1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:44,497 --> 00:00:49,797 [ سال ۱۶۲۷ ] 3 00:00:49,798 --> 00:00:52,366 دارتانیان جوان در حال رفتن ] به سوی پاریس است 4 00:00:52,367 --> 00:00:54,718 رویای این را دارد که به تفنگداران پادشاه ملحق شود 5 00:00:54,719 --> 00:00:58,340 به لطف دیدارش با آتوس، پورتوس [ ...و آرامیس معروف، رویایش به حقیقت می‌پیوندد 6 00:00:58,867 --> 00:01:02,297 اما در این زندگی جدید پر از ماجراجویی ] و برادری، خطر نیز وجود دارد 7 00:01:02,298 --> 00:01:04,541 :و این وحشتناک‌ترین خطر است 8 00:01:04,542 --> 00:01:07,223 ،جاسوسِ کاردینال ریشلیو [ میلیدی دو وینترِ مرموز 9 00:01:12,031 --> 00:01:14,167 کِی به پاریس اومدی، دارتانیان؟ 10 00:01:15,031 --> 00:01:16,125 امروز صبح 11 00:01:18,781 --> 00:01:20,911 سه دوئل در سه ساعت !با سه تا تفنگدار 12 00:01:20,995 --> 00:01:24,219 ،اگه مجبور نبودم بکشمت دوست داشتم باهات نوشیدنی بخورم 13 00:01:24,302 --> 00:01:25,474 می‌تونید به سلامتیم بنوشید 14 00:01:30,240 --> 00:01:31,458 …کنستانس 15 00:01:31,542 --> 00:01:33,182 می‌بینم که برات عزیز هستم 16 00:01:33,990 --> 00:01:35,786 مواظب عشق باش، دارتانیان 17 00:01:36,437 --> 00:01:37,687 خودت تا حالا عاشق نشدی؟ 18 00:01:39,719 --> 00:01:41,771 ...خیلی زیبا بود، خیلی پاک 19 00:01:41,854 --> 00:01:43,021 اون زن در حال فرار بود 20 00:01:43,104 --> 00:01:48,333 ،در سن ۱۵ سالگی با یک مارکی ازدواج کرد مجبور شد بدترین وحشت‌ها رو تحمل کنه 21 00:01:48,417 --> 00:01:51,385 ،اون محاکمه شد، محکوم شد ،اون رو علامت‌گذاری کردن 22 00:01:54,849 --> 00:01:56,229 و اون رو حلق‌آویز کردن 23 00:02:00,292 --> 00:02:01,719 برای کی کار می‌کنی، خانم؟ 24 00:02:01,802 --> 00:02:03,906 شاید برای شیطان 25 00:02:06,932 --> 00:02:09,901 من برق توی چشمات رو می‌بینم، دارتانیان 26 00:02:10,682 --> 00:02:14,823 ،و با اون روشنایی آتیشی روشن می‌کنم که تو رو می‌بلعه 27 00:02:15,009 --> 00:02:19,086 .سرزمین فرانسه بین دو دسته تقسیم شده ] سلطنت‌طلبان کاتولیک در مقابل جمهوری‌خواهان پروتستان 28 00:02:19,087 --> 00:02:22,587 .توطئه‌ها، مرگ‌ها، خیانت‌ها این کشور بیش از هر زمان دیگری [ به جنگ داخلی نزدیک شده 29 00:02:22,818 --> 00:02:27,734 ،برادر شما، بنجامین لافر مدافع معروف لاروشله 30 00:02:27,818 --> 00:02:31,231 !بنجامین! بنجامین 31 00:02:31,255 --> 00:02:33,130 ما یک جمهوری پروتستانی ایجاد می‌کنیم 32 00:02:33,781 --> 00:02:35,708 ما از سمت قلب به پادشاهی حمله می‌کنیم 33 00:02:36,802 --> 00:02:38,443 وقتش رسیده که یک طرفی رو انتخاب کنی 34 00:02:41,802 --> 00:02:46,927 گاستون از فرانسه، ماری بوربون رو به عنوان همسر قبول می‌کنید؟ 35 00:02:47,010 --> 00:02:48,125 قبول می‌کنم 36 00:02:48,208 --> 00:02:50,130 من شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم 37 00:02:50,213 --> 00:02:54,328 !یه تیرانداز! از پادشاه محافظت کنید 38 00:02:57,987 --> 00:03:02,713 .تفنگداران حمله به پادشاه را دفع کردند ] ...اما هویت مسئول آن حمله هنوز نامشخص است 39 00:03:02,714 --> 00:03:06,714 در سایه، نیروهای قدرتمند هنوز توطئه می‌کنند [ و آماده‌ی انجام هر کاری برای به دست گرفتن قدرت هستند 40 00:03:07,792 --> 00:03:10,448 جنگ خواهد شد. به زودی کنترل کشور را به دست خواهید گرفت 41 00:03:11,073 --> 00:03:14,484 ،به لطف خدا زمان شما فرا رسیده 42 00:03:26,115 --> 00:03:27,156 !کنستانس 43 00:03:27,193 --> 00:03:28,859 !دارتانیان 44 00:03:30,846 --> 00:03:35,846 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 45 00:03:36,427 --> 00:03:44,824 « سـه تـفـنـگـدار: مـیـلـیـدی » 46 00:03:44,825 --> 00:03:48,780 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 47 00:03:48,781 --> 00:03:51,620 ،زندانیان ما، باندیکورت و بومونت 48 00:03:52,922 --> 00:03:56,229 شرکت‌کنندگان در سوء قصد علیه اعلی‌حضرت 49 00:03:57,036 --> 00:03:58,990 توی سلولشون کشته شدن 50 00:04:00,781 --> 00:04:01,932 کِی این اتفاق افتاده؟ 51 00:04:02,583 --> 00:04:03,906 امروز صبح، جناب 52 00:04:04,979 --> 00:04:10,213 اونا... چیزی نگفتن؟ می‌دونیم چطور نوشته‌شون رو رمزگشایی کنیم؟ 53 00:04:10,943 --> 00:04:11,984 نه 54 00:04:12,448 --> 00:04:16,693 و این همه‌ی ماجرا نیست. «ابه روگون» که می‌خواستیم ازش بازجویی کنیم ناپدید شده 55 00:04:16,776 --> 00:04:19,297 توی خونه‌اش آثار زیادی از خون هست 56 00:04:19,380 --> 00:04:21,865 رهبر توطئه همدستانش رو حذف می‌کنه 57 00:04:25,187 --> 00:04:26,281 ...اعلی‌حضرت 58 00:04:27,323 --> 00:04:31,224 التماستون می‌کنم، تا زمانی که پیداش نکردیم، پاریس رو ترک نکنید 59 00:04:31,307 --> 00:04:34,719 کاپیتان، این روزها پاریس خطرناک‌ترین مکان نیست؟ 60 00:04:35,370 --> 00:04:37,036 می‌خواید که پادشاه شجاعانه 61 00:04:37,661 --> 00:04:39,096 به سمت دشمنان بره؟ 62 00:04:39,120 --> 00:04:42,401 در این دوران پر دردسر، پادشاه و فرانسه باید بی‌باکی از خودشون نشون بدن 63 00:05:00,422 --> 00:05:04,094 بعضی‌وقت‌ها انجام وظیفه برای همه سخته 64 00:05:05,031 --> 00:05:08,052 اما انجام ندادنش دردناک‌تره 65 00:05:09,875 --> 00:05:13,208 .من می‌خوام برم به لاروشل گاستون فرمانده می‌شه 66 00:05:48,677 --> 00:05:53,177 !سریع‌تر، سریع‌تر 67 00:05:54,849 --> 00:05:58,130 .اونی که زنده‌ست رو غل و زنجیر کنید می‌خوام ازش بازجویی کنم 68 00:05:59,875 --> 00:06:02,635 !ابه روگون رو به خورد سگ‌ها بدید 69 00:06:33,599 --> 00:06:37,427 با تشکر از شما، پادشاه علیه پروتستان‌ها اعلام جنگ کرد 70 00:06:38,229 --> 00:06:43,391 .آره. فوق العاده‌ست. برو توی آشپزخونه بهت غذا می‌دن 71 00:06:43,990 --> 00:06:48,807 تجدید قوا بکن. قبل از اینکه با شیطان روبه‌رو بشی بهش نیاز داری 72 00:06:49,380 --> 00:06:51,422 اون چیزی نگفته؟ 73 00:06:51,448 --> 00:06:52,865 هیچی 74 00:06:52,948 --> 00:06:54,448 مایول ازش بازجویی کرد؟ 75 00:06:54,531 --> 00:06:55,745 آره 76 00:06:55,746 --> 00:06:59,506 یه جوری گازش گرفت که نزدیک بود انگشتش قطع بشه 77 00:06:59,507 --> 00:07:02,938 خودم که برم، حرف می‌زنه 78 00:07:02,939 --> 00:07:06,752 تفنگدار هم همنیطور. شکی ندارم 79 00:07:06,753 --> 00:07:08,591 شب بخیر، جناب کنت 80 00:07:29,484 --> 00:07:30,944 صدات در نیاد 81 00:07:30,945 --> 00:07:32,829 بریم زندانی رو ببینیم 82 00:07:34,473 --> 00:07:37,365 ،اگه جای تو بودم خلو‌ت‌ترین مسیر رو انتخاب می‌کردم 83 00:07:37,448 --> 00:07:39,252 می‌دونی من کی هستم؟ 84 00:07:39,276 --> 00:07:40,781 نمی‌دونم و نمی‌خوام که بدونم 85 00:07:41,307 --> 00:07:44,115 اگه می‌دونستی، شاید اینقدر عجله می‌کردی 86 00:07:44,781 --> 00:07:46,901 و کی جلوی چاقوی منه؟ 87 00:07:46,984 --> 00:07:51,984 ،هانری دو تالیراند پریگورد، کنت شاله رئیس اتحادیه‌ی کاتولیک 88 00:07:52,740 --> 00:07:54,615 به عنوان یه آدم کوچیک عنوان‌های زیادی داری 89 00:07:58,286 --> 00:08:01,932 ،می‌تونم تو رو تبدیل به یه آدم ثروتمند بکنم یا یه آدم مُرده 90 00:08:03,573 --> 00:08:08,260 .منم می‌تونم تو رو بکشم !پس کلک توی کارت نباشه. یالا 91 00:08:18,104 --> 00:08:20,490 !لذت ببرید، برادرها! لذت ببرید 92 00:08:21,672 --> 00:08:22,922 صدات در نیاد 93 00:08:38,365 --> 00:08:40,005 ببرمون پیش زندانی 94 00:08:40,682 --> 00:08:41,776 !یالا 95 00:08:58,521 --> 00:08:59,797 کنستانس؟ 96 00:09:11,516 --> 00:09:12,557 !کلیدها 97 00:09:38,490 --> 00:09:41,068 !آماده باشید 98 00:09:41,151 --> 00:09:42,193 چی‌کار می‌کنی؟ 99 00:09:42,219 --> 00:09:48,625 !همگی بیایید اینجا !سریع! سریع، سریع! با سلاح 100 00:09:55,073 --> 00:09:56,115 چی‌کار می‌کنی؟ 101 00:10:02,088 --> 00:10:03,312 !طبقه‌ی بالا 102 00:10:04,250 --> 00:10:05,370 دارن میان 103 00:10:06,281 --> 00:10:07,505 خنجر رو بده بهم 104 00:10:08,547 --> 00:10:09,745 معطلشون کن 105 00:10:21,125 --> 00:10:25,073 !در طاقت نمیاره. سریع‌تر 106 00:10:32,906 --> 00:10:34,823 !نه، نه! من از سگ می‌ترسم 107 00:11:21,115 --> 00:11:23,469 !بگیریدشون! روی دیوارن 108 00:11:52,375 --> 00:11:56,411 برسید بهشون! و سرشون رو به لاروشل بیارید 109 00:12:00,344 --> 00:12:01,672 !آه 110 00:12:22,661 --> 00:12:24,406 چی اینقدر مهمه؟ 111 00:12:26,615 --> 00:12:28,823 اسم کسی که می‌خواست پادشاه رو بکشه 112 00:12:33,000 --> 00:12:36,516 ...بذار حدس بزنم قد بلنده، قرمز می‌پوشه و ریش بزی داره؟ 113 00:12:37,922 --> 00:12:40,240 !تو خیلی خوشگلی حیف که اینقدر احمقی 114 00:12:41,255 --> 00:12:44,031 با کسی که زندگیت رو نجات داد خیلی مهربون نیستی 115 00:12:44,115 --> 00:12:47,505 ،تو نمی‌خواستی من رو نجات بدی برای کنستانس بوناسیو اومده بودی 116 00:12:48,469 --> 00:12:50,552 صبر کن... چی؟ 117 00:12:51,229 --> 00:12:53,469 اون رو دزدیدن چون خائنان رو دید 118 00:12:54,146 --> 00:12:55,422 اون کجاست؟ 119 00:12:56,568 --> 00:12:59,953 .از شاله بپرس کنستانس تو پیش اونه 120 00:13:06,880 --> 00:13:09,354 …چیزی نمی‌بینم 121 00:13:43,286 --> 00:13:45,286 توی شالز چی‌کار می‌کردی؟ 122 00:13:45,370 --> 00:13:49,693 .باید سریع مدرک پیدا می‌کردم اما بی‌دقت بودم 123 00:13:54,458 --> 00:13:56,490 می‌فهمی اینجا چی نوشته شده؟ 124 00:13:58,365 --> 00:13:59,406 هنوز نه 125 00:14:07,766 --> 00:14:10,187 اگه لباس‌هات رو در نیاری، یخ می‌زنی 126 00:14:11,823 --> 00:14:13,229 نگران من نباش 127 00:14:13,312 --> 00:14:15,318 اگه برگردن، زنده می‌خوامت 128 00:14:16,151 --> 00:14:21,151 چرا رئیس اتحادیه‌ی کاتولیک با پروتستان‌ها همدسته؟ اصلاً منطقی نیست 129 00:14:21,781 --> 00:14:23,677 ...هر دو دسته خواهان جنگ هستن 130 00:14:24,953 --> 00:14:26,568 و فقط پادشاه صلح می‌خواد 131 00:14:28,182 --> 00:14:29,484 و ریشلیو؟ 132 00:14:31,125 --> 00:14:33,104 قدرت ریشلیو از پادشاه میاد 133 00:14:34,146 --> 00:14:36,932 .اگه پادشاه سقوط کنه، اون هم سقوط می‌کنه چرا چنین چیزی رو بخواد؟ 134 00:14:47,062 --> 00:14:48,807 خجالت می‌کشی، دارتانیان؟ 135 00:14:50,266 --> 00:14:53,599 ...واقعاً نه. من... من 136 00:14:54,432 --> 00:14:55,891 اصلاً خجالت نمی‌کشم 137 00:15:00,474 --> 00:15:01,854 از چی می‌ترسی؟ 138 00:15:03,052 --> 00:15:04,276 از خودت؟ 139 00:15:05,604 --> 00:15:06,906 یا من؟ 140 00:15:12,453 --> 00:15:14,016 تو خیلی گستاخی 141 00:15:15,943 --> 00:15:17,500 ...کی گفته من اصلاً 142 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 چشمات 143 00:15:19,875 --> 00:15:21,099 صدات 144 00:15:21,646 --> 00:15:22,713 بدنت 145 00:15:23,625 --> 00:15:24,823 !همه چیز این رو نشون می‌دن 146 00:15:25,708 --> 00:15:29,562 شرمنده، اما قلب من متعلق به کنستانس‌ـه 147 00:15:32,062 --> 00:15:35,208 بس کن. بس کن 148 00:15:35,292 --> 00:15:40,057 .اگه دوستش داری باید فراموشش کنی شاید اینطوری جونش رو نجات بدی 149 00:15:42,141 --> 00:15:44,896 ،ما قاتلیم، دارتانیان چه بخوای چه نخوای 150 00:15:44,979 --> 00:15:47,740 هر جا بریم، مرگ دنبالمون میاد 151 00:15:50,083 --> 00:15:51,823 من مثل تو نیستم 152 00:15:52,792 --> 00:15:54,094 می‌دونی که هستی 153 00:15:55,161 --> 00:15:57,297 !پس خودت رو تسلیم شیطان کن 154 00:15:58,807 --> 00:16:01,646 !بس کن. تنهام بذار 155 00:16:37,713 --> 00:16:38,937 سلام 156 00:16:41,516 --> 00:16:42,661 اون کجاست؟ 157 00:16:43,885 --> 00:16:44,979 نمی‌دونم 158 00:16:47,635 --> 00:16:49,224 !پاشو 159 00:16:50,266 --> 00:16:53,521 هی! صدام رو می‌شنوی، میلیدی دو وینتر؟ 160 00:16:54,042 --> 00:16:56,010 !می‌دونم که می‌شنوی 161 00:16:56,094 --> 00:16:59,401 تو چیزی رو برداشتی !که متعلق به تو نیست 162 00:16:59,484 --> 00:17:01,151 !بهت ده ثانیه فرصت می‌دم 163 00:17:01,672 --> 00:17:04,375 ده ثانیه تا چیزی که دزدیدی !رو بهم برگردونی 164 00:17:04,458 --> 00:17:06,875 در غیر این صورت دوستت !با از دست دادن جونش تقاص پس می‌ده 165 00:17:06,958 --> 00:17:10,230 !ده! نه 166 00:17:10,575 --> 00:17:11,771 !هشت 167 00:17:12,111 --> 00:17:13,511 !هفت 168 00:18:12,245 --> 00:18:14,042 پایانش کمی طولانی شد 169 00:18:14,927 --> 00:18:16,229 می‌تونستی کمک کنی 170 00:18:17,349 --> 00:18:19,146 صدای واق‌واق کردن نشنیدم 171 00:18:21,620 --> 00:18:22,844 مشکلی بینمون نیست؟ 172 00:18:38,443 --> 00:18:39,562 مشکلی بینمون نیست 173 00:19:02,545 --> 00:19:07,431 [ عمارت دولافر ] 174 00:19:56,656 --> 00:19:59,406 حقیقت داره که می‌خوای به جنگ بری؟ 175 00:20:02,505 --> 00:20:03,651 آره 176 00:20:06,656 --> 00:20:09,448 .برای همین اومدم به دیدنت تا باهات خداحافظی کنم 177 00:20:11,448 --> 00:20:14,068 اگه جنگ نبود، نمی‌اومدی؟ 178 00:20:15,578 --> 00:20:16,672 آره 179 00:20:18,234 --> 00:20:20,109 اما می‌دونی که بابات یه سربازه 180 00:20:21,099 --> 00:20:22,661 خدا این رو برای من انتخاب کرد 181 00:20:23,554 --> 00:20:24,953 ما یه مسئولیتی داریم 182 00:20:26,203 --> 00:20:29,250 مسئولیتی که من الان به تو می‌سپرمش 183 00:20:30,370 --> 00:20:31,828 هر چند که تو این رو نخوای 184 00:20:35,604 --> 00:20:36,672 ...می‌دونی، پسرم 185 00:20:37,583 --> 00:20:39,458 ممکنه از لاروشل برنگردم 186 00:20:42,323 --> 00:20:43,547 می‌فهمی؟ 187 00:20:45,318 --> 00:20:46,516 ،اگه من بمیرم 188 00:20:48,833 --> 00:20:50,422 می‌دونی که من بیهوده نمردم 189 00:20:52,088 --> 00:20:55,240 و می‌تونی به اسمت افتخار کنی 190 00:20:57,062 --> 00:21:00,213 چون یه روزی، تو تبدیل به کنت لافر می‌شی 191 00:21:01,229 --> 00:21:03,677 !ژوزف! ژوز... ژوزف 192 00:21:10,351 --> 00:21:17,079 [ آن دو برویل، کنتس دولافر ] 193 00:21:25,005 --> 00:21:28,156 !قول بده که برمی‌گردی! قول بده 194 00:21:31,672 --> 00:21:36,333 قول می‌دم. قول می‌دم 195 00:21:55,161 --> 00:21:56,656 !دو تا دیگه جا می‌شن 196 00:21:58,521 --> 00:21:59,740 اون یکی حیوون کجاست؟ 197 00:21:59,823 --> 00:22:03,469 ،توی ماموریتی که به جز پورتوس همه به تنهایی انجامش می‌دن 198 00:22:04,641 --> 00:22:07,818 !دارتانیان اشتباه می‌کنه !کمیت به کیفیت لطمه نمی‌زنه 199 00:22:09,927 --> 00:22:11,073 فهمیدم 200 00:22:12,974 --> 00:22:14,172 !جناب 201 00:22:24,484 --> 00:22:25,812 چیه؟ 202 00:22:29,328 --> 00:22:30,993 داری چی‌کار می‌کنی، آرامیس؟ 203 00:22:30,994 --> 00:22:32,265 !آرامیس 204 00:22:33,051 --> 00:22:34,433 !آرامیس 205 00:22:35,708 --> 00:22:37,906 جا نمی‌شه 206 00:22:37,990 --> 00:22:40,135 از اون طرف امتحان کن 207 00:22:51,854 --> 00:22:53,026 آرامیس؟ 208 00:22:53,781 --> 00:22:56,562 !مادر برام نامه نوشته که حامله‌ای قضیه چیه؟ 209 00:22:56,646 --> 00:22:58,047 !نمی‌تونی توی یه صومعه باشی 210 00:22:58,130 --> 00:22:59,588 چرا نگفتی؟ 211 00:23:00,740 --> 00:23:01,656 پورتوس؟ 212 00:23:01,740 --> 00:23:04,766 !ماتیلدا! چقدر بزرگ و زیباتر شدی 213 00:23:04,849 --> 00:23:07,219 شرمنده، اما داریم صحبت می‌کنیم 214 00:23:08,443 --> 00:23:09,573 فهمیدم 215 00:23:09,656 --> 00:23:10,729 بریم 216 00:23:10,812 --> 00:23:13,958 سلام، خواهران. کسی مهمان‌نوازی می‌کنه؟ 217 00:23:15,838 --> 00:23:20,807 من توی یه تشک دنبال صدقه‌ی مسیحی می‌گردم. اون یکی؟ 218 00:23:20,891 --> 00:23:24,479 ماتیلدا هربلی نمی‌تونه یه مادر مجرد باشه. پدرش کیه؟ 219 00:23:24,562 --> 00:23:25,990 یادم نیست 220 00:23:26,073 --> 00:23:30,990 نمی‌خوای حرف بزنی؟ خیلی‌خب 221 00:23:31,463 --> 00:23:33,495 سه ماهته. درسته؟ 222 00:23:34,094 --> 00:23:36,646 یعنی ژوئن! مادر گفت توی خونه بودی 223 00:23:37,349 --> 00:23:38,542 و یه جشنی برگزار شد، درسته؟ 224 00:23:38,625 --> 00:23:41,432 کی اونجا بود؟ مفت‌خورهای همیشگی؟ 225 00:23:41,516 --> 00:23:42,682 برالینگه؟ 226 00:23:42,766 --> 00:23:43,937 نه، اون دندون‌هاش زرده 227 00:23:44,540 --> 00:23:46,354 کوداون خیلی پیره 228 00:23:46,437 --> 00:23:48,906 مرتومار! زنش خیلی زشته 229 00:23:48,990 --> 00:23:50,111 اون تو رو اغوا کرده؟ 230 00:23:50,135 --> 00:23:51,177 !وای، نه 231 00:23:51,802 --> 00:23:53,615 یکی از برادران بالستان؟ 232 00:23:53,698 --> 00:23:56,492 خون اون بی‌ارزش‌ها توی رگ‌های خواهرزاده‌ی منه؟ 233 00:23:56,516 --> 00:23:59,354 منتظرت نیستن؟ فکر کردم جنگ شده 234 00:24:03,990 --> 00:24:05,109 !یه سرباز 235 00:24:06,255 --> 00:24:09,146 .اون یه سربازه تو همیشه سربازها رو دوست داشتی 236 00:24:10,604 --> 00:24:13,338 !می‌دونم. ویلنو دو رادی 237 00:24:16,411 --> 00:24:19,740 !آرامیس! آرامیس 238 00:24:19,823 --> 00:24:23,146 لطفاً، پورتوس! نذار !پدر فرزندم رو بُکشه 239 00:24:23,229 --> 00:24:25,760 کجاست؟ - رفت به سمت لاروشل - 240 00:24:35,787 --> 00:24:41,384 [ مسیر لاروشل ] 241 00:24:41,750 --> 00:24:45,161 !هی! عقب نمونید! بیایید 242 00:24:46,594 --> 00:24:51,229 !یالا! شاد باشید، بچه‌ها 243 00:25:27,609 --> 00:25:29,010 !از سر راه برو کنار، حروم‌زاده 244 00:25:29,094 --> 00:25:30,338 ...من 245 00:25:30,422 --> 00:25:31,463 !آتوس 246 00:25:32,219 --> 00:25:33,771 چه اتفاقی برات افتاد، دارتانیان؟ 247 00:25:33,854 --> 00:25:35,963 اوه! بدبختی‌های زیادی داشتم 248 00:25:36,047 --> 00:25:38,531 !تشنه‌ام کردی. بپر بالا 249 00:25:39,250 --> 00:25:44,797 تا وقتی که مست نشم !نمی‌خوام چیزی بشنوم. بیا 250 00:26:19,042 --> 00:26:22,062 :یه روزی، یه دوست عزیزی بهم گفت 251 00:26:23,130 --> 00:26:27,974 «شما اینجاید، اما ذهنتون جای دیگه‌ایه» 252 00:26:32,245 --> 00:26:35,344 هنوز خبری از دوشیزه بوناسیو نیست؟ 253 00:26:36,672 --> 00:26:40,135 نه. من نگرانشم 254 00:26:44,094 --> 00:26:46,073 اما بیش‌تر نگران شما هستم 255 00:26:50,266 --> 00:26:51,776 می‌خواستن شما رو بکشن 256 00:26:54,953 --> 00:26:58,625 ،مردی که سرنوشت‌تون رو بهش می‌سپارید اون مردی نیست که فکر می‌کنید 257 00:27:04,172 --> 00:27:06,800 باور نمی‌کنم که به کاردینال ریشلیو مشکوکی 258 00:27:06,801 --> 00:27:08,963 که ممکنه دشمن فرانسه باشه، بانو 259 00:27:11,047 --> 00:27:13,365 مراقب همه‌ی اطرافیان‌تون باشید 260 00:27:23,573 --> 00:27:24,906 حتی خودت؟ 261 00:27:28,990 --> 00:27:30,708 اگه اونطوری شما در امانید، آره 262 00:27:32,375 --> 00:27:34,766 !برادر اعلی‌حضرت وارد می‌شوند 263 00:27:34,849 --> 00:27:36,333 !به این معجزه نگاه کن 264 00:27:39,172 --> 00:27:41,359 شبیه پدر شدی 265 00:27:43,052 --> 00:27:45,057 خیلی افتخار می‌کنم که فرماندهی ارتش رو بهم دادی 266 00:27:45,943 --> 00:27:48,286 دیگه نمی‌تونستم صبر کنم. بانو 267 00:27:49,172 --> 00:27:50,365 امشب می‌رم 268 00:27:51,531 --> 00:27:54,172 بهم قول بده که مواظب هستی 269 00:27:54,792 --> 00:27:55,838 قول می‌دم 270 00:27:56,437 --> 00:27:58,833 و قول می‌دم که اقتدارت رو هم برگردونم 271 00:27:59,979 --> 00:28:01,411 با عطوفت یا خون‌ریزی 272 00:28:13,182 --> 00:28:18,469 .برو، برو. برو به سمت نیروها قبل از اینکه نظرم عوض بشه 273 00:28:23,364 --> 00:28:29,866 [ کمپ لاروشل ] 274 00:28:33,781 --> 00:28:38,208 !از پاهاتون استفاده کنید، با پاهاتون کار کنید !زندگی‌تون به پاهاتون بستگی داره 275 00:28:39,906 --> 00:28:42,503 ،دارم بهتون می‌گم !شاله کنستانس رو دزدیده 276 00:28:42,504 --> 00:28:45,076 یا بهم می‌گه اون کجاست، یا می‌کشمش 277 00:28:46,510 --> 00:28:50,963 .دارتانیان... آروم باش شاله یه سرباز معمولی نیست 278 00:28:51,047 --> 00:28:54,979 آره، اون یه خائنه! و من فکر می‌کردم تفنگداران از کسی نمی‌ترسن 279 00:28:55,490 --> 00:28:56,771 اون چهار هزار نیرو داره 280 00:28:56,854 --> 00:29:00,656 و تو همه‌ی اطلاعاتت رو از میلیدی دو وینتر گرفتی؟ 281 00:29:02,135 --> 00:29:03,177 آره 282 00:29:03,781 --> 00:29:05,703 یعنی همون زنی که بهت شلیک کرد 283 00:29:05,786 --> 00:29:09,068 و سعی کرد گردنبند باکینگهام رو بدزده؟ 284 00:29:09,771 --> 00:29:10,812 هوم؟ 285 00:29:12,713 --> 00:29:14,536 !اما اون هم زندانی شاله بود 286 00:29:17,531 --> 00:29:19,048 برای این اومده بود 287 00:29:19,637 --> 00:29:20,917 آتوس 288 00:29:24,667 --> 00:29:26,177 می‌دونی این چی نوشته؟ 289 00:29:28,052 --> 00:29:29,052 …نه، اما 290 00:29:29,094 --> 00:29:30,656 پس این چه چیزی رو ثابت می‌کنه؟ 291 00:29:34,167 --> 00:29:35,208 !هوم 292 00:29:36,047 --> 00:29:37,448 مراقب باش، دارتانیان 293 00:29:37,531 --> 00:29:40,312 .اون تو رو افسون کرده من به اندازه‌ی کافی شنیدم 294 00:29:40,396 --> 00:29:42,661 من این نامه رو می‌برم برای کاپیتان ترویل 295 00:30:17,193 --> 00:30:20,552 خودت رو معصوم نشون می‌دی و شب جیب دخترها رو می‌زنی؟ 296 00:30:21,646 --> 00:30:22,687 نامه کجاست؟ 297 00:30:23,286 --> 00:30:24,328 با من نیست 298 00:30:27,349 --> 00:30:29,604 دیگه بهت اعتماد نمی‌کنم 299 00:30:29,687 --> 00:30:30,838 بس کن 300 00:30:32,844 --> 00:30:35,161 !بس کن. بس کن 301 00:30:38,885 --> 00:30:39,969 نامه کجاست؟ 302 00:30:40,052 --> 00:30:41,219 !بهت گفتم که با من نیست 303 00:30:58,469 --> 00:30:59,562 نمی‌تونم 304 00:32:02,687 --> 00:32:04,458 تو همسر آتوسی 305 00:32:31,531 --> 00:32:34,693 !نه 306 00:32:58,490 --> 00:32:59,953 مطمئنی که اون مُرده؟ 307 00:33:01,021 --> 00:33:02,021 اون»؟» 308 00:33:02,062 --> 00:33:05,240 همون زنی که اون‌شب درموردش باهام حرف زدی 309 00:33:09,010 --> 00:33:11,719 چی داری می‌گی؟ !چه داری می‌گی؟ 310 00:33:11,802 --> 00:33:13,635 میلیدی دو وینتر 311 00:33:13,636 --> 00:33:16,070 نماد گل زنبق پشت شونه‌اش علامت‌گذاری شده 312 00:33:59,615 --> 00:34:00,656 ...خودم دیدم 313 00:34:16,255 --> 00:34:17,583 غیرممکنه 314 00:34:54,958 --> 00:35:00,248 [ قلعه‌ی سلطتنی ] 315 00:35:01,177 --> 00:35:03,885 بنادر سنت مارتین و اولرون رو تقویت کردیم 316 00:35:04,667 --> 00:35:06,719 اونی که توی قلعه‌ی سلطتنی هست رو هم گرفتیم 317 00:35:06,802 --> 00:35:08,828 نیروهای ما توی پنج کمپ تقسیم شدن 318 00:35:08,911 --> 00:35:12,312 ،هنگ لگل توی شمال در جنوب، هنگ آلینکورت 319 00:35:12,396 --> 00:35:14,036 ،در غرب، هنگ‌های شامپاین و لورن 320 00:35:14,120 --> 00:35:16,245 در شرق، هنگ ویلکیه 321 00:35:17,219 --> 00:35:19,172 قلعه از هر طرف احاطه شده 322 00:35:21,620 --> 00:35:22,948 و بریتانیایی‌ها؟ 323 00:35:23,885 --> 00:35:26,151 ناوگان باکینگهام، پورتسموث رو ترک کرده 324 00:35:26,724 --> 00:35:29,245 اونا دو یا سه روز دیگه به لاروشل می‌رسن 325 00:35:29,328 --> 00:35:31,413 ،می‌تونیم با مبارزه اونا رو دور کنیم اما بعدش بقیه میان 326 00:35:31,437 --> 00:35:34,747 بیایید نیروهامون رو روی شهر متمرکز کنیم !و اون رو با خاک یکسان کنیم 327 00:35:34,771 --> 00:35:35,943 و بعدش چی؟ 328 00:35:39,068 --> 00:35:40,370 شهر کارکاسون؟ 329 00:35:42,036 --> 00:35:46,094 پو؟ کستر؟ مونتوبان؟ 330 00:35:46,177 --> 00:35:47,469 باید کاری کنیم برای بقیه درس عبرت بشه 331 00:35:48,182 --> 00:35:51,667 بذار هر منافقی بدونه هزینه‌ی سرپیچی از پادشاه چیه 332 00:35:51,750 --> 00:35:54,774 ،می‌خوام توی لاروشل جنگ رو تموم کنم 333 00:35:55,031 --> 00:35:56,467 نه اینکه جنگ جدیدی شروع کنم 334 00:35:59,094 --> 00:36:01,536 نمی‌خوام خون مردم فرانسه بیهوده ریخته بشه 335 00:36:01,620 --> 00:36:03,729 ما قلعه رو محاصره کردیم 336 00:36:04,406 --> 00:36:07,187 ،با هیچ‌جا ارتباطی نداره دیر یا زود سقوط می‌کنه 337 00:36:07,271 --> 00:36:08,521 مثل یه میوه‌ی رسیده 338 00:36:20,937 --> 00:36:22,505 باید اونا رو کجا بفرستیم؟ 339 00:36:22,854 --> 00:36:25,260 جرویس! داری کدوم گوری می‌ری؟ 340 00:36:25,344 --> 00:36:26,804 !ساکت باش، ساکت! سرت رو به باد می‌دی 341 00:36:26,828 --> 00:36:28,854 بگیر - ممنون - 342 00:36:28,937 --> 00:36:31,510 نترس. پدرم آرایشگره 343 00:36:31,594 --> 00:36:33,203 خب، افسرت رو پیدا کردی؟ 344 00:36:33,286 --> 00:36:35,604 می‌شه یه‌کم تنها باشم؟ 345 00:36:36,406 --> 00:36:37,713 !صبر کن، آرامیس 346 00:36:38,911 --> 00:36:41,865 وقتی ویلنو دو رادی رو ببینی چی‌کار می‌کنی؟ 347 00:36:41,948 --> 00:36:43,307 درمورد ماتیلدا باهاش حرف می‌زنم 348 00:36:43,391 --> 00:36:44,766 اگه نخواد حرف بزنه چی؟ 349 00:36:44,849 --> 00:36:45,891 مجبورش می‌کنم که حرف بزنه 350 00:36:45,948 --> 00:36:47,083 !کدوم حروم‌زاده‌ای من رو بیدار کرد؟ 351 00:36:47,167 --> 00:36:48,490 عاقبت خوبی نداره 352 00:36:48,573 --> 00:36:51,906 ما مثل دو تا آدم نجیب با آرامش با هم حرف می‌زنیم 353 00:36:52,896 --> 00:36:56,536 هزار اکو باهات شرط می‌بندم که اون رو به دوئل دعوت می‌کنی 354 00:36:56,620 --> 00:36:58,106 !بزنید بریم - اونقدر پول نداری - 355 00:36:58,130 --> 00:36:59,713 مهم اینه که تو اونقدر پول داری 356 00:37:01,307 --> 00:37:02,740 داری؟ 357 00:37:28,156 --> 00:37:29,823 و دو بشکه باروت 358 00:37:29,906 --> 00:37:31,990 .خدا همیشه همراهت باشه از کجا می‌تونم دو تا بگیرم؟ 359 00:37:32,948 --> 00:37:35,990 .دیگه به من مربوط نیست اجرای دستور وظیفه‌ی توئه 360 00:37:36,073 --> 00:37:38,854 .از توپخونه بپرس اونا ممکنه تدارکات داشته باشن 361 00:37:38,937 --> 00:37:40,161 !چشم 362 00:37:41,021 --> 00:37:43,542 ،و نمی‌ترسی، جناب که توی محدوده‌ی گلوله‌های توپ هستی؟ 363 00:37:43,625 --> 00:37:45,823 !همه به سرعت پناه بگیرن 364 00:37:45,906 --> 00:37:47,974 شوالیه هربلی، تفنگدار سلطنتی 365 00:37:48,755 --> 00:37:51,125 !شخص آرامیس معروفه ادامه بدید 366 00:37:51,698 --> 00:37:53,073 کدوم باد شما رو به اینجا آورده؟ 367 00:37:53,156 --> 00:37:56,906 نسیمی ملایم و شیرین به اسم ماتیلدا 368 00:37:58,312 --> 00:37:59,354 برام یه نامه نوشت 369 00:37:59,380 --> 00:38:02,422 گفت می‌خواد وارد یه صومعه بشه 370 00:38:02,505 --> 00:38:03,594 و؟ 371 00:38:03,677 --> 00:38:05,736 ،خیلی از چیزهایی که نوشته بود درست بودن 372 00:38:05,760 --> 00:38:10,234 اما هیچ‌کدوم منو متقاعد نکرد یا تحت تاثیر قرارم نداد 373 00:38:10,318 --> 00:38:11,746 من فقط یه‌دونه خواهر دارم، کاپیتان 374 00:38:11,771 --> 00:38:13,984 می‌تونم صریح صحبت کنم، آرامیس؟ 375 00:38:14,068 --> 00:38:15,885 فکر می‌کردم از همون اول صریح هستی 376 00:38:15,969 --> 00:38:18,094 من با خواهرت ازدواج نمی‌کنم 377 00:38:18,177 --> 00:38:20,963 ...فقط پول می‌تونه باعث بشه من ازدواج کنم 378 00:38:21,047 --> 00:38:24,062 ناراحت نشو، اما شما پولدار نیستید 379 00:38:24,146 --> 00:38:27,423 به خواهرت بگو رنج هم مثل لذت زودگذره 380 00:38:27,448 --> 00:38:28,591 احساس وظیفه چی پس؟ 381 00:38:28,615 --> 00:38:30,021 نگهش داشتم برای میدون مبارزه 382 00:38:30,104 --> 00:38:33,781 .چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتی !یا محراب یا دوئل 383 00:38:34,906 --> 00:38:36,198 هزار اکو باید بهم بدی 384 00:38:37,922 --> 00:38:39,016 نه 385 00:38:39,927 --> 00:38:41,146 این «نه» یعنی چی؟ 386 00:38:41,229 --> 00:38:42,474 نه 387 00:38:42,557 --> 00:38:44,266 تو یکی از بهترین شمشیربازان فرانسه‌ای 388 00:38:44,302 --> 00:38:48,281 ،اگه به طرز عجیبی بتونم تو رو بکشم یکی از دوستات ازم انتقام می‌گیره 389 00:38:48,365 --> 00:38:49,406 هوم 390 00:38:49,484 --> 00:38:51,479 می‌تونی به حرف من اعتماد کنی ...که هیچ‌کدوم از رفقام 391 00:38:51,562 --> 00:38:55,234 ،حرف، حرف... حالا که اینجایی یعنی دیگه حرف‌ها ارزشی ندارن 392 00:38:55,318 --> 00:38:56,382 ...جناب، از خودت دفاع کن وگرنه 393 00:38:56,406 --> 00:38:58,672 .صبر کن! بیخیال، جناب !تو آدم شریفی هستی 394 00:38:58,755 --> 00:39:01,771 بیایید مثل چند تا مرد شریف صحبت کنیم 395 00:39:01,854 --> 00:39:05,229 .خانواده‌ی هربلی یه خانواده‌ی بزرگه ...از لحاظ داشتن زمین، عنوان 396 00:39:05,312 --> 00:39:07,351 ،و تو، ممکنه دارایی نداشته باشی 397 00:39:07,375 --> 00:39:09,823 اما طبیعت مطمئناً تو رو دوست داره 398 00:39:09,906 --> 00:39:13,547 ...نگاه کن! موهای بلوند، پوست سفید 399 00:39:14,068 --> 00:39:15,156 !دیگه از جذبه‌اش برات نگم 400 00:39:15,240 --> 00:39:17,117 این نوکر کیه که همه‌هجا همراهته؟ - ...حرف نزن - 401 00:39:17,141 --> 00:39:18,203 ببخشید! چی؟ 402 00:39:18,286 --> 00:39:19,768 خفه شو. ما داریم حرف می‌زنیم 403 00:39:19,792 --> 00:39:21,257 یه تیر حرومت می‌کنم - نیازی نیست، اون مال منه - 404 00:39:21,281 --> 00:39:22,424 نه، الان مال منه - !من اول گفتم - 405 00:39:22,448 --> 00:39:25,156 !برگرد - مجبورم نکنید به نگهبان‌ها زنگ بزنم - 406 00:39:29,948 --> 00:39:34,552 !مستقیم خورد به کمپ! سریع‌تر - !کمک! اینجا! همه بیایید اینجا - 407 00:39:34,635 --> 00:39:35,911 !همه بیایید دنبال من 408 00:39:35,995 --> 00:39:38,026 !یه برانکارد بیارید 409 00:39:38,906 --> 00:39:41,010 اینجا، اینجا... بیارش اینجا 410 00:39:41,094 --> 00:39:43,802 یه‌کمی به عقب خم شو... اینجوری 411 00:39:43,885 --> 00:39:45,173 بازم آب می‌خوای؟ 412 00:39:45,198 --> 00:39:47,812 می‌تونی دو سه تا دیگه بذاری اونجا 413 00:39:47,896 --> 00:39:49,427 ممنون 414 00:39:50,083 --> 00:39:53,547 .لطفاً دکتر رو پیدا کن همین نزدیکی‌هاست 415 00:39:54,901 --> 00:39:57,208 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 416 00:39:57,292 --> 00:39:58,698 چه اتفاقی افتاد؟ 417 00:39:58,781 --> 00:40:00,552 پزشک ارشد رو پیدا کن 418 00:40:01,615 --> 00:40:04,609 ماتیلدا، قسم می‌خورم که هیچ ارتباطی با این ماجرا نداشتم 419 00:40:04,693 --> 00:40:05,599 !نه 420 00:40:05,682 --> 00:40:06,865 ...فقط می‌خواستم 421 00:40:06,948 --> 00:40:08,781 !می‌کشمت - !صبر کن! آروم باش - 422 00:40:08,865 --> 00:40:11,823 !ولم کن - !اون مثل یه قهرمان توی جنگ مُرد - 423 00:40:11,906 --> 00:40:13,312 اون جون برادرت رو نجات داد 424 00:40:14,068 --> 00:40:15,068 چی؟ 425 00:40:15,104 --> 00:40:18,338 .اون متوجه شد که اون توپ داره میاد و از برادرت محافظ کرد 426 00:40:19,615 --> 00:40:20,656 درسته، آرامیس؟ 427 00:40:21,672 --> 00:40:23,125 ها؟ آره - و درمورد نامه صحبت کرد - 428 00:40:23,208 --> 00:40:27,687 !و اوه... درمورد نامه بهمون گفت 429 00:40:28,443 --> 00:40:30,573 !درمورد نامه‌ی طولانی و زیبای تو 430 00:40:30,656 --> 00:40:33,198 :و قبل از اینکه به نزد عیسی مسیح بره، گفت 431 00:40:33,281 --> 00:40:37,500 ...به ماتیلدا بگید که رنج هم مثل لذت 432 00:40:37,583 --> 00:40:39,208 زودگذره - !آره، زودگذره - 433 00:40:42,344 --> 00:40:46,068 ...آره، اون... مردی 434 00:40:46,151 --> 00:40:47,740 !شرافتمند بود 435 00:41:12,698 --> 00:41:17,031 ،این واقعاً خورشه؟ این یه جور غذا برای خوکه حتی دیدنش هم حال به هم زنه 436 00:41:17,115 --> 00:41:18,885 فردا خودت غذا درست کن 437 00:41:28,208 --> 00:41:30,292 به نظر می‌رسه مسیر رو داری اشتباه می‌ری، جناب 438 00:41:30,365 --> 00:41:31,823 خیلی دقیق می‌دونم دارم کجا می‌رم 439 00:41:31,906 --> 00:41:33,615 بهتره که برگردی 440 00:41:33,677 --> 00:41:35,526 می‌خوام رد بشم 441 00:41:37,583 --> 00:41:38,750 دنبال دردسر می‌گردی؟ 442 00:41:38,781 --> 00:41:42,168 .اگه دنبالش بودم حتماً پیداش می‌کردم اما الان دنبال تو می‌گشتم 443 00:41:42,193 --> 00:41:43,463 کی تو رو فرستاده؟ 444 00:41:43,547 --> 00:41:45,031 کاپیتان ترویل 445 00:41:45,604 --> 00:41:46,719 تو تفنگداری؟ 446 00:41:46,802 --> 00:41:48,510 شبیه یه تفنگدار نیستم؟ 447 00:41:48,594 --> 00:41:49,974 نمی‌دونم. اهل گاسکونی هستی؟ 448 00:41:50,057 --> 00:41:52,198 البته. گاسکونی استوایی 449 00:42:00,906 --> 00:42:02,417 فکر کردم واضح اعلام کردم 450 00:42:04,224 --> 00:42:06,281 آتوس دستورات من رو بهت نداد؟ 451 00:42:06,906 --> 00:42:09,771 نه، نه. آتوس همه چیز رو گفت 452 00:42:09,941 --> 00:42:11,437 و من چی گفتم؟ 453 00:42:12,167 --> 00:42:14,276 که کسی نزدیک کنت شاله نشه 454 00:42:15,682 --> 00:42:17,812 ...کاپیتان، اما اون یه خائنه! اون سعی کرد 455 00:42:17,896 --> 00:42:19,016 می‌دونم 456 00:42:20,578 --> 00:42:23,521 ،اون توی اون توطئه دست داشت اما در رأس کار نیست 457 00:42:24,458 --> 00:42:25,615 چی؟ 458 00:42:25,698 --> 00:42:29,198 ،با همه‌ی قدرتی که داره به تنهایی هیچ‌وقت به پادشاه حمله نمی‌کنه 459 00:42:32,844 --> 00:42:37,401 ،کنت شاله یه روزی پاسخگوی اعمالش می‌شه اما جلوی تو نه، دارتانیان 460 00:42:46,698 --> 00:42:50,213 ،جنگجویان فرانسه ناوگان انگلیسی داره نزدیک می‌شه 461 00:42:51,333 --> 00:42:54,562 فردا شب وارد خلیج می‌شن تا به پروتستان‌ها تدارکات بدن 462 00:42:55,213 --> 00:42:58,255 ما کشتی‌هایی توی سنت مارتین و اولرون داریم تا از پشت بگیریمشون 463 00:42:58,338 --> 00:43:00,656 نباید اجازه بدیم چیزی از کشتی‌ها پایین بیاد 464 00:43:02,010 --> 00:43:05,651 شب حتماً باید وارد قلعه‌ی لاروشل بشیم 465 00:43:05,734 --> 00:43:08,781 و کنترل توپ‌های برج رو به دست بگیریم 466 00:43:11,099 --> 00:43:13,026 به دو تیم داوطلب نیاز دارم 467 00:43:14,068 --> 00:43:16,021 یه ماموریت که ممکنه موجب به مرگ بشه 468 00:43:16,620 --> 00:43:19,276 هیچ نیروی کمکی وجود نخواهد داشت و احتمال عقب‌نشینی هم وجود نداره 469 00:43:20,422 --> 00:43:21,932 تعداد کمی برمی‌گردن 470 00:43:23,573 --> 00:43:25,135 !اما فداکاری‌ها بیهوده نیستن 471 00:43:25,760 --> 00:43:29,172 ،چون جونشون رو فدای خدا !پادشاه و فرانسه می‌کنن 472 00:43:32,031 --> 00:43:33,240 سرورم 473 00:43:34,094 --> 00:43:34,974 حضرت‌عالی 474 00:43:35,057 --> 00:43:37,734 یه افسر با تجربه‌ی نظامی که معتقده 475 00:43:37,818 --> 00:43:40,104 این حمله امکان‌پذیره 476 00:43:40,187 --> 00:43:43,307 درمورد آرزوی قلبیش بهم می‌گفت 477 00:43:43,391 --> 00:43:44,512 که اول از همه توی نبرد شرکت کنه 478 00:43:44,536 --> 00:43:46,120 اسم این جسور چیه؟ 479 00:43:46,203 --> 00:43:47,896 کنت دو شاله، جناب 480 00:43:54,927 --> 00:43:56,984 کنت، شما اولین گروه رو رهبری می‌کنی 481 00:43:58,000 --> 00:43:59,250 یه قدم بیا جلو 482 00:44:03,937 --> 00:44:06,198 باعث افتخاره، جناب 483 00:44:07,401 --> 00:44:08,755 ...کی گروه دوم رو 484 00:44:11,047 --> 00:44:12,219 کاپیتان ترویل؟ 485 00:44:13,365 --> 00:44:17,698 ،وقتی حمله‌ای برنامه‌ریزی می‌شه تفنگداران همیشه در خط مقدم هستن 486 00:44:26,772 --> 00:44:29,829 [ قلعه‌ی لاروشل ] 487 00:44:32,115 --> 00:44:33,255 …خواهیم دید 488 00:44:33,338 --> 00:44:34,588 بفرمایید، این برای شماست 489 00:44:35,812 --> 00:44:37,531 ممنون، پسر 490 00:44:40,969 --> 00:44:42,427 کتاب مقدس رو بیارید 491 00:45:12,245 --> 00:45:13,703 امشب حمله می‌کنن 492 00:45:32,349 --> 00:45:35,260 تفنگداران، مرگ شما رو فرا می‌خونه 493 00:45:35,344 --> 00:45:36,802 منم می‌برمتون پیشش 494 00:45:37,375 --> 00:45:38,375 یکی برای همه 495 00:45:38,417 --> 00:45:40,161 !همه برای یکی 496 00:46:31,255 --> 00:46:32,448 !برید برید 497 00:47:33,615 --> 00:47:34,906 برید برید 498 00:48:07,036 --> 00:48:08,286 بزنید بریم 499 00:49:42,448 --> 00:49:43,911 !سلاح‌هاتون رو بذارید روی زمین 500 00:49:45,474 --> 00:49:46,854 محاصره شدید، کاپیتان 501 00:49:50,682 --> 00:49:52,635 به سربازهات قول مرگ رو دادی 502 00:49:53,625 --> 00:49:56,125 کسی تکون بخوره، قولت عملی می‌شه 503 00:50:01,448 --> 00:50:03,833 آقایون، خوش اومدید 504 00:50:06,359 --> 00:50:07,401 جناب 505 00:50:08,573 --> 00:50:11,021 من در گذشته بارها از خدمات شما استفاده کردم 506 00:50:11,672 --> 00:50:13,521 امروز اومدم تا بهتون یه پیشنهادی بدم 507 00:50:16,255 --> 00:50:19,068 من نیت خوب تو رو می‌بینم، کنت 508 00:50:19,667 --> 00:50:22,273 ،اما اینکه که الان اینجایی به این دلیله که اربابت بهت اجازه داده 509 00:50:22,297 --> 00:50:23,807 پس چه چیزی می‌تونی بهمون پیشنهاد بدی 510 00:50:29,536 --> 00:50:31,021 به جز جونت؟ 511 00:50:33,963 --> 00:50:36,984 ،کاپیتان، بیا از قتل‌عام پرهیز کنیم اسلحه‌هاتون رو بذارید روی زمین و تسلیم بشید 512 00:50:38,417 --> 00:50:41,568 .من فقط جلوی خدا تسلیم می‌شم یا یه زن 513 00:50:49,667 --> 00:50:54,427 ،حالا که می‌بینم بهترین سربازهات اینجا هستن می‌فهمم که چقدر از سربازهای من می‌ترسی 514 00:50:54,510 --> 00:50:55,760 و حق هم داری 515 00:50:57,896 --> 00:51:01,906 ،اما این رو بهم بگید، آقایون کی از برج‌ها محافظت می‌کنه؟ 516 00:51:08,130 --> 00:51:11,750 ،بله، ما احتمالاً امشب می‌میریم اما پیروز می‌شیم 517 00:51:18,615 --> 00:51:21,068 !مواظب باشید! خودتون رو نجات بدید 518 00:51:21,151 --> 00:51:25,240 !بزنیدشون، یالا - !شلیک کنید! بزنیدشون - 519 00:52:35,943 --> 00:52:38,031 !آتش 520 00:52:39,276 --> 00:52:40,604 !آتش 521 00:52:49,849 --> 00:52:51,203 !کاپیتان زخمی شده 522 00:52:52,635 --> 00:52:54,745 !عقب‌نشینی کنید! عقب‌نشینی کنید 523 00:53:03,260 --> 00:53:04,865 !آتش 524 00:53:09,615 --> 00:53:11,698 !برگردید! عقب‌نشینی کنید 525 00:53:32,167 --> 00:53:35,283 !کنستانس کجاست؟! کنستانس کنجاست؟ 526 00:53:35,284 --> 00:53:36,746 !کنستانس کجاست؟ 527 00:53:36,906 --> 00:53:40,161 !مواظب باش! دارتانیان! پشت سرت 528 00:54:28,286 --> 00:54:29,745 طاقت بیار 529 00:54:54,771 --> 00:54:58,615 !خودشونن! اونا برگشتن 530 00:55:20,786 --> 00:55:22,297 !مراقبش باشید 531 00:55:29,354 --> 00:55:30,615 !عجله کن بیا اینجا 532 00:55:30,698 --> 00:55:32,578 اگه نمی‌ره، فلج می‌شه 533 00:55:32,661 --> 00:55:34,453 حتماً همینطوره - زنده می‌مونه؟ - 534 00:55:34,536 --> 00:55:37,036 .هنوز نمی‌شه گفت خون زیادی از دست داده 535 00:55:37,656 --> 00:55:39,583 !خواهر ماری، پنبه 536 00:55:39,667 --> 00:55:42,088 !کمک... محض رضای خدا 537 00:55:46,177 --> 00:55:49,115 بیا. ما تمام تلاشمون رو می‌کنیم 538 00:55:52,448 --> 00:55:57,000 اگه به هوش اومد، قول بده که بیایی سراغم، حتی اگه نیمه‌شب بود 539 00:55:57,083 --> 00:55:59,042 من دارتانیان‌ام، از گروه تفنگداران 540 00:55:59,615 --> 00:56:00,656 قول می‌دم 541 00:56:01,437 --> 00:56:04,146 !اطرافت رو نگاه کن می‌بینی چند نفر مثل اونن؟ 542 00:56:05,083 --> 00:56:06,568 جون یه زن در خطره 543 00:56:09,094 --> 00:56:10,474 پیدات می‌کنم، دارتانیان 544 00:56:11,255 --> 00:56:12,349 ممنون 545 00:56:17,141 --> 00:56:19,406 از اون طرف بگیرش 546 00:56:21,229 --> 00:56:22,995 !برای پیروزی 547 00:56:23,078 --> 00:56:25,135 !آره - !به سلامتی کاپیتان ترویل - 548 00:56:26,594 --> 00:56:28,495 کاپیتان به زودی از بیمارستان مرخص می‌شه 549 00:56:29,250 --> 00:56:30,937 مثل اینکه پورتوس مرخص شده 550 00:56:31,021 --> 00:56:32,611 شرط می‌بندم که الان می‌گه چیزی برای نوشیدن نمونده 551 00:56:32,635 --> 00:56:34,016 !چیزی برای نوشیدن نمونده 552 00:56:36,854 --> 00:56:39,031 ایزاک دو والون دو براسیر دو پیرفوند 553 00:56:39,115 --> 00:56:40,312 برای دوستان، فقط پورتوس 554 00:56:40,396 --> 00:56:43,458 .ادریس آنیبا، شاهزاده‌ی آسینیا برای دوستان، فقط هانیبال 555 00:56:43,542 --> 00:56:46,406 خب، به سلامتی، هانیبال- به سلامتی - 556 00:56:46,490 --> 00:56:48,309 شاید توی روستا هنوز چند بشکه نوشیدنی باشه 557 00:56:48,333 --> 00:56:49,479 !بریم 558 00:56:52,760 --> 00:56:53,958 دارتانیان؟ 559 00:56:55,052 --> 00:56:56,302 یه‌کم دیگه میام 560 00:57:21,927 --> 00:57:23,021 ...خدایا 561 00:57:24,115 --> 00:57:26,333 من لیاقت چیزی رو ندارم و چیزی برای خودم نمی‌خوام 562 00:57:28,521 --> 00:57:30,156 اما التماست می‌کنم که به اون رحم کنی 563 00:57:35,469 --> 00:57:36,802 اون سزاوار خوشحالیه 564 00:57:43,417 --> 00:57:45,135 ،اگه فکر می‌کنی من نمی‌تونم خوشحالش کنم 565 00:57:47,479 --> 00:57:48,781 پس اون رو از من دور کن 566 00:57:52,083 --> 00:57:53,854 فقط نشونه‌ای بهم بده که اون زنده‌ست 567 00:58:10,417 --> 00:58:11,542 !دکتر 568 00:58:16,594 --> 00:58:17,708 !اون به هوش اومده 569 00:58:18,677 --> 00:58:20,365 عجله کن. به هوش اومده 570 00:58:43,021 --> 00:58:44,562 تو یه مبارز شجاع بودی 571 00:58:45,521 --> 00:58:47,687 افتخار می‌کنم که کنار تو جنگیدم 572 00:58:57,396 --> 00:59:00,656 به نام پدر و پسر و روح‌القدس 573 00:59:01,510 --> 00:59:05,156 خداوند گناهانت که از طریق ،بینایی، شنیداری 574 00:59:05,240 --> 00:59:08,750 گفتاری و لمس مرتکب شدی رو می‌بخشه 575 00:59:11,094 --> 00:59:16,073 باشد که قدرت شیطان وجودت با گذاشتن دست من از بین بره 576 00:59:30,990 --> 00:59:32,788 اجازه نمی‌دن هیچ‌کس مجروح رو ببینه 577 00:59:32,812 --> 00:59:36,771 مجبورم نکنید که باهاتون بجنگم 578 00:59:36,854 --> 00:59:38,073 تفنگدار 579 00:59:41,594 --> 00:59:44,562 می‌دونم که جونت رو برای نجات کنت دو شاله به خطر انداختی 580 00:59:45,417 --> 00:59:49,010 تو هم مثل همه‌ی ما می‌خواستی که به خاطر خیانتش تنبیه بشه 581 00:59:50,396 --> 00:59:51,490 ...اما پروردگار 582 00:59:52,635 --> 00:59:55,104 تصمیم گرفت خودش اون رو تنبیه کنه و اون رو به سمت خودش برد 583 01:00:26,854 --> 01:00:29,656 ،بدون انگلیسی‌ها دو ماه می‌تونیم مقاومت کنیم 584 01:00:29,740 --> 01:00:33,740 قسم می‌خورم که این خنجر رو توی قلب کسی فرو می‌کنم که پیشنهاد تسلیم شدن رو بده 585 01:00:34,062 --> 01:00:38,417 و ازتون می‌خوام که اگه من خودم !از تسلیم شدن صحبت کردم این رو توی قلبم فرو کنید 586 01:00:39,719 --> 01:00:41,719 گاستون به قولش عمل نمی‌کنه 587 01:00:42,271 --> 01:00:45,312 ،اگه پادشاه بشه بهمون خیانت می‌کنه !همونطور که به شاله خیانت کرد 588 01:00:45,708 --> 01:00:47,740 !اون هیچ‌وقت بهمون استقلال نمی‌ده 589 01:00:53,260 --> 01:00:54,406 من به لندن می‌رم 590 01:00:55,365 --> 01:00:57,156 من با باکینگهام و نیروها برمی‌گردم 591 01:00:58,750 --> 01:01:00,031 اگه اون برنگرده چی؟ 592 01:01:02,062 --> 01:01:03,104 برمی‌گرده 593 01:01:04,167 --> 01:01:06,125 من متقاعدش می‌کنم و اون برمی‌گرده 594 01:01:26,771 --> 01:01:28,542 بانو - جناب - 595 01:01:35,917 --> 01:01:37,240 ببین کی اومده 596 01:01:37,323 --> 01:01:38,667 وای خدا 597 01:01:38,750 --> 01:01:40,135 چی‌کار می‌کنی؟ 598 01:01:41,562 --> 01:01:42,792 اون اینجا چی می‌خواد؟ 599 01:01:44,979 --> 01:01:46,562 شاید همون چیزی که ما می‌خوایم؟ 600 01:01:46,646 --> 01:01:49,219 اومده با بانوان روستا پیروزی رو جشن بگیره؟ 601 01:01:50,833 --> 01:01:53,229 !شرط می‌بندم دوست داره بزنن در کونش 602 01:01:56,250 --> 01:01:58,750 همین‌جا دراز بکش، زود برمی‌گردیم - هیچ‌جا نمی‌رم - 603 01:01:59,198 --> 01:02:02,708 !تا بهار همین‌جا می‌خوابم بعداً برام تعریف کن 604 01:02:18,750 --> 01:02:21,823 فقط تو می‌تونی این کار ظریف رو انجام بدی 605 01:02:21,906 --> 01:02:23,302 به اندازه‌ی کافی براتون کار نکردم؟ 606 01:02:23,385 --> 01:02:26,250 ،از بین تمامی دستوراتی که بهت دادم این از همه مهم‌تره 607 01:02:26,333 --> 01:02:27,833 به نظرتون قابل انجامه؟ 608 01:02:27,917 --> 01:02:30,469 من به جسارت و درایت تو تکیه می‌کنم 609 01:02:36,042 --> 01:02:38,437 باکینگهام بهم بی‌اعتماد نیست؟ 610 01:02:38,521 --> 01:02:41,042 بازم می‌تونی اعتمادش رو جلب کنی 611 01:02:42,635 --> 01:02:45,656 امشب برو و از شرش خلاص شو 612 01:02:46,594 --> 01:02:48,208 حالت خوبه، آتوس؟ 613 01:02:50,708 --> 01:02:52,760 !برو دارتانیان رو بیار. سریع! سریع 614 01:03:07,687 --> 01:03:09,292 این بار توی لندن 615 01:03:09,375 --> 01:03:13,542 یکی از اون کارهای بزگ انجام می‌دی که سرنوشت جهان رو تغییر می‌ده 616 01:03:14,792 --> 01:03:16,250 به نظر جالب میاد 617 01:03:16,333 --> 01:03:20,490 اما مطمئن نیستم که خیلی نگران سرنوشت دنیا باشم 618 01:03:20,573 --> 01:03:23,385 من بیش‌تر نگران سرنوشت خودمم 619 01:03:23,469 --> 01:03:26,042 چه چیزی اینقدر اذیتت می‌کنه؟ 620 01:03:27,062 --> 01:03:31,115 ،شاهکار بزرگی به اسم فرانسه انجام می‌دی اونم با به دست آوردن پول خوبی 621 01:03:31,198 --> 01:03:36,302 فکر می‌کنم به زمانی رسیدیم که پول نمی‌تونه همه چیز رو حل کنه 622 01:03:38,937 --> 01:03:40,156 !دارتانیان 623 01:03:43,885 --> 01:03:44,979 !دارتانیان 624 01:03:47,135 --> 01:03:49,323 ...حضرت‌عالی نگران نیستن که 625 01:03:51,771 --> 01:03:55,552 این کاری که باید توی انگلیس انجام بشه مثل یه ماموریت خودکشیه؟ 626 01:03:56,281 --> 01:03:58,885 عشق به فرانسه از تو در مقابل بسیاری از نگرانی‌ها محافظت می‌کنه 627 01:04:00,448 --> 01:04:03,542 باید دیوونه‌وار عاشق باشی که از چوبه‌ی دار نترسی 628 01:04:04,792 --> 01:04:08,615 ،وقتی اولین بار توی زندان دیدمت ...بهم گفتی که 629 01:04:08,698 --> 01:04:11,594 ،هر کاری که انجام دادی به‌خاطر عشق بوده 630 01:04:15,469 --> 01:04:18,906 هیچ عشق بزرگی بدون اقدام عاشقانه وجود نداره 631 01:04:20,812 --> 01:04:24,354 چه اقدامی از فرانسه تو رو راضی می‌کنه؟ 632 01:04:27,031 --> 01:04:28,260 یه مجوز می‌خوام 633 01:04:29,427 --> 01:04:33,854 کاغذی با امضای خودتون که نشون بده همه‌ی کارهای من 634 01:04:33,937 --> 01:04:36,406 برای فرانسه انجام شدن 635 01:04:46,198 --> 01:04:49,927 ،دارتانیان! دارتانیان !عجله کن! سریع‌تر! پشت سرم بیا 636 01:04:58,750 --> 01:05:00,292 اینجم از مجوزت 637 01:05:04,427 --> 01:05:05,573 صبر کنید 638 01:05:07,687 --> 01:05:11,667 حضرت‌عالی، شما قبلاً بهم در مورد دشمنتون دستور دادین 639 01:05:11,750 --> 01:05:14,271 منم می‌تونم درمورد دشمن خودم بهتون بگم؟ 640 01:05:14,354 --> 01:05:16,073 دشمنت کیه؟ 641 01:05:17,010 --> 01:05:18,104 تفنگداران 642 01:05:18,781 --> 01:05:20,187 دیگه نمی‌خوام چیزی بدونم 643 01:05:21,646 --> 01:05:23,521 تفنگداران سرباز هستن 644 01:05:24,115 --> 01:05:26,875 هر روز تعداد زیادی ازشون در راه فرانسه می‌میره 645 01:05:48,521 --> 01:05:49,615 کی اونجاست؟ 646 01:05:55,625 --> 01:05:56,906 شوهرت 647 01:05:58,854 --> 01:06:00,208 چی می‌خوای؟ 648 01:06:03,573 --> 01:06:04,979 رابطه‌ام رو باهات تموم کنم 649 01:06:09,010 --> 01:06:11,281 اینکه یک بار من رو کشتی برات کافی نبود؟ 650 01:06:13,802 --> 01:06:16,906 دیدن جسد آویزون شده‌ی من آتیش خشمت رو خاموش نکرد؟ 651 01:06:20,781 --> 01:06:23,229 به جز اینکه دوستت داشتم چه گناهی مرتکب شدم؟ 652 01:06:24,115 --> 01:06:28,490 ،من حاضر بودم تا برات هر کاری انجام بدم ...و تو باعث شدی همه چیز رو تجربه کنم، بهترین‌ها 653 01:06:29,948 --> 01:06:31,073 و بدترین‌ها 654 01:06:33,417 --> 01:06:35,319 فکر می‌کردم تو هم به اندازه‌ای که من دوستت دارم، دوستم داری 655 01:06:35,344 --> 01:06:36,542 عاشقت بودم 656 01:06:38,260 --> 01:06:39,531 عاشقت بودم 657 01:06:43,750 --> 01:06:45,365 !با اون چشم‌ها نگاهم نکن 658 01:06:48,073 --> 01:06:49,792 فقط همین‌ها رو دارم 659 01:06:57,292 --> 01:06:58,990 حال پسرمون چطوره؟ 660 01:07:01,198 --> 01:07:02,740 من رو یادش هست؟ 661 01:07:03,937 --> 01:07:05,260 بهم نزدیک نشو 662 01:07:06,698 --> 01:07:08,437 و اون آهنگی که براش می‌خوندم؟ 663 01:07:39,875 --> 01:07:41,562 من رو می‌بخشی؟ 664 01:07:47,948 --> 01:07:49,635 من رو می‌بخشی؟ 665 01:07:53,177 --> 01:07:54,635 می‌بخشمت 666 01:07:56,615 --> 01:07:57,740 !تکون نخور 667 01:08:01,854 --> 01:08:03,104 !تکون بخوری می‌کشمت 668 01:08:04,562 --> 01:08:06,948 اگه بُکشی، نمی‌فهمی کنستانس کجاست 669 01:08:07,031 --> 01:08:08,490 !شلیک کن، دارتانیان 670 01:08:10,656 --> 01:08:11,875 !آرامیس 671 01:08:13,052 --> 01:08:15,417 اون شب، سربازهای شاله اون رو تعقیب می‌کردن 672 01:08:15,500 --> 01:08:17,292 !شلیک کن، دارتانیان 673 01:08:17,375 --> 01:08:19,219 ممکن بود جلوی چشم‌هات بمیره 674 01:08:25,448 --> 01:08:29,010 ،به لطف خدا زمان شما فرا رسیده، استاد 675 01:08:29,094 --> 01:08:30,677 امیدوارم که خداوند صدات رو بشنوه 676 01:08:38,854 --> 01:08:40,521 !ولم کن 677 01:08:41,385 --> 01:08:43,365 !دارتانیان 678 01:08:45,552 --> 01:08:49,948 .کاردینال دستور داد اون رو بدزدن !من جونش رو نجات دادم 679 01:09:38,729 --> 01:09:40,604 من یه پیغام فوری برای کاردینال دارم 680 01:09:47,448 --> 01:09:49,479 پیغام‌رسانی از اردوگاه سلطنتی اومده 681 01:09:53,229 --> 01:09:56,823 اون کجاست؟ یه قدم دیگه بردارید !یه گلوله توی سرش خالی می‌کنم 682 01:10:15,187 --> 01:10:17,687 حیف که برای من کار نمی‌کنی 683 01:10:18,990 --> 01:10:20,833 ...با عقل من و شجاعت تو 684 01:10:22,740 --> 01:10:24,167 کنستانس بوناسیو کجاست؟ 685 01:10:26,177 --> 01:10:27,323 نمی‌دونم 686 01:10:32,552 --> 01:10:36,229 اگه پاسخ سوالت رو نمی‌خوای چرا پرسیدی؟ 687 01:10:37,635 --> 01:10:39,167 !می‌دونم که تو اون رو دزیدی 688 01:10:40,031 --> 01:10:41,750 آره، درسته 689 01:10:42,792 --> 01:10:45,000 اما سوالی که از من پرسیدی این نبود 690 01:10:46,646 --> 01:10:47,687 چی‌کارش کردی؟ 691 01:10:50,312 --> 01:10:52,500 بردمش به خونه‌ی پروردگار 692 01:11:10,781 --> 01:11:13,177 اعلی‌حضرت - علیاحضرت - 693 01:11:14,531 --> 01:11:17,396 این عجله برای چیه؟ فرار کردن از دست شاه خیلی سخت بود 694 01:11:17,479 --> 01:11:20,312 مجبور بودم شما رو از چشم‌ها و گوش‌های غیر ضروری دور کنم 695 01:11:23,906 --> 01:11:25,656 می‌خوام اعتراف کنم 696 01:11:28,833 --> 01:11:30,260 شما از من خوشتون نمیاد 697 01:11:31,198 --> 01:11:32,781 .و مقصر هم نیستید فقط شما از من متنفر نیستید 698 01:11:33,385 --> 01:11:35,219 اما به دلایل اشتباه از من خوشتون نمیاد 699 01:11:36,490 --> 01:11:38,198 من اون مردی که شما فکر می‌کنید، نیستم 700 01:11:38,281 --> 01:11:40,365 من همیشه سعی کردم از پادشاه محافظت کنم 701 01:11:41,250 --> 01:11:42,344 و همچنین از شما 702 01:11:42,427 --> 01:11:43,750 چطور جرات می‌کنی؟ 703 01:11:46,042 --> 01:11:47,917 من می‌دونم کی سعی کرد پادشاه رو بکشه 704 01:11:49,250 --> 01:11:50,677 و می‌دونم که کار شما نبوده 705 01:11:51,719 --> 01:11:52,760 کی؟ 706 01:11:53,490 --> 01:11:54,844 باورتون نمی‌شه 707 01:11:56,510 --> 01:11:59,823 اما شاید حرف نزدیک‌ترین خدمت‌کارتون رو باورتون کنید 708 01:12:02,656 --> 01:12:03,906 کنستانس 709 01:12:05,083 --> 01:12:06,250 علیاحضرت 710 01:12:08,958 --> 01:12:12,531 .فکر نکنید که اون از روی ترس صحبت می‌کنه اون رو پیشتون تنها می‌ذارم 711 01:12:15,729 --> 01:12:19,740 روزی فرا می‌رسه که سخنان اون و شما باید توسط پادشاه شنیده بشن 712 01:12:31,542 --> 01:12:32,708 می‌دونم که دروغ می‌گی 713 01:12:33,229 --> 01:12:34,604 ملکه توی لوزون‌ـه 714 01:12:34,687 --> 01:12:38,208 برای یه اسب تازه‌نفس و یه سوارکار ماهر شیش ساعت راهه 715 01:12:38,802 --> 01:12:40,156 برو از خودش بپرس 716 01:12:42,604 --> 01:12:43,781 ،اگه داری حقیقت رو می‌گی 717 01:12:46,615 --> 01:12:47,844 ازت می‌خوام که من رو ببخشی 718 01:12:49,875 --> 01:12:50,937 حقیقت رو می‌گم 719 01:12:54,771 --> 01:12:56,437 تاوان این کار رو پس می‌دی 720 01:13:46,854 --> 01:13:48,385 !شلیک نکنید 721 01:13:59,948 --> 01:14:01,198 از پروتستان‌ها هستن 722 01:14:01,281 --> 01:14:02,948 اونا می‌خواستن به انگلیس برن 723 01:14:03,573 --> 01:14:05,135 و این هم همراهشون بود 724 01:14:18,177 --> 01:14:19,458 دوتاشون رو به صلیب ببندید 725 01:14:20,292 --> 01:14:22,375 ،و پول رو بین خودتون تقسیم کنید سزاوارش هستید 726 01:14:45,561 --> 01:14:48,726 [ عمارت لوزون ] 727 01:14:53,229 --> 01:14:56,177 ساکت، آروم باش. نگران نباش 728 01:15:09,406 --> 01:15:12,844 علیاحضرت. ببخشید که مزاحمتون می‌شم 729 01:15:13,750 --> 01:15:16,406 اما باید درمورد موضوعی فوری باهاتون صحبت کنم 730 01:15:16,490 --> 01:15:18,146 وگرنه دیوونه می‌شم 731 01:15:18,229 --> 01:15:19,427 بلند شو، تفنگدار 732 01:15:23,573 --> 01:15:26,281 احتمالاً فکر می‌کنید که توی جنگ عقلم رو از دست دادم 733 01:15:26,854 --> 01:15:31,802 اما کاردینال... ادعا می‌کنه که کنستانس رو به شما سپرده؟ 734 01:15:33,469 --> 01:15:34,667 آره، حقیقت داره 735 01:15:36,021 --> 01:15:38,469 کنستانس زنده‌ست؟ - آره - 736 01:15:39,687 --> 01:15:43,594 .می‌خواست برات نامه بنویسه اما نمی‌تونست، خیلی خطرناک بود 737 01:15:45,031 --> 01:15:46,875 کجاست؟ می‌تونم ببینمش؟ 738 01:15:48,156 --> 01:15:49,615 توی یه مکان امانه 739 01:15:50,990 --> 01:15:56,042 .التماستون می‌کنم علیاحضرت. بهم بگید کجاست 740 01:15:58,281 --> 01:16:01,385 ،اون توی لندنه توی خونه‌ی دوک باکینگهام 741 01:16:05,552 --> 01:16:06,698 ممنون 742 01:16:19,615 --> 01:16:22,740 به نظر می‌رسه که بدون آب و غذا یه آدم چند روزی دووم میاره 743 01:16:25,208 --> 01:16:26,771 به هر کسی که نزدیکشون شد شلیک کنید 744 01:16:28,177 --> 01:16:31,010 ببینیم به خاطر رفقاشون حاضرن چی‌کار کنن 745 01:16:51,802 --> 01:16:53,094 خودت رو به کشتن می‌دی 746 01:16:53,677 --> 01:16:56,562 من چه جور آدمی هستم اگه بذارم برادرم اونطوری بمیره؟ 747 01:16:57,917 --> 01:17:00,365 خیلی‌خب. منم باهات میام 748 01:17:01,823 --> 01:17:03,260 این مبارزه‌ی منه، نه تو 749 01:17:04,115 --> 01:17:09,031 من چه جور آدمی هستم اگه بذارم برادرم اونطوری بمیره؟ 750 01:17:17,531 --> 01:17:18,885 امیدوارم من رو ببخشی 751 01:17:47,010 --> 01:17:50,021 یه تفنگداره؟ - !بله، قربان! آتوس از لافر - 752 01:17:50,104 --> 01:17:51,771 !آماده بشید 753 01:17:54,747 --> 01:17:56,406 برای شلیک کردن آماده بشید 754 01:18:12,760 --> 01:18:14,427 …کنستانس توی لندنه 755 01:18:15,885 --> 01:18:16,958 آرامیس؟ 756 01:18:17,864 --> 01:18:18,796 !آرامیس 757 01:18:22,844 --> 01:18:24,094 چی شد؟ 758 01:18:39,375 --> 01:18:40,708 !بنجامین 759 01:18:59,375 --> 01:19:02,427 !من رو ول کن. به فکر پسرت باش 760 01:19:04,375 --> 01:19:06,719 من اینجام 761 01:19:25,240 --> 01:19:27,323 !خیلی کله‌شقی، شوالیه هربلی 762 01:19:30,677 --> 01:19:33,177 یه کشتی توی پوانت دو پلمپ منتظرمونه 763 01:19:34,635 --> 01:19:36,042 بهشون شلیک کنید 764 01:19:36,125 --> 01:19:37,844 اگه جای تو بودم اون کار رو نمی‌کردم 765 01:19:39,979 --> 01:19:42,052 ادریس آنیبا، شاهزاده‌ی آسینیا 766 01:19:42,135 --> 01:19:44,667 .برای دوستان، فقط هانیبال اما برای تو، یه شاهزاده 767 01:19:45,240 --> 01:19:49,948 ،پدرخوانده‌ام اینطور صدام می‌زنه لویی، پادشاه فرانسه 768 01:20:08,260 --> 01:20:10,229 احساس می‌کنم داری از کارت لذت می‌بری 769 01:20:10,312 --> 01:20:11,198 تکون نخور 770 01:20:11,281 --> 01:20:13,958 نه، می‌بینم که بهم علاقه داری 771 01:20:18,052 --> 01:20:19,094 می‌شنوی؟ 772 01:20:19,635 --> 01:20:21,698 چی؟ - بیا! نزدیک‌تر - 773 01:20:23,177 --> 01:20:25,917 !صدای طبل رو - نه - 774 01:20:27,167 --> 01:20:30,625 آه! قلب تو اینطور داره می‌تپه 775 01:20:31,979 --> 01:20:33,521 درست می‌گم؟ - نه - 776 01:20:34,198 --> 01:20:36,167 تو از من خوشت میاد - نه - 777 01:20:36,250 --> 01:20:38,646 مشخصه - نه - 778 01:20:39,427 --> 01:20:41,750 هیچ‌وقت اصلاح نمی‌شی - درسته - 779 01:20:42,323 --> 01:20:46,071 هر چند که گهگاهی از اصلاح شدن بدم نمیاد 780 01:20:50,708 --> 01:20:51,896 !کاپیتان ترویل 781 01:20:51,979 --> 01:20:54,792 سه نفر از سربازان شما یه پروتستان اسیر شده رو فراری دادن 782 01:20:55,396 --> 01:20:58,729 ،به دستور برادر اعلی‌حضرت شما رو دستگیر می‌کنم 783 01:21:06,810 --> 01:21:10,364 [ قلمرو باکینگهام ] 784 01:21:10,365 --> 01:21:11,615 همه چی خوبه، خانم؟ 785 01:21:16,177 --> 01:21:17,656 یه آسیب جزئی دیده 786 01:21:19,687 --> 01:21:20,729 به چند نفر می‌گم بیان کمک 787 01:21:21,615 --> 01:21:23,510 و شما رو می‌برم به خونه‌ی دوک 788 01:21:23,594 --> 01:21:24,948 حداقل اونجا گرم می‌شید 789 01:21:26,302 --> 01:21:28,177 مشیت الهی شما رو فرستاده 790 01:21:38,437 --> 01:21:41,406 ،شرمنده که منتظر گذاشتمت همین الان بهم اطلاع دادن 791 01:21:43,073 --> 01:21:46,771 ...از آشنایی باهات خیلی خوشحالم، خانم 792 01:21:47,531 --> 01:21:48,937 بانو کلاریک 793 01:21:52,062 --> 01:21:53,885 فکر کن خونه‌ی خودته، بانو کلاریک 794 01:21:55,760 --> 01:21:58,594 و آقایی که با من اینطور مهربون رفتار می‌کنن کی هستن؟ 795 01:21:59,510 --> 01:22:02,083 ،جورج ویلیرز، دوک باکینگهام در خدمتتم 796 01:22:03,000 --> 01:22:04,427 عالی‌جناب 797 01:22:05,677 --> 01:22:07,781 چطور می‌تونم ازتون تشکر کنم؟ 798 01:22:07,865 --> 01:22:09,823 با پذیرفتن دعوت من به شام 799 01:22:11,094 --> 01:22:15,854 من واقعاً از مهمون‌نوازیتون ...قدردانی می‌کنم، اما سربار شما نمی‌شم 800 01:22:15,937 --> 01:22:18,517 ...به محض اینکه وسیله رو درست کنن - ...بانوی من - 801 01:22:18,542 --> 01:22:23,156 من این هفته ۲۳ کشتی و آدم‌های زیادی رو از دست دادم 802 01:22:24,062 --> 01:22:27,219 یه ناامیدی دیگه در این مرحله باعث شکستن قلبم می‌شه 803 01:22:29,792 --> 01:22:32,917 من هیچ‌وقت چنین چیزی رو نمی‌خوام - ممنون - 804 01:22:35,365 --> 01:22:37,781 خوشحالم که شوالیه‌ی من ابتکار عمل به خرج داده 805 01:22:37,865 --> 01:22:39,635 اون مرد خیلی شریفیه 806 01:22:39,719 --> 01:22:41,906 یه بار دیگه ازش تعریف کنی اخراجش می‌کنم 807 01:22:44,823 --> 01:22:47,490 اگه قبلاً همدیگه رو دیده بودیم، یادم می‌موند 808 01:22:47,969 --> 01:22:51,646 و با این حال صدات منو یاد یه چیزی میندازه، و نمی‌دونم چی 809 01:22:53,542 --> 01:22:56,510 احتمالاً یه چهره‌ی سپاسگزار رو تشخیص می‌دید 810 01:22:58,677 --> 01:23:00,521 خیلی خوشحالم که به ما ملحق شدی 811 01:23:00,604 --> 01:23:02,000 ما»؟» 812 01:23:02,083 --> 01:23:04,235 من این شانس رو دارم که میزبان یه دوست فرانسوی باشم 813 01:23:04,236 --> 01:23:06,026 تو فرانسوی صحبت می‌کنی؟ 814 01:23:07,479 --> 01:23:08,885 یه کوچولو بلدم 815 01:23:09,979 --> 01:23:12,010 ببخشید که دیر اومدم 816 01:23:17,135 --> 01:23:18,260 میلیدی؟ 817 01:23:18,958 --> 01:23:20,344 اون رو می‌شناسی؟ 818 01:23:23,385 --> 01:23:26,896 ...توی شرایط دیگه‌ای با هم 819 01:23:26,979 --> 01:23:28,229 بانو کلاریک؟ 820 01:24:26,385 --> 01:24:28,521 ...عالی‌جناب، اجازه دارم 821 01:24:29,198 --> 01:24:30,417 یه سوالی ازتون بپرسم؟ 822 01:24:31,510 --> 01:24:33,698 چه اتفاقی برای میلیدی دو وینتر می‌افته؟ 823 01:24:35,448 --> 01:24:37,604 ،فردا ساعت ۷ 824 01:24:39,479 --> 01:24:41,698 انگلیس از شرش خلاص می‌شه 825 01:24:43,854 --> 01:24:46,229 بدون عذاب وجدان این دستور رو می‌دید؟ 826 01:24:49,687 --> 01:24:51,927 کاملاً بدون عذاب وجدان 827 01:24:53,052 --> 01:24:54,187 ممنون 828 01:24:54,188 --> 01:24:56,823 این مجوز همراهش بود 829 01:24:57,687 --> 01:24:59,771 امضای ریشلیو روشه 830 01:25:04,354 --> 01:25:07,010 ،اگه دلت براش می‌سوزه یه کتاب مقدس ببر براش 831 01:25:23,698 --> 01:25:24,979 ببخشید 832 01:25:27,427 --> 01:25:29,271 زمان بدی رو انتخاب کردم 833 01:25:30,135 --> 01:25:31,354 خواب بودی 834 01:25:32,740 --> 01:25:36,021 کسی که خوابه رویای یه بیدار شدن شیرین رو داره 835 01:25:38,469 --> 01:25:40,135 پس من رو مقصر نمی‌دونی؟ 836 01:25:43,437 --> 01:25:47,031 توی این داستان‌ها، تو تنها کسی هستی که مقصر نیستی 837 01:25:51,854 --> 01:25:55,208 دوک بهم اجازه داد که این کتاب مقدس رو برات بیارم 838 01:25:58,365 --> 01:26:01,177 اون نگرانی رستگاری منه یا خودش؟ 839 01:26:03,104 --> 01:26:04,453 ،گناه هر چی که باشه 840 01:26:04,454 --> 01:26:07,531 شخص گناهکار در پیشگام خدا مقدسه 841 01:26:09,719 --> 01:26:13,208 خدایی که شهیدان رو دوست داره بعضی‌وقت‌ها اجازه می‌ده که بی‌گناه محکوم بشه 842 01:26:14,250 --> 01:26:16,094 مگه تو سعی نکردی دوک رو بکشی؟ 843 01:26:21,333 --> 01:26:24,896 این جنگ مصیبت‌های زیادی رو به فرانسه و انگلیس وارد می‌کنه 844 01:26:25,917 --> 01:26:29,481 چی بهتر از این که جون یک نفر بتونه جون صدها نفر دیگه رو نجات بده؟ 845 01:26:35,240 --> 01:26:37,687 نمی‌خوام کاری کنم که از کارم حمایت کنی 846 01:26:41,823 --> 01:26:45,135 برای تو یا هیچ زنی آرزوی یه زندگی مثل زندگی خودم رو ندارم 847 01:26:50,604 --> 01:26:52,844 می‌تونم کاری برات انجام بدم؟ 848 01:27:05,187 --> 01:27:06,927 فقط می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 849 01:27:10,760 --> 01:27:12,187 برام یه چاقو بیار 850 01:27:13,937 --> 01:27:17,677 !فقط برای یک دقیقه نمی‌خوام روی تو استفادش کنم، برای خودمه 851 01:27:17,760 --> 01:27:21,719 یک دقیقه، و آبروی من رو نجات می‌دی 852 01:27:21,802 --> 01:27:23,052 خودکشی؟ 853 01:27:26,667 --> 01:27:29,042 خداوند کسایی که خودشون رو رها کردن رو رها می‌کنه 854 01:27:30,000 --> 01:27:33,385 خدا می‌تونه تا ابد من رو تنبیه کنه 855 01:27:33,469 --> 01:27:36,109 من از بی‌رحمی خدا کم‌تر از بی‌رحمی اون می‌ترسم 856 01:27:36,110 --> 01:27:38,777 ،اونا همه چیز من رو ازم گرفتن دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم 857 01:27:40,969 --> 01:27:43,906 اون‌وقت من شریک شقاوت ابدی تو می‌شم 858 01:27:46,594 --> 01:27:48,594 من خیلی وقته که گرفتار شقاوت ابدی شدم 859 01:27:50,417 --> 01:27:52,031 من به آزادی اعتقاد داشتم 860 01:27:54,635 --> 01:27:57,792 اما مردی که خیلی ،دوستش داشتم، شوهرم 861 01:27:59,219 --> 01:28:01,021 تبدیل به بدترین مرد شده بود 862 01:28:03,156 --> 01:28:04,354 …مردان 863 01:28:05,500 --> 01:28:10,520 ،از وقتی که به بلوغ رسیدم ،همیشه با دست‌های نجسشون من رو گرفتن 864 01:28:10,521 --> 01:28:12,044 بهم خیانت کردن 865 01:28:15,573 --> 01:28:17,271 اونا من رو نمی‌کشن 866 01:28:19,458 --> 01:28:21,021 تمام زندگی من دست اونا بوده 867 01:28:21,802 --> 01:28:23,385 !اما مرگم باید دست خودم باشه 868 01:28:27,448 --> 01:28:30,781 .این لطف رو بهم بکن، روت حساب می‌کنم !تو هم یه زنی 869 01:28:34,375 --> 01:28:35,833 امشب بهش فکر کن 870 01:28:37,219 --> 01:28:39,562 و فردا هر کاری که دلت می‌گه رو انجام بده 871 01:29:32,448 --> 01:29:35,885 !یالا، بکشید! بکشید! بیش‌تر 872 01:29:39,896 --> 01:29:41,073 داریم می‌رسیم 873 01:29:44,979 --> 01:29:46,906 این کتاب مقدس رو بگیر 874 01:29:52,031 --> 01:29:54,010 و... و نزدیک خودت نگهش دار 875 01:29:55,604 --> 01:29:57,656 پاسخ تمام سوالات توشه 876 01:30:00,292 --> 01:30:01,906 ...در روز قیامت 877 01:30:03,469 --> 01:30:05,552 گاستون باید پاسخگوی خیانتش باشه 878 01:30:09,458 --> 01:30:12,396 آره - خب، چطور؟ باز شد؟ - 879 01:30:56,854 --> 01:30:59,562 نمی‌تونم چیزی که خواستی رو بهت بدم 880 01:31:00,240 --> 01:31:02,167 اما می‌تونم یه فرصتی برای فرار کردن بهت بدم 881 01:31:05,552 --> 01:31:07,635 متهم به خیانت می‌شی 882 01:31:09,562 --> 01:31:12,031 در مقایسه با سرنوشت تو چیزی نیست 883 01:31:23,958 --> 01:31:25,675 عجله کن، میلیدی 884 01:31:26,116 --> 01:31:28,570 ممکنه یهو عاقل بشم 885 01:32:09,042 --> 01:32:11,094 ،باید با دوک صحبت کنم من رو ببرید پیشش 886 01:32:11,177 --> 01:32:13,906 دوک دستور داد که به حرف‌هات گوش نده 887 01:32:13,990 --> 01:32:18,094 !نه! چی‌کار می‌کنید؟! نه! نه - با عزت با مرگ ملاقات کن، خانم - 888 01:32:18,177 --> 01:32:20,917 !صبر کنید، یه اشتباهی شده !من کنستانس بوناسیو هستم 889 01:32:21,615 --> 01:32:25,052 !من میلیدی نیستم! من میلیدی نیستم 890 01:32:25,625 --> 01:32:27,687 !بذارید برم 891 01:32:36,979 --> 01:32:42,187 !بذارید برم! لطفاً بذارید برم 892 01:32:42,812 --> 01:32:48,542 !دارید چی‌کار می‌کنید؟ اشتباهی شده !ببینید من کی هستم 893 01:32:49,271 --> 01:32:50,812 !نه 894 01:33:05,604 --> 01:33:09,010 .چی‌کار می‌کنید؟ نه !نه! نکنید 895 01:33:14,302 --> 01:33:16,594 دارن جاسوس ریشلیو رو اعدام می‌کنن 896 01:33:18,958 --> 01:33:25,260 !نه! نه! نه! نه 897 01:33:26,802 --> 01:33:30,208 !التماستون می‌کنم، بس کنید 898 01:33:38,229 --> 01:33:40,865 !می‌گم من میلیدی نیستم - کنستانس؟ - 899 01:33:42,010 --> 01:33:47,885 !نه! نه! نه 900 01:33:47,969 --> 01:33:49,167 !اون کنستانس‌ـه 901 01:34:06,333 --> 01:34:07,687 کنستانس 902 01:34:08,854 --> 01:34:10,187 !دست‌هاش یخ زدن 903 01:34:11,302 --> 01:34:14,042 !یه دکتر بیاد! سریع‌تر 904 01:34:15,885 --> 01:34:18,229 کنستانس. کنستانس 905 01:34:20,500 --> 01:34:21,771 !آره 906 01:34:23,260 --> 01:34:26,906 به هوش اومد! منم... من 907 01:34:27,844 --> 01:34:31,146 !کنستانس؟ آره 908 01:34:31,958 --> 01:34:36,875 دارتانیان؟ - خودمم! اینجام، عشقم. پیشتم - 909 01:34:39,323 --> 01:34:41,042 می‌خواستم برات نامه بنویسم 910 01:34:41,125 --> 01:34:42,312 می‌دونم 911 01:34:42,396 --> 01:34:44,656 چیزی نیست. الان اینجام 912 01:34:44,740 --> 01:34:47,427 از اینجا می‌برمت 913 01:34:51,542 --> 01:34:52,656 کنستانس؟ 914 01:34:52,740 --> 01:34:54,031 کجایی؟ 915 01:34:54,115 --> 01:34:55,500 همین‌جام، عشقم 916 01:34:56,406 --> 01:35:00,052 !نه! همین‌جام، عشقم من رو ترک نکن! نه 917 01:35:00,708 --> 01:35:04,896 .من تو رو ترک نمی‌کنم هیچ‌وقت ترکت نمی‌کنم 918 01:35:07,323 --> 01:35:09,250 باید فعلاً تحملم کنی 919 01:35:41,510 --> 01:35:42,656 نه 920 01:35:51,125 --> 01:35:52,635 نه 921 01:36:11,646 --> 01:36:13,521 سربازهام ردش رو زدن 922 01:36:14,250 --> 01:36:15,604 اون محاصره شده 923 01:36:24,927 --> 01:36:28,021 !با دقت! مراقب باشید 924 01:36:28,104 --> 01:36:29,687 !کل ملک رو می‌سوزونید 925 01:36:29,771 --> 01:36:33,510 ،اون آتیش‌سوزی رو شروع کرد، سرورم تا ما نتونیم بریم داخل 926 01:36:33,594 --> 01:36:36,198 !سه نفر از نیروهایی که فرستادم داخل رو کشته 927 01:36:36,281 --> 01:36:37,323 !من می‌رم داخل 928 01:36:37,396 --> 01:36:39,604 !دارتانیان! دارتانیان 929 01:36:39,687 --> 01:36:42,292 !مواظب باشید! یکی داره میاد بیرون - !دارتانیان - 930 01:36:42,375 --> 01:36:45,729 !شلیک نکنید! اسبن - اسبن! بیچاره‌ها دارن می‌سوزن - 931 01:36:50,500 --> 01:36:51,687 !دارتانیان 932 01:36:51,771 --> 01:36:53,698 هیچ‌کس از اونجا زنده خارج نمی‌شه 933 01:36:53,781 --> 01:36:58,000 !باز کن! دارتانیان - !باز کن - 934 01:37:04,875 --> 01:37:06,250 !خودت رو نشون بده 935 01:37:09,896 --> 01:37:11,354 !خودت رو نشون بده 936 01:37:23,594 --> 01:37:25,156 تو کنستانس رو کُشتی 937 01:38:15,156 --> 01:38:17,115 بهت گفتم نزدیکش نشو 938 01:38:17,740 --> 01:38:19,198 !بهت هشدار دادم 939 01:38:29,062 --> 01:38:30,260 !تو خود شیطانی 940 01:39:53,125 --> 01:39:54,427 !دارتانیان 941 01:40:13,208 --> 01:40:15,208 سالمی؟ 942 01:40:26,145 --> 01:40:28,676 [ پاریس ] 943 01:40:28,677 --> 01:40:31,042 .یه جلسه‌ی عمومیه لطفاً همگی بنشینید 944 01:40:38,365 --> 01:40:39,667 کاپیتان ترویل 945 01:40:40,625 --> 01:40:44,667 جرم‌هایی مرتکب شدید که باعث شدن آدم‌های مهم‌تر از شما اعدام بشن 946 01:40:46,646 --> 01:40:47,760 چه جرمی؟ 947 01:40:49,115 --> 01:40:50,865 نمی‌دونید چی‌کار کردید؟ 948 01:40:51,698 --> 01:40:54,896 به یه جرمی دستگیر شدم که اصلاً بهم نگفتن چیه 949 01:40:56,146 --> 01:40:57,677 ،خب، جناب 950 01:40:57,760 --> 01:41:01,094 شما متهم به توطئه با دشمنان پادشاهی هستید 951 01:41:02,240 --> 01:41:04,583 شما متهم به سرقت اسرار دولتی هستید 952 01:41:06,094 --> 01:41:08,573 شما متهم به آزاد کردن جاسوس هستید 953 01:41:09,583 --> 01:41:11,042 شما متهم به خیانت هستید 954 01:41:12,583 --> 01:41:13,937 و چه کسی من رو متهم کرده؟ 955 01:41:14,479 --> 01:41:16,021 به جز تصورات شما؟ 956 01:41:16,875 --> 01:41:20,104 من! من تو رو متهم کردم 957 01:41:21,073 --> 01:41:24,406 ،من سربازهات رو توی خیالم ندیدم ...با چشم‌های خودم دیدم 958 01:41:25,417 --> 01:41:28,042 !نگهبان‌ها! بگیریدشون !اونا هم باید پیش رهبرشون باشن 959 01:41:28,125 --> 01:41:30,000 اونا یه مجوز دارن 960 01:41:30,083 --> 01:41:32,990 جدی؟ کی اون رو امضا کرده؟ پادشاه؟ 961 01:41:33,073 --> 01:41:34,427 نه، جناب 962 01:41:35,208 --> 01:41:36,510 !حضرت‌عالی 963 01:41:37,010 --> 01:41:38,458 ،تفنگدار 964 01:41:38,542 --> 01:41:40,208 اون کاغذ رو بهم نشون بده 965 01:41:42,760 --> 01:41:44,354 !سکوت کنید، لطفاً 966 01:41:45,625 --> 01:41:48,937 می‌خوام به دادگاه یادآوری کنم که هیچ‌کس نمی‌تونه با چنین مجوزی مخالفت کنه 967 01:41:49,823 --> 01:41:53,417 ،اگه معتبر باشه به شهادت‌شون گوش می‌دیم 968 01:41:55,552 --> 01:41:56,979 دست خط توئه 969 01:41:59,458 --> 01:42:00,781 ،اعلی‌حضرت 970 01:42:00,865 --> 01:42:03,354 بعد از سوء قصد به جون پادشاه 971 01:42:03,437 --> 01:42:06,844 برای همه آشکار شد که توطئه‌ای 972 01:42:06,927 --> 01:42:08,594 !در بالاترین سطح وجود داره 973 01:42:09,458 --> 01:42:11,292 :سربازها ضرب‌المثلی دارن که می‌گه 974 01:42:12,010 --> 01:42:14,302 ما دوست رو از دور می‌شناسیم» «و دشمن رو از نزدیک 975 01:42:15,000 --> 01:42:17,104 پس ما مجبور شدیم برای افشای توطئه 976 01:42:17,187 --> 01:42:18,979 به اردوگاه پروتستان‌ها نفوذ کنیم 977 01:42:19,062 --> 01:42:20,594 ،بعضی‌وقت‌ها برای رو کردن دست خائنان 978 01:42:20,677 --> 01:42:23,156 باید خودت رو به عنوان یه خائن جا بزنی 979 01:42:23,906 --> 01:42:25,385 البته که خطرناک بود 980 01:42:25,469 --> 01:42:26,844 ،اما، می‌دونید 981 01:42:26,927 --> 01:42:30,500 ،آدم‌ عاشق ترسو، مثل سرباز هرگز پاداشی نمی‌گیره 982 01:42:31,229 --> 01:42:34,083 موفقیت در عشق، پاداش جسارته 983 01:42:34,167 --> 01:42:37,948 .برو سر اصل مطلب، تفنگدار توی عشق باید بدونی کِی نتیجه‌گیری بکنی 984 01:42:39,167 --> 01:42:41,522 کاپیتان ترویل و کاردینال ریشلیو 985 01:42:41,523 --> 01:42:44,906 موفق به دریافت نامه‌ای رمزگذاری شده از توطئه‌گرها شدن 986 01:42:45,500 --> 01:42:46,823 ...و به لطف وجود این کتاب مقدس 987 01:42:47,708 --> 01:42:49,271 می‌تونیم بفهمیم که توش چی نوشته شده 988 01:42:50,104 --> 01:42:52,146 به این ترتیب اسم خائنان رو می‌فهمیم 989 01:42:56,302 --> 01:42:59,459 کاپیتان، می‌تونید از روی صندلی بلند بشید 990 01:42:59,460 --> 01:43:01,698 و جاتون رو به آدم مهم‌تری بدید 991 01:43:53,958 --> 01:43:56,875 بعضی‌وقت‌ها دلایل ایالت از استدلال من فراتر هستن 992 01:43:56,958 --> 01:43:58,333 برای این کارها خیلی پیر شدم 993 01:43:58,937 --> 01:44:01,229 کاپیتان، استدلال شما از همه‌ی این هنگ بیش‌تره 994 01:44:03,542 --> 01:44:05,187 از این به بعد تو کاپیتان هستی 995 01:44:10,604 --> 01:44:11,906 نمی‌تونم قبول کنم 996 01:44:13,885 --> 01:44:16,021 از قبل یه قولی دادم که باید بهش عمل کنم 997 01:44:29,062 --> 01:44:31,250 !آره! چه اوضاع مزخرف باشکوهی بود 998 01:44:32,604 --> 01:44:35,906 اگه اون کار رو بکنه، می‌بازه - !به سلامتیت - 999 01:44:35,990 --> 01:44:39,323 متاسفانه درست می‌گه - هی! شرابی باقی مونده؟ - 1000 01:44:39,406 --> 01:44:43,208 !خوشحالم که سر حال می‌بینمت به زودی از خواهرم چاق‌تر می‌شی 1001 01:44:43,958 --> 01:44:46,250 ...اوه... درمورد ماتیلدا 1002 01:44:46,333 --> 01:44:47,500 چی شده؟ 1003 01:44:47,583 --> 01:44:49,531 برای فرزندش یه پدر پیدا کردم 1004 01:44:49,615 --> 01:44:51,531 آه! نجیب‌زاده‌ست؟ 1005 01:44:51,615 --> 01:44:53,594 آره - و سربازه؟ - 1006 01:44:54,219 --> 01:44:55,760 مهربون و شجاع و قویه؟ 1007 01:44:56,406 --> 01:44:58,184 شجاع و قویه - به نظرت من ازش خوشم میاد؟ - 1008 01:44:58,208 --> 01:45:01,323 فکر می‌کنم آره - ...ماتیلدا چطور؟ می‌دونی که اون - 1009 01:45:01,406 --> 01:45:03,146 به نظر می‌رسه که بهش علاقه داره 1010 01:45:03,229 --> 01:45:05,781 و این مرد حاضره با این شرایط باهاش ازدواج کنه؟ 1011 01:45:05,865 --> 01:45:06,979 آره، با همین شرایط 1012 01:45:09,354 --> 01:45:10,677 !خیالم راحت شد 1013 01:45:11,177 --> 01:45:12,990 !تا ابد ممنونتم 1014 01:45:13,073 --> 01:45:14,687 !تو واقعاً برادر منی 1015 01:45:14,771 --> 01:45:15,885 ...شوهر خواهر 1016 01:45:15,969 --> 01:45:17,479 اگه پدرت موافق باشه 1017 01:45:24,115 --> 01:45:26,875 ،و اگه هنوز قصد داری که کشیش بشی 1018 01:45:27,396 --> 01:45:29,583 !خوشحال می‌شیم که تو رسمیش کنی 1019 01:45:36,667 --> 01:45:39,010 خب، من برات اون لباس رو می‌پوشم، خواهر 1020 01:45:39,094 --> 01:45:40,292 !ممنون 1021 01:45:47,948 --> 01:45:49,510 بریم 1022 01:45:55,677 --> 01:45:56,823 !آتوس 1023 01:45:59,354 --> 01:46:00,500 داری می‌ری؟ 1024 01:46:01,542 --> 01:46:03,990 آره... این برام زیادیه 1025 01:46:04,667 --> 01:46:06,406 و برای کنت لافر، خیلی دیر شده 1026 01:46:10,448 --> 01:46:11,750 پس من رو تنها می‌ذاری 1027 01:46:15,156 --> 01:46:16,302 تو هنوز خیلی جوونی 1028 01:46:23,802 --> 01:46:25,656 به خودت اجازه‌ی گریه کردن بده، دارتانیان 1029 01:46:27,187 --> 01:46:28,802 ...با قلبی پر از عشق 1030 01:46:30,083 --> 01:46:31,385 ...پر از شادابی، زندگی 1031 01:46:32,552 --> 01:46:34,635 کاش می‌تونستم مثل تو گریه کنم 1032 01:47:27,384 --> 01:47:28,729 مارگاریت؟ 1033 01:47:29,395 --> 01:47:30,812 !مارگاریت 1034 01:47:31,562 --> 01:47:32,687 آه! اونجایی 1035 01:47:33,385 --> 01:47:34,583 !ببخشید 1036 01:47:34,667 --> 01:47:37,000 چی شده؟ - ببخشید، جناب کنت - 1037 01:47:37,083 --> 01:47:38,750 کاری از دستم برنمیومد 1038 01:47:42,010 --> 01:47:43,229 !ژوسف 1039 01:47:44,848 --> 01:47:45,972 !ژوسف 1040 01:47:48,958 --> 01:47:50,292 !ژوسف 1041 01:48:06,070 --> 01:48:11,070 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 1042 01:48:11,071 --> 01:48:16,071 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 1043 01:48:16,072 --> 01:48:28,072 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com