920 Kas teil on vaenlasi? 558 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 Musketärid. 559 01:02:22,080 --> 01:02:24,120 Rohkem pole öelda vaja. 560 01:02:25,480 --> 01:02:27,480 Musketärid on sõdurid. 561 01:02:27,640 --> 01:02:30,120 Nad surevad kord Prantsusmaad kaitstes. 562 01:02:50,920 --> 01:02:52,040 Kes seal on? 563 01:02:57,920 --> 01:02:59,280 Teie abikaasa. 564 01:03:00,920 --> 01:03:02,080 Mida te tahate? 565 01:03:05,600 --> 01:03:07,000 Teiega lõppu teha. 566 01:03:10,760 --> 01:03:12,840 Kas mu korra tapmisest ei piisanud? 567 01:03:15,360 --> 01:03:18,400 Te viha ei lahtunud, kui võllas rippusin? 568 01:03:22,240 --> 01:03:24,480 Milles ma peale teie armastamise süüdi olin? 569 01:03:25,400 --> 01:03:28,080 Tegin te heaks kõike. Te andsite mulle kõik. 570 01:03:28,240 --> 01:03:29,400 Parima... 571 01:03:30,920 --> 01:03:32,120 ...ja halvima. 572 01:03:34,200 --> 01:03:36,160 Arvasin, et armastate mind sama palju. 573 01:03:36,240 --> 01:03:37,240 Armastasin. 574 01:03:38,920 --> 01:03:40,200 Ma armastasin teid. 575 01:03:44,240 --> 01:03:46,160 Ärge vaadake mind sellise pilguga. 576 01:03:48,440 --> 01:03:49,720 Mul pole teistsugust. 577 01:03:57,320 --> 01:03:58,840 Kuidas meie poeg elab? 578 01:04:00,880 --> 01:04:02,120 Kas ta mäletab mind? 579 01:04:03,560 --> 01:04:04,720 Ärge tulge lähemale. 580 01:04:06,280 --> 01:04:07,680 Kas ta mäletab laulu, mida talle laulsin? 581 01:04:38,400 --> 01:04:39,800 Kas suudate mulle andestada? 582 01:04:46,000 --> 01:04:47,480 Kas andestate mulle? 583 01:04:50,760 --> 01:04:52,440 Ma andestan teile. 584 01:04:54,120 --> 01:04:55,480 Paigal! 585 01:04:59,040 --> 01:05:00,440 Üks liigutus ja surete. 586 01:05:01,760 --> 01:05:03,960 Kui mind tapate, ei leia te eal Constance'i. 587 01:05:04,120 --> 01:05:05,400 Tulista, d'Artagnan! 588 01:05:07,840 --> 01:05:09,040 Aramis. 589 01:05:10,080 --> 01:05:12,080 Chalais' mehed otsisid teda tol ööl. 590 01:05:12,240 --> 01:05:14,080 Tulista, d'Artagnan! 591 01:05:14,240 --> 01:05:15,720 Oleksite teda suremas näha võinud. 592 01:05:21,920 --> 01:05:24,440 Jumala soovil on teie aeg käes, isand. 593 01:05:25,520 --> 01:05:26,680 See on Jumala tahe. 594 01:05:34,560 --> 01:05:36,280 Laske lahti! 595 01:05:37,320 --> 01:05:38,480 D'Artagnan! 596 01:05:41,320 --> 01:05:43,440 Kardinal lasi ta röövida. 597 01:05:43,600 --> 01:05:45,160 Ma päästsin ta elu. 598 01:06:32,240 --> 01:06:33,920 Kiireloomuline teade kardinalile. 599 01:06:40,640 --> 01:06:42,560 Sõnumitooja kuninga laagrist. 600 01:06:46,040 --> 01:06:47,120 Kus ta on? 601 01:06:47,200 --> 01:06:49,600 Takistage teda või lasen teil pea sodiks. 602 01:07:07,280 --> 01:07:09,520 Kahju, et te minu heaks ei tööta. 603 01:07:10,760 --> 01:07:12,600 Minu mõistus ja teie vaprus... 604 01:07:14,440 --> 01:07:15,920 Kus Constance Bonacieux on? 605 01:07:17,720 --> 01:07:19,280 Ma ei tea. 606 01:07:23,920 --> 01:07:27,160 Milleks küsite, kui vastuseid ei soovi? 607 01:07:28,800 --> 01:07:30,840 Tean, et te röövisite ta. 608 01:07:30,920 --> 01:07:32,440 Jah, see on tõsi. 609 01:07:33,760 --> 01:07:35,480 Aga te ei küsinud seda. 610 01:07:37,360 --> 01:07:38,840 Mida te temaga tegite? 611 01:07:41,040 --> 01:07:42,760 Ma viisin ta jumalakotta. 612 01:08:00,720 --> 01:08:02,840 Teie eminents. - Te kõrgeausus. 613 01:08:04,240 --> 01:08:06,800 Mis juhtus? Kuninga juurest oli raske ära tulla. 614 01:08:06,960 --> 01:08:09,400 Pidin teid teatud silmade ja kõrvade eest kaitsma. 615 01:08:13,120 --> 01:08:15,040 Ma tahan pihtida. 616 01:08:17,960 --> 01:08:19,120 Ma ei meeldi teile. 617 01:08:20,200 --> 01:08:22,000 Ma ei süüdista teid. Te pole ka ainus. 618 01:08:22,160 --> 01:08:24,080 Aga teil on valed põhjused. 619 01:08:25,319 --> 01:08:26,880 Ma pole see, kelleks mind peate. 620 01:08:27,040 --> 01:08:28,960 Ma olen alati kuningat kaitsnud. 621 01:08:29,920 --> 01:08:31,840 Ka teie eest. - Kuidas te julgete? 622 01:08:34,439 --> 01:08:36,279 Ma tean, kes üritas kuningat tappa. 623 01:08:37,520 --> 01:08:38,760 See polnud teie. 624 01:08:40,000 --> 01:08:42,680 Kes? - Te ei usuks mind. 625 01:08:44,520 --> 01:08:47,520 Aga te ehk usute oma usaldusisikut. 626 01:08:50,359 --> 01:08:51,640 Constance. 627 01:08:51,720 --> 01:08:53,479 Teie Majesteet. 628 01:08:56,640 --> 01:08:58,560 Ärge arvake, et teda on selleks sunnitud. 629 01:08:58,640 --> 01:08:59,880 Ma jätan teid omavahele. 630 01:09:02,920 --> 01:09:06,760 Tema ja teie juttu peab kord ka kuningas kuulma. 631 01:09:18,200 --> 01:09:19,279 See on vale. 632 01:09:19,560 --> 01:09:20,920 Kuninganna on Luconis. 633 01:09:21,040 --> 01:09:24,720 Puhanud hobusega jõuab sinna kuue tunniga. 634 01:09:24,880 --> 01:09:26,600 Küsige temalt, kas ma valetan. 635 01:09:28,800 --> 01:09:30,240 Kui see on tõsi, 636 01:09:32,439 --> 01:09:34,000 siis ma palun teilt andeks. 637 01:09:35,680 --> 01:09:36,960 See on tõsi. 638 01:09:40,240 --> 01:09:41,920 Te maksate selle solvangu eest. 639 01:10:30,320 --> 01:10:32,040 Ärge tulistage! 640 01:10:42,960 --> 01:10:44,040 Protestandid. 641 01:10:44,320 --> 01:10:46,000 Nad olid Inglismaale minemas. 642 01:10:46,680 --> 01:10:48,040 Me leidsime neilt selle. 643 01:11:00,560 --> 01:11:02,000 Häbipost. 644 01:11:02,080 --> 01:11:04,360 Ja andke oma meestele väljateenitud tasu. 645 01:11:26,760 --> 01:11:30,840 {\an1}LUCONI LOSS 646 01:11:49,680 --> 01:11:50,760 Teie kõrgeausus. 647 01:11:50,840 --> 01:11:52,840 Andestust, et teid segan. 648 01:11:54,000 --> 01:11:56,200 Sellega ei kannata oodata. 649 01:11:56,360 --> 01:11:57,880 Ma lähen muidu hulluks. 650 01:11:57,960 --> 01:11:59,400 Tõuske püsti, musketär. 651 01:12:03,240 --> 01:12:05,440 Arvate ehk, et kaotasin lahingus aru. 652 01:12:06,480 --> 01:12:08,880 Aga kardinal... 653 01:12:09,880 --> 01:12:12,480 ütles, et tõi Constance'i teie juurde. 654 01:12:12,560 --> 01:12:13,720 Jah, see on tõsi. 655 01:12:15,200 --> 01:12:17,320 Kas Constance on elus? - Jah. 656 01:12:18,720 --> 01:12:22,640 Ta tahtis teile kirjutada, aga satuks siis ohtu. 657 01:12:23,840 --> 01:12:25,480 Kus ta on? Kas saaksin teda näha? 658 01:12:26,920 --> 01:12:28,360 Ma peitsin ta ohutusse kohta. 659 01:12:29,680 --> 01:12:30,760 Teie kõrgeausus... 660 01:12:30,840 --> 01:12:32,000 Ma anun teid. 661 01:12:33,400 --> 01:12:34,680 Palun öelge, kus ta on. 662 01:12:36,600 --> 01:12:37,640 Ta on Londonis. 663 01:12:37,720 --> 01:12:39,360 Buckinghami hertsogi juures. 664 01:12:43,520 --> 01:12:44,680 Tänan teid. 665 01:12:57,200 --> 01:12:59,760 Inimene peab toidu ja veeta päevi vastu. 666 01:13:02,480 --> 01:13:04,280 Tulistage, kui keegi lähedale tuleb. 667 01:13:05,280 --> 01:13:07,440 Vaatame, mida nad kaaslaste heaks teevad. 668 01:13:28,080 --> 01:13:29,600 Sa saad surma. 669 01:13:29,760 --> 01:13:32,280 Kes ma olen, kui vennal nii surra lasen? 670 01:13:33,960 --> 01:13:36,040 Olgu. Ma tulen sinuga kaasa. 671 01:13:37,560 --> 01:13:38,840 See on minu, mitte sinu lahing. 672 01:13:39,880 --> 01:13:42,360 Kes olen, kui lasen sõbral nii surra? 673 01:13:52,640 --> 01:13:54,080 Loodan, et andestad mulle. 674 01:14:20,880 --> 01:14:22,520 Musketär? - Jah, isand. 675 01:14:22,680 --> 01:14:24,280 Athos de la Fere. 676 01:14:28,400 --> 01:14:29,760 Valmistuge tulistama. 677 01:14:45,520 --> 01:14:47,480 Constance on Londonis. Me... 678 01:14:48,640 --> 01:14:51,040 Aramis? 679 01:14:54,760 --> 01:14:56,320 Mis juhtus? 680 01:15:11,320 --> 01:15:12,720 Benjamin? 681 01:15:30,480 --> 01:15:31,960 Jäta mind siia. 682 01:15:32,040 --> 01:15:33,320 Mõtle oma pojale. 683 01:15:34,320 --> 01:15:36,240 Ma olen siin. 684 01:15:55,120 --> 01:15:57,200 Sa oled kangekaelne, d'Herblay. 685 01:16:00,440 --> 01:16:02,360 Laev ootab meid. 686 01:16:04,480 --> 01:16:05,760 Laske nad maha. 687 01:16:05,840 --> 01:16:07,000 Mina seda teie asemel ei teeks. 688 01:16:09,480 --> 01:16:11,240 Idriss Aniaba, Assiinia prints. 689 01:16:11,320 --> 01:16:12,800 Sõpradele Hannibal. 690 01:16:12,960 --> 01:16:14,080 Teile olen prints. 691 01:16:14,160 --> 01:16:15,880 Mu ristiisa kutsub mind nii. 692 01:16:15,960 --> 01:16:19,200 Louis. Prantsusmaa kuningas. 693 01:16:36,640 --> 01:16:39,160 Kasutad mind ära. - Olge paigal. 694 01:16:39,320 --> 01:16:42,000 Saan aru, et ma veetlen sind. 695 01:16:46,000 --> 01:16:47,920 Kuulsid? - Mida? 696 01:16:48,840 --> 01:16:51,760 Tule siia. Trummipõrin. 697 01:16:54,760 --> 01:16:58,080 See on hoopis su tuksuv süda. 698 01:16:59,320 --> 01:17:00,360 Muidugi. 699 01:17:01,400 --> 01:17:02,960 Ma meeldin sulle. 700 01:17:03,040 --> 01:17:04,160 Ma näen seda. 701 01:17:06,360 --> 01:17:08,280 Te olete parandamatu. - Tõsi. 702 01:17:09,240 --> 01:17:11,160 Kuigi naudin vahel ka nuhtlemist. 703 01:17:11,960 --> 01:17:13,080 Natuke. 704 01:17:17,400 --> 01:17:18,520 Kapten de Treville. 705 01:17:18,600 --> 01:17:20,760 Kolm te meest vabastasid protestandi. 706 01:17:21,760 --> 01:17:24,720 Kuninga venna käsul olete vahistatud. 707 01:17:32,720 --> 01:17:36,120 {\an1}BUCKINGHAMI MÕIS 708 01:17:36,280 --> 01:17:37,560 On teil kõik korras? 709 01:17:41,600 --> 01:17:43,080 Ma vajan abi. 710 01:17:45,120 --> 01:17:48,080 Aitan rõõmuga. Viin teid hertsogi mõisa. 711 01:17:49,080 --> 01:17:50,400 See pole kaugel. 712 01:17:51,600 --> 01:17:53,280 Jumal saatis teid. 713 01:18:03,080 --> 01:18:05,440 Andeks, et pidite ootama. Mulle just öeldi. 714 01:18:07,720 --> 01:18:10,600 Tõeline rõõm kohtuda, preili... 715 01:18:11,840 --> 01:18:13,000 Leedi Clarick. 716 01:18:16,240 --> 01:18:17,960 Tundke end kui kodus, leedi Clarick. 717 01:18:19,960 --> 01:18:22,160 Kes on see härra, kes mind lahkelt kohtleb? 718 01:18:23,360 --> 01:18:25,680 George Villiers, Buckinghami hertsog. Te käsutuses. 719 01:18:26,560 --> 01:18:28,000 Teie kõrgeausus. 720 01:18:29,280 --> 01:18:31,680 Kuidas teid küll tänada? 721 01:18:31,760 --> 01:18:33,440 Nõustuge minuga õhtust sööma. 722 01:18:34,520 --> 01:18:38,840 Te olete lahke, aga ma ei tahaks tüli teha. 723 01:18:39,000 --> 01:18:40,760 Kui mu vanker parandatakse, siis... 724 01:18:40,920 --> 01:18:45,680 Mileedi, kaotasin sel nädalal 23 laeva ja palju mehi. 725 01:18:46,880 --> 01:18:50,200 Järjekordne pettumus murraks mu südame. 726 01:18:52,480 --> 01:18:55,080 Ma ei sooviks seda. - Tänan. 727 01:18:57,760 --> 01:19:00,000 Loodan, et mu alam kohtles teid väärikalt. 728 01:19:00,160 --> 01:19:01,760 Nagu tõeline härrasmees. 729 01:19:01,920 --> 01:19:03,840 Üks kompliment veel ja lasen ta lahti. 730 01:19:07,000 --> 01:19:08,920 Mäletaksin, kui oleksime kohtunud. 731 01:19:10,000 --> 01:19:13,320 Kuid te hääl meenutab mulle midagi. 732 01:19:15,240 --> 01:19:18,520 Tunnete kindlasti tänulikkuse ära. 733 01:19:20,040 --> 01:19:21,800 Mul on rõõm, et meiega liitute. 734 01:19:21,880 --> 01:19:22,880 Meiega? 735 01:19:23,440 --> 01:19:26,160 Ma võõrustan sõpra Prantsusmaalt. 736 01:19:26,240 --> 01:19:29,080 Kas te prantsuse keelt kõnelete? 737 01:19:29,160 --> 01:19:30,360 Natuke. 738 01:19:30,520 --> 01:19:32,880 Vabandust, et hilinesin. 739 01:19:37,960 --> 01:19:40,680 Mileedi? - Kas tunnete teineteist? 740 01:19:44,040 --> 01:19:47,040 Me kohtusime olukorras, mis... 741 01:19:47,200 --> 01:19:49,120 Leedi Clarick? 742 01:20:44,320 --> 01:20:48,040 Ärge pange pahaks, et küsin, teie kõrgeausus, 743 01:20:49,440 --> 01:20:51,360 aga mis mileedi de Winterist saab? 744 01:20:53,200 --> 01:20:55,120 Homme samal ajal 745 01:20:57,080 --> 01:20:59,000 saab Inglismaa temast vabaks. 746 01:21:01,200 --> 01:21:03,320 Kas annate kahetsust tundmata selle käsu? 747 01:21:06,720 --> 01:21:08,640 Vähimagi kahetsustundeta. 748 01:21:10,920 --> 01:21:13,360 Tema käes oli armuandmise käsk. 749 01:21:14,400 --> 01:21:16,320 Selle allkirjastas Richelieu ise. 750 01:21:20,880 --> 01:21:23,200 Kui teda haletsete, viige talle piibel. 751 01:21:39,520 --> 01:21:40,760 Vabandust. 752 01:21:43,040 --> 01:21:46,280 Ma tulin halval ajal. Te magasite. 753 01:21:48,160 --> 01:21:50,800 Magaja saabki vaid tasast äratust paluda. 754 01:21:53,680 --> 01:21:55,240 Kas te ei kanna mu peale vimma? 755 01:21:58,240 --> 01:22:01,880 Olete selles kõiges vist ainus süütu. 756 01:22:06,360 --> 01:22:09,880 Hertsog lubas teile piibli tuua. 757 01:22:12,560 --> 01:22:15,280 Kas ta muretseb enda või minu lunastuse pärast? 758 01:22:17,200 --> 01:22:21,040 Olenemata kuriteost, on süüdlane Jumala ees püha. 759 01:22:23,480 --> 01:22:26,640 Märtreid armastav jumal laseb süütuid süüdi mõista. 760 01:22:28,080 --> 01:22:29,600 Kas te ei üritanudki teda tappa? 761 01:22:34,840 --> 01:22:37,960 See sõda laastab Prantsusmaad ja Inglismaad. 762 01:22:39,160 --> 01:22:41,720 Üks elu on tühine, kui see päästab sadu. 763 01:22:48,000 --> 01:22:49,960 Aga ma ei otsi teilt toetust. 764 01:22:54,240 --> 01:22:57,400 Ma ei sooviks teile ega ühelegi naisele enda elu. 765 01:23:02,880 --> 01:23:04,800 Kas saan te heaks midagi teha? 766 01:23:16,880 --> 01:23:18,400 Ma palun teilt vaid üht lahket tegu. 767 01:23:22,080 --> 01:23:23,800 Tooge mulle nuga. 768 01:23:25,200 --> 01:23:28,560 Ainult minutiks. Ma kasutan seda enda peal. 769 01:23:28,720 --> 01:23:31,760 Üks minut ja päästate mu au. 770 01:23:32,840 --> 01:23:33,920 Kas tapate end? 771 01:23:37,440 --> 01:23:39,360 Jumal hülgab need, kes enda hülgavad. 772 01:23:40,720 --> 01:23:43,720 Jumalal on mu karistamiseks terve igavik. 773 01:23:43,880 --> 01:23:45,720 Kardan tema julmust inimeste omast vähem. 774 01:23:46,600 --> 01:23:48,600 Minult võeti kõik. Mul pole enam midagi kaotada. 775 01:23:51,160 --> 01:23:53,800 Ma oleksin siis te hukatuses kaasosaline. 776 01:23:56,480 --> 01:23:58,400 Ma olen ammu hukule määratud. 777 01:24:00,200 --> 01:24:01,720 Ma uskusin vabadusse. 778 01:24:04,280 --> 01:24:07,120 Aga andsin armastuse oma abikaasale, 779 01:24:08,720 --> 01:24:10,240 kellest sai jubedaim mees. 780 01:24:12,640 --> 01:24:13,680 Mehed... 781 01:24:14,800 --> 01:24:18,440 Nad käperdasid mind, rüvetasid mind, 782 01:24:19,760 --> 01:24:20,920 reetsid mind. 783 01:24:24,520 --> 01:24:26,120 Ma ei lase neil end ka tappa. 784 01:24:28,200 --> 01:24:31,720 Mu elu oli nende kätes, aga surra tahan endale sobivalt. 785 01:24:35,840 --> 01:24:38,720 Olge nii lahke. Te olete samuti naine. 786 01:24:42,360 --> 01:24:43,760 Mõelge hommikuni järele. 787 01:24:45,240 --> 01:24:47,160 Tehke homme seda, mida süda käsib. 788 01:25:45,400 --> 01:25:46,800 Me oleme varsti kohal. 789 01:25:50,120 --> 01:25:52,040 Võtke. Võtke piibel. 790 01:25:57,720 --> 01:25:58,760 Hoidke seda enda juures. 791 01:26:00,400 --> 01:26:02,040 See vastab te küsimustele. 792 01:26:05,040 --> 01:26:06,280 Kohtupäeval 793 01:26:08,000 --> 01:26:09,920 maksab Gaston reetmise eest. 794 01:26:59,200 --> 01:27:01,360 Palusite midagi, mida ma anda ei saa. 795 01:27:02,480 --> 01:27:04,400 Aga saan anda võimaluse põgeneda. 796 01:27:08,160 --> 01:27:09,560 Teid süüdistatakse riigireetmises. 797 01:27:11,360 --> 01:27:13,560 Teid ootavaga võrreldes on see tühine. 798 01:27:25,200 --> 01:27:26,800 Kiirustage, mileedi. 799 01:27:27,120 --> 01:27:29,720 Mu hullumeelsus võib peagi üle minna. 800 01:28:08,640 --> 01:28:10,520 Mul on vaja hertsogiga rääkida. 801 01:28:10,680 --> 01:28:13,040 Hertsog ei kuula te suust sõnagi. 802 01:28:13,200 --> 01:28:15,360 Ei! Mida te teete? 803 01:28:15,520 --> 01:28:17,000 Palvetage, proua. 804 01:28:17,080 --> 01:28:19,960 Te eksite. Ma olen Constance Bonacieux! 805 01:28:20,120 --> 01:28:23,640 Ma pole mileedi. 806 01:28:23,800 --> 01:28:25,480 Laske mind vabaks. 807 01:28:35,360 --> 01:28:37,040 Laske mind vabaks! 808 01:28:38,560 --> 01:28:40,480 Laske mind vabaks, ma anun. 809 01:28:42,160 --> 01:28:43,840 Palun, see on eksitus! 810 01:29:04,000 --> 01:29:05,600 Laske mind lahti. 811 01:29:11,560 --> 01:29:13,480 Kardinal Richelieu spioon. 812 01:29:23,800 --> 01:29:26,320 Ma palun teid. 813 01:29:34,040 --> 01:29:35,800 Ma pole mileedi! 814 01:29:35,960 --> 01:29:38,440 Constance! 815 01:29:40,080 --> 01:29:42,480 Ei! 816 01:29:43,600 --> 01:29:45,520 See on Constance! 817 01:30:01,120 --> 01:30:02,600 Constance... 818 01:30:03,680 --> 01:30:05,440 Ta käed on jääkülmad. 819 01:30:05,520 --> 01:30:07,120 Arsti! Ruttu. 820 01:30:07,280 --> 01:30:08,600 Kutsuge arst. 821 01:30:10,040 --> 01:30:12,640 Constance! 822 01:30:14,720 --> 01:30:15,720 Jah. 823 01:30:17,480 --> 01:30:20,480 Ta tuleb teadvusele. 824 01:30:21,640 --> 01:30:22,880 Constance. 825 01:30:25,680 --> 01:30:26,880 D'Artagnan? 826 01:30:26,960 --> 01:30:29,360 Jah, ma olen siin, mu arm. 827 01:30:29,520 --> 01:30:30,560 Ma olen siin. 828 01:30:32,800 --> 01:30:35,080 Ma tahtsin sulle kirjutada. 829 01:30:35,240 --> 01:30:39,000 Kõik on hästi, ma olen siin. 830 01:30:39,160 --> 01:30:40,720 Ma viin su siit kaugele. 831 01:30:45,680 --> 01:30:47,880 Kus sa oled? - Siin, armsam. 832 01:30:49,080 --> 01:30:52,720 Ma olen siin, kallis. Ära jäta mind. 833 01:30:52,880 --> 01:30:56,000 Ma ei hülga sind eal. 834 01:30:56,160 --> 01:30:57,480 Ma jään alati sinuga. 835 01:30:59,600 --> 01:31:01,240 Sa pead mind veel kaua välja kannatama. 836 01:31:32,480 --> 01:31:33,600 Ei. 837 01:31:41,720 --> 01:31:42,960 Ei. 838 01:32:01,320 --> 01:32:02,880 Mu mehed said talle jälile. 839 01:32:03,960 --> 01:32:05,000 Ta on sisse piiratud. 840 01:32:17,240 --> 01:32:18,640 Põletate mõisa maha. 841 01:32:18,840 --> 01:32:22,200 Ta süütas tulekahju, et me ei pääseks sisse. 842 01:32:22,360 --> 01:32:24,720 Ta tappis juba kolm, kes talle järele saatsin. 843 01:32:26,360 --> 01:32:27,920 D'Artagnan! 844 01:32:38,400 --> 01:32:40,280 D'Artagnan! 845 01:32:40,440 --> 01:32:42,360 D'Artagnan! 846 01:32:43,840 --> 01:32:45,760 D'Artagnan! 847 01:32:52,600 --> 01:32:54,040 Tulge välja! 848 01:32:57,280 --> 01:32:59,000 Tulge välja! 849 01:33:10,480 --> 01:33:12,120 Te tapsite Constance'i. 850 01:34:00,080 --> 01:34:02,280 Ma käskisin teil temast eemale hoida. 851 01:34:02,440 --> 01:34:04,120 Ma hoiatasin teid. 852 01:34:13,000 --> 01:34:14,280 Te olete saatan. 853 01:35:33,880 --> 01:35:35,320 D'Artagnan! 854 01:35:53,080 --> 01:35:54,440 Kas jäite terveks? 855 01:36:08,120 --> 01:36:10,360 {\an1}Kohus alustab. Palun istuge. 856 01:36:17,400 --> 01:36:18,480 Kapten de Treville, 857 01:36:19,720 --> 01:36:23,360 selliseid süüdistusi on saanud teist vägevamadki. 858 01:36:25,360 --> 01:36:26,520 Kes? 859 01:36:27,880 --> 01:36:29,320 Kas te ei tea, mida te tegite? 860 01:36:30,320 --> 01:36:33,120 Mind vahistati, aga käsku ei näidatud. 861 01:36:34,600 --> 01:36:39,160 Teid süüdistatakse riigivaenlastega sepitsemises. 862 01:36:40,320 --> 01:36:42,600 Teid süüdistatakse riigisaladuste varguses. 863 01:36:44,120 --> 01:36:46,280 Teid süüdistatakse spioonide vabastamises. 864 01:36:47,360 --> 01:36:48,840 Teid süüdistatakse riigireetmises. 865 01:36:50,320 --> 01:36:51,800 Ja kes mind süüdistab? 866 01:36:51,960 --> 01:36:53,880 Te ainult kujutate seda ette. 867 01:36:54,040 --> 01:36:57,360 Mina. Mina süüdistan teid. 868 01:36:58,400 --> 01:37:01,160 Ma ei kujutanud te mehi ette. Ma nägin neid. 869 01:37:02,560 --> 01:37:05,000 Vahid! Võtke need mässajad kinni. 870 01:37:05,160 --> 01:37:07,080 Neil meestel on armuandmise käsk. 871 01:37:07,240 --> 01:37:09,160 Tõesti? Kes selle allkirjastas? 872 01:37:09,320 --> 01:37:11,000 Kuningas? - Ei, teie kõrgeausus. 873 01:37:12,000 --> 01:37:13,120 Tema eminents. 874 01:37:13,200 --> 01:37:14,400 Musketär. 875 01:37:15,360 --> 01:37:16,840 Tooge see käsk siia. 876 01:37:19,280 --> 01:37:20,440 Palun rahunege. 877 01:37:22,360 --> 01:37:23,400 Meenutan kohut, 878 01:37:23,480 --> 01:37:24,880 et armuandmise käsk on ümberlükkamatu. 879 01:37:26,000 --> 01:37:27,720 Kui dokument on ehtne, 880 01:37:27,800 --> 01:37:29,200 siis peame tunnistust kuulama. 881 01:37:31,520 --> 01:37:33,440 Kas see on teie käekiri? 882 01:37:35,200 --> 01:37:38,840 Teie kõrgeausus, kuninga tapmiskatse 883 01:37:39,000 --> 01:37:43,680 näitas kõigile kõrgeimal tasemel vandenõu olemasolu. 884 01:37:44,920 --> 01:37:46,360 Teate ju sõdurite ütlust: 885 01:37:47,320 --> 01:37:49,360 "Sõpru nähakse kaugelt, vaenlasi lähedalt". 886 01:37:50,240 --> 01:37:53,280 Protestantide sekka imbudes paljastasime vandenõu. 887 01:37:54,160 --> 01:37:57,840 Reeturi leidmiseks tuleb vahel teda ise mängida. 888 01:37:58,800 --> 01:38:01,440 See on muidugi ohtlik. Aga tagasihoidlik armastaja, 889 01:38:01,600 --> 01:38:04,840 nagu sõdurgi, ei saa eal tasu. 890 01:38:05,840 --> 01:38:08,520 Armastuses saadab edu vaid julgeid. 891 01:38:08,680 --> 01:38:12,000 Rääkige lühidalt. Ka armastus võib lõpu leida. 892 01:38:13,520 --> 01:38:16,760 Kapten de Treville'il ja kardinal Richelieul 893 01:38:16,920 --> 01:38:18,720 on vaenlastelt leitud kodeeritud sõnumid. 894 01:38:19,560 --> 01:38:25,600 See piibel aitab need lahendada ja paljastab reeturi nime. 895 01:38:29,880 --> 01:38:34,800 Kapten, võite oma koha anda teist vägevamale. 896 01:39:25,240 --> 01:39:27,920 Ma ei mõista alati riigiasju. 897 01:39:28,080 --> 01:39:29,080 Ma olen vist liiga vana. 898 01:39:30,080 --> 01:39:32,160 Te mõistus on kogu rügemendist üle, kapten. 899 01:39:34,480 --> 01:39:35,960 See auaste kuulub nüüd teile. 900 01:39:41,320 --> 01:39:42,560 Ma ei saa seda vastu võtta. 901 01:39:44,320 --> 01:39:46,240 Ma andsin lubaduse, mida pean austama. 902 01:40:02,360 --> 01:40:03,480 Ta kaotab siis. 903 01:40:03,560 --> 01:40:05,440 Tõsi. Sul oli õigus. 904 01:40:08,920 --> 01:40:12,200 Sa näed hea välja. Peaaegu sama paks, kui mu õde. 905 01:40:13,600 --> 01:40:14,880 Mis Mathilde'i puutub... 906 01:40:15,040 --> 01:40:18,560 Mida? - Ma leidsin ta lapsele isa. 907 01:40:19,680 --> 01:40:21,280 Kas ta on aadlik? - Jah. 908 01:40:21,440 --> 01:40:24,960 Sõdur? Aga meeldiv ja tugev? 909 01:40:25,120 --> 01:40:26,680 Tugev. - Kas ta meeldiks mulle? 910 01:40:26,760 --> 01:40:27,760 Ma usun küll. 911 01:40:27,840 --> 01:40:29,600 Ja Mathilde? Ta on nii... 912 01:40:29,680 --> 01:40:31,440 Tundub, et ta on huvitatud. 913 01:40:31,520 --> 01:40:34,200 Kas see mees abielluks temaga ta seisundis? 914 01:40:34,360 --> 01:40:35,440 Ta on nõus. 915 01:40:37,520 --> 01:40:38,880 Milline kergendus. 916 01:40:38,960 --> 01:40:42,960 Olen igavesti tänulik. Sa oled tõeline vend. 917 01:40:43,040 --> 01:40:45,200 Õemees, kui su isa nõusoleku annab. 918 01:40:51,880 --> 01:40:57,160 Kui tahad ikka vande anda, siis võiksid meid paari panna. 919 01:41:04,080 --> 01:41:06,680 Panen sinu nimel rüü selga, õde. 920 01:41:06,760 --> 01:41:07,760 Aitäh. 921 01:41:22,160 --> 01:41:23,280 Athos! 922 01:41:25,640 --> 01:41:26,840 Kas lahkute? 923 01:41:27,800 --> 01:41:29,720 Jah. See kõik on mu jaoks liig. 924 01:41:30,760 --> 01:41:32,440 Ja krahv de la Fere'i jaoks on liiga hilja. 925 01:41:36,280 --> 01:41:37,800 Te siis jätate mu üksi. 926 01:41:40,840 --> 01:41:42,000 Sa oled noor. 927 01:41:49,160 --> 01:41:50,800 Nuta rahus, d'Artagnan. 928 01:41:52,360 --> 01:41:53,880 Su süda on täis armastust, 929 01:41:55,120 --> 01:41:56,280 sa oled noor ja elus... 930 01:41:57,440 --> 01:41:59,360 Soovin, et saaksin sinu kombel nutta. 931 01:42:50,200 --> 01:42:52,840 Marguerite? 932 01:42:54,120 --> 01:42:55,560 Siin te oletegi. 933 01:42:55,720 --> 01:42:57,320 Mul on kahju. - Mis juhtus? 934 01:42:57,480 --> 01:42:59,240 Mul on kahju, krahv. 935 01:42:59,400 --> 01:43:01,120 Ma ei saanud midagi teha. 936 01:43:03,920 --> 01:43:05,320 Joseph? 937 01:43:06,960 --> 01:43:08,560 Joseph! 938 01:43:10,840 --> 01:43:12,280 Joseph!