1
00:01:11,898 --> 00:01:13,948
Давно ли вы приехали в Париж, д'Артаньян?
2
00:01:14,898 --> 00:01:15,948
Сегодня утром.
3
00:01:18,648 --> 00:01:20,693
Три дуэли за три часа с тремя мушкетёрами!
4
00:01:20,861 --> 00:01:23,956
Если б мне не предстояло вас убить,
я бы выпил с вами.
5
00:01:24,169 --> 00:01:25,294
Выпьете за упокой.
6
00:01:30,106 --> 00:01:31,276
Констанция…
7
00:01:31,408 --> 00:01:32,983
Я вижу, что дорог вам.
8
00:01:33,856 --> 00:01:35,581
Остерегайтесь любви, д'Артаньян.
9
00:01:36,304 --> 00:01:37,504
Вы сами любили?
10
00:01:39,585 --> 00:01:41,555
Она была так красива, так чиста…
11
00:01:41,720 --> 00:01:42,840
Женщина была в бегах.
12
00:01:42,970 --> 00:01:47,990
В 15 лет она вышла за маркиза,
который обращался с ней крайне жестоко.
13
00:01:48,283 --> 00:01:51,133
Её судили, приговорили, заклеймили…
14
00:01:54,715 --> 00:01:56,040
…и повесили.
15
00:02:00,158 --> 00:02:01,528
На кого вы работаете, мадам?
16
00:02:01,668 --> 00:02:03,688
На самого дьявола, вероятно.
17
00:02:06,798 --> 00:02:09,648
Вижу искру в ваших глазах, д'Артаньян.
18
00:02:10,548 --> 00:02:14,523
И из этой искры…
я разожгу пожар, который погубит вас.
19
00:02:22,683 --> 00:02:27,403
Ваш брат, Бенжамен де ла Фер,
известен как ярый сторонник Ла-Рошели.
20
00:02:27,683 --> 00:02:29,908
Бенжамен! Бенжамен!
21
00:02:31,121 --> 00:02:32,921
Мы создадим республику протестантов.
22
00:02:33,647 --> 00:02:35,497
Мы ударим королевство в самое сердце.
23
00:02:36,668 --> 00:02:38,243
Пора выбирать сторону.
24
00:02:41,667 --> 00:02:46,587
Гастон Французский, согласны ли вы
взять в жёны Марию де Бурбон?
25
00:02:46,876 --> 00:02:47,946
Согласен.
26
00:02:48,074 --> 00:02:49,919
Объявляю вас мужем и женой.
27
00:02:50,079 --> 00:02:54,029
Стрелок! Защищайте короля!
28
00:03:07,657 --> 00:03:10,207
Вы получили войну.
Скоро получите и страну.
29
00:03:10,938 --> 00:03:14,213
По воле Господа… ваш час пробил, мэтр.
30
00:03:25,979 --> 00:03:26,934
Констанция!
31
00:03:27,057 --> 00:03:28,657
Д'Артаньян!
32
00:03:48,646 --> 00:03:51,371
Наши пленники, Брандикур и Бремон,
33
00:03:52,786 --> 00:03:55,961
участники покушения
на Ваше Величество, найдены…
34
00:03:56,901 --> 00:03:58,776
убитыми в своей камере.
35
00:04:00,645 --> 00:04:01,750
Когда это случилось?
36
00:04:02,447 --> 00:04:03,717
Сегодня утром, месье.
37
00:04:04,843 --> 00:04:09,868
Они… успели что-то сказать?
Мы знаем, как расшифровать их письмо?
38
00:04:10,807 --> 00:04:11,682
Нет…
39
00:04:12,312 --> 00:04:16,387
И это ещё не всё: аббат Ругон,
которого мы хотели допросить, исчез…
40
00:04:16,640 --> 00:04:19,060
В его доме повсюду следы крови.
41
00:04:19,244 --> 00:04:21,629
Предводитель заговора убирает сообщников.
42
00:04:25,051 --> 00:04:26,101
Ваше Величество…
43
00:04:27,187 --> 00:04:30,932
Умоляю вас: не покидайте Париж,
пока он не будет разоблачён.
44
00:04:31,171 --> 00:04:34,446
Капитан, но разве не в Париже
нынче опаснее всего?
45
00:04:35,233 --> 00:04:36,833
Вы хотите, чтобы король отважно…
46
00:04:37,525 --> 00:04:38,845
направился в руки к врагам?
47
00:04:38,983 --> 00:04:42,133
В это смутное время король и Франция
должны показать бесстрашие.
48
00:05:00,285 --> 00:05:03,810
Каждому порой непросто
исполнять свой долг.
49
00:05:04,894 --> 00:05:07,794
Но не исполнять его… ещё более мучительно.
50
00:05:09,738 --> 00:05:12,938
Я еду в Ла-Рошель…
Гастон будет командующим.
51
00:05:48,540 --> 00:05:52,440
Шустрее, шустрее! Не отставать! Раз, два!
52
00:05:54,711 --> 00:05:57,861
Живого — в кандалы.
Я буду его допрашивать.
53
00:05:59,737 --> 00:06:02,387
Аббата Ругона скормить собакам!
54
00:06:33,461 --> 00:06:37,136
Благодаря вам
король объявил войну протестантам.
55
00:06:38,091 --> 00:06:43,046
Да. Прекрасно.
Ступайте на кухню. Вас накормят.
56
00:06:43,851 --> 00:06:48,476
Набирайтесь сил. Они вам понадобятся…
для разговора с этой чертовкой.
57
00:06:49,242 --> 00:06:50,667
Она ничего не сказала?
58
00:06:51,309 --> 00:06:52,669
Ни слова.
59
00:06:52,809 --> 00:06:54,249
Майоль её допрашивал?
60
00:06:54,393 --> 00:06:58,298
Да… Она так его укусила,
что чуть не оставила без пальца.
61
00:06:59,476 --> 00:07:02,101
А у меня… заговорит.
62
00:07:02,913 --> 00:07:08,413
И мушкетёр тоже… никуда не денется.
Доброй ночи, Ваше Сиятельство.
63
00:07:29,345 --> 00:07:32,720
Молчать. Ведите меня к пленнице.
64
00:07:34,642 --> 00:07:37,122
На вашем месте
я бы выбрал самый безлюдный путь.
65
00:07:37,309 --> 00:07:38,339
Знаете, кто я?
66
00:07:39,137 --> 00:07:40,582
И знать не хочу.
67
00:07:41,168 --> 00:07:43,863
Если бы знали, возможно,
не стали бы так торопиться.
68
00:07:44,642 --> 00:07:46,677
И кто же на острие моего кинжала?
69
00:07:46,845 --> 00:07:51,645
Анри де Талейран Перигор,
граф де Шале, глава Католической лиги.
70
00:07:52,600 --> 00:07:54,400
Большие титулы для мелкого человека.
71
00:07:58,147 --> 00:08:01,647
Я сделаю из вас богача… или мертвеца.
72
00:08:03,433 --> 00:08:07,933
А я из вас могу — только мертвеца.
Так что без уловок. Ведите!
73
00:08:17,964 --> 00:08:20,254
Поживее, братцы! Поживее!
74
00:08:21,532 --> 00:08:22,732
Не шумите.
75
00:08:38,224 --> 00:08:39,799
Отведите нас к пленнице.
76
00:08:40,542 --> 00:08:41,592
Выполняй!
77
00:08:58,380 --> 00:08:59,605
Констанция?
78
00:09:11,375 --> 00:09:12,350
Ключи!
79
00:09:38,349 --> 00:09:40,824
Тревога! Тревога!
80
00:09:41,010 --> 00:09:41,955
Что случилось?
81
00:09:42,078 --> 00:09:48,228
Общий сбор! Тревога! Все сюда, скорее!
Быстро, быстро! С оружием!
82
00:09:54,932 --> 00:09:55,932
Что вы делаете?
83
00:10:01,947 --> 00:10:03,122
Наверху!
84
00:10:04,109 --> 00:10:05,184
Они идут.
85
00:10:06,140 --> 00:10:07,315
Дайте кинжал.
86
00:10:08,405 --> 00:10:09,555
Задержите их.
87
00:10:20,983 --> 00:10:24,773
Дверь не выдержит. Быстрее!
88
00:10:32,764 --> 00:10:34,604
Нет-нет! Только не собаки!
89
00:11:20,972 --> 00:11:23,232
Держи их! Они на стене!
90
00:11:52,232 --> 00:11:56,107
Догоните их!
И принесите их головы в Ла-Рошель.
91
00:12:00,201 --> 00:12:01,476
Э!
92
00:12:22,518 --> 00:12:24,193
Ну и что же там такого важного?
93
00:12:26,471 --> 00:12:28,591
Имя того, кто хотел убить короля.
94
00:12:32,856 --> 00:12:36,231
Попробую угадать…
Высокий, в красном и с бородкой?
95
00:12:37,778 --> 00:12:40,003
Вы так красивы! Жаль, что так глупы.
96
00:12:41,111 --> 00:12:43,776
Не очень-то вы любезны с тем,
кто спас вам жизнь.
97
00:12:43,971 --> 00:12:47,226
Вы не меня хотели спасти,
а Констанцию Бонасье.
98
00:12:48,325 --> 00:12:50,325
Погодите… Что?
99
00:12:51,085 --> 00:12:53,235
Её похитили, ведь она видела предателей.
100
00:12:54,002 --> 00:12:55,227
Где она?
101
00:12:56,424 --> 00:12:59,674
Спросите у Шале… Ваша Констанция у него.
102
00:13:06,736 --> 00:13:09,111
Ничего не видно…
103
00:13:43,142 --> 00:13:45,062
Как вы угодили к Шале?
104
00:13:45,225 --> 00:13:49,375
Должна была найти улики как можно скорее.
Оказалась небрежна.
105
00:13:54,313 --> 00:13:56,263
Вы можете прочесть, что здесь написано?
106
00:13:58,220 --> 00:13:59,220
Пока ещё нет.
107
00:14:07,620 --> 00:14:09,945
Если не разденетесь, замёрзнете насмерть.
108
00:14:11,678 --> 00:14:13,028
За меня не беспокойтесь.
109
00:14:13,167 --> 00:14:15,092
Вы пока ещё нужны мне живым.
110
00:14:16,006 --> 00:14:20,806
Почему глава Католической лиги…
находится в сговоре с протестантами?
111
00:14:21,636 --> 00:14:23,456
Оба лагеря хотят войны…
112
00:14:24,808 --> 00:14:26,358
И только король хочет мира.
113
00:14:28,037 --> 00:14:29,287
А ваш Ришелье?
114
00:14:30,979 --> 00:14:32,879
Ришелье — выдвиженец короля…
115
00:14:34,000 --> 00:14:36,675
Падёт король — падёт и он.
Зачем ему желать этого?
116
00:14:46,917 --> 00:14:48,592
Вы смущены, д'Артаньян?
117
00:14:50,120 --> 00:14:53,320
Да нет. Я… Я…
118
00:14:54,286 --> 00:14:55,686
Ничуть не смущён.
119
00:15:00,328 --> 00:15:01,653
Чего вы так боитесь?
120
00:15:02,906 --> 00:15:04,081
Себя?
121
00:15:05,458 --> 00:15:06,708
Или меня?
122
00:15:12,307 --> 00:15:13,807
Вы очень самонадеянны…
123
00:15:15,797 --> 00:15:17,292
Кто сказал, что я вас хоть немного…
124
00:15:17,437 --> 00:15:18,387
Ваши глаза…
125
00:15:19,729 --> 00:15:20,904
Ваш голос…
126
00:15:21,500 --> 00:15:22,525
Ваше тело…
127
00:15:23,479 --> 00:15:24,629
Всё говорит!
128
00:15:25,562 --> 00:15:29,262
Сожалею, но моё сердце…
принадлежит Констанции.
129
00:15:31,916 --> 00:15:34,936
Прекратите. Прекратите.
130
00:15:35,145 --> 00:15:39,720
Ради её же блага забудьте о ней…
Только так вы спасёте ей жизнь.
131
00:15:41,994 --> 00:15:44,639
Мы убийцы, д'Артаньян,
нравится вам это или нет.
132
00:15:44,833 --> 00:15:47,483
Смерть ходит за нами следом.
133
00:15:49,937 --> 00:15:51,607
Я не такой, как вы.
134
00:15:52,645 --> 00:15:53,895
Такой, вы же знаете…
135
00:15:55,015 --> 00:15:57,065
Так отдайтесь же тьме!
136
00:15:58,660 --> 00:16:01,385
Прекратите… Пустите меня!
137
00:16:37,566 --> 00:16:38,741
Так-так.
138
00:16:41,368 --> 00:16:42,468
Где она?
139
00:16:43,738 --> 00:16:44,788
Я не знаю…
140
00:16:47,488 --> 00:16:49,013
Вставай!
141
00:16:50,118 --> 00:16:53,243
Эй! Ты слышишь меня, миледи де Винтер?
142
00:16:53,894 --> 00:16:55,784
Знаю, что слышишь!
143
00:16:55,946 --> 00:16:59,121
Ты забрала с собой то,
что тебе не принадлежит!
144
00:16:59,337 --> 00:17:00,937
Даю тебе десять секунд!
145
00:17:01,524 --> 00:17:04,119
На то, чтобы ты вернула мне украденное!
146
00:17:04,310 --> 00:17:06,630
Иначе твой друг распрощается с жизнью!
147
00:17:06,810 --> 00:17:11,010
Десять! Девять! Восемь! Семь!
148
00:18:12,096 --> 00:18:13,821
Вы немного затянули с финалом.
149
00:18:14,778 --> 00:18:16,028
Могли бы и помочь.
150
00:18:17,200 --> 00:18:18,925
Я не слышала, чтобы он лаял.
151
00:18:21,471 --> 00:18:22,646
Без обид?
152
00:18:38,293 --> 00:18:39,368
Без обид…
153
00:19:56,506 --> 00:19:59,146
Это правда, что вы уходите на войну?
154
00:20:02,355 --> 00:20:03,455
Да.
155
00:20:06,506 --> 00:20:09,186
Поэтому я и приехал…
Сказать тебе «до свидания».
156
00:20:11,297 --> 00:20:13,812
Если бы не война, вы бы не приехали?
157
00:20:15,427 --> 00:20:16,477
Приехал бы…
158
00:20:18,084 --> 00:20:19,884
Но ты же знаешь: твой папа — солдат…
159
00:20:20,948 --> 00:20:22,448
Бог сделал этот выбор за меня.
160
00:20:23,656 --> 00:20:24,756
На нас лежит груз…
161
00:20:26,052 --> 00:20:28,977
Бремя, которое я перекладываю…
на твои плечи.
162
00:20:30,219 --> 00:20:31,619
Хотя ты об этом и не просил.
163
00:20:35,453 --> 00:20:36,478
Знаешь, сынок…
164
00:20:37,432 --> 00:20:39,232
Возможно, я не вернусь из Ла-Рошели.
165
00:20:42,172 --> 00:20:43,347
Понимаешь?
166
00:20:45,166 --> 00:20:46,316
Если я умру,
167
00:20:48,682 --> 00:20:50,207
знай, что это было не зря.
168
00:20:51,937 --> 00:20:54,962
И носи своё имя… с гордостью.
169
00:20:56,911 --> 00:20:59,936
Потому что однажды…
ты станешь графом де ла Фер.
170
00:21:01,078 --> 00:21:03,428
Жозеф! Жоз… Жозеф!
171
00:21:24,853 --> 00:21:27,878
Обещайте, что вернётесь! Обещайте!
172
00:21:31,520 --> 00:21:35,995
Обещаю. Обещаю.
173
00:21:55,009 --> 00:21:56,444
Ещё два влезут!
174
00:21:58,368 --> 00:21:59,538
Где ваш четвёртый?
175
00:21:59,671 --> 00:22:03,171
Занят делом, которое все,
кроме Портоса, делают вдвоём.
176
00:22:04,488 --> 00:22:07,538
Д'Артаньян ничего не понимает!
Количество не вредит качеству!
177
00:22:09,775 --> 00:22:10,875
Всё понятно.
178
00:22:12,821 --> 00:22:13,971
Сударь!
179
00:22:24,332 --> 00:22:25,607
Что случилось?
180
00:22:29,175 --> 00:22:33,650
Что ты делаешь, Арамис? Арамис! Арамис!
181
00:22:35,555 --> 00:22:37,665
Не влезет.
182
00:22:37,837 --> 00:22:39,897
С той стороны попробуй.
183
00:22:51,701 --> 00:22:52,826
Арамис?
184
00:22:53,628 --> 00:22:56,298
Мать пишет, что ты на сносях!
Это что за история?
185
00:22:56,493 --> 00:22:57,838
Тебе нельзя находиться в монастыре!
186
00:22:57,977 --> 00:22:59,377
Почему ты не сказала?
187
00:23:00,586 --> 00:23:01,466
Портос?
188
00:23:01,586 --> 00:23:04,491
Матильда! Как ты выросла, похорошела!
189
00:23:04,696 --> 00:23:06,971
Извини, но у нас очень личный разговор.
190
00:23:08,289 --> 00:23:09,374
Понял.
191
00:23:09,503 --> 00:23:10,533
Идём.
192
00:23:10,659 --> 00:23:13,679
Здравствуйте, сёстры.
Окажете ли вы мне гостеприимство?
193
00:23:15,685 --> 00:23:20,455
Ладно, поищу более добрых христианок…
Сюда? Свободно? Ну хорошо.
194
00:23:20,737 --> 00:23:24,182
Моя сестра не станет матерью-одиночкой!
Кто отец ребёнка?
195
00:23:24,409 --> 00:23:25,779
Не помню.
196
00:23:25,919 --> 00:23:28,244
Не хочешь говорить? Прекрасно…
197
00:23:31,310 --> 00:23:33,260
Месяц… третий. Верно?
198
00:23:33,940 --> 00:23:36,390
То есть июнь!
Ты была в поместье, мать сказала.
199
00:23:37,195 --> 00:23:38,340
И там был… пир?
200
00:23:38,471 --> 00:23:41,166
Кто на нём был? Извечные прихлебалы?
201
00:23:41,362 --> 00:23:42,482
Браленге?
202
00:23:42,612 --> 00:23:43,737
Нет, жёлтые зубы…
203
00:23:44,617 --> 00:23:46,137
Кодавен слишком стар…
204
00:23:46,283 --> 00:23:48,653
Мортемар! Женат на уродке…
205
00:23:48,836 --> 00:23:49,856
Это он тебя заворожил?
206
00:23:49,981 --> 00:23:50,881
О… Нет!
207
00:23:51,648 --> 00:23:53,388
Кто-то из Балестанов?
208
00:23:53,544 --> 00:23:56,169
Неужели в моём племяннике
кровь этих дегенератов?
209
00:23:56,361 --> 00:23:59,086
Пф-ф… Ты не слышал новость?
Говорят, война.
210
00:24:03,835 --> 00:24:04,910
Вояка!
211
00:24:06,101 --> 00:24:08,876
Это вояка… Ты всегда любила вояк.
212
00:24:10,450 --> 00:24:13,075
Я знаю… Вильнёв де Ради!
213
00:24:16,257 --> 00:24:19,452
Арамис! Арамис!
214
00:24:19,668 --> 00:24:22,858
Прошу вас, Портос!
Не дайте ему убить отца моего ребёнка!
215
00:24:23,075 --> 00:24:25,505
- Где он?
- Уехал в Ла-Рошель…
216
00:24:41,595 --> 00:24:44,870
Эй! Не отставай! Пошла!
217
00:24:46,439 --> 00:24:50,889
Давай, давай! Пободрее, ребята!
Вы не у жены в кровати!
218
00:25:27,454 --> 00:25:28,799
Прочь с дороги, деревенщина!
219
00:25:28,938 --> 00:25:30,133
Я мушке…
220
00:25:30,266 --> 00:25:31,241
Атос!
221
00:25:32,063 --> 00:25:33,553
Что с тобой случилось, д'Артаньян?
222
00:25:33,699 --> 00:25:35,724
Ох! Такое, что и не пересказать.
223
00:25:35,891 --> 00:25:38,276
А… Уже захотелось выпить. Садись!
224
00:25:39,094 --> 00:25:44,419
Не хочу ничего слушать…
на трезвую голову. Давай!
225
00:26:18,885 --> 00:26:21,785
Как-то раз…
одна драгоценная подруга сказала мне:
226
00:26:22,974 --> 00:26:27,624
«Вы рядом, но… ваши мысли где-то далеко».
227
00:26:32,088 --> 00:26:35,063
Так и нет новостей от… мадмуазель Бонасье?
228
00:26:36,515 --> 00:26:39,840
Нет… Тревожно за неё.
229
00:26:43,937 --> 00:26:45,837
Но ещё более тревожно за вас.
230
00:26:50,109 --> 00:26:51,559
Вас хотели убить.
231
00:26:54,796 --> 00:26:58,321
Тот, кому вы доверили вашу судьбу,
далеко не так прост.
232
00:27:04,015 --> 00:27:05,085
Не смею верить,
233
00:27:05,213 --> 00:27:08,663
что вы подозреваете кардинала де Ришелье
в измене Франции, мадам.
234
00:27:10,890 --> 00:27:13,115
Остерегайтесь всех вокруг.
235
00:27:23,416 --> 00:27:24,696
Даже вас?
236
00:27:28,832 --> 00:27:30,482
Если так безопасней для вас.
237
00:27:32,218 --> 00:27:34,513
Брат Вашего Величества!
238
00:27:34,691 --> 00:27:36,116
Посмотрите на это чудо!
239
00:27:39,014 --> 00:27:41,114
Так ты стал похож на отца.
240
00:27:42,894 --> 00:27:44,819
Спасибо, что доверил мне войско…
241
00:27:45,785 --> 00:27:48,035
Я не мог дождаться… Мадам…
242
00:27:49,014 --> 00:27:50,159
Отправляемся вечером.
243
00:27:51,373 --> 00:27:53,908
Обещай мне… более всего…
беречь свою жизнь.
244
00:27:54,634 --> 00:27:55,639
Обещаю…
245
00:27:56,280 --> 00:27:58,580
И обещаю также восстановить твою власть…
246
00:27:59,821 --> 00:28:01,196
Добрым словом или кровью.
247
00:28:13,024 --> 00:28:18,099
Ступай, ступай.
Иди к войскам. Пока я не передумал.
248
00:28:33,623 --> 00:28:37,873
Ногами, ногами работай!
Твоя жизнь зависит от ног!
249
00:28:39,748 --> 00:28:44,368
Говорю же, это Шале похитил Констанцию!
Он скажет, где она, или умрёт.
250
00:28:46,352 --> 00:28:50,627
Д'Артаньян… спокойнее.
Шале — это не простой солдат.
251
00:28:50,888 --> 00:28:54,663
Он предатель!
А я-то думал, мушкетёры никого не боятся.
252
00:28:55,331 --> 00:28:56,561
У него четыре тысячи человек.
253
00:28:56,695 --> 00:29:00,345
Выходит, всё, что ты говоришь,
ты узнал от этой миледи де Винтер?
254
00:29:01,977 --> 00:29:02,932
Да.
255
00:29:03,622 --> 00:29:05,467
От той самой женщины,
256
00:29:05,628 --> 00:29:08,778
которая стреляла в тебя
и пыталась украсть у Бекингема подвески?
257
00:29:09,612 --> 00:29:10,512
М?
258
00:29:12,555 --> 00:29:14,305
Она тоже была пленницей Шале!
259
00:29:17,372 --> 00:29:19,972
Она искала это… Атос!
260
00:29:24,507 --> 00:29:25,957
Ты можешь прочесть этот шифр?
261
00:29:27,893 --> 00:29:28,813
Нет, но…
262
00:29:28,934 --> 00:29:30,434
Может, там речь не о Шале?
263
00:29:34,007 --> 00:29:34,987
Хм!
264
00:29:35,887 --> 00:29:37,232
Берегись, д'Артаньян…
265
00:29:37,372 --> 00:29:40,042
Она тебя околдовала. Я услышал достаточно…
266
00:29:40,236 --> 00:29:42,411
Отнесу это письмо капитану де Тревилю.
267
00:30:17,033 --> 00:30:20,258
Играем в святошу, а сами шарим
ночью по девичьим карманам?
268
00:30:21,486 --> 00:30:22,486
Где письмо?
269
00:30:23,126 --> 00:30:24,076
Не у меня…
270
00:30:27,189 --> 00:30:29,354
Отныне я не верю вашим словам.
271
00:30:29,527 --> 00:30:30,632
Прекратите.
272
00:30:32,684 --> 00:30:34,909
Прекратите… Прекратите!
273
00:30:38,725 --> 00:30:39,765
Где письмо?
274
00:30:39,892 --> 00:30:40,997
Говорю же, не у меня!
275
00:30:58,308 --> 00:30:59,358
Я не могу.
276
00:32:02,526 --> 00:32:04,226
Вы жена Атоса…
277
00:32:31,369 --> 00:32:34,404
Нет!
278
00:32:58,327 --> 00:32:59,732
Вы уверены, что она умерла?
279
00:33:00,858 --> 00:33:01,778
«Она»?
280
00:33:01,900 --> 00:33:04,950
Та… женщина, о которой вы говорили.
281
00:33:08,848 --> 00:33:11,448
Что это значит? Что это значит?!
282
00:33:11,639 --> 00:33:15,414
У миледи де Винтер…
на плече клеймо в виде лилии…
283
00:33:59,451 --> 00:34:00,451
Я же видел…
284
00:34:16,092 --> 00:34:17,367
Этого не может быть.
285
00:35:01,013 --> 00:35:03,463
Мы укрепили порты
в Сен-Мартен-де-Ре и Олероне…
286
00:35:04,502 --> 00:35:06,472
А также заняли Форт Рояль.
287
00:35:06,638 --> 00:35:08,583
Наши войска стоят в пяти лагерях…
288
00:35:08,747 --> 00:35:12,012
На севере — полк из Л'Эгля,
на юге — из Аленкура.
289
00:35:12,231 --> 00:35:13,806
На западе —
шампанский и лотарингский полки,
290
00:35:13,955 --> 00:35:15,705
на востоке — полк из Вилькье.
291
00:35:17,054 --> 00:35:18,929
Крепость со всех сторон окружена.
292
00:35:21,455 --> 00:35:22,730
А англичане?
293
00:35:23,721 --> 00:35:25,896
Флот Бекингема вышел из Портсмута…
294
00:35:26,559 --> 00:35:28,979
Они будут здесь
у Ла-Рошели через два-три дня.
295
00:35:29,163 --> 00:35:31,108
Если их отбить, за ними придут новые…
296
00:35:31,273 --> 00:35:34,393
Сосредоточим все силы на городе!
И сотрём его с лица земли!
297
00:35:34,606 --> 00:35:35,731
А дальше?
298
00:35:38,903 --> 00:35:40,153
Каркасон?
299
00:35:41,871 --> 00:35:45,766
По? Кастр? Монтобан?
300
00:35:46,012 --> 00:35:47,162
Надо всем показать.
301
00:35:48,017 --> 00:35:51,362
Пусть каждый еретик знает,
чего стоит вызов, брошенный королю.
302
00:35:51,585 --> 00:35:55,910
Я хочу закончить войну в Ла-Рошели,
а не начать новую.
303
00:35:58,928 --> 00:36:01,273
Не желаю проливать
напрасно французскую кровь.
304
00:36:01,455 --> 00:36:03,480
Мы уже окружили крепость…
305
00:36:04,241 --> 00:36:06,911
Отрезанная от мира,
рано или поздно она падёт.
306
00:36:07,105 --> 00:36:08,305
Как зрелый плод.
307
00:36:20,772 --> 00:36:22,277
Куда их гнать-то?
308
00:36:22,886 --> 00:36:25,006
Жерве! Где, чёрт подери, тебя носит!
309
00:36:25,178 --> 00:36:26,523
Тихо, тихо! Голову отрежешь!
310
00:36:26,662 --> 00:36:28,607
Держи… Спасибо.
311
00:36:28,772 --> 00:36:31,242
Да не бойся ты. У меня отец брадобрей.
312
00:36:31,428 --> 00:36:32,973
Ну как, нашёл отважного воина?
313
00:36:33,121 --> 00:36:35,346
Могу я побыть один… хоть немного?
314
00:36:36,240 --> 00:36:37,495
Постой, Арамис!
315
00:36:38,746 --> 00:36:41,581
Что ты будешь делать,
когда увидишь Вильнёва де Ради?
316
00:36:41,782 --> 00:36:43,087
Поговорю с ним о Матильде.
317
00:36:43,225 --> 00:36:44,545
А если он не захочет говорить?
318
00:36:44,683 --> 00:36:45,658
Я его заставлю.
319
00:36:45,782 --> 00:36:46,872
Какая каналья меня разбудила?!
320
00:36:47,001 --> 00:36:48,271
Это не к добру.
321
00:36:48,407 --> 00:36:51,607
Мы поговорим спокойно,
как благородные люди.
322
00:36:52,730 --> 00:36:56,225
Спорю на тысячу экю,
ты вызовешь его на дуэль.
323
00:36:56,454 --> 00:36:57,824
- Пошла, пошла!
- У тебя их нет.
324
00:36:57,964 --> 00:36:59,464
Да главное, чтобы у тебя были…
325
00:37:01,141 --> 00:37:02,516
У тебя есть?
326
00:37:27,990 --> 00:37:29,590
И две бочки пороху.
327
00:37:29,740 --> 00:37:31,740
Господь с вами. Где же я вам возьму две?
328
00:37:32,781 --> 00:37:35,701
Это уже не моё дело.
Твоя задача — выполнить приказ…
329
00:37:35,906 --> 00:37:38,576
Попроси у артиллерии,
у них могут быть запасы.
330
00:37:38,771 --> 00:37:39,946
Слушаюсь!
331
00:37:40,854 --> 00:37:43,274
И не боитесь вы, сударь,
стоять под ядрами?
332
00:37:43,458 --> 00:37:45,568
Всем быстро в укрытие!
333
00:37:45,739 --> 00:37:47,724
Шевалье д'Эрбле, королевский мушкетёр.
334
00:37:48,588 --> 00:37:50,863
Неужто сам знаменитый Арамис! Продолжайте.
335
00:37:51,531 --> 00:37:52,851
Каким ветром вас принесло?
336
00:37:52,989 --> 00:37:56,589
Нежным ветром… и пахнущим как Матильда.
337
00:37:58,145 --> 00:37:59,090
Она мне писала…
338
00:37:59,213 --> 00:38:02,133
Хотела поведать о своём желании
податься в монастырь.
339
00:38:02,338 --> 00:38:03,383
И?
340
00:38:03,510 --> 00:38:05,430
И в её письме было много правильных слов,
341
00:38:05,593 --> 00:38:09,888
но ни одно не смогло
ни убедить мой разум, ни тронуть мою душу.
342
00:38:10,150 --> 00:38:11,465
У меня всего одна сестра, капитан.
343
00:38:11,604 --> 00:38:13,729
Могу я говорить с вами откровенно?
344
00:38:13,900 --> 00:38:15,645
Я думал, вы уже это делаете.
345
00:38:15,801 --> 00:38:17,841
Я не женюсь на вашей сестре.
346
00:38:18,010 --> 00:38:20,685
Сподвигнуть меня на женитьбу
могут только деньги, а вы…
347
00:38:20,879 --> 00:38:23,774
Не обижайтесь, я ваш брат по несчастью…
Вы небогаты.
348
00:38:23,978 --> 00:38:27,068
Пусть её утешит, что страдания,
как и радость, — всё это бренно.
349
00:38:27,280 --> 00:38:28,320
А как же чувство долга?
350
00:38:28,447 --> 00:38:29,797
Его я берегу для поля брани.
351
00:38:29,937 --> 00:38:33,467
Вы не оставляете мне выбора…
Либо к алтарю, либо на дуэль!
352
00:38:34,739 --> 00:38:35,979
С тебя тысяча экю.
353
00:38:37,754 --> 00:38:38,804
Нет.
354
00:38:39,759 --> 00:38:40,929
Как это «нет»?
355
00:38:41,061 --> 00:38:42,256
Нет…
356
00:38:42,390 --> 00:38:43,985
Вы один из лучших фехтовальщиков Франции.
357
00:38:44,134 --> 00:38:47,954
Если каким-то чудом мне удастся вас убить,
мне отомстит кто-то из ваших друзей.
358
00:38:48,197 --> 00:38:49,192
Хм.
359
00:38:49,317 --> 00:38:51,232
Даю вам слово,
что ни один из моих товарищей…
360
00:38:51,395 --> 00:38:54,920
Слова, слова… Раз вы здесь,
значит, словам нет больше веры.
361
00:38:55,150 --> 00:38:56,115
Защищайтесь, сударь, а не то…
362
00:38:56,238 --> 00:38:58,413
Постой, постой, постой!
Ну что вы! Вы же благородные люди!
363
00:38:58,587 --> 00:39:01,482
Одно дело — породниться со мной,
этого я и врагу не пожелаю.
364
00:39:01,686 --> 00:39:04,926
Но д'Эрбле — всё-таки знатный род.
Земли, титул…
365
00:39:05,144 --> 00:39:07,044
А вы, сударь, хоть и обделены деньгами,
366
00:39:07,207 --> 00:39:09,557
но, надо признать,
не обделены дарами матушки-природы.
367
00:39:09,738 --> 00:39:13,233
Посмотрите! Светлые волосы, чистая кожа…
368
00:39:13,899 --> 00:39:14,944
А удаль какая!
369
00:39:15,071 --> 00:39:16,816
- Что это за мужлан к вам привязался?
- Не называйте так моего…
370
00:39:16,972 --> 00:39:17,992
Простите, что? Простите?
371
00:39:18,118 --> 00:39:19,483
Не лезьте в разговор.
372
00:39:19,623 --> 00:39:20,973
- Угощу свинцом.
- Не надо, он мой.
373
00:39:21,113 --> 00:39:22,153
- Нет уж, теперь мой.
- Я сказал первым!
374
00:39:22,280 --> 00:39:24,880
- Лицом повернись!
- Не вынуждайте меня звать стражу.
375
00:39:27,128 --> 00:39:28,833
Ядро!
376
00:39:29,779 --> 00:39:34,199
- Прямо в лагерь прилетело! Скорее!
- Помогите! Сюда! Все сюда! В ружьё!
377
00:39:34,467 --> 00:39:35,692
Все за мной!
378
00:39:35,826 --> 00:39:37,776
Носилки сюда!
379
00:39:38,738 --> 00:39:40,758
Сюда, сюда… Несите сюда, здесь есть место.
380
00:39:40,925 --> 00:39:43,525
Чуть отклонитесь назад… Вот так.
381
00:39:43,717 --> 00:39:44,897
Хотите ещё воды?
382
00:39:45,029 --> 00:39:47,539
Здесь можно разместить
ещё двоих или троих.
383
00:39:47,727 --> 00:39:49,197
Спасибо.
384
00:39:49,915 --> 00:39:53,240
Найдите, пожалуйста, врача…
Он где-то здесь, рядом.
385
00:39:54,732 --> 00:39:56,947
Так… Что ты здесь делаешь?
386
00:39:57,123 --> 00:39:58,473
А что случилось?
387
00:39:58,612 --> 00:40:00,312
Позовите главного врача.
388
00:40:01,446 --> 00:40:04,321
Матильда… Клянусь, что я тут ни при чём.
389
00:40:04,524 --> 00:40:05,394
Нет, нет!
390
00:40:05,513 --> 00:40:06,648
Я хотел ему только…
391
00:40:06,779 --> 00:40:08,539
- Я убью тебя!
- Подожди! Спокойно!
392
00:40:08,696 --> 00:40:11,536
- Пусти меня!
- Он умер как герой, в бою!
393
00:40:11,737 --> 00:40:13,087
Он спас жизнь твоему брату.
394
00:40:13,899 --> 00:40:14,814
Что?
395
00:40:14,935 --> 00:40:18,040
Он услышал… свист ядра — и прикрыл его.
396
00:40:19,445 --> 00:40:20,445
Так ведь, Арамис?
397
00:40:21,503 --> 00:40:22,898
- А? Да.
- И про письмо.
398
00:40:23,039 --> 00:40:27,339
И, э-э… он рассказал нам… о письме!
399
00:40:28,273 --> 00:40:30,318
Твоём, длинном… и красивом!
400
00:40:30,487 --> 00:40:32,927
Красивом! Перед тем,
как отойти к Господу, он сказал:
401
00:40:33,112 --> 00:40:37,162
«Пусть Матильду утешит,
что страдания и радость — это всё… это…
402
00:40:37,414 --> 00:40:38,914
- Бренно.
- Да, бренно! Во как.
403
00:40:42,174 --> 00:40:45,749
Да, это был… человек…
404
00:40:45,981 --> 00:40:47,506
Человек чести!
405
00:41:08,767 --> 00:41:10,242
Налево!
406
00:41:12,528 --> 00:41:16,688
Да это разве рагу? Это какое-то варево
для свиней, противно даже в руки брать.
407
00:41:16,944 --> 00:41:18,644
Завтра сам будешь готовить.
408
00:41:28,038 --> 00:41:30,028
Кажется, вы идёте не в ту сторону, сударь.
409
00:41:30,194 --> 00:41:31,594
Я прекрасно знаю, куда я иду.
410
00:41:31,736 --> 00:41:33,356
А лучше бы вам развернуться.
411
00:41:33,507 --> 00:41:35,282
Сударь, не стойте у меня на пути.
412
00:41:37,413 --> 00:41:38,483
Вы ищете неприятности?
413
00:41:38,611 --> 00:41:41,806
Если бы искал, я бы их уже нашёл.
Но сейчас я ищу вас.
414
00:41:42,022 --> 00:41:43,242
И кто же вас прислал?
415
00:41:43,376 --> 00:41:44,801
Капитан де Тревиль.
416
00:41:45,434 --> 00:41:46,504
Вы что, мушкетёр?
417
00:41:46,632 --> 00:41:48,272
А я не похож на мушкетёра?
418
00:41:48,423 --> 00:41:49,748
Не знаю. Вы из Гаскони?
419
00:41:49,887 --> 00:41:51,942
Конечно… Из Экваториальной.
420
00:42:00,735 --> 00:42:02,185
Я думал, что высказался ясно…
421
00:42:04,053 --> 00:42:06,028
Атос не передал вам мои указания?
422
00:42:06,735 --> 00:42:09,485
Нет-нет… Атос всё передал очень доходчиво.
423
00:42:10,147 --> 00:42:11,222
И что я говорил?
424
00:42:11,996 --> 00:42:14,021
Запретили приближаться к графу Шале.
425
00:42:15,511 --> 00:42:17,556
Капитан, но он предатель! Он ведь пытался…
426
00:42:17,725 --> 00:42:18,800
Я знаю.
427
00:42:20,407 --> 00:42:23,232
Да, он в заговоре… Но не во главе его.
428
00:42:24,287 --> 00:42:25,397
Что?
429
00:42:25,527 --> 00:42:28,887
При всём его влиянии… в одиночку
он не стал бы нападать на короля.
430
00:42:32,672 --> 00:42:37,047
Граф де Шале ответит за свои действия,
но перед вами, д'Артаньян.
431
00:42:46,526 --> 00:42:49,901
Воины Франции, англичане уже близко.
432
00:42:51,162 --> 00:42:54,262
Этой ночью их флот доставит
в бухту провизию для протестантов.
433
00:42:55,042 --> 00:42:57,962
Наши корабли из ближайших портов
готовы дать им отпор…
434
00:42:58,167 --> 00:43:00,392
Но мы обязаны помешать им сойти на берег!
435
00:43:01,839 --> 00:43:05,334
С наступлением ночи необходимо
проникнуть в крепость Ла-Рошель…
436
00:43:05,563 --> 00:43:08,488
и захватить контроль
над пушками на Цепной башне.
437
00:43:10,927 --> 00:43:12,777
Мне нужны два отряда из добровольцев…
438
00:43:13,896 --> 00:43:15,771
Готовых пойти почти на верную смерть.
439
00:43:16,448 --> 00:43:18,998
Не будет ни подкрепления,
ни возможности отступить.
440
00:43:20,250 --> 00:43:21,700
Вернутся лишь очень немногие.
441
00:43:23,401 --> 00:43:24,901
Но герои погибнут не напрасно!
442
00:43:25,588 --> 00:43:28,863
Они умрут во имя Бога,
короля… и Отечества!
443
00:43:31,859 --> 00:43:33,019
Монсеньор…
444
00:43:33,922 --> 00:43:34,767
Я слушаю вас.
445
00:43:34,885 --> 00:43:37,455
Один офицер,
которому опыт заранее подсказал,
446
00:43:37,645 --> 00:43:39,840
что такое решение может быть принято,
447
00:43:40,015 --> 00:43:43,010
выразил мне пылкое желание
вызваться первым,
448
00:43:43,218 --> 00:43:44,238
когда настанет момент.
449
00:43:44,364 --> 00:43:45,884
Как зовут этого смельчака?
450
00:43:46,031 --> 00:43:47,656
Граф де Шале, сударь.
451
00:43:54,755 --> 00:43:56,730
Граф, вы возглавите первый отряд…
452
00:43:57,827 --> 00:43:59,027
Сделайте шаг вперёд.
453
00:44:03,765 --> 00:44:05,935
Это большая… честь.
454
00:44:07,228 --> 00:44:08,528
Кто возглавит вто…
455
00:44:10,874 --> 00:44:11,999
Капитан де Тревиль?
456
00:44:13,192 --> 00:44:17,352
Когда получается пошляться по городу,
мушкетёры всегда в первых рядах.
457
00:44:24,624 --> 00:44:26,789
Свой человек, проверенный,
я всегда у него покупаю.
458
00:44:26,962 --> 00:44:30,142
Разойдитесь, дайте дорогу!
Не суйтесь под колёса!
459
00:44:31,941 --> 00:44:33,036
…это мы ещё посмотрим.
460
00:44:33,165 --> 00:44:34,365
Держите, это вам.
461
00:44:35,639 --> 00:44:37,289
Спасибо, мальчик. Кхм…
462
00:44:40,795 --> 00:44:42,195
Возьмите Библию.
463
00:45:12,071 --> 00:45:13,471
Нападут этой ночью.
464
00:45:32,175 --> 00:45:34,970
Мушкетёры… Смерть — ваше призвание…
465
00:45:35,170 --> 00:45:36,570
Я отведу вас к ней.
466
00:45:37,201 --> 00:45:38,121
Один — за всех…
467
00:45:38,243 --> 00:45:39,918
…и все — за одного!
468
00:46:31,080 --> 00:46:32,225
Вперёд, вперёд!
469
00:47:33,439 --> 00:47:34,679
Пошли, пошли.
470
00:48:06,860 --> 00:48:08,060
Идём.
471
00:49:42,270 --> 00:49:43,675
Сложите оружие!
472
00:49:45,296 --> 00:49:46,621
Вы окружены, капитан.
473
00:49:50,504 --> 00:49:52,379
Вы обещали вашим людям смерть…
474
00:49:53,447 --> 00:49:55,847
Одно движение —
и ваше обещание будет выполнено.
475
00:50:01,270 --> 00:50:03,560
Господа, добро пожаловать.
476
00:50:06,181 --> 00:50:07,156
Сударь…
477
00:50:08,395 --> 00:50:10,745
В прошлом я не раз прибегал
к вашим услугам…
478
00:50:11,494 --> 00:50:13,269
А сегодня предлагаю вам свои.
479
00:50:16,077 --> 00:50:18,777
Граф, я вижу доказательства
вашей доброй воли…
480
00:50:19,488 --> 00:50:21,933
Но, раз вы здесь, это значит,
что хозяину вы больше не нужны.
481
00:50:22,118 --> 00:50:23,568
Что вы можете нам предложить…
482
00:50:29,358 --> 00:50:30,783
…кроме вашей жизни?
483
00:50:33,785 --> 00:50:36,685
Капитан! Избежим резни: сложите оружие.
484
00:50:38,238 --> 00:50:41,263
Я ложусь лишь перед Богом…
или рядом с женщиной.
485
00:50:49,488 --> 00:50:54,058
Я вижу ваших лучших солдат… и понимаю,
насколько вы боитесь моих людей!
486
00:50:54,331 --> 00:50:55,531
И в этом вы правы.
487
00:50:57,717 --> 00:51:01,567
Но скажите мне, господа,
кто ж охраняет башни?
488
00:51:07,951 --> 00:51:11,426
Да, мы умрём сегодня… Но одержим победу.
489
00:51:18,435 --> 00:51:20,790
Осторожно! Берегись! Спасайся!
490
00:51:20,972 --> 00:51:24,897
- Бей их! Давай! Осторожно, они повсюду!
- Стреляй! Стреляй в них! Руби!
491
00:52:35,762 --> 00:52:37,767
Огонь!
492
00:52:39,095 --> 00:52:40,370
Огонь!
493
00:52:49,668 --> 00:52:50,968
Капитан ранен!
494
00:52:52,455 --> 00:52:54,480
Отходим! Отходим!
495
00:53:03,079 --> 00:53:04,619
Огонь!
496
00:53:09,434 --> 00:53:11,434
Назад! Назад!
497
00:53:31,985 --> 00:53:36,455
Где Констанция?!
Где Констанция?! Где Констанция?!
498
00:53:36,725 --> 00:53:39,850
Берегись! Д'Артаньян! Сзади!
499
00:54:28,104 --> 00:54:29,504
Держись…
500
00:54:54,588 --> 00:54:58,278
Это они! Они вернулись!
501
00:55:20,603 --> 00:55:22,053
Аккуратнее с ним!
502
00:55:25,551 --> 00:55:28,946
Не надо лезть мне под руку!
503
00:55:29,171 --> 00:55:30,381
Скорее, сюда!
504
00:55:30,515 --> 00:55:32,320
Если не умрёт, останется калекой.
505
00:55:32,478 --> 00:55:34,198
- Это точно.
- Он выживет?
506
00:55:34,353 --> 00:55:36,753
Об этом рано судить…
Он потерял много крови.
507
00:55:37,473 --> 00:55:39,323
Сестра Мари, полотенца!
508
00:55:39,483 --> 00:55:41,808
Помогите… Ради всего святого!
509
00:55:45,994 --> 00:55:48,814
Идите… Мы сделаем всё, что в наших силах.
510
00:55:52,264 --> 00:55:56,634
Если он очнётся, обещайте,
что найдёте меня, даже среди ночи.
511
00:55:56,900 --> 00:55:58,550
Я д'Артаньян, из роты мушкетёров.
512
00:55:59,431 --> 00:56:00,381
Обещаю.
513
00:56:01,254 --> 00:56:03,854
Посмотрите вокруг!
Видите, сколько таких же, как он?
514
00:56:04,900 --> 00:56:06,325
На кону жизнь женщины.
515
00:56:08,910 --> 00:56:10,235
Я найду вас, д'Артаньян.
516
00:56:11,071 --> 00:56:12,121
Спасибо.
517
00:56:16,957 --> 00:56:19,132
Скорее, возьмите с той стороны.
518
00:56:21,045 --> 00:56:22,740
За победу!
519
00:56:22,894 --> 00:56:24,869
- Да!
- За капитана де Тревиля!
520
00:56:26,410 --> 00:56:28,235
Капитан скоро выйдет из лазарета.
521
00:56:29,066 --> 00:56:30,686
Портос, я смотрю, уже вышел.
522
00:56:30,837 --> 00:56:32,307
Поди, скажет, что ему пить нечего.
523
00:56:32,451 --> 00:56:33,776
Да тут пить нечего!
524
00:56:36,670 --> 00:56:38,760
Исаак дю Валлон де Брасье де Пьерфон…
525
00:56:38,930 --> 00:56:40,080
Для друзей просто Портос.
526
00:56:40,212 --> 00:56:43,152
Идрис Аниба, принц Ассинийский…
Но для друзей — Ганнибал.
527
00:56:43,357 --> 00:56:46,107
- Ну, будь здоров… Ганнибал.
- И ты тоже.
528
00:56:46,305 --> 00:56:47,995
Может, в деревне вино ещё осталось?
529
00:56:48,149 --> 00:56:49,249
Проверим!
530
00:56:52,576 --> 00:56:53,726
Д'Артаньян?
531
00:56:54,868 --> 00:56:56,068
Я сейчас.
532
00:57:21,742 --> 00:57:22,792
Господи…
533
00:57:23,930 --> 00:57:26,060
Я недостойный и ничего не прошу для себя.
534
00:57:28,336 --> 00:57:29,906
Но, умоляю, пощади её.
535
00:57:35,284 --> 00:57:36,564
Она достойна счастья.
536
00:57:43,231 --> 00:57:44,881
Если я не подхожу для неё,
537
00:57:47,294 --> 00:57:48,544
пусть не будет моей.
538
00:57:51,898 --> 00:57:53,598
Только дай мне знак, что она жива.
539
00:58:10,231 --> 00:58:11,311
Доктора!
540
00:58:16,408 --> 00:58:17,478
Он очнулся!
541
00:58:18,491 --> 00:58:20,111
Скорее… Он очнулся.
542
00:58:42,835 --> 00:58:44,315
Вы были отважным воином…
543
00:58:45,335 --> 00:58:47,415
Я горжусь тем, что сражался рядом с вами.
544
00:58:57,209 --> 00:59:00,339
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
545
00:59:01,324 --> 00:59:04,824
Да простит вам Господь грехи,
содеянные зрением,
546
00:59:05,053 --> 00:59:08,423
слухом, языком, осязанием.
547
00:59:10,907 --> 00:59:15,687
Да будет сила дьявола разрушена
в вас путём наложения рук моих.
548
00:59:30,803 --> 00:59:32,473
Они никого не пускают к раненому.
549
00:59:32,626 --> 00:59:36,426
- Пропустите меня, я к нему приставлена.
- Не вынуждайте меня биться с вами.
550
00:59:36,667 --> 00:59:37,837
Мушкетёр…
551
00:59:41,407 --> 00:59:44,257
Знаю, вы рисковали жизнью,
спасая графе де Шале.
552
00:59:45,230 --> 00:59:48,680
Вы, как и все мы, хотели,
чтобы он был судим за своё предательство.
553
00:59:50,209 --> 00:59:51,259
Но Господь…
554
00:59:52,448 --> 00:59:54,818
решил покарать его сам
и призвал его к себе.
555
01:00:26,666 --> 01:00:29,356
Без англичан мы продержимся
от силы два месяца.
556
01:00:29,552 --> 01:00:33,102
Клянусь, что всажу этот кинжал в сердце
первого, кто предложит сдаться.
557
01:00:33,875 --> 01:00:38,055
И прошу вас всадить его в меня,
если я сам заговорю о капитуляции!
558
01:00:39,531 --> 01:00:41,451
Гастон не станет держать слово…
559
01:00:42,083 --> 01:00:44,583
Он займёт трон…
и предаст нас, как предал Шале!
560
01:00:45,520 --> 01:00:47,470
Он никогда не даст нам независимость!
561
01:00:53,072 --> 01:00:54,172
Я поплыву в Лондон…
562
01:00:55,176 --> 01:00:56,776
Вернусь с Бекингемом и войсками.
563
01:00:58,562 --> 01:00:59,792
А если он не придёт?
564
01:01:01,874 --> 01:01:02,824
Он придёт…
565
01:01:03,978 --> 01:01:05,858
Я буду очень… убедителен.
566
01:01:26,582 --> 01:01:28,282
- Сударыня…
- Сударь…
567
01:01:35,728 --> 01:01:36,998
Смотрите, кто приехал.
568
01:01:37,134 --> 01:01:38,424
Ну и дела.
569
01:01:38,561 --> 01:01:39,891
Дерево! Ты куда?
570
01:01:41,374 --> 01:01:42,554
Что ему тут нужно?
571
01:01:44,790 --> 01:01:46,310
Может, то же, что и нам?
572
01:01:46,457 --> 01:01:48,927
Отметить победу с деревенскими дамами?
573
01:01:50,644 --> 01:01:52,944
Уверен, он любит, когда его шлёпают!
574
01:01:56,061 --> 01:01:58,341
- Лежи здесь, мы скоро.
- Я никуда не уйду…
575
01:01:59,009 --> 01:02:02,379
Отдохну здесь до весны… Потом расскажете!
576
01:02:18,561 --> 01:02:21,511
Это деликатное поручение
можете выполнить только вы.
577
01:02:21,717 --> 01:02:23,057
Разве я мало сделала для вас?
578
01:02:23,196 --> 01:02:25,946
Из всех поручений,
что я вам давал, это самое важное.
579
01:02:26,144 --> 01:02:27,584
Вы думаете, что оно выполнимо?
580
01:02:27,727 --> 01:02:30,177
Я полагаюсь
на вашу дерзость и изобретательность.
581
01:02:35,852 --> 01:02:38,152
Вряд ли Бекингем станет мне доверять.
582
01:02:38,331 --> 01:02:40,751
Но вы сумеете вновь
расположить его к себе.
583
01:02:42,446 --> 01:02:45,346
Отправляйтесь в путь сегодня же
и избавьте нас от него.
584
01:02:46,404 --> 01:02:47,954
Ты как? Атос…
585
01:02:50,518 --> 01:02:52,488
Найди д'Артаньяна. Быстро! Быстро!
586
01:03:07,497 --> 01:03:09,037
На этот раз в Лондоне…
587
01:03:09,185 --> 01:03:13,185
вы совершите одно из тех великих деяний,
которые меняют судьбы мира.
588
01:03:14,601 --> 01:03:16,001
Звучит красиво…
589
01:03:16,143 --> 01:03:20,133
Но я не уверена, что судьбы мира
так уж сильно меня волнуют…
590
01:03:20,382 --> 01:03:23,082
Меня больше беспокоит моя судьба.
591
01:03:23,278 --> 01:03:25,748
Что же именно так вас беспокоит?
592
01:03:26,872 --> 01:03:30,762
Вы совершите подвиг во имя Франции,
к тому же за немалую плату.
593
01:03:31,007 --> 01:03:35,907
Думаю, настал тот момент,
когда деньги не могут решать всё.
594
01:03:38,747 --> 01:03:39,917
Д'Артаньян!
595
01:03:43,695 --> 01:03:44,745
Д'Артаньян!
596
01:03:46,945 --> 01:03:49,045
Ваше Высокопреосвященство… Вам не кажется,
597
01:03:51,580 --> 01:03:55,210
что это такое задание,
с которого не возвращаются?
598
01:03:56,090 --> 01:03:58,590
Любовь к Отечеству хранит
от многих опасностей.
599
01:04:00,257 --> 01:04:03,227
Надо любить безумно,
чтобы не бояться виселицы.
600
01:04:04,601 --> 01:04:08,271
При первой нашей встрече,
в тюрьме, вы сказали мне…
601
01:04:08,507 --> 01:04:11,287
что всё, что вы сделали в жизни,
вы сделали ради любви.
602
01:04:15,277 --> 01:04:18,577
Там, где большая любовь,
должны быть большие подарки.
603
01:04:20,621 --> 01:04:24,021
Какой подарок от Франции
ответил бы вашим желаниям?
604
01:04:26,840 --> 01:04:28,020
Индульгенция…
605
01:04:29,236 --> 01:04:33,486
Бумага за вашей подписью,
подтверждающая, что все… мои поступки…
606
01:04:33,746 --> 01:04:36,116
были совершены во благо Франции.
607
01:04:46,006 --> 01:04:49,586
Д'Артаньян! Д'Артаньян, скорее!
Скорее! За мной!
608
01:04:58,558 --> 01:05:00,038
Вот ваша индульгенция.
609
01:05:04,235 --> 01:05:05,335
Постойте…
610
01:05:07,495 --> 01:05:11,315
Ваше Высокопреосвященство,
вы рассказали мне о вашем враге.
611
01:05:11,558 --> 01:05:13,978
Позвольте замолвить словечко о моих.
612
01:05:14,162 --> 01:05:15,812
Неужто у вас есть враги?
613
01:05:16,818 --> 01:05:17,868
Это мушкетёры.
614
01:05:18,589 --> 01:05:19,939
Ни слова больше…
615
01:05:21,454 --> 01:05:23,254
Мушкетёры — это солдаты…
616
01:05:23,922 --> 01:05:26,572
Они каждый день погибают
в большом количестве.
617
01:05:48,328 --> 01:05:49,378
Кто здесь?
618
01:05:55,432 --> 01:05:56,662
Ваш муж.
619
01:05:58,661 --> 01:05:59,961
Что вам угодно?
620
01:06:03,380 --> 01:06:04,730
Покончить с вами.
621
01:06:08,817 --> 01:06:10,997
Убить меня один раз вам было мало?
622
01:06:13,609 --> 01:06:16,589
Вы видели меня в петле,
и это не утолило ваш гнев?
623
01:06:20,588 --> 01:06:22,938
В чём я виновна, кроме того,
что любила вас?
624
01:06:23,921 --> 01:06:28,121
Я была готова на всё для вас
и получила сполна: всё лучшее…
625
01:06:29,755 --> 01:06:30,835
и всё худшее.
626
01:06:33,223 --> 01:06:34,993
Я думала,
вы любите меня так же, как я вас…
627
01:06:35,150 --> 01:06:36,300
Я вас любил.
628
01:06:38,067 --> 01:06:39,287
Я вас любил.
629
01:06:43,556 --> 01:06:45,106
Не смотрите такими глазами!
630
01:06:47,879 --> 01:06:49,529
У меня нет других.
631
01:06:57,098 --> 01:06:58,728
Как поживает наш сын?
632
01:07:01,004 --> 01:07:02,484
Вспоминает ли меня?
633
01:07:03,744 --> 01:07:05,014
Не подходите ко мне.
634
01:07:06,504 --> 01:07:08,174
И песню, что я ему пела?
635
01:07:09,910 --> 01:07:14,060
За что, за что, моя любовь…
636
01:07:15,618 --> 01:07:18,288
За что меня сгубила ты?
637
01:07:19,337 --> 01:07:22,167
Неужто не припомнишь вновь…
638
01:07:24,233 --> 01:07:26,513
Того, кого забыла ты?
639
01:07:27,858 --> 01:07:30,878
Твоим зелёным рукавам…
640
01:07:31,889 --> 01:07:34,369
Я жизнь без ропота отдам.
641
01:07:35,222 --> 01:07:38,022
Я ваш, пока душа жива…
642
01:07:39,681 --> 01:07:41,301
Простите ли вы меня?
643
01:07:47,753 --> 01:07:49,373
Простите ли вы меня?
644
01:07:52,982 --> 01:07:54,382
Я вас прощаю.
645
01:07:56,420 --> 01:07:57,500
Не двигайтесь!
646
01:08:01,659 --> 01:08:02,859
Только дёрнитесь — убью!
647
01:08:04,368 --> 01:08:06,658
Если убьёте, не узнаете, где Констанция.
648
01:08:06,836 --> 01:08:08,236
Стреляй, д'Артаньян!
649
01:08:10,461 --> 01:08:11,631
Арамис!
650
01:08:12,857 --> 01:08:15,127
В ту ночь за нею гнались люди Шале.
651
01:08:15,305 --> 01:08:17,025
Стреляй, д'Артаньян!
652
01:08:17,180 --> 01:08:18,950
Она умерла бы, если б не я.
653
01:08:25,253 --> 01:08:28,673
По воле Господа, ваш час пробил, мэтр.
654
01:08:28,899 --> 01:08:30,419
Да услышит вас Господь.
655
01:08:38,659 --> 01:08:40,259
Пустите меня!
656
01:08:41,190 --> 01:08:43,090
Д'Артаньян!
657
01:08:45,357 --> 01:08:49,577
Это кардинал похитил её…
Я спасла ей жизнь!
658
01:09:38,533 --> 01:09:40,333
У меня срочное послание к кардиналу.
659
01:09:47,252 --> 01:09:49,202
К вам посланник из королевского лагеря.
660
01:09:53,033 --> 01:09:56,483
Где она? Ещё один шаг — и пуля в голову!
661
01:10:14,991 --> 01:10:17,391
Как жаль, что вы работаете не на меня…
662
01:10:18,793 --> 01:10:20,563
Мой ум да ваша отвага…
663
01:10:22,543 --> 01:10:23,913
Где Констанция Бонасье?
664
01:10:25,980 --> 01:10:27,080
Я не знаю.
665
01:10:32,355 --> 01:10:35,885
Зачем задавать вопросы,
если вам не нужны ответы?
666
01:10:37,438 --> 01:10:38,908
Её похитили вы, я знаю!
667
01:10:39,834 --> 01:10:41,484
Да, это правда…
668
01:10:42,594 --> 01:10:44,714
Но вы спрашивали меня не об этом.
669
01:10:46,449 --> 01:10:47,449
Что вы сделали?
670
01:10:50,115 --> 01:10:52,215
Я отвёл её в дом Господень.
671
01:11:10,584 --> 01:11:12,884
- Ваше Высокопреосвященство…
- Ваше Величество…
672
01:11:14,334 --> 01:11:17,084
Что за спешка?
Было очень нелегко улизнуть от короля.
673
01:11:17,281 --> 01:11:20,001
Я должен был удалить вас
от лишних глаз и ушей.
674
01:11:23,708 --> 01:11:25,388
Хочу вам исповедаться.
675
01:11:28,635 --> 01:11:30,005
Вы меня не любите…
676
01:11:31,000 --> 01:11:32,450
И я не в обиде: не вы одна.
677
01:11:33,187 --> 01:11:34,937
Но причины вашей нелюбви ошибочны…
678
01:11:36,292 --> 01:11:37,932
Я не такой, как вы думаете…
679
01:11:38,083 --> 01:11:40,083
Я всегда стремился беречь короля.
680
01:11:41,052 --> 01:11:42,102
Порой даже от вас.
681
01:11:42,229 --> 01:11:43,499
Как вы смеете!
682
01:11:45,843 --> 01:11:47,643
Я знаю, кто хотел убить короля…
683
01:11:49,052 --> 01:11:50,422
И знаю, что это не вы.
684
01:11:51,520 --> 01:11:52,470
Кто?
685
01:11:53,291 --> 01:11:54,591
Вы не поверите мне…
686
01:11:56,312 --> 01:11:59,492
Но, быть может,
поверите вашей ближайшей подруге.
687
01:12:02,458 --> 01:12:03,658
Констанция…
688
01:12:04,885 --> 01:12:06,005
Ваше Величество…
689
01:12:08,760 --> 01:12:12,190
Не думайте, что она говорит из страха.
Я отдаю её вам.
690
01:12:15,531 --> 01:12:19,381
Настанет день, когда её слова — и ваши —
должен будет услышать король.
691
01:12:31,343 --> 01:12:32,463
Нет, это ложь.
692
01:12:33,030 --> 01:12:34,350
Королева в Люсоне…
693
01:12:34,489 --> 01:12:37,869
Шесть часов пути
для свежей лошади и умелого ездока…
694
01:12:38,603 --> 01:12:39,903
Спросите же у неё.
695
01:12:42,405 --> 01:12:43,535
Если это правда, то я…
696
01:12:46,415 --> 01:12:47,595
прошу у вас прощения.
697
01:12:49,676 --> 01:12:50,696
Это правда.
698
01:12:54,572 --> 01:12:56,172
Вы заплатите мне за это.
699
01:13:46,654 --> 01:13:48,124
Не стреляйте!
700
01:13:59,748 --> 01:14:00,948
Протестанты…
701
01:14:01,081 --> 01:14:02,681
Пытались отплыть в Англию.
702
01:14:03,373 --> 01:14:04,873
А это нашли при них.
703
01:14:17,977 --> 01:14:19,207
Обоих — на кресты…
704
01:14:20,091 --> 01:14:22,091
А деньги разделите, вы их заслужили.
705
01:14:53,028 --> 01:14:55,858
Тихо, тихо… Не волнуйся.
706
01:15:09,205 --> 01:15:12,505
Ваше Величество…
Простите меня за вторжение…
707
01:15:13,549 --> 01:15:16,099
Но это дело не терпит отлагательств…
708
01:15:16,288 --> 01:15:17,878
Иначе я сойду с ума.
709
01:15:18,028 --> 01:15:19,178
Встаньте, мушкетёр.
710
01:15:23,371 --> 01:15:25,971
Вы, должно быть, решите,
что война отбила мне разум…
711
01:15:26,653 --> 01:15:31,403
Но кардинал… утверждает,
что… он отдал Констанцию вам?
712
01:15:33,267 --> 01:15:34,417
Да, это правда.
713
01:15:35,819 --> 01:15:38,169
- Констанция жива?
- Да.
714
01:15:39,486 --> 01:15:43,236
Она хотела вам написать.
Но не смогла: слишком рискованно.
715
01:15:44,829 --> 01:15:46,599
Где она? Можно к ней?
716
01:15:47,954 --> 01:15:49,354
Она в безопасности.
717
01:15:50,788 --> 01:15:55,638
Умоляю вас. Ваше Величество.
Скажите мне, где она.
718
01:15:58,079 --> 01:16:01,059
Она в Лондоне, у герцога Бекингема.
719
01:16:05,350 --> 01:16:06,450
Спасибо.
720
01:16:19,412 --> 01:16:22,412
Без еды и воды
они и двух дней не проживут.
721
01:16:25,006 --> 01:16:26,506
Убейте каждого смельчака…
722
01:16:27,975 --> 01:16:30,175
Посмотрим, на что они готовы
ради товарищей.
723
01:16:51,599 --> 01:16:52,769
Идёшь на верную смерть.
724
01:16:53,474 --> 01:16:56,244
Что я за человек,
если дам своему брату так умереть?
725
01:16:57,714 --> 01:17:00,064
Прекрасно… Я иду с тобой.
726
01:17:01,620 --> 01:17:03,000
Это мой крест, а не твой.
727
01:17:03,912 --> 01:17:06,712
Хм! Что я за человек,
если дам своему брату так умереть?
728
01:17:17,328 --> 01:17:18,628
Надеюсь, ты меня простишь.
729
01:17:46,807 --> 01:17:49,697
- Это мушкетёр?
- Так точно! Атос де ла Фер!
730
01:17:49,900 --> 01:17:51,500
Готовь!
731
01:17:54,744 --> 01:17:56,144
Будьте готовы открыть огонь.
732
01:18:12,556 --> 01:18:14,156
Констанция в Лондоне! Надо…
733
01:18:15,681 --> 01:18:18,481
Арамис? Арамис!
734
01:18:22,639 --> 01:18:23,839
Что произошло?
735
01:18:39,170 --> 01:18:40,450
Бенжамен!
736
01:18:59,170 --> 01:19:02,100
Брось меня… Подумай о сыне!
737
01:19:04,170 --> 01:19:06,420
Я здесь, с тобой.
738
01:19:25,034 --> 01:19:27,034
Крепкая у вас голова, шевалье д'Эрбле!
739
01:19:30,472 --> 01:19:32,872
На Свинцовом мысе нас ждёт корабль.
740
01:19:34,430 --> 01:19:35,780
Стреляйте по ним.
741
01:19:35,920 --> 01:19:37,570
На вашем месте я бы не торопился.
742
01:19:39,774 --> 01:19:41,764
Идрис Анниба, принц Ассинийский…
743
01:19:41,930 --> 01:19:44,360
Для друзей просто Ганнибал.
Но для вас — принц.
744
01:19:45,034 --> 01:19:49,554
Так меня зовёт мой крёстный,
Людовик, король Франции.
745
01:20:08,055 --> 01:20:09,945
Ты явно пользуешься моим положением!
746
01:20:10,107 --> 01:20:10,957
Не дёргайтесь.
747
01:20:11,075 --> 01:20:13,645
Нет, я же вижу,
твои руки так и тянутся ко мне.
748
01:20:17,846 --> 01:20:18,766
Ты слышишь?
749
01:20:19,429 --> 01:20:21,409
- Что?
- Сюда! Ближе…
750
01:20:22,971 --> 01:20:25,601
- Барабанный бой!
- Нет.
751
01:20:26,961 --> 01:20:30,281
Это не барабаны стучат,
а твоё сердце скачет.
752
01:20:31,773 --> 01:20:33,253
- Я прав?
- Нет.
753
01:20:33,992 --> 01:20:35,882
- Я тебе нравлюсь.
- Нет.
754
01:20:36,044 --> 01:20:38,344
- Я же вижу.
- Нет.
755
01:20:39,221 --> 01:20:41,451
- Вы неисправимы.
- Это точно!
756
01:20:42,117 --> 01:20:44,507
Хотя порой я не против,
чтоб меня поисправляли…
757
01:20:44,689 --> 01:20:45,969
Так, слегка.
758
01:20:50,502 --> 01:20:51,642
Капитан де Тревиль!
759
01:20:51,773 --> 01:20:54,473
Двое ваших людей помогли
сбежать пленному протестанту.
760
01:20:55,189 --> 01:20:58,389
По приказу брата Его Величества
я беру вас под арест.
761
01:21:10,158 --> 01:21:11,358
Всё в порядке, мэм?
762
01:21:15,970 --> 01:21:17,390
Небольшая поломка.
763
01:21:19,481 --> 01:21:20,461
Я пришлю людей…
764
01:21:21,408 --> 01:21:23,228
А вас отвезу в поместье…
765
01:21:23,387 --> 01:21:24,687
Хоть согреетесь.
766
01:21:26,095 --> 01:21:27,895
Вас послало провидение.
767
01:21:38,230 --> 01:21:41,080
Простите, что заставил вас ждать:
мне только что сказали.
768
01:21:42,866 --> 01:21:46,416
Я… очень рад знакомству, мисс…
769
01:21:47,324 --> 01:21:48,674
Леди Кларик.
770
01:21:51,855 --> 01:21:53,605
Будьте здесь как дома, леди Кларик.
771
01:21:55,553 --> 01:21:58,273
Кто же окружает меня таким вниманием?
772
01:21:59,303 --> 01:22:01,773
Джордж Вильерс, герцог Бекингем,
к вашим услугам.
773
01:22:02,792 --> 01:22:04,162
Милорд…
774
01:22:05,469 --> 01:22:07,489
Как мне отблагодарить вас?
775
01:22:07,657 --> 01:22:09,537
Приняв моё приглашение на ужин.
776
01:22:10,886 --> 01:22:15,456
Я очень ценю ваше гостеприимство,
но не смею навязываться…
777
01:22:15,730 --> 01:22:18,150
- Как только мне починят колесо, я тотчас…
- Миледи…
778
01:22:18,334 --> 01:22:22,764
За неделю я потерял 23 корабля…
и много, много людей.
779
01:22:23,855 --> 01:22:26,885
Ещё одно разочарование
просто разобьёт мне сердце.
780
01:22:29,584 --> 01:22:32,584
- Такое сердце грех разбивать.
- Спасибо.
781
01:22:35,156 --> 01:22:37,476
Я рад, что мой рыцарь проявил инициативу.
782
01:22:37,656 --> 01:22:39,356
Он повёл себя как джентльмен.
783
01:22:39,511 --> 01:22:41,611
Ещё один комплимент — и я его выгоню.
784
01:22:44,615 --> 01:22:46,935
Навряд ли мы виделись: я бы вас запомнил…
785
01:22:47,760 --> 01:22:51,290
И всё же голос у вас знакомый…
Не могу понять.
786
01:22:53,333 --> 01:22:56,183
Это голос благодарной женщины.
787
01:22:58,469 --> 01:23:00,239
Хорошо, что вы с нами.
788
01:23:00,396 --> 01:23:01,736
«С нами»?
789
01:23:01,875 --> 01:23:05,455
Я принимаю у себя друга из Франции…
Вы бывали там?
790
01:23:07,271 --> 01:23:08,621
Ужасно давно!
791
01:23:09,771 --> 01:23:11,721
Простите за опоздание.
792
01:23:16,927 --> 01:23:18,007
Миледи?
793
01:23:18,750 --> 01:23:20,080
Вы её знаете?
794
01:23:23,177 --> 01:23:26,547
Мы познакомились…
при самых странных обстоятельствах…
795
01:23:26,770 --> 01:23:27,970
Леди Кларик?
796
01:24:26,176 --> 01:24:28,226
Вы позволите, милорд,
797
01:24:28,988 --> 01:24:30,158
спросить у вас,
798
01:24:31,301 --> 01:24:33,401
что теперь ждёт миледи де Винтер?
799
01:24:35,238 --> 01:24:37,308
Завтра, к этому часу,
800
01:24:39,269 --> 01:24:41,399
Англия уже избавится от неё.
801
01:24:43,644 --> 01:24:45,924
И вам совершенно… не жаль её?
802
01:24:49,477 --> 01:24:51,627
Ни капли… не жаль.
803
01:24:52,842 --> 01:24:53,932
Спасибо.
804
01:24:54,061 --> 01:24:56,511
Мы нашли при ней… вот эту бумагу.
805
01:24:57,477 --> 01:24:59,477
На ней стоит подпись Ришелье.
806
01:25:04,144 --> 01:25:06,694
Если вы сердобольная, отнесите ей Библию…
807
01:25:23,487 --> 01:25:24,717
Простите меня.
808
01:25:27,216 --> 01:25:28,986
Я пришла не вовремя…
809
01:25:29,925 --> 01:25:31,095
Вы спали.
810
01:25:32,529 --> 01:25:35,679
Всякий спящий мечтает
о нежном пробуждении.
811
01:25:38,258 --> 01:25:39,858
Значит, вы не в обиде?
812
01:25:43,226 --> 01:25:46,676
В этой истории вы одна
имеете право зваться невиновной.
813
01:25:51,643 --> 01:25:54,863
Герцог разрешил мне… принести вам Библию.
814
01:25:58,153 --> 01:26:00,853
Он о моей душе думает или о своей?
815
01:26:02,893 --> 01:26:04,113
Каков бы ни был грех,
816
01:26:05,132 --> 01:26:07,232
грешник имеет право пасть к ногам Господа.
817
01:26:09,507 --> 01:26:12,857
Господь так любит мучеников,
что порой позволяет осуждать невинных.
818
01:26:14,039 --> 01:26:15,809
Разве вы не пытались убить герцога?
819
01:26:21,122 --> 01:26:24,542
Война принесёт и Франции,
и Англии одни только бедствия…
820
01:26:25,705 --> 01:26:28,425
Что стоит одна жизнь,
когда можно спасти тысячи?
821
01:26:35,028 --> 01:26:37,378
Но я не пытаюсь переманить вас.
822
01:26:41,611 --> 01:26:44,791
Ни одной женщине я не пожелаю
такой жизни, как моя.
823
01:26:50,392 --> 01:26:52,542
Могу я что-либо сделать для вас?
824
01:27:04,975 --> 01:27:06,645
Прошу вас об одной услуге…
825
01:27:10,548 --> 01:27:11,918
Принесите мне нож.
826
01:27:13,725 --> 01:27:17,315
Всего на минуту! Сжальтесь!
Я в обиде не на вас, а на себя.
827
01:27:17,548 --> 01:27:21,348
Одна минута —
и вот вы уже спасли… мою честь.
828
01:27:21,590 --> 01:27:22,790
Убийством?
829
01:27:26,454 --> 01:27:28,734
Бог бросает тех, кто бросил себя.
830
01:27:29,787 --> 01:27:33,037
У Бога будет целая вечность,
чтобы меня наказать…
831
01:27:33,256 --> 01:27:38,076
Я боюсь не его жестокости, а людей…
У меня отняли всё, мне терять нечего!
832
01:27:40,756 --> 01:27:43,576
И я стану соучастницей вашего падения…
833
01:27:46,381 --> 01:27:48,301
Моё падение давно произошло…
834
01:27:50,204 --> 01:27:51,754
Я верила в свободу…
835
01:27:54,422 --> 01:27:57,452
Но человек,
которого я так любила, мой супруг,
836
01:27:59,006 --> 01:28:00,736
был худшим из мужчин.
837
01:28:02,943 --> 01:28:04,093
Мужчины…
838
01:28:05,287 --> 01:28:11,057
С тех пор, как я созрела, я всегда
чувствую на себе их грязные, подлые руки.
839
01:28:15,360 --> 01:28:16,990
Они не убьют меня.
840
01:28:19,245 --> 01:28:20,745
Всю жизнь отдала им…
841
01:28:21,589 --> 01:28:23,109
Но смерть не отдам!
842
01:28:27,234 --> 01:28:30,434
Сделай это для меня, молю!
Ты ведь тоже женщина!
843
01:28:34,161 --> 01:28:35,461
Подумай до утра…
844
01:28:37,005 --> 01:28:39,255
А завтра сделай, что подскажет сердце.
845
01:29:32,233 --> 01:29:35,533
Давай, тяни! Тяни! Ещё давай!
846
01:29:39,681 --> 01:29:40,811
Почти приплыли.
847
01:29:44,764 --> 01:29:46,614
Вот… Возьми эту Библию.
848
01:29:51,816 --> 01:29:53,716
И… И не потеряй…
849
01:29:55,389 --> 01:29:57,359
В ней ответы на все вопросы.
850
01:30:00,077 --> 01:30:01,627
В день Страшного суда…
851
01:30:03,254 --> 01:30:05,254
Гастон должен ответить за предательство.
852
01:30:09,243 --> 01:30:12,063
- Да.
- Ну как? Открылся?
853
01:30:56,638 --> 01:30:59,238
Я не могу дать вам то, о чём вы просили…
854
01:31:00,024 --> 01:31:01,874
Но я дам вам шанс бежать.
855
01:31:05,336 --> 01:31:07,336
Тебя обвинят в измене.
856
01:31:09,346 --> 01:31:11,716
Это ничто в сравнении с вашей судьбой.
857
01:31:23,742 --> 01:31:27,922
Торопитесь, Миледи…
А иначе ко мне может вернуться разум.
858
01:32:08,825 --> 01:32:10,795
Я должна кое-что… сказать герцогу…
859
01:32:10,960 --> 01:32:13,580
Герцог приказал не слушать ваших слов.
860
01:32:13,773 --> 01:32:17,713
- Нет! Что вы делаете?! Нет! Нет!
- Встречайте смерть достойно, сударыня.
861
01:32:17,960 --> 01:32:20,590
Подождите, это ошибка!
Я Констанция Бонасье!
862
01:32:21,397 --> 01:32:24,697
Я не Миледи! Я не Миледи!
863
01:32:25,408 --> 01:32:27,388
Пустите меня!
864
01:32:36,762 --> 01:32:41,762
Отпустите меня!
Отпустите меня, пожалуйста!
865
01:32:42,595 --> 01:32:48,095
Что же вы делаете… Это страшная ошибка!
Ну посмотрите же, кто я!
866
01:32:49,053 --> 01:32:50,533
Нет!
867
01:33:05,386 --> 01:33:08,656
Что же вы делаете… Нет… Нет! Не хочу!
868
01:33:14,084 --> 01:33:16,284
Вешают шпионку кардинала.
869
01:33:18,740 --> 01:33:24,790
Нет! Нет! Нет! Нет!
870
01:33:26,584 --> 01:33:29,854
Умоляю вас, остановитесь!
871
01:33:38,011 --> 01:33:40,541
- Говорю вам, я не Миледи!
- Констанция?
872
01:33:41,792 --> 01:33:47,432
Нет! Нет! Нет!
873
01:33:47,750 --> 01:33:48,900
Это Констанция!
874
01:34:06,115 --> 01:34:07,415
Констанция.
875
01:34:08,635 --> 01:34:09,915
Руки ледяные!
876
01:34:11,083 --> 01:34:13,713
Скорее, врача! Скорее!
877
01:34:15,667 --> 01:34:17,917
Констанция… Констанция…
878
01:34:20,281 --> 01:34:21,501
Да!
879
01:34:23,041 --> 01:34:26,541
Пришла в себя! Это я… я…
880
01:34:27,625 --> 01:34:30,795
Констанция? Да!
881
01:34:31,739 --> 01:34:36,459
- Д'Артаньян?
- Это я! Я здесь, любимая. Я рядом.
882
01:34:39,104 --> 01:34:40,754
Я не написала…
883
01:34:40,906 --> 01:34:42,046
Я знаю…
884
01:34:42,177 --> 01:34:44,347
Ну ничего, я всё равно здесь. Да?
885
01:34:44,520 --> 01:34:47,100
Я с тобой… Я увезу тебя отсюда.
886
01:34:51,322 --> 01:34:52,392
Констанция?
887
01:34:52,520 --> 01:34:53,760
Где ты?
888
01:34:53,895 --> 01:34:55,225
Я здесь, любимая…
889
01:34:56,187 --> 01:34:59,687
Нет! Я здесь, любимая!
Не покидай меня! Нет…
890
01:35:00,489 --> 01:35:04,509
Я тебя не брошу… Никогда не брошу.
Всегда буду с тобой.
891
01:35:07,103 --> 01:35:08,953
Тебе долго придётся меня терпеть…
892
01:35:41,290 --> 01:35:42,390
Нет…
893
01:35:50,905 --> 01:35:52,355
Нет…
894
01:36:11,425 --> 01:36:13,225
Мои люди выследили её…
895
01:36:14,029 --> 01:36:15,329
Она окружена.
896
01:36:24,706 --> 01:36:27,676
Осторожно! Берегись!
897
01:36:27,883 --> 01:36:29,403
Вы спалите всё поместье!
898
01:36:29,550 --> 01:36:33,140
Это она подожгла дом, милорд,
чтобы мы туда не вошли.
899
01:36:33,373 --> 01:36:35,873
Она уже убила троих людей,
которых я отправил!
900
01:36:36,060 --> 01:36:37,050
Чёрта с два я туда полезу!
901
01:36:37,175 --> 01:36:39,295
Д'Артаньян! Д'Артаньян!
902
01:36:39,466 --> 01:36:41,966
- Внимание! Кто-то выходит! Целься!
- Д'Артаньян!
903
01:36:42,154 --> 01:36:45,374
- Не стреляй! Это лошади!
- Лошади! Бедные, горят!
904
01:36:50,279 --> 01:36:51,419
Д'Артаньян!
905
01:36:51,550 --> 01:36:53,400
Живым оттуда никто не выйдет.
906
01:36:53,560 --> 01:36:57,610
- Открой! Д'Артаньян!
- Открой!
907
01:37:04,654 --> 01:37:05,974
Выходи!
908
01:37:09,674 --> 01:37:11,074
Выходи!
909
01:37:23,372 --> 01:37:24,872
Ты убила Констанцию.
910
01:38:14,934 --> 01:38:16,814
А я говорила: забудь о ней…
911
01:38:17,517 --> 01:38:18,917
Я предупреждала тебя!
912
01:38:28,840 --> 01:38:29,990
Ты сам дьявол!
913
01:39:52,901 --> 01:39:54,151
Д'Артаньян!
914
01:40:12,984 --> 01:40:14,904
Ты живой? Эй!
915
01:40:28,453 --> 01:40:30,723
Заседание открыто. Прошу всех сесть.
916
01:40:38,140 --> 01:40:39,390
Капитан де Тревиль…
917
01:40:40,400 --> 01:40:44,280
За такие преступления
слетали головы и поважнее вашей.
918
01:40:46,421 --> 01:40:47,491
За какие же?
919
01:40:48,890 --> 01:40:50,570
Вы не знаете, что натворили?
920
01:40:51,473 --> 01:40:54,543
Мне так и не показали
приказ о моём аресте.
921
01:40:55,921 --> 01:40:57,391
Извольте же знать…
922
01:40:57,535 --> 01:41:00,735
Вы обвиняетесь в сговоре
с врагами королевства.
923
01:41:02,014 --> 01:41:04,264
Вы обвиняетесь в похищении
тайных документов…
924
01:41:05,869 --> 01:41:08,249
Вы обвиняетесь в освобождении шпионов.
925
01:41:09,358 --> 01:41:10,758
Вы обвиняетесь в измене.
926
01:41:12,358 --> 01:41:13,658
И кто же меня обвиняет?
927
01:41:14,254 --> 01:41:15,734
Помимо вашего воображения?
928
01:41:16,650 --> 01:41:19,750
Я! Я обвиняю вас.
929
01:41:20,848 --> 01:41:24,048
Не воображение,
а мои глаза… видели ваших людей…
930
01:41:25,191 --> 01:41:27,711
Стража! Эти двое должны быть
рядом с их вожаком!
931
01:41:27,900 --> 01:41:29,700
У них при себе охранная грамота.
932
01:41:29,858 --> 01:41:32,648
Да что вы! Кто подписал? Король?
933
01:41:32,847 --> 01:41:34,147
Нет, монсеньор…
934
01:41:34,983 --> 01:41:36,233
Его Высокопреосвященство!
935
01:41:36,785 --> 01:41:38,175
Мушкетёры…
936
01:41:38,316 --> 01:41:39,916
Покажите мне эту бумагу.
937
01:41:42,535 --> 01:41:44,065
Тишина, пожалуйста!
938
01:41:45,399 --> 01:41:48,579
Напомню суду, что охранная грамота
имеет высшую силу…
939
01:41:49,597 --> 01:41:53,047
Если она окажется подлинной,
мы выслушаем их показания.
940
01:41:55,326 --> 01:41:56,696
Написано вашей рукой.
941
01:41:59,232 --> 01:42:00,502
Ваше Величество,
942
01:42:00,639 --> 01:42:03,029
после покушения на короля…
943
01:42:03,211 --> 01:42:06,481
всем стало очевидно,
что существует заговор…
944
01:42:06,701 --> 01:42:08,301
в самых высших кругах!
945
01:42:09,232 --> 01:42:10,932
Вам известна солдатская поговорка:
946
01:42:11,784 --> 01:42:13,984
«Друга узнаёшь издалека,
а врага — вблизи»?
947
01:42:14,774 --> 01:42:16,794
Мы решили внедриться
в лагерь протестантов,
948
01:42:16,961 --> 01:42:18,681
чтобы разоблачить этот заговор.
949
01:42:18,836 --> 01:42:20,306
Чтобы найти изменника,
950
01:42:20,451 --> 01:42:22,831
надо порой быть готовым
сойти за него самому.
951
01:42:23,680 --> 01:42:25,100
Конечно, это было рискованно…
952
01:42:25,242 --> 01:42:26,562
Но, знаете…
953
01:42:26,701 --> 01:42:30,131
в любви, как и на войне, тихим не везёт.
954
01:42:31,003 --> 01:42:33,743
Успех… в любви, как и на поле брани…
955
01:42:33,940 --> 01:42:37,570
Ближе к делу, мушкетёр.
В любви главное — вовремя закончить.
956
01:42:38,940 --> 01:42:42,410
Капитан де Тревиль
и кардинал Ришелье сумели раздобыть
957
01:42:42,638 --> 01:42:44,438
зашифрованные письма заговорщиков.
958
01:42:45,273 --> 01:42:46,543
А в этой Библии…
959
01:42:47,482 --> 01:42:48,982
содержится ключ к шифру.
960
01:42:49,877 --> 01:42:51,757
Так вы узнаете имена изменников.
961
01:42:56,075 --> 01:42:57,495
Капитан,
962
01:42:57,638 --> 01:43:01,318
а вам придётся уступить место…
голове поважнее вашей.
963
01:43:53,731 --> 01:43:56,531
У государства свой ум, мне недоступный…
964
01:43:56,731 --> 01:43:58,051
Я стал стар для этого.
965
01:43:58,710 --> 01:44:00,910
Капитан, вы умнее, чем весь наш полк.
966
01:44:03,314 --> 01:44:04,894
Отныне ты капитан.
967
01:44:10,376 --> 01:44:11,626
Не могу его принять…
968
01:44:13,657 --> 01:44:15,707
Я дал обещание, которое должен исполнить.
969
01:44:28,834 --> 01:44:30,934
О да! Вот это была славная заваруха!
970
01:44:32,376 --> 01:44:35,546
- Безнадёжная партия.
- Ваше здоровье!
971
01:44:35,761 --> 01:44:38,961
- Увы, он прав.
- Эгей! У кого осталось вино?
972
01:44:39,178 --> 01:44:42,828
Рад тебя видеть в добром здравии!
Эдак ты скоро станешь толще моей сестры.
973
01:44:43,730 --> 01:44:45,930
Да, кстати… о… Матильде.
974
01:44:46,105 --> 01:44:47,225
Что с ней?
975
01:44:47,355 --> 01:44:49,225
Я подыскал отца для её ребёнка.
976
01:44:49,386 --> 01:44:51,226
А! Дворянин?
977
01:44:51,386 --> 01:44:53,286
- Да.
- И солдат?
978
01:44:53,990 --> 01:44:55,470
Но… нежный и красивый?
979
01:44:56,178 --> 01:44:57,828
- Красивый.
- И мы с ним поладим?
980
01:44:57,980 --> 01:45:00,970
- Уверен… Думаю, да.
- А что Матильда? Она ведь у меня такая…
981
01:45:01,177 --> 01:45:02,847
Кажется, он ей небезразличен.
982
01:45:03,000 --> 01:45:05,450
И он готов взять её в таком положении?
983
01:45:05,636 --> 01:45:06,706
Да в любом.
984
01:45:09,125 --> 01:45:10,395
Какое облегчение!
985
01:45:10,948 --> 01:45:12,688
Век буду тебе благодарен!
986
01:45:12,844 --> 01:45:14,394
Ты мне настоящий брат!
987
01:45:14,542 --> 01:45:15,612
Свояк…
988
01:45:15,740 --> 01:45:17,190
Если твой отец даст согласие.
989
01:45:23,885 --> 01:45:26,535
И если ты всё ещё
хочешь стать… священником,
990
01:45:27,167 --> 01:45:29,267
мы будем рады, если ты нас обручишь!
991
01:45:36,437 --> 01:45:38,687
Значит, надену сутану ради тебя, сестра.
992
01:45:38,864 --> 01:45:40,014
Спасибо!
993
01:45:47,718 --> 01:45:49,218
Пойдем.
994
01:45:55,447 --> 01:45:56,547
Атос!
995
01:45:59,125 --> 01:46:00,225
Вы уходите?
996
01:46:01,312 --> 01:46:03,662
Да… Атосу хватит…
997
01:46:04,437 --> 01:46:06,107
А графу де ла Фер — и подавно.
998
01:46:10,218 --> 01:46:11,468
Оставляете меня одного?
999
01:46:14,926 --> 01:46:16,026
Ты ещё молод.
1000
01:46:23,572 --> 01:46:25,352
Не забывай плакать, д'Артаньян…
1001
01:46:26,957 --> 01:46:28,507
Сердце, полное любви,
1002
01:46:29,853 --> 01:46:31,103
молодости, жизни…
1003
01:46:32,322 --> 01:46:34,322
Хотел бы я уметь плакать, как ты.
1004
01:47:27,352 --> 01:47:28,452
Маргарита?
1005
01:47:29,279 --> 01:47:30,529
Маргарита!
1006
01:47:31,331 --> 01:47:32,411
А! Вот вы где…
1007
01:47:33,154 --> 01:47:34,304
Простите меня!
1008
01:47:34,436 --> 01:47:36,676
- Что?
- Простите, Ваше Сиятельство…
1009
01:47:36,852 --> 01:47:38,452
Не сберегла!
1010
01:47:41,779 --> 01:47:45,649
Жозеф! Жозеф!
1011
01:47:48,727 --> 01:47:50,007
Жозеф!