1 00:01:11,898 --> 00:01:13,948 Давно ли вы приехали в Париж, д'Артаньян? 2 00:01:14,898 --> 00:01:15,948 Сегодня утром. 3 00:01:18,648 --> 00:01:20,693 Три дуэли за три часа с тремя мушкетёрами! 4 00:01:20,861 --> 00:01:23,956 Если б мне не предстояло вас убить, я бы выпил с вами. 5 00:01:24,169 --> 00:01:25,294 Выпьете за упокой. 6 00:01:30,106 --> 00:01:31,276 Констанция… 7 00:01:31,408 --> 00:01:32,983 Я вижу, что дорог вам. 8 00:01:33,856 --> 00:01:35,581 Остерегайтесь любви, д'Артаньян. 9 00:01:36,304 --> 00:01:37,504 Вы сами любили? 10 00:01:39,585 --> 00:01:41,555 Она была так красива, так чиста… 11 00:01:41,720 --> 00:01:42,840 Женщина была в бегах. 12 00:01:42,970 --> 00:01:47,990 В 15 лет она вышла за маркиза, который обращался с ней крайне жестоко. 13 00:01:48,283 --> 00:01:51,133 Её судили, приговорили, заклеймили… 14 00:01:54,715 --> 00:01:56,040 …и повесили. 15 00:02:00,158 --> 00:02:01,528 На кого вы работаете, мадам? 16 00:02:01,668 --> 00:02:03,688 На самого дьявола, вероятно. 17 00:02:06,798 --> 00:02:09,648 Вижу искру в ваших глазах, д'Артаньян. 18 00:02:10,548 --> 00:02:14,523 И из этой искры… я разожгу пожар, который погубит вас. 19 00:02:22,683 --> 00:02:27,403 Ваш брат, Бенжамен де ла Фер, известен как ярый сторонник Ла-Рошели. 20 00:02:27,683 --> 00:02:29,908 Бенжамен! Бенжамен! 21 00:02:31,121 --> 00:02:32,921 Мы создадим республику протестантов. 22 00:02:33,647 --> 00:02:35,497 Мы ударим королевство в самое сердце. 23 00:02:36,668 --> 00:02:38,243 Пора выбирать сторону. 24 00:02:41,667 --> 00:02:46,587 Гастон Французский, согласны ли вы взять в жёны Марию де Бурбон? 25 00:02:46,876 --> 00:02:47,946 Согласен. 26 00:02:48,074 --> 00:02:49,919 Объявляю вас мужем и женой. 27 00:02:50,079 --> 00:02:54,029 Стрелок! Защищайте короля! 28 00:03:07,657 --> 00:03:10,207 Вы получили войну. Скоро получите и страну. 29 00:03:10,938 --> 00:03:14,213 По воле Господа… ваш час пробил, мэтр. 30 00:03:25,979 --> 00:03:26,934 Констанция! 31 00:03:27,057 --> 00:03:28,657 Д'Артаньян! 32 00:03:48,646 --> 00:03:51,371 Наши пленники, Брандикур и Бремон, 33 00:03:52,786 --> 00:03:55,961 участники покушения на Ваше Величество, найдены… 34 00:03:56,901 --> 00:03:58,776 убитыми в своей камере. 35 00:04:00,645 --> 00:04:01,750 Когда это случилось? 36 00:04:02,447 --> 00:04:03,717 Сегодня утром, месье. 37 00:04:04,843 --> 00:04:09,868 Они… успели что-то сказать? Мы знаем, как расшифровать их письмо? 38 00:04:10,807 --> 00:04:11,682 Нет… 39 00:04:12,312 --> 00:04:16,387 И это ещё не всё: аббат Ругон, которого мы хотели допросить, исчез… 40 00:04:16,640 --> 00:04:19,060 В его доме повсюду следы крови. 41 00:04:19,244 --> 00:04:21,629 Предводитель заговора убирает сообщников. 42 00:04:25,051 --> 00:04:26,101 Ваше Величество… 43 00:04:27,187 --> 00:04:30,932 Умоляю вас: не покидайте Париж, пока он не будет разоблачён. 44 00:04:31,171 --> 00:04:34,446 Капитан, но разве не в Париже нынче опаснее всего? 45 00:04:35,233 --> 00:04:36,833 Вы хотите, чтобы король отважно… 46 00:04:37,525 --> 00:04:38,845 направился в руки к врагам? 47 00:04:38,983 --> 00:04:42,133 В это смутное время король и Франция должны показать бесстрашие. 48 00:05:00,285 --> 00:05:03,810 Каждому порой непросто исполнять свой долг. 49 00:05:04,894 --> 00:05:07,794 Но не исполнять его… ещё более мучительно. 50 00:05:09,738 --> 00:05:12,938 Я еду в Ла-Рошель… Гастон будет командующим. 51 00:05:48,540 --> 00:05:52,440 Шустрее, шустрее! Не отставать! Раз, два! 52 00:05:54,711 --> 00:05:57,861 Живого — в кандалы. Я буду его допрашивать. 53 00:05:59,737 --> 00:06:02,387 Аббата Ругона скормить собакам! 54 00:06:33,461 --> 00:06:37,136 Благодаря вам король объявил войну протестантам. 55 00:06:38,091 --> 00:06:43,046 Да. Прекрасно. Ступайте на кухню. Вас накормят. 56 00:06:43,851 --> 00:06:48,476 Набирайтесь сил. Они вам понадобятся… для разговора с этой чертовкой. 57 00:06:49,242 --> 00:06:50,667 Она ничего не сказала? 58 00:06:51,309 --> 00:06:52,669 Ни слова. 59 00:06:52,809 --> 00:06:54,249 Майоль её допрашивал? 60 00:06:54,393 --> 00:06:58,298 Да… Она так его укусила, что чуть не оставила без пальца. 61 00:06:59,476 --> 00:07:02,101 А у меня… заговорит. 62 00:07:02,913 --> 00:07:08,413 И мушкетёр тоже… никуда не денется. Доброй ночи, Ваше Сиятельство. 63 00:07:29,345 --> 00:07:32,720 Молчать. Ведите меня к пленнице. 64 00:07:34,642 --> 00:07:37,122 На вашем месте я бы выбрал самый безлюдный путь. 65 00:07:37,309 --> 00:07:38,339 Знаете, кто я? 66 00:07:39,137 --> 00:07:40,582 И знать не хочу. 67 00:07:41,168 --> 00:07:43,863 Если бы знали, возможно, не стали бы так торопиться. 68 00:07:44,642 --> 00:07:46,677 И кто же на острие моего кинжала? 69 00:07:46,845 --> 00:07:51,645 Анри де Талейран Перигор, граф де Шале, глава Католической лиги. 70 00:07:52,600 --> 00:07:54,400 Большие титулы для мелкого человека. 71 00:07:58,147 --> 00:08:01,647 Я сделаю из вас богача… или мертвеца. 72 00:08:03,433 --> 00:08:07,933 А я из вас могу — только мертвеца. Так что без уловок. Ведите! 73 00:08:17,964 --> 00:08:20,254 Поживее, братцы! Поживее! 74 00:08:21,532 --> 00:08:22,732 Не шумите. 75 00:08:38,224 --> 00:08:39,799 Отведите нас к пленнице. 76 00:08:40,542 --> 00:08:41,592 Выполняй! 77 00:08:58,380 --> 00:08:59,605 Констанция? 78 00:09:11,375 --> 00:09:12,350 Ключи! 79 00:09:38,349 --> 00:09:40,824 Тревога! Тревога! 80 00:09:41,010 --> 00:09:41,955 Что случилось? 81 00:09:42,078 --> 00:09:48,228 Общий сбор! Тревога! Все сюда, скорее! Быстро, быстро! С оружием! 82 00:09:54,932 --> 00:09:55,932 Что вы делаете? 83 00:10:01,947 --> 00:10:03,122 Наверху! 84 00:10:04,109 --> 00:10:05,184 Они идут. 85 00:10:06,140 --> 00:10:07,315 Дайте кинжал. 86 00:10:08,405 --> 00:10:09,555 Задержите их. 87 00:10:20,983 --> 00:10:24,773 Дверь не выдержит. Быстрее! 88 00:10:32,764 --> 00:10:34,604 Нет-нет! Только не собаки! 89 00:11:20,972 --> 00:11:23,232 Держи их! Они на стене! 90 00:11:52,232 --> 00:11:56,107 Догоните их! И принесите их головы в Ла-Рошель. 91 00:12:00,201 --> 00:12:01,476 Э! 92 00:12:22,518 --> 00:12:24,193 Ну и что же там такого важного? 93 00:12:26,471 --> 00:12:28,591 Имя того, кто хотел убить короля. 94 00:12:32,856 --> 00:12:36,231 Попробую угадать… Высокий, в красном и с бородкой? 95 00:12:37,778 --> 00:12:40,003 Вы так красивы! Жаль, что так глупы. 96 00:12:41,111 --> 00:12:43,776 Не очень-то вы любезны с тем, кто спас вам жизнь. 97 00:12:43,971 --> 00:12:47,226 Вы не меня хотели спасти, а Констанцию Бонасье. 98 00:12:48,325 --> 00:12:50,325 Погодите… Что? 99 00:12:51,085 --> 00:12:53,235 Её похитили, ведь она видела предателей. 100 00:12:54,002 --> 00:12:55,227 Где она? 101 00:12:56,424 --> 00:12:59,674 Спросите у Шале… Ваша Констанция у него. 102 00:13:06,736 --> 00:13:09,111 Ничего не видно… 103 00:13:43,142 --> 00:13:45,062 Как вы угодили к Шале? 104 00:13:45,225 --> 00:13:49,375 Должна была найти улики как можно скорее. Оказалась небрежна. 105 00:13:54,313 --> 00:13:56,263 Вы можете прочесть, что здесь написано? 106 00:13:58,220 --> 00:13:59,220 Пока ещё нет. 107 00:14:07,620 --> 00:14:09,945 Если не разденетесь, замёрзнете насмерть. 108 00:14:11,678 --> 00:14:13,028 За меня не беспокойтесь. 109 00:14:13,167 --> 00:14:15,092 Вы пока ещё нужны мне живым. 110 00:14:16,006 --> 00:14:20,806 Почему глава Католической лиги… находится в сговоре с протестантами? 111 00:14:21,636 --> 00:14:23,456 Оба лагеря хотят войны… 112 00:14:24,808 --> 00:14:26,358 И только король хочет мира. 113 00:14:28,037 --> 00:14:29,287 А ваш Ришелье? 114 00:14:30,979 --> 00:14:32,879 Ришелье — выдвиженец короля… 115 00:14:34,000 --> 00:14:36,675 Падёт король — падёт и он. Зачем ему желать этого? 116 00:14:46,917 --> 00:14:48,592 Вы смущены, д'Артаньян? 117 00:14:50,120 --> 00:14:53,320 Да нет. Я… Я… 118 00:14:54,286 --> 00:14:55,686 Ничуть не смущён. 119 00:15:00,328 --> 00:15:01,653 Чего вы так боитесь? 120 00:15:02,906 --> 00:15:04,081 Себя? 121 00:15:05,458 --> 00:15:06,708 Или меня? 122 00:15:12,307 --> 00:15:13,807 Вы очень самонадеянны… 123 00:15:15,797 --> 00:15:17,292 Кто сказал, что я вас хоть немного… 124 00:15:17,437 --> 00:15:18,387 Ваши глаза… 125 00:15:19,729 --> 00:15:20,904 Ваш голос… 126 00:15:21,500 --> 00:15:22,525 Ваше тело… 127 00:15:23,479 --> 00:15:24,629 Всё говорит! 128 00:15:25,562 --> 00:15:29,262 Сожалею, но моё сердце… принадлежит Констанции. 129 00:15:31,916 --> 00:15:34,936 Прекратите. Прекратите. 130 00:15:35,145 --> 00:15:39,720 Ради её же блага забудьте о ней… Только так вы спасёте ей жизнь. 131 00:15:41,994 --> 00:15:44,639 Мы убийцы, д'Артаньян, нравится вам это или нет. 132 00:15:44,833 --> 00:15:47,483 Смерть ходит за нами следом. 133 00:15:49,937 --> 00:15:51,607 Я не такой, как вы. 134 00:15:52,645 --> 00:15:53,895 Такой, вы же знаете… 135 00:15:55,015 --> 00:15:57,065 Так отдайтесь же тьме! 136 00:15:58,660 --> 00:16:01,385 Прекратите… Пустите меня! 137 00:16:37,566 --> 00:16:38,741 Так-так. 138 00:16:41,368 --> 00:16:42,468 Где она? 139 00:16:43,738 --> 00:16:44,788 Я не знаю… 140 00:16:47,488 --> 00:16:49,013 Вставай! 141 00:16:50,118 --> 00:16:53,243 Эй! Ты слышишь меня, миледи де Винтер? 142 00:16:53,894 --> 00:16:55,784 Знаю, что слышишь! 143 00:16:55,946 --> 00:16:59,121 Ты забрала с собой то, что тебе не принадлежит! 144 00:16:59,337 --> 00:17:00,937 Даю тебе десять секунд! 145 00:17:01,524 --> 00:17:04,119 На то, чтобы ты вернула мне украденное! 146 00:17:04,310 --> 00:17:06,630 Иначе твой друг распрощается с жизнью! 147 00:17:06,810 --> 00:17:11,010 Десять! Девять! Восемь! Семь! 148 00:18:12,096 --> 00:18:13,821 Вы немного затянули с финалом. 149 00:18:14,778 --> 00:18:16,028 Могли бы и помочь. 150 00:18:17,200 --> 00:18:18,925 Я не слышала, чтобы он лаял. 151 00:18:21,471 --> 00:18:22,646 Без обид? 152 00:18:38,293 --> 00:18:39,368 Без обид… 153 00:19:56,506 --> 00:19:59,146 Это правда, что вы уходите на войну? 154 00:20:02,355 --> 00:20:03,455 Да. 155 00:20:06,506 --> 00:20:09,186 Поэтому я и приехал… Сказать тебе «до свидания». 156 00:20:11,297 --> 00:20:13,812 Если бы не война, вы бы не приехали? 157 00:20:15,427 --> 00:20:16,477 Приехал бы… 158 00:20:18,084 --> 00:20:19,884 Но ты же знаешь: твой папа — солдат… 159 00:20:20,948 --> 00:20:22,448 Бог сделал этот выбор за меня. 160 00:20:23,656 --> 00:20:24,756 На нас лежит груз… 161 00:20:26,052 --> 00:20:28,977 Бремя, которое я перекладываю… на твои плечи. 162 00:20:30,219 --> 00:20:31,619 Хотя ты об этом и не просил. 163 00:20:35,453 --> 00:20:36,478 Знаешь, сынок… 164 00:20:37,432 --> 00:20:39,232 Возможно, я не вернусь из Ла-Рошели. 165 00:20:42,172 --> 00:20:43,347 Понимаешь? 166 00:20:45,166 --> 00:20:46,316 Если я умру, 167 00:20:48,682 --> 00:20:50,207 знай, что это было не зря. 168 00:20:51,937 --> 00:20:54,962 И носи своё имя… с гордостью. 169 00:20:56,911 --> 00:20:59,936 Потому что однажды… ты станешь графом де ла Фер. 170 00:21:01,078 --> 00:21:03,428 Жозеф! Жоз… Жозеф! 171 00:21:24,853 --> 00:21:27,878 Обещайте, что вернётесь! Обещайте! 172 00:21:31,520 --> 00:21:35,995 Обещаю. Обещаю. 173 00:21:55,009 --> 00:21:56,444 Ещё два влезут! 174 00:21:58,368 --> 00:21:59,538 Где ваш четвёртый? 175 00:21:59,671 --> 00:22:03,171 Занят делом, которое все, кроме Портоса, делают вдвоём. 176 00:22:04,488 --> 00:22:07,538 Д'Артаньян ничего не понимает! Количество не вредит качеству! 177 00:22:09,775 --> 00:22:10,875 Всё понятно. 178 00:22:12,821 --> 00:22:13,971 Сударь! 179 00:22:24,332 --> 00:22:25,607 Что случилось? 180 00:22:29,175 --> 00:22:33,650 Что ты делаешь, Арамис? Арамис! Арамис! 181 00:22:35,555 --> 00:22:37,665 Не влезет. 182 00:22:37,837 --> 00:22:39,897 С той стороны попробуй. 183 00:22:51,701 --> 00:22:52,826 Арамис? 184 00:22:53,628 --> 00:22:56,298 Мать пишет, что ты на сносях! Это что за история? 185 00:22:56,493 --> 00:22:57,838 Тебе нельзя находиться в монастыре! 186 00:22:57,977 --> 00:22:59,377 Почему ты не сказала? 187 00:23:00,586 --> 00:23:01,466 Портос? 188 00:23:01,586 --> 00:23:04,491 Матильда! Как ты выросла, похорошела! 189 00:23:04,696 --> 00:23:06,971 Извини, но у нас очень личный разговор. 190 00:23:08,289 --> 00:23:09,374 Понял. 191 00:23:09,503 --> 00:23:10,533 Идём. 192 00:23:10,659 --> 00:23:13,679 Здравствуйте, сёстры. Окажете ли вы мне гостеприимство? 193 00:23:15,685 --> 00:23:20,455 Ладно, поищу более добрых христианок… Сюда? Свободно? Ну хорошо. 194 00:23:20,737 --> 00:23:24,182 Моя сестра не станет матерью-одиночкой! Кто отец ребёнка? 195 00:23:24,409 --> 00:23:25,779 Не помню. 196 00:23:25,919 --> 00:23:28,244 Не хочешь говорить? Прекрасно… 197 00:23:31,310 --> 00:23:33,260 Месяц… третий. Верно? 198 00:23:33,940 --> 00:23:36,390 То есть июнь! Ты была в поместье, мать сказала. 199 00:23:37,195 --> 00:23:38,340 И там был… пир? 200 00:23:38,471 --> 00:23:41,166 Кто на нём был? Извечные прихлебалы? 201 00:23:41,362 --> 00:23:42,482 Браленге? 202 00:23:42,612 --> 00:23:43,737 Нет, жёлтые зубы… 203 00:23:44,617 --> 00:23:46,137 Кодавен слишком стар… 204 00:23:46,283 --> 00:23:48,653 Мортемар! Женат на уродке… 205 00:23:48,836 --> 00:23:49,856 Это он тебя заворожил? 206 00:23:49,981 --> 00:23:50,881 О… Нет! 207 00:23:51,648 --> 00:23:53,388 Кто-то из Балестанов? 208 00:23:53,544 --> 00:23:56,169 Неужели в моём племяннике кровь этих дегенератов? 209 00:23:56,361 --> 00:23:59,086 Пф-ф… Ты не слышал новость? Говорят, война. 210 00:24:03,835 --> 00:24:04,910 Вояка! 211 00:24:06,101 --> 00:24:08,876 Это вояка… Ты всегда любила вояк. 212 00:24:10,450 --> 00:24:13,075 Я знаю… Вильнёв де Ради! 213 00:24:16,257 --> 00:24:19,452 Арамис! Арамис! 214 00:24:19,668 --> 00:24:22,858 Прошу вас, Портос! Не дайте ему убить отца моего ребёнка! 215 00:24:23,075 --> 00:24:25,505 - Где он? - Уехал в Ла-Рошель… 216 00:24:41,595 --> 00:24:44,870 Эй! Не отставай! Пошла! 217 00:24:46,439 --> 00:24:50,889 Давай, давай! Пободрее, ребята! Вы не у жены в кровати! 218 00:25:27,454 --> 00:25:28,799 Прочь с дороги, деревенщина! 219 00:25:28,938 --> 00:25:30,133 Я мушке… 220 00:25:30,266 --> 00:25:31,241 Атос! 221 00:25:32,063 --> 00:25:33,553 Что с тобой случилось, д'Артаньян? 222 00:25:33,699 --> 00:25:35,724 Ох! Такое, что и не пересказать. 223 00:25:35,891 --> 00:25:38,276 А… Уже захотелось выпить. Садись! 224 00:25:39,094 --> 00:25:44,419 Не хочу ничего слушать… на трезвую голову. Давай! 225 00:26:18,885 --> 00:26:21,785 Как-то раз… одна драгоценная подруга сказала мне: 226 00:26:22,974 --> 00:26:27,624 «Вы рядом, но… ваши мысли где-то далеко». 227 00:26:32,088 --> 00:26:35,063 Так и нет новостей от… мадмуазель Бонасье? 228 00:26:36,515 --> 00:26:39,840 Нет… Тревожно за неё. 229 00:26:43,937 --> 00:26:45,837 Но ещё более тревожно за вас. 230 00:26:50,109 --> 00:26:51,559 Вас хотели убить. 231 00:26:54,796 --> 00:26:58,321 Тот, кому вы доверили вашу судьбу, далеко не так прост. 232 00:27:04,015 --> 00:27:05,085 Не смею верить, 233 00:27:05,213 --> 00:27:08,663 что вы подозреваете кардинала де Ришелье в измене Франции, мадам. 234 00:27:10,890 --> 00:27:13,115 Остерегайтесь всех вокруг. 235 00:27:23,416 --> 00:27:24,696 Даже вас? 236 00:27:28,832 --> 00:27:30,482 Если так безопасней для вас. 237 00:27:32,218 --> 00:27:34,513 Брат Вашего Величества! 238 00:27:34,691 --> 00:27:36,116 Посмотрите на это чудо! 239 00:27:39,014 --> 00:27:41,114 Так ты стал похож на отца. 240 00:27:42,894 --> 00:27:44,819 Спасибо, что доверил мне войско… 241 00:27:45,785 --> 00:27:48,035 Я не мог дождаться… Мадам… 242 00:27:49,014 --> 00:27:50,159 Отправляемся вечером. 243 00:27:51,373 --> 00:27:53,908 Обещай мне… более всего… беречь свою жизнь. 244 00:27:54,634 --> 00:27:55,639 Обещаю… 245 00:27:56,280 --> 00:27:58,580 И обещаю также восстановить твою власть… 246 00:27:59,821 --> 00:28:01,196 Добрым словом или кровью. 247 00:28:13,024 --> 00:28:18,099 Ступай, ступай. Иди к войскам. Пока я не передумал. 248 00:28:33,623 --> 00:28:37,873 Ногами, ногами работай! Твоя жизнь зависит от ног! 249 00:28:39,748 --> 00:28:44,368 Говорю же, это Шале похитил Констанцию! Он скажет, где она, или умрёт. 250 00:28:46,352 --> 00:28:50,627 Д'Артаньян… спокойнее. Шале — это не простой солдат. 251 00:28:50,888 --> 00:28:54,663 Он предатель! А я-то думал, мушкетёры никого не боятся. 252 00:28:55,331 --> 00:28:56,561 У него четыре тысячи человек. 253 00:28:56,695 --> 00:29:00,345 Выходит, всё, что ты говоришь, ты узнал от этой миледи де Винтер? 254 00:29:01,977 --> 00:29:02,932 Да. 255 00:29:03,622 --> 00:29:05,467 От той самой женщины, 256 00:29:05,628 --> 00:29:08,778 которая стреляла в тебя и пыталась украсть у Бекингема подвески? 257 00:29:09,612 --> 00:29:10,512 М? 258 00:29:12,555 --> 00:29:14,305 Она тоже была пленницей Шале! 259 00:29:17,372 --> 00:29:19,972 Она искала это… Атос! 260 00:29:24,507 --> 00:29:25,957 Ты можешь прочесть этот шифр? 261 00:29:27,893 --> 00:29:28,813 Нет, но… 262 00:29:28,934 --> 00:29:30,434 Может, там речь не о Шале? 263 00:29:34,007 --> 00:29:34,987 Хм! 264 00:29:35,887 --> 00:29:37,232 Берегись, д'Артаньян… 265 00:29:37,372 --> 00:29:40,042 Она тебя околдовала. Я услышал достаточно… 266 00:29:40,236 --> 00:29:42,411 Отнесу это письмо капитану де Тревилю. 267 00:30:17,033 --> 00:30:20,258 Играем в святошу, а сами шарим ночью по девичьим карманам? 268 00:30:21,486 --> 00:30:22,486 Где письмо? 269 00:30:23,126 --> 00:30:24,076 Не у меня… 270 00:30:27,189 --> 00:30:29,354 Отныне я не верю вашим словам. 271 00:30:29,527 --> 00:30:30,632 Прекратите. 272 00:30:32,684 --> 00:30:34,909 Прекратите… Прекратите! 273 00:30:38,725 --> 00:30:39,765 Где письмо? 274 00:30:39,892 --> 00:30:40,997 Говорю же, не у меня! 275 00:30:58,308 --> 00:30:59,358 Я не могу. 276 00:32:02,526 --> 00:32:04,226 Вы жена Атоса… 277 00:32:31,369 --> 00:32:34,404 Нет! 278 00:32:58,327 --> 00:32:59,732 Вы уверены, что она умерла? 279 00:33:00,858 --> 00:33:01,778 «Она»? 280 00:33:01,900 --> 00:33:04,950 Та… женщина, о которой вы говорили. 281 00:33:08,848 --> 00:33:11,448 Что это значит? Что это значит?! 282 00:33:11,639 --> 00:33:15,414 У миледи де Винтер… на плече клеймо в виде лилии… 283 00:33:59,451 --> 00:34:00,451 Я же видел… 284 00:34:16,092 --> 00:34:17,367 Этого не может быть. 285 00:35:01,013 --> 00:35:03,463 Мы укрепили порты в Сен-Мартен-де-Ре и Олероне… 286 00:35:04,502 --> 00:35:06,472 А также заняли Форт Рояль. 287 00:35:06,638 --> 00:35:08,583 Наши войска стоят в пяти лагерях… 288 00:35:08,747 --> 00:35:12,012 На севере — полк из Л'Эгля, на юге — из Аленкура. 289 00:35:12,231 --> 00:35:13,806 На западе — шампанский и лотарингский полки, 290 00:35:13,955 --> 00:35:15,705 на востоке — полк из Вилькье. 291 00:35:17,054 --> 00:35:18,929 Крепость со всех сторон окружена. 292 00:35:21,455 --> 00:35:22,730 А англичане? 293 00:35:23,721 --> 00:35:25,896 Флот Бекингема вышел из Портсмута… 294 00:35:26,559 --> 00:35:28,979 Они будут здесь у Ла-Рошели через два-три дня. 295 00:35:29,163 --> 00:35:31,108 Если их отбить, за ними придут новые… 296 00:35:31,273 --> 00:35:34,393 Сосредоточим все силы на городе! И сотрём его с лица земли! 297 00:35:34,606 --> 00:35:35,731 А дальше? 298 00:35:38,903 --> 00:35:40,153 Каркасон? 299 00:35:41,871 --> 00:35:45,766 По? Кастр? Монтобан? 300 00:35:46,012 --> 00:35:47,162 Надо всем показать. 301 00:35:48,017 --> 00:35:51,362 Пусть каждый еретик знает, чего стоит вызов, брошенный королю. 302 00:35:51,585 --> 00:35:55,910 Я хочу закончить войну в Ла-Рошели, а не начать новую. 303 00:35:58,928 --> 00:36:01,273 Не желаю проливать напрасно французскую кровь. 304 00:36:01,455 --> 00:36:03,480 Мы уже окружили крепость… 305 00:36:04,241 --> 00:36:06,911 Отрезанная от мира, рано или поздно она падёт. 306 00:36:07,105 --> 00:36:08,305 Как зрелый плод. 307 00:36:20,772 --> 00:36:22,277 Куда их гнать-то? 308 00:36:22,886 --> 00:36:25,006 Жерве! Где, чёрт подери, тебя носит! 309 00:36:25,178 --> 00:36:26,523 Тихо, тихо! Голову отрежешь! 310 00:36:26,662 --> 00:36:28,607 Держи… Спасибо. 311 00:36:28,772 --> 00:36:31,242 Да не бойся ты. У меня отец брадобрей. 312 00:36:31,428 --> 00:36:32,973 Ну как, нашёл отважного воина? 313 00:36:33,121 --> 00:36:35,346 Могу я побыть один… хоть немного? 314 00:36:36,240 --> 00:36:37,495 Постой, Арамис! 315 00:36:38,746 --> 00:36:41,581 Что ты будешь делать, когда увидишь Вильнёва де Ради? 316 00:36:41,782 --> 00:36:43,087 Поговорю с ним о Матильде. 317 00:36:43,225 --> 00:36:44,545 А если он не захочет говорить? 318 00:36:44,683 --> 00:36:45,658 Я его заставлю. 319 00:36:45,782 --> 00:36:46,872 Какая каналья меня разбудила?! 320 00:36:47,001 --> 00:36:48,271 Это не к добру. 321 00:36:48,407 --> 00:36:51,607 Мы поговорим спокойно, как благородные люди. 322 00:36:52,730 --> 00:36:56,225 Спорю на тысячу экю, ты вызовешь его на дуэль. 323 00:36:56,454 --> 00:36:57,824 - Пошла, пошла! - У тебя их нет. 324 00:36:57,964 --> 00:36:59,464 Да главное, чтобы у тебя были… 325 00:37:01,141 --> 00:37:02,516 У тебя есть? 326 00:37:27,990 --> 00:37:29,590 И две бочки пороху. 327 00:37:29,740 --> 00:37:31,740 Господь с вами. Где же я вам возьму две? 328 00:37:32,781 --> 00:37:35,701 Это уже не моё дело. Твоя задача — выполнить приказ… 329 00:37:35,906 --> 00:37:38,576 Попроси у артиллерии, у них могут быть запасы. 330 00:37:38,771 --> 00:37:39,946 Слушаюсь! 331 00:37:40,854 --> 00:37:43,274 И не боитесь вы, сударь, стоять под ядрами? 332 00:37:43,458 --> 00:37:45,568 Всем быстро в укрытие! 333 00:37:45,739 --> 00:37:47,724 Шевалье д'Эрбле, королевский мушкетёр. 334 00:37:48,588 --> 00:37:50,863 Неужто сам знаменитый Арамис! Продолжайте. 335 00:37:51,531 --> 00:37:52,851 Каким ветром вас принесло? 336 00:37:52,989 --> 00:37:56,589 Нежным ветром… и пахнущим как Матильда. 337 00:37:58,145 --> 00:37:59,090 Она мне писала… 338 00:37:59,213 --> 00:38:02,133 Хотела поведать о своём желании податься в монастырь. 339 00:38:02,338 --> 00:38:03,383 И? 340 00:38:03,510 --> 00:38:05,430 И в её письме было много правильных слов, 341 00:38:05,593 --> 00:38:09,888 но ни одно не смогло ни убедить мой разум, ни тронуть мою душу. 342 00:38:10,150 --> 00:38:11,465 У меня всего одна сестра, капитан. 343 00:38:11,604 --> 00:38:13,729 Могу я говорить с вами откровенно? 344 00:38:13,900 --> 00:38:15,645 Я думал, вы уже это делаете. 345 00:38:15,801 --> 00:38:17,841 Я не женюсь на вашей сестре. 346 00:38:18,010 --> 00:38:20,685 Сподвигнуть меня на женитьбу могут только деньги, а вы… 347 00:38:20,879 --> 00:38:23,774 Не обижайтесь, я ваш брат по несчастью… Вы небогаты. 348 00:38:23,978 --> 00:38:27,068 Пусть её утешит, что страдания, как и радость, — всё это бренно. 349 00:38:27,280 --> 00:38:28,320 А как же чувство долга? 350 00:38:28,447 --> 00:38:29,797 Его я берегу для поля брани. 351 00:38:29,937 --> 00:38:33,467 Вы не оставляете мне выбора… Либо к алтарю, либо на дуэль! 352 00:38:34,739 --> 00:38:35,979 С тебя тысяча экю. 353 00:38:37,754 --> 00:38:38,804 Нет. 354 00:38:39,759 --> 00:38:40,929 Как это «нет»? 355 00:38:41,061 --> 00:38:42,256 Нет… 356 00:38:42,390 --> 00:38:43,985 Вы один из лучших фехтовальщиков Франции. 357 00:38:44,134 --> 00:38:47,954 Если каким-то чудом мне удастся вас убить, мне отомстит кто-то из ваших друзей. 358 00:38:48,197 --> 00:38:49,192 Хм. 359 00:38:49,317 --> 00:38:51,232 Даю вам слово, что ни один из моих товарищей… 360 00:38:51,395 --> 00:38:54,920 Слова, слова… Раз вы здесь, значит, словам нет больше веры. 361 00:38:55,150 --> 00:38:56,115 Защищайтесь, сударь, а не то… 362 00:38:56,238 --> 00:38:58,413 Постой, постой, постой! Ну что вы! Вы же благородные люди! 363 00:38:58,587 --> 00:39:01,482 Одно дело — породниться со мной, этого я и врагу не пожелаю. 364 00:39:01,686 --> 00:39:04,926 Но д'Эрбле — всё-таки знатный род. Земли, титул… 365 00:39:05,144 --> 00:39:07,044 А вы, сударь, хоть и обделены деньгами, 366 00:39:07,207 --> 00:39:09,557 но, надо признать, не обделены дарами матушки-природы. 367 00:39:09,738 --> 00:39:13,233 Посмотрите! Светлые волосы, чистая кожа… 368 00:39:13,899 --> 00:39:14,944 А удаль какая! 369 00:39:15,071 --> 00:39:16,816 - Что это за мужлан к вам привязался? - Не называйте так моего… 370 00:39:16,972 --> 00:39:17,992 Простите, что? Простите? 371 00:39:18,118 --> 00:39:19,483 Не лезьте в разговор. 372 00:39:19,623 --> 00:39:20,973 - Угощу свинцом. - Не надо, он мой. 373 00:39:21,113 --> 00:39:22,153 - Нет уж, теперь мой. - Я сказал первым! 374 00:39:22,280 --> 00:39:24,880 - Лицом повернись! - Не вынуждайте меня звать стражу. 375 00:39:27,128 --> 00:39:28,833 Ядро! 376 00:39:29,779 --> 00:39:34,199 - Прямо в лагерь прилетело! Скорее! - Помогите! Сюда! Все сюда! В ружьё! 377 00:39:34,467 --> 00:39:35,692 Все за мной! 378 00:39:35,826 --> 00:39:37,776 Носилки сюда! 379 00:39:38,738 --> 00:39:40,758 Сюда, сюда… Несите сюда, здесь есть место. 380 00:39:40,925 --> 00:39:43,525 Чуть отклонитесь назад… Вот так. 381 00:39:43,717 --> 00:39:44,897 Хотите ещё воды? 382 00:39:45,029 --> 00:39:47,539 Здесь можно разместить ещё двоих или троих. 383 00:39:47,727 --> 00:39:49,197 Спасибо. 384 00:39:49,915 --> 00:39:53,240 Найдите, пожалуйста, врача… Он где-то здесь, рядом. 385 00:39:54,732 --> 00:39:56,947 Так… Что ты здесь делаешь? 386 00:39:57,123 --> 00:39:58,473 А что случилось? 387 00:39:58,612 --> 00:40:00,312 Позовите главного врача. 388 00:40:01,446 --> 00:40:04,321 Матильда… Клянусь, что я тут ни при чём. 389 00:40:04,524 --> 00:40:05,394 Нет, нет! 390 00:40:05,513 --> 00:40:06,648 Я хотел ему только… 391 00:40:06,779 --> 00:40:08,539 - Я убью тебя! - Подожди! Спокойно! 392 00:40:08,696 --> 00:40:11,536 - Пусти меня! - Он умер как герой, в бою! 393 00:40:11,737 --> 00:40:13,087 Он спас жизнь твоему брату. 394 00:40:13,899 --> 00:40:14,814 Что? 395 00:40:14,935 --> 00:40:18,040 Он услышал… свист ядра — и прикрыл его. 396 00:40:19,445 --> 00:40:20,445 Так ведь, Арамис? 397 00:40:21,503 --> 00:40:22,898 - А? Да. - И про письмо. 398 00:40:23,039 --> 00:40:27,339 И, э-э… он рассказал нам… о письме! 399 00:40:28,273 --> 00:40:30,318 Твоём, длинном… и красивом! 400 00:40:30,487 --> 00:40:32,927 Красивом! Перед тем, как отойти к Господу, он сказал: 401 00:40:33,112 --> 00:40:37,162 «Пусть Матильду утешит, что страдания и радость — это всё… это… 402 00:40:37,414 --> 00:40:38,914 - Бренно. - Да, бренно! Во как. 403 00:40:42,174 --> 00:40:45,749 Да, это был… человек… 404 00:40:45,981 --> 00:40:47,506 Человек чести! 405 00:41:08,767 --> 00:41:10,242 Налево! 406 00:41:12,528 --> 00:41:16,688 Да это разве рагу? Это какое-то варево для свиней, противно даже в руки брать. 407 00:41:16,944 --> 00:41:18,644 Завтра сам будешь готовить. 408 00:41:28,038 --> 00:41:30,028 Кажется, вы идёте не в ту сторону, сударь. 409 00:41:30,194 --> 00:41:31,594 Я прекрасно знаю, куда я иду. 410 00:41:31,736 --> 00:41:33,356 А лучше бы вам развернуться. 411 00:41:33,507 --> 00:41:35,282 Сударь, не стойте у меня на пути. 412 00:41:37,413 --> 00:41:38,483 Вы ищете неприятности? 413 00:41:38,611 --> 00:41:41,806 Если бы искал, я бы их уже нашёл. Но сейчас я ищу вас. 414 00:41:42,022 --> 00:41:43,242 И кто же вас прислал? 415 00:41:43,376 --> 00:41:44,801 Капитан де Тревиль. 416 00:41:45,434 --> 00:41:46,504 Вы что, мушкетёр? 417 00:41:46,632 --> 00:41:48,272 А я не похож на мушкетёра? 418 00:41:48,423 --> 00:41:49,748 Не знаю. Вы из Гаскони? 419 00:41:49,887 --> 00:41:51,942 Конечно… Из Экваториальной. 420 00:42:00,735 --> 00:42:02,185 Я думал, что высказался ясно… 421 00:42:04,053 --> 00:42:06,028 Атос не передал вам мои указания? 422 00:42:06,735 --> 00:42:09,485 Нет-нет… Атос всё передал очень доходчиво. 423 00:42:10,147 --> 00:42:11,222 И что я говорил? 424 00:42:11,996 --> 00:42:14,021 Запретили приближаться к графу Шале. 425 00:42:15,511 --> 00:42:17,556 Капитан, но он предатель! Он ведь пытался… 426 00:42:17,725 --> 00:42:18,800 Я знаю. 427 00:42:20,407 --> 00:42:23,232 Да, он в заговоре… Но не во главе его. 428 00:42:24,287 --> 00:42:25,397 Что? 429 00:42:25,527 --> 00:42:28,887 При всём его влиянии… в одиночку он не стал бы нападать на короля. 430 00:42:32,672 --> 00:42:37,047 Граф де Шале ответит за свои действия, но перед вами, д'Артаньян. 431 00:42:46,526 --> 00:42:49,901 Воины Франции, англичане уже близко. 432 00:42:51,162 --> 00:42:54,262 Этой ночью их флот доставит в бухту провизию для протестантов. 433 00:42:55,042 --> 00:42:57,962 Наши корабли из ближайших портов готовы дать им отпор… 434 00:42:58,167 --> 00:43:00,392 Но мы обязаны помешать им сойти на берег! 435 00:43:01,839 --> 00:43:05,334 С наступлением ночи необходимо проникнуть в крепость Ла-Рошель… 436 00:43:05,563 --> 00:43:08,488 и захватить контроль над пушками на Цепной башне. 437 00:43:10,927 --> 00:43:12,777 Мне нужны два отряда из добровольцев… 438 00:43:13,896 --> 00:43:15,771 Готовых пойти почти на верную смерть. 439 00:43:16,448 --> 00:43:18,998 Не будет ни подкрепления, ни возможности отступить. 440 00:43:20,250 --> 00:43:21,700 Вернутся лишь очень немногие. 441 00:43:23,401 --> 00:43:24,901 Но герои погибнут не напрасно! 442 00:43:25,588 --> 00:43:28,863 Они умрут во имя Бога, короля… и Отечества! 443 00:43:31,859 --> 00:43:33,019 Монсеньор… 444 00:43:33,922 --> 00:43:34,767 Я слушаю вас. 445 00:43:34,885 --> 00:43:37,455 Один офицер, которому опыт заранее подсказал, 446 00:43:37,645 --> 00:43:39,840 что такое решение может быть принято, 447 00:43:40,015 --> 00:43:43,010 выразил мне пылкое желание вызваться первым, 448 00:43:43,218 --> 00:43:44,238 когда настанет момент. 449 00:43:44,364 --> 00:43:45,884 Как зовут этого смельчака? 450 00:43:46,031 --> 00:43:47,656 Граф де Шале, сударь. 451 00:43:54,755 --> 00:43:56,730 Граф, вы возглавите первый отряд… 452 00:43:57,827 --> 00:43:59,027 Сделайте шаг вперёд. 453 00:44:03,765 --> 00:44:05,935 Это большая… честь. 454 00:44:07,228 --> 00:44:08,528 Кто возглавит вто… 455 00:44:10,874 --> 00:44:11,999 Капитан де Тревиль? 456 00:44:13,192 --> 00:44:17,352 Когда получается пошляться по городу, мушкетёры всегда в первых рядах. 457 00:44:24,624 --> 00:44:26,789 Свой человек, проверенный, я всегда у него покупаю. 458 00:44:26,962 --> 00:44:30,142 Разойдитесь, дайте дорогу! Не суйтесь под колёса! 459 00:44:31,941 --> 00:44:33,036 …это мы ещё посмотрим. 460 00:44:33,165 --> 00:44:34,365 Держите, это вам. 461 00:44:35,639 --> 00:44:37,289 Спасибо, мальчик. Кхм… 462 00:44:40,795 --> 00:44:42,195 Возьмите Библию. 463 00:45:12,071 --> 00:45:13,471 Нападут этой ночью. 464 00:45:32,175 --> 00:45:34,970 Мушкетёры… Смерть — ваше призвание… 465 00:45:35,170 --> 00:45:36,570 Я отведу вас к ней. 466 00:45:37,201 --> 00:45:38,121 Один — за всех… 467 00:45:38,243 --> 00:45:39,918 …и все — за одного! 468 00:46:31,080 --> 00:46:32,225 Вперёд, вперёд! 469 00:47:33,439 --> 00:47:34,679 Пошли, пошли. 470 00:48:06,860 --> 00:48:08,060 Идём. 471 00:49:42,270 --> 00:49:43,675 Сложите оружие! 472 00:49:45,296 --> 00:49:46,621 Вы окружены, капитан. 473 00:49:50,504 --> 00:49:52,379 Вы обещали вашим людям смерть… 474 00:49:53,447 --> 00:49:55,847 Одно движение — и ваше обещание будет выполнено. 475 00:50:01,270 --> 00:50:03,560 Господа, добро пожаловать. 476 00:50:06,181 --> 00:50:07,156 Сударь… 477 00:50:08,395 --> 00:50:10,745 В прошлом я не раз прибегал к вашим услугам… 478 00:50:11,494 --> 00:50:13,269 А сегодня предлагаю вам свои. 479 00:50:16,077 --> 00:50:18,777 Граф, я вижу доказательства вашей доброй воли… 480 00:50:19,488 --> 00:50:21,933 Но, раз вы здесь, это значит, что хозяину вы больше не нужны. 481 00:50:22,118 --> 00:50:23,568 Что вы можете нам предложить… 482 00:50:29,358 --> 00:50:30,783 …кроме вашей жизни? 483 00:50:33,785 --> 00:50:36,685 Капитан! Избежим резни: сложите оружие. 484 00:50:38,238 --> 00:50:41,263 Я ложусь лишь перед Богом… или рядом с женщиной. 485 00:50:49,488 --> 00:50:54,058 Я вижу ваших лучших солдат… и понимаю, насколько вы боитесь моих людей! 486 00:50:54,331 --> 00:50:55,531 И в этом вы правы. 487 00:50:57,717 --> 00:51:01,567 Но скажите мне, господа, кто ж охраняет башни? 488 00:51:07,951 --> 00:51:11,426 Да, мы умрём сегодня… Но одержим победу. 489 00:51:18,435 --> 00:51:20,790 Осторожно! Берегись! Спасайся! 490 00:51:20,972 --> 00:51:24,897 - Бей их! Давай! Осторожно, они повсюду! - Стреляй! Стреляй в них! Руби! 491 00:52:35,762 --> 00:52:37,767 Огонь! 492 00:52:39,095 --> 00:52:40,370 Огонь! 493 00:52:49,668 --> 00:52:50,968 Капитан ранен! 494 00:52:52,455 --> 00:52:54,480 Отходим! Отходим! 495 00:53:03,079 --> 00:53:04,619 Огонь! 496 00:53:09,434 --> 00:53:11,434 Назад! Назад! 497 00:53:31,985 --> 00:53:36,455 Где Констанция?! Где Констанция?! Где Констанция?! 498 00:53:36,725 --> 00:53:39,850 Берегись! Д'Артаньян! Сзади! 499 00:54:28,104 --> 00:54:29,504 Держись… 500 00:54:54,588 --> 00:54:58,278 Это они! Они вернулись! 501 00:55:20,603 --> 00:55:22,053 Аккуратнее с ним! 502 00:55:25,551 --> 00:55:28,946 Не надо лезть мне под руку! 503 00:55:29,171 --> 00:55:30,381 Скорее, сюда! 504 00:55:30,515 --> 00:55:32,320 Если не умрёт, останется калекой. 505 00:55:32,478 --> 00:55:34,198 - Это точно. - Он выживет? 506 00:55:34,353 --> 00:55:36,753 Об этом рано судить… Он потерял много крови. 507 00:55:37,473 --> 00:55:39,323 Сестра Мари, полотенца! 508 00:55:39,483 --> 00:55:41,808 Помогите… Ради всего святого! 509 00:55:45,994 --> 00:55:48,814 Идите… Мы сделаем всё, что в наших силах. 510 00:55:52,264 --> 00:55:56,634 Если он очнётся, обещайте, что найдёте меня, даже среди ночи. 511 00:55:56,900 --> 00:55:58,550 Я д'Артаньян, из роты мушкетёров. 512 00:55:59,431 --> 00:56:00,381 Обещаю. 513 00:56:01,254 --> 00:56:03,854 Посмотрите вокруг! Видите, сколько таких же, как он? 514 00:56:04,900 --> 00:56:06,325 На кону жизнь женщины. 515 00:56:08,910 --> 00:56:10,235 Я найду вас, д'Артаньян. 516 00:56:11,071 --> 00:56:12,121 Спасибо. 517 00:56:16,957 --> 00:56:19,132 Скорее, возьмите с той стороны. 518 00:56:21,045 --> 00:56:22,740 За победу! 519 00:56:22,894 --> 00:56:24,869 - Да! - За капитана де Тревиля! 520 00:56:26,410 --> 00:56:28,235 Капитан скоро выйдет из лазарета. 521 00:56:29,066 --> 00:56:30,686 Портос, я смотрю, уже вышел. 522 00:56:30,837 --> 00:56:32,307 Поди, скажет, что ему пить нечего. 523 00:56:32,451 --> 00:56:33,776 Да тут пить нечего! 524 00:56:36,670 --> 00:56:38,760 Исаак дю Валлон де Брасье де Пьерфон… 525 00:56:38,930 --> 00:56:40,080 Для друзей просто Портос. 526 00:56:40,212 --> 00:56:43,152 Идрис Аниба, принц Ассинийский… Но для друзей — Ганнибал. 527 00:56:43,357 --> 00:56:46,107 - Ну, будь здоров… Ганнибал. - И ты тоже. 528 00:56:46,305 --> 00:56:47,995 Может, в деревне вино ещё осталось? 529 00:56:48,149 --> 00:56:49,249 Проверим! 530 00:56:52,576 --> 00:56:53,726 Д'Артаньян? 531 00:56:54,868 --> 00:56:56,068 Я сейчас. 532 00:57:21,742 --> 00:57:22,792 Господи… 533 00:57:23,930 --> 00:57:26,060 Я недостойный и ничего не прошу для себя. 534 00:57:28,336 --> 00:57:29,906 Но, умоляю, пощади её. 535 00:57:35,284 --> 00:57:36,564 Она достойна счастья. 536 00:57:43,231 --> 00:57:44,881 Если я не подхожу для неё, 537 00:57:47,294 --> 00:57:48,544 пусть не будет моей. 538 00:57:51,898 --> 00:57:53,598 Только дай мне знак, что она жива. 539 00:58:10,231 --> 00:58:11,311 Доктора! 540 00:58:16,408 --> 00:58:17,478 Он очнулся! 541 00:58:18,491 --> 00:58:20,111 Скорее… Он очнулся. 542 00:58:42,835 --> 00:58:44,315 Вы были отважным воином… 543 00:58:45,335 --> 00:58:47,415 Я горжусь тем, что сражался рядом с вами. 544 00:58:57,209 --> 00:59:00,339 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. 545 00:59:01,324 --> 00:59:04,824 Да простит вам Господь грехи, содеянные зрением, 546 00:59:05,053 --> 00:59:08,423 слухом, языком, осязанием. 547 00:59:10,907 --> 00:59:15,687 Да будет сила дьявола разрушена в вас путём наложения рук моих. 548 00:59:30,803 --> 00:59:32,473 Они никого не пускают к раненому. 549 00:59:32,626 --> 00:59:36,426 - Пропустите меня, я к нему приставлена. - Не вынуждайте меня биться с вами. 550 00:59:36,667 --> 00:59:37,837 Мушкетёр… 551 00:59:41,407 --> 00:59:44,257 Знаю, вы рисковали жизнью, спасая графе де Шале. 552 00:59:45,230 --> 00:59:48,680 Вы, как и все мы, хотели, чтобы он был судим за своё предательство. 553 00:59:50,209 --> 00:59:51,259 Но Господь… 554 00:59:52,448 --> 00:59:54,818 решил покарать его сам и призвал его к себе. 555 01:00:26,666 --> 01:00:29,356 Без англичан мы продержимся от силы два месяца. 556 01:00:29,552 --> 01:00:33,102 Клянусь, что всажу этот кинжал в сердце первого, кто предложит сдаться. 557 01:00:33,875 --> 01:00:38,055 И прошу вас всадить его в меня, если я сам заговорю о капитуляции! 558 01:00:39,531 --> 01:00:41,451 Гастон не станет держать слово… 559 01:00:42,083 --> 01:00:44,583 Он займёт трон… и предаст нас, как предал Шале! 560 01:00:45,520 --> 01:00:47,470 Он никогда не даст нам независимость! 561 01:00:53,072 --> 01:00:54,172 Я поплыву в Лондон… 562 01:00:55,176 --> 01:00:56,776 Вернусь с Бекингемом и войсками. 563 01:00:58,562 --> 01:00:59,792 А если он не придёт? 564 01:01:01,874 --> 01:01:02,824 Он придёт… 565 01:01:03,978 --> 01:01:05,858 Я буду очень… убедителен. 566 01:01:26,582 --> 01:01:28,282 - Сударыня… - Сударь… 567 01:01:35,728 --> 01:01:36,998 Смотрите, кто приехал. 568 01:01:37,134 --> 01:01:38,424 Ну и дела. 569 01:01:38,561 --> 01:01:39,891 Дерево! Ты куда? 570 01:01:41,374 --> 01:01:42,554 Что ему тут нужно? 571 01:01:44,790 --> 01:01:46,310 Может, то же, что и нам? 572 01:01:46,457 --> 01:01:48,927 Отметить победу с деревенскими дамами? 573 01:01:50,644 --> 01:01:52,944 Уверен, он любит, когда его шлёпают! 574 01:01:56,061 --> 01:01:58,341 - Лежи здесь, мы скоро. - Я никуда не уйду… 575 01:01:59,009 --> 01:02:02,379 Отдохну здесь до весны… Потом расскажете! 576 01:02:18,561 --> 01:02:21,511 Это деликатное поручение можете выполнить только вы. 577 01:02:21,717 --> 01:02:23,057 Разве я мало сделала для вас? 578 01:02:23,196 --> 01:02:25,946 Из всех поручений, что я вам давал, это самое важное. 579 01:02:26,144 --> 01:02:27,584 Вы думаете, что оно выполнимо? 580 01:02:27,727 --> 01:02:30,177 Я полагаюсь на вашу дерзость и изобретательность. 581 01:02:35,852 --> 01:02:38,152 Вряд ли Бекингем станет мне доверять. 582 01:02:38,331 --> 01:02:40,751 Но вы сумеете вновь расположить его к себе. 583 01:02:42,446 --> 01:02:45,346 Отправляйтесь в путь сегодня же и избавьте нас от него. 584 01:02:46,404 --> 01:02:47,954 Ты как? Атос… 585 01:02:50,518 --> 01:02:52,488 Найди д'Артаньяна. Быстро! Быстро! 586 01:03:07,497 --> 01:03:09,037 На этот раз в Лондоне… 587 01:03:09,185 --> 01:03:13,185 вы совершите одно из тех великих деяний, которые меняют судьбы мира. 588 01:03:14,601 --> 01:03:16,001 Звучит красиво… 589 01:03:16,143 --> 01:03:20,133 Но я не уверена, что судьбы мира так уж сильно меня волнуют… 590 01:03:20,382 --> 01:03:23,082 Меня больше беспокоит моя судьба. 591 01:03:23,278 --> 01:03:25,748 Что же именно так вас беспокоит? 592 01:03:26,872 --> 01:03:30,762 Вы совершите подвиг во имя Франции, к тому же за немалую плату. 593 01:03:31,007 --> 01:03:35,907 Думаю, настал тот момент, когда деньги не могут решать всё. 594 01:03:38,747 --> 01:03:39,917 Д'Артаньян! 595 01:03:43,695 --> 01:03:44,745 Д'Артаньян! 596 01:03:46,945 --> 01:03:49,045 Ваше Высокопреосвященство… Вам не кажется, 597 01:03:51,580 --> 01:03:55,210 что это такое задание, с которого не возвращаются? 598 01:03:56,090 --> 01:03:58,590 Любовь к Отечеству хранит от многих опасностей. 599 01:04:00,257 --> 01:04:03,227 Надо любить безумно, чтобы не бояться виселицы. 600 01:04:04,601 --> 01:04:08,271 При первой нашей встрече, в тюрьме, вы сказали мне… 601 01:04:08,507 --> 01:04:11,287 что всё, что вы сделали в жизни, вы сделали ради любви. 602 01:04:15,277 --> 01:04:18,577 Там, где большая любовь, должны быть большие подарки. 603 01:04:20,621 --> 01:04:24,021 Какой подарок от Франции ответил бы вашим желаниям? 604 01:04:26,840 --> 01:04:28,020 Индульгенция… 605 01:04:29,236 --> 01:04:33,486 Бумага за вашей подписью, подтверждающая, что все… мои поступки… 606 01:04:33,746 --> 01:04:36,116 были совершены во благо Франции. 607 01:04:46,006 --> 01:04:49,586 Д'Артаньян! Д'Артаньян, скорее! Скорее! За мной! 608 01:04:58,558 --> 01:05:00,038 Вот ваша индульгенция. 609 01:05:04,235 --> 01:05:05,335 Постойте… 610 01:05:07,495 --> 01:05:11,315 Ваше Высокопреосвященство, вы рассказали мне о вашем враге. 611 01:05:11,558 --> 01:05:13,978 Позвольте замолвить словечко о моих. 612 01:05:14,162 --> 01:05:15,812 Неужто у вас есть враги? 613 01:05:16,818 --> 01:05:17,868 Это мушкетёры. 614 01:05:18,589 --> 01:05:19,939 Ни слова больше… 615 01:05:21,454 --> 01:05:23,254 Мушкетёры — это солдаты… 616 01:05:23,922 --> 01:05:26,572 Они каждый день погибают в большом количестве. 617 01:05:48,328 --> 01:05:49,378 Кто здесь? 618 01:05:55,432 --> 01:05:56,662 Ваш муж. 619 01:05:58,661 --> 01:05:59,961 Что вам угодно? 620 01:06:03,380 --> 01:06:04,730 Покончить с вами. 621 01:06:08,817 --> 01:06:10,997 Убить меня один раз вам было мало? 622 01:06:13,609 --> 01:06:16,589 Вы видели меня в петле, и это не утолило ваш гнев? 623 01:06:20,588 --> 01:06:22,938 В чём я виновна, кроме того, что любила вас? 624 01:06:23,921 --> 01:06:28,121 Я была готова на всё для вас и получила сполна: всё лучшее… 625 01:06:29,755 --> 01:06:30,835 и всё худшее. 626 01:06:33,223 --> 01:06:34,993 Я думала, вы любите меня так же, как я вас… 627 01:06:35,150 --> 01:06:36,300 Я вас любил. 628 01:06:38,067 --> 01:06:39,287 Я вас любил. 629 01:06:43,556 --> 01:06:45,106 Не смотрите такими глазами! 630 01:06:47,879 --> 01:06:49,529 У меня нет других. 631 01:06:57,098 --> 01:06:58,728 Как поживает наш сын? 632 01:07:01,004 --> 01:07:02,484 Вспоминает ли меня? 633 01:07:03,744 --> 01:07:05,014 Не подходите ко мне. 634 01:07:06,504 --> 01:07:08,174 И песню, что я ему пела? 635 01:07:09,910 --> 01:07:14,060 За что, за что, моя любовь… 636 01:07:15,618 --> 01:07:18,288 За что меня сгубила ты? 637 01:07:19,337 --> 01:07:22,167 Неужто не припомнишь вновь… 638 01:07:24,233 --> 01:07:26,513 Того, кого забыла ты? 639 01:07:27,858 --> 01:07:30,878 Твоим зелёным рукавам… 640 01:07:31,889 --> 01:07:34,369 Я жизнь без ропота отдам. 641 01:07:35,222 --> 01:07:38,022 Я ваш, пока душа жива… 642 01:07:39,681 --> 01:07:41,301 Простите ли вы меня? 643 01:07:47,753 --> 01:07:49,373 Простите ли вы меня? 644 01:07:52,982 --> 01:07:54,382 Я вас прощаю. 645 01:07:56,420 --> 01:07:57,500 Не двигайтесь! 646 01:08:01,659 --> 01:08:02,859 Только дёрнитесь — убью! 647 01:08:04,368 --> 01:08:06,658 Если убьёте, не узнаете, где Констанция. 648 01:08:06,836 --> 01:08:08,236 Стреляй, д'Артаньян! 649 01:08:10,461 --> 01:08:11,631 Арамис! 650 01:08:12,857 --> 01:08:15,127 В ту ночь за нею гнались люди Шале. 651 01:08:15,305 --> 01:08:17,025 Стреляй, д'Артаньян! 652 01:08:17,180 --> 01:08:18,950 Она умерла бы, если б не я. 653 01:08:25,253 --> 01:08:28,673 По воле Господа, ваш час пробил, мэтр. 654 01:08:28,899 --> 01:08:30,419 Да услышит вас Господь. 655 01:08:38,659 --> 01:08:40,259 Пустите меня! 656 01:08:41,190 --> 01:08:43,090 Д'Артаньян! 657 01:08:45,357 --> 01:08:49,577 Это кардинал похитил её… Я спасла ей жизнь! 658 01:09:38,533 --> 01:09:40,333 У меня срочное послание к кардиналу. 659 01:09:47,252 --> 01:09:49,202 К вам посланник из королевского лагеря. 660 01:09:53,033 --> 01:09:56,483 Где она? Ещё один шаг — и пуля в голову! 661 01:10:14,991 --> 01:10:17,391 Как жаль, что вы работаете не на меня… 662 01:10:18,793 --> 01:10:20,563 Мой ум да ваша отвага… 663 01:10:22,543 --> 01:10:23,913 Где Констанция Бонасье? 664 01:10:25,980 --> 01:10:27,080 Я не знаю. 665 01:10:32,355 --> 01:10:35,885 Зачем задавать вопросы, если вам не нужны ответы? 666 01:10:37,438 --> 01:10:38,908 Её похитили вы, я знаю! 667 01:10:39,834 --> 01:10:41,484 Да, это правда… 668 01:10:42,594 --> 01:10:44,714 Но вы спрашивали меня не об этом. 669 01:10:46,449 --> 01:10:47,449 Что вы сделали? 670 01:10:50,115 --> 01:10:52,215 Я отвёл её в дом Господень. 671 01:11:10,584 --> 01:11:12,884 - Ваше Высокопреосвященство… - Ваше Величество… 672 01:11:14,334 --> 01:11:17,084 Что за спешка? Было очень нелегко улизнуть от короля. 673 01:11:17,281 --> 01:11:20,001 Я должен был удалить вас от лишних глаз и ушей. 674 01:11:23,708 --> 01:11:25,388 Хочу вам исповедаться. 675 01:11:28,635 --> 01:11:30,005 Вы меня не любите… 676 01:11:31,000 --> 01:11:32,450 И я не в обиде: не вы одна. 677 01:11:33,187 --> 01:11:34,937 Но причины вашей нелюбви ошибочны… 678 01:11:36,292 --> 01:11:37,932 Я не такой, как вы думаете… 679 01:11:38,083 --> 01:11:40,083 Я всегда стремился беречь короля. 680 01:11:41,052 --> 01:11:42,102 Порой даже от вас. 681 01:11:42,229 --> 01:11:43,499 Как вы смеете! 682 01:11:45,843 --> 01:11:47,643 Я знаю, кто хотел убить короля… 683 01:11:49,052 --> 01:11:50,422 И знаю, что это не вы. 684 01:11:51,520 --> 01:11:52,470 Кто? 685 01:11:53,291 --> 01:11:54,591 Вы не поверите мне… 686 01:11:56,312 --> 01:11:59,492 Но, быть может, поверите вашей ближайшей подруге. 687 01:12:02,458 --> 01:12:03,658 Констанция… 688 01:12:04,885 --> 01:12:06,005 Ваше Величество… 689 01:12:08,760 --> 01:12:12,190 Не думайте, что она говорит из страха. Я отдаю её вам. 690 01:12:15,531 --> 01:12:19,381 Настанет день, когда её слова — и ваши — должен будет услышать король. 691 01:12:31,343 --> 01:12:32,463 Нет, это ложь. 692 01:12:33,030 --> 01:12:34,350 Королева в Люсоне… 693 01:12:34,489 --> 01:12:37,869 Шесть часов пути для свежей лошади и умелого ездока… 694 01:12:38,603 --> 01:12:39,903 Спросите же у неё. 695 01:12:42,405 --> 01:12:43,535 Если это правда, то я… 696 01:12:46,415 --> 01:12:47,595 прошу у вас прощения. 697 01:12:49,676 --> 01:12:50,696 Это правда. 698 01:12:54,572 --> 01:12:56,172 Вы заплатите мне за это. 699 01:13:46,654 --> 01:13:48,124 Не стреляйте! 700 01:13:59,748 --> 01:14:00,948 Протестанты… 701 01:14:01,081 --> 01:14:02,681 Пытались отплыть в Англию. 702 01:14:03,373 --> 01:14:04,873 А это нашли при них. 703 01:14:17,977 --> 01:14:19,207 Обоих — на кресты… 704 01:14:20,091 --> 01:14:22,091 А деньги разделите, вы их заслужили. 705 01:14:53,028 --> 01:14:55,858 Тихо, тихо… Не волнуйся. 706 01:15:09,205 --> 01:15:12,505 Ваше Величество… Простите меня за вторжение… 707 01:15:13,549 --> 01:15:16,099 Но это дело не терпит отлагательств… 708 01:15:16,288 --> 01:15:17,878 Иначе я сойду с ума. 709 01:15:18,028 --> 01:15:19,178 Встаньте, мушкетёр. 710 01:15:23,371 --> 01:15:25,971 Вы, должно быть, решите, что война отбила мне разум… 711 01:15:26,653 --> 01:15:31,403 Но кардинал… утверждает, что… он отдал Констанцию вам? 712 01:15:33,267 --> 01:15:34,417 Да, это правда. 713 01:15:35,819 --> 01:15:38,169 - Констанция жива? - Да. 714 01:15:39,486 --> 01:15:43,236 Она хотела вам написать. Но не смогла: слишком рискованно. 715 01:15:44,829 --> 01:15:46,599 Где она? Можно к ней? 716 01:15:47,954 --> 01:15:49,354 Она в безопасности. 717 01:15:50,788 --> 01:15:55,638 Умоляю вас. Ваше Величество. Скажите мне, где она. 718 01:15:58,079 --> 01:16:01,059 Она в Лондоне, у герцога Бекингема. 719 01:16:05,350 --> 01:16:06,450 Спасибо. 720 01:16:19,412 --> 01:16:22,412 Без еды и воды они и двух дней не проживут. 721 01:16:25,006 --> 01:16:26,506 Убейте каждого смельчака… 722 01:16:27,975 --> 01:16:30,175 Посмотрим, на что они готовы ради товарищей. 723 01:16:51,599 --> 01:16:52,769 Идёшь на верную смерть. 724 01:16:53,474 --> 01:16:56,244 Что я за человек, если дам своему брату так умереть? 725 01:16:57,714 --> 01:17:00,064 Прекрасно… Я иду с тобой. 726 01:17:01,620 --> 01:17:03,000 Это мой крест, а не твой. 727 01:17:03,912 --> 01:17:06,712 Хм! Что я за человек, если дам своему брату так умереть? 728 01:17:17,328 --> 01:17:18,628 Надеюсь, ты меня простишь. 729 01:17:46,807 --> 01:17:49,697 - Это мушкетёр? - Так точно! Атос де ла Фер! 730 01:17:49,900 --> 01:17:51,500 Готовь! 731 01:17:54,744 --> 01:17:56,144 Будьте готовы открыть огонь. 732 01:18:12,556 --> 01:18:14,156 Констанция в Лондоне! Надо… 733 01:18:15,681 --> 01:18:18,481 Арамис? Арамис! 734 01:18:22,639 --> 01:18:23,839 Что произошло? 735 01:18:39,170 --> 01:18:40,450 Бенжамен! 736 01:18:59,170 --> 01:19:02,100 Брось меня… Подумай о сыне! 737 01:19:04,170 --> 01:19:06,420 Я здесь, с тобой. 738 01:19:25,034 --> 01:19:27,034 Крепкая у вас голова, шевалье д'Эрбле! 739 01:19:30,472 --> 01:19:32,872 На Свинцовом мысе нас ждёт корабль. 740 01:19:34,430 --> 01:19:35,780 Стреляйте по ним. 741 01:19:35,920 --> 01:19:37,570 На вашем месте я бы не торопился. 742 01:19:39,774 --> 01:19:41,764 Идрис Анниба, принц Ассинийский… 743 01:19:41,930 --> 01:19:44,360 Для друзей просто Ганнибал. Но для вас — принц. 744 01:19:45,034 --> 01:19:49,554 Так меня зовёт мой крёстный, Людовик, король Франции. 745 01:20:08,055 --> 01:20:09,945 Ты явно пользуешься моим положением! 746 01:20:10,107 --> 01:20:10,957 Не дёргайтесь. 747 01:20:11,075 --> 01:20:13,645 Нет, я же вижу, твои руки так и тянутся ко мне. 748 01:20:17,846 --> 01:20:18,766 Ты слышишь? 749 01:20:19,429 --> 01:20:21,409 - Что? - Сюда! Ближе… 750 01:20:22,971 --> 01:20:25,601 - Барабанный бой! - Нет. 751 01:20:26,961 --> 01:20:30,281 Это не барабаны стучат, а твоё сердце скачет. 752 01:20:31,773 --> 01:20:33,253 - Я прав? - Нет. 753 01:20:33,992 --> 01:20:35,882 - Я тебе нравлюсь. - Нет. 754 01:20:36,044 --> 01:20:38,344 - Я же вижу. - Нет. 755 01:20:39,221 --> 01:20:41,451 - Вы неисправимы. - Это точно! 756 01:20:42,117 --> 01:20:44,507 Хотя порой я не против, чтоб меня поисправляли… 757 01:20:44,689 --> 01:20:45,969 Так, слегка. 758 01:20:50,502 --> 01:20:51,642 Капитан де Тревиль! 759 01:20:51,773 --> 01:20:54,473 Двое ваших людей помогли сбежать пленному протестанту. 760 01:20:55,189 --> 01:20:58,389 По приказу брата Его Величества я беру вас под арест. 761 01:21:10,158 --> 01:21:11,358 Всё в порядке, мэм? 762 01:21:15,970 --> 01:21:17,390 Небольшая поломка. 763 01:21:19,481 --> 01:21:20,461 Я пришлю людей… 764 01:21:21,408 --> 01:21:23,228 А вас отвезу в поместье… 765 01:21:23,387 --> 01:21:24,687 Хоть согреетесь. 766 01:21:26,095 --> 01:21:27,895 Вас послало провидение. 767 01:21:38,230 --> 01:21:41,080 Простите, что заставил вас ждать: мне только что сказали. 768 01:21:42,866 --> 01:21:46,416 Я… очень рад знакомству, мисс… 769 01:21:47,324 --> 01:21:48,674 Леди Кларик. 770 01:21:51,855 --> 01:21:53,605 Будьте здесь как дома, леди Кларик. 771 01:21:55,553 --> 01:21:58,273 Кто же окружает меня таким вниманием? 772 01:21:59,303 --> 01:22:01,773 Джордж Вильерс, герцог Бекингем, к вашим услугам. 773 01:22:02,792 --> 01:22:04,162 Милорд… 774 01:22:05,469 --> 01:22:07,489 Как мне отблагодарить вас? 775 01:22:07,657 --> 01:22:09,537 Приняв моё приглашение на ужин. 776 01:22:10,886 --> 01:22:15,456 Я очень ценю ваше гостеприимство, но не смею навязываться… 777 01:22:15,730 --> 01:22:18,150 - Как только мне починят колесо, я тотчас… - Миледи… 778 01:22:18,334 --> 01:22:22,764 За неделю я потерял 23 корабля… и много, много людей. 779 01:22:23,855 --> 01:22:26,885 Ещё одно разочарование просто разобьёт мне сердце. 780 01:22:29,584 --> 01:22:32,584 - Такое сердце грех разбивать. - Спасибо. 781 01:22:35,156 --> 01:22:37,476 Я рад, что мой рыцарь проявил инициативу. 782 01:22:37,656 --> 01:22:39,356 Он повёл себя как джентльмен. 783 01:22:39,511 --> 01:22:41,611 Ещё один комплимент — и я его выгоню. 784 01:22:44,615 --> 01:22:46,935 Навряд ли мы виделись: я бы вас запомнил… 785 01:22:47,760 --> 01:22:51,290 И всё же голос у вас знакомый… Не могу понять. 786 01:22:53,333 --> 01:22:56,183 Это голос благодарной женщины. 787 01:22:58,469 --> 01:23:00,239 Хорошо, что вы с нами. 788 01:23:00,396 --> 01:23:01,736 «С нами»? 789 01:23:01,875 --> 01:23:05,455 Я принимаю у себя друга из Франции… Вы бывали там? 790 01:23:07,271 --> 01:23:08,621 Ужасно давно! 791 01:23:09,771 --> 01:23:11,721 Простите за опоздание. 792 01:23:16,927 --> 01:23:18,007 Миледи? 793 01:23:18,750 --> 01:23:20,080 Вы её знаете? 794 01:23:23,177 --> 01:23:26,547 Мы познакомились… при самых странных обстоятельствах… 795 01:23:26,770 --> 01:23:27,970 Леди Кларик? 796 01:24:26,176 --> 01:24:28,226 Вы позволите, милорд, 797 01:24:28,988 --> 01:24:30,158 спросить у вас, 798 01:24:31,301 --> 01:24:33,401 что теперь ждёт миледи де Винтер? 799 01:24:35,238 --> 01:24:37,308 Завтра, к этому часу, 800 01:24:39,269 --> 01:24:41,399 Англия уже избавится от неё. 801 01:24:43,644 --> 01:24:45,924 И вам совершенно… не жаль её? 802 01:24:49,477 --> 01:24:51,627 Ни капли… не жаль. 803 01:24:52,842 --> 01:24:53,932 Спасибо. 804 01:24:54,061 --> 01:24:56,511 Мы нашли при ней… вот эту бумагу. 805 01:24:57,477 --> 01:24:59,477 На ней стоит подпись Ришелье. 806 01:25:04,144 --> 01:25:06,694 Если вы сердобольная, отнесите ей Библию… 807 01:25:23,487 --> 01:25:24,717 Простите меня. 808 01:25:27,216 --> 01:25:28,986 Я пришла не вовремя… 809 01:25:29,925 --> 01:25:31,095 Вы спали. 810 01:25:32,529 --> 01:25:35,679 Всякий спящий мечтает о нежном пробуждении. 811 01:25:38,258 --> 01:25:39,858 Значит, вы не в обиде? 812 01:25:43,226 --> 01:25:46,676 В этой истории вы одна имеете право зваться невиновной. 813 01:25:51,643 --> 01:25:54,863 Герцог разрешил мне… принести вам Библию. 814 01:25:58,153 --> 01:26:00,853 Он о моей душе думает или о своей? 815 01:26:02,893 --> 01:26:04,113 Каков бы ни был грех, 816 01:26:05,132 --> 01:26:07,232 грешник имеет право пасть к ногам Господа. 817 01:26:09,507 --> 01:26:12,857 Господь так любит мучеников, что порой позволяет осуждать невинных. 818 01:26:14,039 --> 01:26:15,809 Разве вы не пытались убить герцога? 819 01:26:21,122 --> 01:26:24,542 Война принесёт и Франции, и Англии одни только бедствия… 820 01:26:25,705 --> 01:26:28,425 Что стоит одна жизнь, когда можно спасти тысячи? 821 01:26:35,028 --> 01:26:37,378 Но я не пытаюсь переманить вас. 822 01:26:41,611 --> 01:26:44,791 Ни одной женщине я не пожелаю такой жизни, как моя. 823 01:26:50,392 --> 01:26:52,542 Могу я что-либо сделать для вас? 824 01:27:04,975 --> 01:27:06,645 Прошу вас об одной услуге… 825 01:27:10,548 --> 01:27:11,918 Принесите мне нож. 826 01:27:13,725 --> 01:27:17,315 Всего на минуту! Сжальтесь! Я в обиде не на вас, а на себя. 827 01:27:17,548 --> 01:27:21,348 Одна минута — и вот вы уже спасли… мою честь. 828 01:27:21,590 --> 01:27:22,790 Убийством? 829 01:27:26,454 --> 01:27:28,734 Бог бросает тех, кто бросил себя. 830 01:27:29,787 --> 01:27:33,037 У Бога будет целая вечность, чтобы меня наказать… 831 01:27:33,256 --> 01:27:38,076 Я боюсь не его жестокости, а людей… У меня отняли всё, мне терять нечего! 832 01:27:40,756 --> 01:27:43,576 И я стану соучастницей вашего падения… 833 01:27:46,381 --> 01:27:48,301 Моё падение давно произошло… 834 01:27:50,204 --> 01:27:51,754 Я верила в свободу… 835 01:27:54,422 --> 01:27:57,452 Но человек, которого я так любила, мой супруг, 836 01:27:59,006 --> 01:28:00,736 был худшим из мужчин. 837 01:28:02,943 --> 01:28:04,093 Мужчины… 838 01:28:05,287 --> 01:28:11,057 С тех пор, как я созрела, я всегда чувствую на себе их грязные, подлые руки. 839 01:28:15,360 --> 01:28:16,990 Они не убьют меня. 840 01:28:19,245 --> 01:28:20,745 Всю жизнь отдала им… 841 01:28:21,589 --> 01:28:23,109 Но смерть не отдам! 842 01:28:27,234 --> 01:28:30,434 Сделай это для меня, молю! Ты ведь тоже женщина! 843 01:28:34,161 --> 01:28:35,461 Подумай до утра… 844 01:28:37,005 --> 01:28:39,255 А завтра сделай, что подскажет сердце. 845 01:29:32,233 --> 01:29:35,533 Давай, тяни! Тяни! Ещё давай! 846 01:29:39,681 --> 01:29:40,811 Почти приплыли. 847 01:29:44,764 --> 01:29:46,614 Вот… Возьми эту Библию. 848 01:29:51,816 --> 01:29:53,716 И… И не потеряй… 849 01:29:55,389 --> 01:29:57,359 В ней ответы на все вопросы. 850 01:30:00,077 --> 01:30:01,627 В день Страшного суда… 851 01:30:03,254 --> 01:30:05,254 Гастон должен ответить за предательство. 852 01:30:09,243 --> 01:30:12,063 - Да. - Ну как? Открылся? 853 01:30:56,638 --> 01:30:59,238 Я не могу дать вам то, о чём вы просили… 854 01:31:00,024 --> 01:31:01,874 Но я дам вам шанс бежать. 855 01:31:05,336 --> 01:31:07,336 Тебя обвинят в измене. 856 01:31:09,346 --> 01:31:11,716 Это ничто в сравнении с вашей судьбой. 857 01:31:23,742 --> 01:31:27,922 Торопитесь, Миледи… А иначе ко мне может вернуться разум. 858 01:32:08,825 --> 01:32:10,795 Я должна кое-что… сказать герцогу… 859 01:32:10,960 --> 01:32:13,580 Герцог приказал не слушать ваших слов. 860 01:32:13,773 --> 01:32:17,713 - Нет! Что вы делаете?! Нет! Нет! - Встречайте смерть достойно, сударыня. 861 01:32:17,960 --> 01:32:20,590 Подождите, это ошибка! Я Констанция Бонасье! 862 01:32:21,397 --> 01:32:24,697 Я не Миледи! Я не Миледи! 863 01:32:25,408 --> 01:32:27,388 Пустите меня! 864 01:32:36,762 --> 01:32:41,762 Отпустите меня! Отпустите меня, пожалуйста! 865 01:32:42,595 --> 01:32:48,095 Что же вы делаете… Это страшная ошибка! Ну посмотрите же, кто я! 866 01:32:49,053 --> 01:32:50,533 Нет! 867 01:33:05,386 --> 01:33:08,656 Что же вы делаете… Нет… Нет! Не хочу! 868 01:33:14,084 --> 01:33:16,284 Вешают шпионку кардинала. 869 01:33:18,740 --> 01:33:24,790 Нет! Нет! Нет! Нет! 870 01:33:26,584 --> 01:33:29,854 Умоляю вас, остановитесь! 871 01:33:38,011 --> 01:33:40,541 - Говорю вам, я не Миледи! - Констанция? 872 01:33:41,792 --> 01:33:47,432 Нет! Нет! Нет! 873 01:33:47,750 --> 01:33:48,900 Это Констанция! 874 01:34:06,115 --> 01:34:07,415 Констанция. 875 01:34:08,635 --> 01:34:09,915 Руки ледяные! 876 01:34:11,083 --> 01:34:13,713 Скорее, врача! Скорее! 877 01:34:15,667 --> 01:34:17,917 Констанция… Констанция… 878 01:34:20,281 --> 01:34:21,501 Да! 879 01:34:23,041 --> 01:34:26,541 Пришла в себя! Это я… я… 880 01:34:27,625 --> 01:34:30,795 Констанция? Да! 881 01:34:31,739 --> 01:34:36,459 - Д'Артаньян? - Это я! Я здесь, любимая. Я рядом. 882 01:34:39,104 --> 01:34:40,754 Я не написала… 883 01:34:40,906 --> 01:34:42,046 Я знаю… 884 01:34:42,177 --> 01:34:44,347 Ну ничего, я всё равно здесь. Да? 885 01:34:44,520 --> 01:34:47,100 Я с тобой… Я увезу тебя отсюда. 886 01:34:51,322 --> 01:34:52,392 Констанция? 887 01:34:52,520 --> 01:34:53,760 Где ты? 888 01:34:53,895 --> 01:34:55,225 Я здесь, любимая… 889 01:34:56,187 --> 01:34:59,687 Нет! Я здесь, любимая! Не покидай меня! Нет… 890 01:35:00,489 --> 01:35:04,509 Я тебя не брошу… Никогда не брошу. Всегда буду с тобой. 891 01:35:07,103 --> 01:35:08,953 Тебе долго придётся меня терпеть… 892 01:35:41,290 --> 01:35:42,390 Нет… 893 01:35:50,905 --> 01:35:52,355 Нет… 894 01:36:11,425 --> 01:36:13,225 Мои люди выследили её… 895 01:36:14,029 --> 01:36:15,329 Она окружена. 896 01:36:24,706 --> 01:36:27,676 Осторожно! Берегись! 897 01:36:27,883 --> 01:36:29,403 Вы спалите всё поместье! 898 01:36:29,550 --> 01:36:33,140 Это она подожгла дом, милорд, чтобы мы туда не вошли. 899 01:36:33,373 --> 01:36:35,873 Она уже убила троих людей, которых я отправил! 900 01:36:36,060 --> 01:36:37,050 Чёрта с два я туда полезу! 901 01:36:37,175 --> 01:36:39,295 Д'Артаньян! Д'Артаньян! 902 01:36:39,466 --> 01:36:41,966 - Внимание! Кто-то выходит! Целься! - Д'Артаньян! 903 01:36:42,154 --> 01:36:45,374 - Не стреляй! Это лошади! - Лошади! Бедные, горят! 904 01:36:50,279 --> 01:36:51,419 Д'Артаньян! 905 01:36:51,550 --> 01:36:53,400 Живым оттуда никто не выйдет. 906 01:36:53,560 --> 01:36:57,610 - Открой! Д'Артаньян! - Открой! 907 01:37:04,654 --> 01:37:05,974 Выходи! 908 01:37:09,674 --> 01:37:11,074 Выходи! 909 01:37:23,372 --> 01:37:24,872 Ты убила Констанцию. 910 01:38:14,934 --> 01:38:16,814 А я говорила: забудь о ней… 911 01:38:17,517 --> 01:38:18,917 Я предупреждала тебя! 912 01:38:28,840 --> 01:38:29,990 Ты сам дьявол! 913 01:39:52,901 --> 01:39:54,151 Д'Артаньян! 914 01:40:12,984 --> 01:40:14,904 Ты живой? Эй! 915 01:40:28,453 --> 01:40:30,723 Заседание открыто. Прошу всех сесть. 916 01:40:38,140 --> 01:40:39,390 Капитан де Тревиль… 917 01:40:40,400 --> 01:40:44,280 За такие преступления слетали головы и поважнее вашей. 918 01:40:46,421 --> 01:40:47,491 За какие же? 919 01:40:48,890 --> 01:40:50,570 Вы не знаете, что натворили? 920 01:40:51,473 --> 01:40:54,543 Мне так и не показали приказ о моём аресте. 921 01:40:55,921 --> 01:40:57,391 Извольте же знать… 922 01:40:57,535 --> 01:41:00,735 Вы обвиняетесь в сговоре с врагами королевства. 923 01:41:02,014 --> 01:41:04,264 Вы обвиняетесь в похищении тайных документов… 924 01:41:05,869 --> 01:41:08,249 Вы обвиняетесь в освобождении шпионов. 925 01:41:09,358 --> 01:41:10,758 Вы обвиняетесь в измене. 926 01:41:12,358 --> 01:41:13,658 И кто же меня обвиняет? 927 01:41:14,254 --> 01:41:15,734 Помимо вашего воображения? 928 01:41:16,650 --> 01:41:19,750 Я! Я обвиняю вас. 929 01:41:20,848 --> 01:41:24,048 Не воображение, а мои глаза… видели ваших людей… 930 01:41:25,191 --> 01:41:27,711 Стража! Эти двое должны быть рядом с их вожаком! 931 01:41:27,900 --> 01:41:29,700 У них при себе охранная грамота. 932 01:41:29,858 --> 01:41:32,648 Да что вы! Кто подписал? Король? 933 01:41:32,847 --> 01:41:34,147 Нет, монсеньор… 934 01:41:34,983 --> 01:41:36,233 Его Высокопреосвященство! 935 01:41:36,785 --> 01:41:38,175 Мушкетёры… 936 01:41:38,316 --> 01:41:39,916 Покажите мне эту бумагу. 937 01:41:42,535 --> 01:41:44,065 Тишина, пожалуйста! 938 01:41:45,399 --> 01:41:48,579 Напомню суду, что охранная грамота имеет высшую силу… 939 01:41:49,597 --> 01:41:53,047 Если она окажется подлинной, мы выслушаем их показания. 940 01:41:55,326 --> 01:41:56,696 Написано вашей рукой. 941 01:41:59,232 --> 01:42:00,502 Ваше Величество, 942 01:42:00,639 --> 01:42:03,029 после покушения на короля… 943 01:42:03,211 --> 01:42:06,481 всем стало очевидно, что существует заговор… 944 01:42:06,701 --> 01:42:08,301 в самых высших кругах! 945 01:42:09,232 --> 01:42:10,932 Вам известна солдатская поговорка: 946 01:42:11,784 --> 01:42:13,984 «Друга узнаёшь издалека, а врага — вблизи»? 947 01:42:14,774 --> 01:42:16,794 Мы решили внедриться в лагерь протестантов, 948 01:42:16,961 --> 01:42:18,681 чтобы разоблачить этот заговор. 949 01:42:18,836 --> 01:42:20,306 Чтобы найти изменника, 950 01:42:20,451 --> 01:42:22,831 надо порой быть готовым сойти за него самому. 951 01:42:23,680 --> 01:42:25,100 Конечно, это было рискованно… 952 01:42:25,242 --> 01:42:26,562 Но, знаете… 953 01:42:26,701 --> 01:42:30,131 в любви, как и на войне, тихим не везёт. 954 01:42:31,003 --> 01:42:33,743 Успех… в любви, как и на поле брани… 955 01:42:33,940 --> 01:42:37,570 Ближе к делу, мушкетёр. В любви главное — вовремя закончить. 956 01:42:38,940 --> 01:42:42,410 Капитан де Тревиль и кардинал Ришелье сумели раздобыть 957 01:42:42,638 --> 01:42:44,438 зашифрованные письма заговорщиков. 958 01:42:45,273 --> 01:42:46,543 А в этой Библии… 959 01:42:47,482 --> 01:42:48,982 содержится ключ к шифру. 960 01:42:49,877 --> 01:42:51,757 Так вы узнаете имена изменников. 961 01:42:56,075 --> 01:42:57,495 Капитан, 962 01:42:57,638 --> 01:43:01,318 а вам придётся уступить место… голове поважнее вашей. 963 01:43:53,731 --> 01:43:56,531 У государства свой ум, мне недоступный… 964 01:43:56,731 --> 01:43:58,051 Я стал стар для этого. 965 01:43:58,710 --> 01:44:00,910 Капитан, вы умнее, чем весь наш полк. 966 01:44:03,314 --> 01:44:04,894 Отныне ты капитан. 967 01:44:10,376 --> 01:44:11,626 Не могу его принять… 968 01:44:13,657 --> 01:44:15,707 Я дал обещание, которое должен исполнить. 969 01:44:28,834 --> 01:44:30,934 О да! Вот это была славная заваруха! 970 01:44:32,376 --> 01:44:35,546 - Безнадёжная партия. - Ваше здоровье! 971 01:44:35,761 --> 01:44:38,961 - Увы, он прав. - Эгей! У кого осталось вино? 972 01:44:39,178 --> 01:44:42,828 Рад тебя видеть в добром здравии! Эдак ты скоро станешь толще моей сестры. 973 01:44:43,730 --> 01:44:45,930 Да, кстати… о… Матильде. 974 01:44:46,105 --> 01:44:47,225 Что с ней? 975 01:44:47,355 --> 01:44:49,225 Я подыскал отца для её ребёнка. 976 01:44:49,386 --> 01:44:51,226 А! Дворянин? 977 01:44:51,386 --> 01:44:53,286 - Да. - И солдат? 978 01:44:53,990 --> 01:44:55,470 Но… нежный и красивый? 979 01:44:56,178 --> 01:44:57,828 - Красивый. - И мы с ним поладим? 980 01:44:57,980 --> 01:45:00,970 - Уверен… Думаю, да. - А что Матильда? Она ведь у меня такая… 981 01:45:01,177 --> 01:45:02,847 Кажется, он ей небезразличен. 982 01:45:03,000 --> 01:45:05,450 И он готов взять её в таком положении? 983 01:45:05,636 --> 01:45:06,706 Да в любом. 984 01:45:09,125 --> 01:45:10,395 Какое облегчение! 985 01:45:10,948 --> 01:45:12,688 Век буду тебе благодарен! 986 01:45:12,844 --> 01:45:14,394 Ты мне настоящий брат! 987 01:45:14,542 --> 01:45:15,612 Свояк… 988 01:45:15,740 --> 01:45:17,190 Если твой отец даст согласие. 989 01:45:23,885 --> 01:45:26,535 И если ты всё ещё хочешь стать… священником, 990 01:45:27,167 --> 01:45:29,267 мы будем рады, если ты нас обручишь! 991 01:45:36,437 --> 01:45:38,687 Значит, надену сутану ради тебя, сестра. 992 01:45:38,864 --> 01:45:40,014 Спасибо! 993 01:45:47,718 --> 01:45:49,218 Пойдем. 994 01:45:55,447 --> 01:45:56,547 Атос! 995 01:45:59,125 --> 01:46:00,225 Вы уходите? 996 01:46:01,312 --> 01:46:03,662 Да… Атосу хватит… 997 01:46:04,437 --> 01:46:06,107 А графу де ла Фер — и подавно. 998 01:46:10,218 --> 01:46:11,468 Оставляете меня одного? 999 01:46:14,926 --> 01:46:16,026 Ты ещё молод. 1000 01:46:23,572 --> 01:46:25,352 Не забывай плакать, д'Артаньян… 1001 01:46:26,957 --> 01:46:28,507 Сердце, полное любви, 1002 01:46:29,853 --> 01:46:31,103 молодости, жизни… 1003 01:46:32,322 --> 01:46:34,322 Хотел бы я уметь плакать, как ты. 1004 01:47:27,352 --> 01:47:28,452 Маргарита? 1005 01:47:29,279 --> 01:47:30,529 Маргарита! 1006 01:47:31,331 --> 01:47:32,411 А! Вот вы где… 1007 01:47:33,154 --> 01:47:34,304 Простите меня! 1008 01:47:34,436 --> 01:47:36,676 - Что? - Простите, Ваше Сиятельство… 1009 01:47:36,852 --> 01:47:38,452 Не сберегла! 1010 01:47:41,779 --> 01:47:45,649 Жозеф! Жозеф! 1011 01:47:48,727 --> 01:47:50,007 Жозеф!